Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,370
S-Stop it!
2
00:00:29,490 --> 00:00:32,350
Go ahead. Choose.
3
00:00:33,300 --> 00:00:38,520
All the girls in that room have
been gathered to mate with you.
4
00:00:43,560 --> 00:00:46,900
2040 Tokyo
5
00:00:44,770 --> 00:00:46,900
National School for Advanced Medicine
6
00:00:46,080 --> 00:00:48,520
Erisa! I've always loved you!
7
00:00:50,160 --> 00:00:51,530
I've known for a long time.
8
00:00:52,030 --> 00:00:54,650
How long have we known each other?
9
00:00:54,650 --> 00:00:56,700
Yeah...
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,410
We were together in elementary school,
middle school, high school, and even college now.
11
00:00:59,700 --> 00:01:01,210
This is really late!
12
00:01:02,100 --> 00:01:03,790
But this year's the last year.
13
00:01:04,370 --> 00:01:06,370
Next year, I won't be here.
14
00:01:06,740 --> 00:01:09,420
What? Are you going on an exchange program?
15
00:01:10,910 --> 00:01:13,800
I've contracted Cellular Sclerosis.
16
00:01:14,960 --> 00:01:17,630
I wasn't feeling well, so I got a test.
17
00:01:17,630 --> 00:01:19,130
And they told me to go to
the hospital immediately.
18
00:01:19,130 --> 00:01:20,430
Isn't that disease...
19
00:01:22,110 --> 00:01:27,310
They say there's a pharmaceutical company
with an AI working on a cure...
20
00:01:27,680 --> 00:01:30,030
It's fine. You'll get better.
21
00:01:30,030 --> 00:01:30,690
Yeah.
22
00:01:31,020 --> 00:01:33,990
But it won't be ready for
another four or five years.
23
00:01:33,990 --> 00:01:36,570
I have to go into cold sleep until then.
24
00:01:36,570 --> 00:01:37,700
Four or five years?
25
00:01:37,940 --> 00:01:40,200
Well, it basically means it'll
get better if I get some rest.
26
00:01:40,450 --> 00:01:43,700
Just... I wanted to say this before I went.
27
00:01:43,920 --> 00:01:44,900
Reito...
28
00:01:46,080 --> 00:01:48,570
Maeda-senpai asked you out, right?
29
00:01:49,840 --> 00:01:50,840
Are you going to say yes?
30
00:01:53,910 --> 00:01:56,090
What do you want me to say, Reito?
31
00:01:56,090 --> 00:01:58,220
I don't have the right to say anything.
32
00:01:58,730 --> 00:02:01,070
I thought you liked me.
33
00:02:01,070 --> 00:02:02,100
Well...
34
00:02:02,730 --> 00:02:06,100
I still can't ask you to
wait for five years...
35
00:02:10,600 --> 00:02:11,570
All right.
36
00:02:15,570 --> 00:02:16,590
Erisa...
37
00:02:21,160 --> 00:02:22,120
And? And?
38
00:02:22,120 --> 00:02:24,870
Rei-nii, how'd it go with Erisa-chan?
39
00:02:24,870 --> 00:02:27,460
We got into a fight... and that was it.
40
00:02:28,250 --> 00:02:29,640
I see.
41
00:02:29,640 --> 00:02:31,290
Lucky for you, Mahiru.
42
00:02:32,400 --> 00:02:34,220
Ow!
43
00:02:33,510 --> 00:02:36,000
You should be the one to go
into cold sleep, Ryuu-nii!
44
00:02:36,000 --> 00:02:38,260
You didn't need to elbow me, though!
45
00:02:38,260 --> 00:02:38,640
Hmph!
46
00:02:38,640 --> 00:02:41,720
Did you have to hit that hard?
47
00:02:41,720 --> 00:02:44,470
A society with highly
sophisticated technology.
48
00:02:44,470 --> 00:02:48,270
Food production, transport,
communications, medicine...
49
00:02:48,270 --> 00:02:51,330
An era when everything was done by machines.
50
00:02:51,330 --> 00:02:54,950
Humans were released from the
need to work for a living.
51
00:02:54,950 --> 00:02:58,840
And now the only ones who
work are those who find
52
00:02:58,840 --> 00:03:03,470
it adds meaning to their life,
or who feel a sense of obligation.
53
00:03:05,440 --> 00:03:06,480
Hey, Reito.
54
00:03:07,410 --> 00:03:09,000
Are you sure this is what you wanted?
55
00:03:10,600 --> 00:03:11,920
It's the only thing I can do.
56
00:03:12,240 --> 00:03:16,290
Ten minutes until your arrival
at New Downtown Hospital #3.
57
00:03:19,670 --> 00:03:23,090
They say it's gonna take five years
for the medicine to be finished.
58
00:03:21,630 --> 00:03:23,090
Mizuhara-san!
59
00:03:23,090 --> 00:03:24,720
Mizuhara Reito-san!
60
00:03:23,090 --> 00:03:25,180
It's not like I have a choice.
61
00:03:24,720 --> 00:03:25,180
Coming!
62
00:03:26,120 --> 00:03:28,930
Yup. No complications.
63
00:03:29,250 --> 00:03:32,440
We'll be able to keep you nice and
healthy during your cold sleep.
64
00:03:32,850 --> 00:03:35,310
I'm relieved that you're
my doctor, Takagi-sensei.
65
00:03:35,550 --> 00:03:37,480
I guess even the genius of the school for
66
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
advanced medicine flatters
his doctor when he gets sick.
67
00:03:40,040 --> 00:03:41,800
Aww, stop it.
68
00:03:41,800 --> 00:03:45,170
You're looking at a maximum
of five years to make the cure.
69
00:03:45,170 --> 00:03:47,080
Two to three if you're lucky.
70
00:03:47,470 --> 00:03:49,330
You'll be cured when you wake up.
71
00:03:49,720 --> 00:03:53,580
And when you do, you can go back to research
and make a difference in the world of medicine.
72
00:03:53,810 --> 00:03:54,500
Sure.
73
00:03:55,950 --> 00:03:57,580
Five years, huh?
74
00:04:05,670 --> 00:04:06,720
Rei-nii!
75
00:04:07,140 --> 00:04:08,050
Work hard, okay?
76
00:04:08,050 --> 00:04:10,120
Come back better!
77
00:04:10,120 --> 00:04:12,050
I'm not sure what I can work hard at...
78
00:04:12,050 --> 00:04:13,310
Rei-nii!
79
00:04:12,580 --> 00:04:15,060
Sorry for worrying you, Bro.
80
00:04:15,340 --> 00:04:17,440
Don't worry about us.
81
00:04:18,520 --> 00:04:20,030
We'll see each other soon.
82
00:04:22,880 --> 00:04:27,040
Mizuhara-san, I'm sorry, but the
rules say you have to take that off.
83
00:04:27,040 --> 00:04:28,580
Oh, okay.
84
00:04:27,520 --> 00:04:29,640
Please, let me inside!
85
00:04:29,640 --> 00:04:31,610
I'm sorry, only family is allowed in...
86
00:04:31,610 --> 00:04:32,940
Just for a second!
87
00:04:32,940 --> 00:04:33,830
Please!
88
00:04:34,090 --> 00:04:35,080
Erisa!
89
00:04:36,200 --> 00:04:37,710
Let her in.
90
00:04:37,710 --> 00:04:39,460
She's family.
91
00:04:39,840 --> 00:04:40,960
Onii-san...
92
00:04:41,200 --> 00:04:42,260
Bro.
93
00:04:44,600 --> 00:04:45,500
Hey.
94
00:04:46,100 --> 00:04:48,910
Um... I came to see you off.
95
00:04:48,910 --> 00:04:51,380
I'm not sure that's the right phrase.
96
00:04:51,380 --> 00:04:52,220
To say good night?
97
00:04:52,650 --> 00:04:53,800
I see.
98
00:04:53,800 --> 00:04:54,850
Thanks.
99
00:05:00,670 --> 00:05:01,360
Erisa.
100
00:05:04,430 --> 00:05:06,860
Could you hold on to this for me?
101
00:05:07,240 --> 00:05:09,370
You can give it back when I wake up.
102
00:05:17,090 --> 00:05:17,900
Okay!
103
00:05:19,680 --> 00:05:22,840
Rei-nii! Rei-nii!
104
00:05:22,840 --> 00:05:24,650
You'll get better, right?
105
00:05:24,650 --> 00:05:26,380
You'll get better right away, right?
106
00:05:24,650 --> 00:05:26,380
It's finally time...
107
00:05:27,210 --> 00:05:29,510
When I wake up, years will have passed.
108
00:05:29,510 --> 00:05:31,890
And they'll be grown up.
109
00:05:32,390 --> 00:05:36,020
I don't want to be the
only one left behind...
110
00:05:36,020 --> 00:05:38,520
Reito! Reito!
111
00:05:38,900 --> 00:05:41,900
What's Erisa saying?
112
00:05:42,140 --> 00:05:43,370
I'll be waiting for you!
113
00:05:46,160 --> 00:05:48,660
I'll be waiting for you as long as it takes!
114
00:05:57,130 --> 00:06:01,610
She really is cute...
115
00:06:09,960 --> 00:06:11,180
Erisa...
116
00:06:12,280 --> 00:06:14,930
No... it's not.
117
00:06:15,560 --> 00:06:18,190
Good morning, Mizuhara-sama.
118
00:06:18,950 --> 00:06:20,190
Um...
119
00:06:22,970 --> 00:06:25,400
Good... morning.
120
00:06:28,020 --> 00:06:31,160
I woke up from cold sleep?
121
00:06:31,680 --> 00:06:34,410
Um, what year is it?
122
00:06:34,410 --> 00:06:36,290
2045.
123
00:06:36,820 --> 00:06:39,700
Five years... I was really
asleep for five years...
124
00:06:39,700 --> 00:06:43,640
Mizuhara-sama, let's start
by having you take a shower.
125
00:06:44,100 --> 00:06:45,920
Then we'll do a medical check.
126
00:06:52,360 --> 00:06:53,560
Don't worry.
127
00:06:53,560 --> 00:06:54,840
You're fully cured.
128
00:06:54,840 --> 00:06:55,930
Really?
129
00:06:56,190 --> 00:06:59,730
Yes. The cure was developed while you were asleep,
130
00:06:59,730 --> 00:07:01,690
and then it was injected while you slept.
131
00:07:01,690 --> 00:07:03,280
Whew...
132
00:07:03,280 --> 00:07:06,700
Um, is Takagi-sensei here today?
133
00:07:06,700 --> 00:07:08,190
I want to thank him.
134
00:07:08,920 --> 00:07:12,320
He's... He's no longer with us.
135
00:07:12,820 --> 00:07:15,480
Did he go to another hospital, or something?
136
00:07:15,480 --> 00:07:16,200
No...
137
00:07:17,690 --> 00:07:21,870
Um... there's some reason
involving the hospital, right?
138
00:07:21,870 --> 00:07:22,710
Sorry.
139
00:07:23,140 --> 00:07:24,710
I'd like to see my family.
140
00:07:25,800 --> 00:07:28,670
I'll explain, Mizuhara-sama.
141
00:07:28,670 --> 00:07:30,630
Could you come with me?
142
00:07:30,630 --> 00:07:31,590
Huh?
143
00:07:31,590 --> 00:07:35,900
I'll explain what happened while you slept.
144
00:07:46,000 --> 00:07:48,130
What's going on here?
145
00:07:48,130 --> 00:07:49,610
I can't even see outside.
146
00:07:49,610 --> 00:07:51,210
Allow me to introduce myself.
147
00:07:51,210 --> 00:07:55,740
I'm your dedicated attendant, Suou Mira.
148
00:07:56,020 --> 00:07:57,160
Attendant?
149
00:07:57,460 --> 00:07:58,240
Yes.
150
00:07:58,240 --> 00:08:04,370
I'll be seeing to your needs and handling
any contact with the outside world.
151
00:08:04,750 --> 00:08:08,000
Needs? I'm cured, right?
152
00:08:08,000 --> 00:08:09,750
Yes. Completely.
153
00:08:09,750 --> 00:08:11,010
Then why?
154
00:08:11,520 --> 00:08:16,260
Um, you said you were going to explain
what happened while I was asleep...
155
00:08:16,620 --> 00:08:17,900
Could you do that now?
156
00:08:18,450 --> 00:08:19,770
Very well.
157
00:08:20,020 --> 00:08:23,520
Four years ago, a new type of virus,
called the MK Virus,
158
00:08:23,520 --> 00:08:25,360
spread around the entire world.
159
00:08:25,360 --> 00:08:26,800
The MK Virus?
160
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
The infected die within three days.
161
00:08:30,600 --> 00:08:32,910
The virus is transmissible through the air.
162
00:08:32,910 --> 00:08:36,000
It caused a global pandemic within
a very short span of time.
163
00:08:36,000 --> 00:08:36,910
Four years ago?
164
00:08:37,320 --> 00:08:40,180
Then there's a cure now.
165
00:08:40,180 --> 00:08:40,990
No.
166
00:08:40,990 --> 00:08:45,640
All the world's most advanced medical AI
are continuing to work on the problem,
167
00:08:45,640 --> 00:08:48,540
but no cure or vaccine has been found.
168
00:08:48,540 --> 00:08:50,050
Look at this.
169
00:08:50,050 --> 00:08:54,550
Distribution
Station
\h\h\hExit\h\h\h\h
Entrance
170
00:08:52,640 --> 00:08:53,630
Refugees?
171
00:08:54,070 --> 00:08:57,160
The world's population has decreased
by half over the past four years.
172
00:08:57,160 --> 00:08:59,260
And it's become difficult to maintain
173
00:08:59,260 --> 00:09:02,560
several of our technologies,
including the food production systems.
174
00:09:02,860 --> 00:09:04,280
Dropped by half?
175
00:09:04,280 --> 00:09:05,810
That's impossible...
176
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
You're kidding...
177
00:09:13,730 --> 00:09:14,700
Mizuhara-sama!
178
00:09:14,970 --> 00:09:16,420
What's going on?
179
00:09:16,420 --> 00:09:18,510
The whole city looks different?
180
00:09:18,510 --> 00:09:19,450
What about my home?
181
00:09:19,900 --> 00:09:22,450
What about my brother and Mahiru? Or Erisa?
182
00:09:25,010 --> 00:09:26,830
Um, excuse me...!
183
00:09:33,960 --> 00:09:35,230
Is that...?
184
00:09:35,230 --> 00:09:36,710
Impossible... How?
185
00:09:36,710 --> 00:09:37,800
He's alive?
186
00:09:38,510 --> 00:09:41,050
Did I do something weird?
187
00:09:45,010 --> 00:09:47,140
No, I'm not the weird one!
188
00:09:47,390 --> 00:09:50,190
I haven't seen a single
one since I woke up...
189
00:09:52,600 --> 00:09:55,150
It's this world that's weird!
190
00:09:55,860 --> 00:09:57,280
You've noticed, then.
191
00:09:58,860 --> 00:10:00,280
The men...
192
00:10:00,640 --> 00:10:03,540
Where did the men go?
193
00:10:03,840 --> 00:10:07,390
The MK Virus, AKA the Male Killer Virus,
194
00:10:07,390 --> 00:10:10,040
is, as the name suggests,
a virus that is only fatal to men.
195
00:10:10,390 --> 00:10:13,800
There are only women left in the world.
196
00:10:14,430 --> 00:10:19,560
A very small number of
men remain in cold sleep.
197
00:10:19,560 --> 00:10:24,060
But 99.9% of men on this planet are dead.
198
00:10:24,760 --> 00:10:26,060
Then what about me?
199
00:10:26,060 --> 00:10:28,060
Why am I alive?
200
00:10:28,340 --> 00:10:32,510
We believe it has something to do with your
Cellular Sclerosis infection and treatment.
201
00:10:32,510 --> 00:10:35,010
We're still investigating the relationship,
202
00:10:35,010 --> 00:10:38,790
but the fact that you're still alive
even in the outside world is proof.
203
00:10:39,670 --> 00:10:46,200
There are only five men in the world,
including you, who are capable of activity.
204
00:10:46,440 --> 00:10:48,060
Only five?
205
00:10:48,060 --> 00:10:51,710
Yes. With your immunity to the MK Virus,
206
00:10:52,560 --> 00:10:55,960
you five are, in a way, the most
valuable resource on earth.
207
00:10:55,960 --> 00:10:58,720
"Resource"? What?
208
00:10:58,960 --> 00:11:01,630
Is this a dream? Or not?
209
00:11:01,630 --> 00:11:03,710
A man! A man!
210
00:11:03,710 --> 00:11:05,100
It's a man!
211
00:11:06,910 --> 00:11:10,730
What... What the hell is going on here?
212
00:11:10,730 --> 00:11:14,730
Mizuhara-sama, the hundred,
maybe two hundred people here...
213
00:11:15,240 --> 00:11:17,230
No, more is better.
214
00:11:17,230 --> 00:11:21,240
You're fairly handsome.
Many would accept if you asked.
215
00:11:21,240 --> 00:11:23,240
What are you talking about?
216
00:11:23,240 --> 00:11:25,240
Please, to save humanity...
217
00:11:27,110 --> 00:11:32,000
Mate with the women of this world.
218
00:11:29,790 --> 00:11:35,000
Episode 1
219
00:11:29,790 --> 00:11:35,000
World of Women
220
00:11:35,790 --> 00:11:40,180
2040. the MK Virus, a virus with
incredible transmissive properties,
221
00:11:40,180 --> 00:11:44,140
spread across the entire
world in just three months.
222
00:11:44,770 --> 00:11:47,350
Most nations collapsed into anarchy.
223
00:11:47,350 --> 00:11:48,890
Riots broke out everywhere.
224
00:11:49,380 --> 00:11:53,650
The world's governments transferred power to
an international union governed by women,
225
00:11:53,650 --> 00:11:57,340
called the UW, or United Women.
226
00:11:57,340 --> 00:12:03,410
The few men who remained entered cold sleep,
hoping for a vaccine to be developed.
227
00:12:03,720 --> 00:12:08,210
The UW sent armies all over the
world to put down the rioting woman,
228
00:12:08,210 --> 00:12:10,720
and began to unify the world.
229
00:12:10,720 --> 00:12:15,950
It also used super-advanced AI from around
the world to start development of a vaccine,
230
00:12:15,950 --> 00:12:18,170
but work remains unfinished.
231
00:12:18,170 --> 00:12:21,170
When the world's women began to despair,
232
00:12:21,170 --> 00:12:24,680
a faint hope was found on
an island in the far east.
233
00:12:24,680 --> 00:12:29,110
It was found that a man who
had entered cold sleep
234
00:12:29,110 --> 00:12:32,930
to receive treatment for Cellular Sclerosis
was immune to the MK Virus.
235
00:12:33,520 --> 00:12:38,440
The UW secretly terminated the cold sleep
of that man, whom they named Number One.
236
00:12:38,920 --> 00:12:42,320
It was found that he was capable
of activity in the outside world.
237
00:12:42,320 --> 00:12:47,290
Several other men who were also receiving
treatment for Cellular Sclerosis
238
00:12:47,290 --> 00:12:51,860
are planned to be removed from cold sleep
one by one, and become humanity's new hope.
239
00:12:54,300 --> 00:12:59,090
That's the story of what's happened
since you entered cold sleep.
240
00:12:59,610 --> 00:13:01,890
It's like a sci-fi novel.
241
00:13:01,890 --> 00:13:03,970
It's completely true.
242
00:13:04,230 --> 00:13:07,440
Your existence is known only
to the people of this facility
243
00:13:07,440 --> 00:13:10,630
and a few of the highest-ranking
members of UW.
244
00:13:10,630 --> 00:13:15,400
Please avoid selfish actions like your
behavior yesterday, as they will cause chaos.
245
00:13:16,620 --> 00:13:19,590
Humanity's scientific power
is beginning to decline.
246
00:13:20,230 --> 00:13:23,130
We've lost more than half our
scientists and engineers.
247
00:13:23,130 --> 00:13:26,240
Many technologies were lost.
248
00:13:26,240 --> 00:13:28,740
We have to use the
technologies we still have.
249
00:13:31,940 --> 00:13:35,140
We need you, and the other men
250
00:13:35,140 --> 00:13:40,270
who are immune to the MK virus,
to have as many children as possible,
251
00:13:40,270 --> 00:13:43,000
or it is likely mankind will go extinct.
252
00:13:44,580 --> 00:13:46,260
Is this some kind of prank?
253
00:13:46,260 --> 00:13:49,300
What would we gain from pranking you?
254
00:13:49,660 --> 00:13:51,680
What about artificial insemination?
255
00:13:51,960 --> 00:13:54,220
Of course, it was the first thing we tried.
256
00:13:54,220 --> 00:13:58,040
But it made no difference:
female children are fine.
257
00:13:58,040 --> 00:14:00,560
Male children die in a few days.
258
00:14:00,560 --> 00:14:05,160
Isn't there a possibility that
if you use the semen of men
259
00:14:05,160 --> 00:14:07,570
who have immunity, like us, it would work?
260
00:14:07,890 --> 00:14:13,800
We tried that with the sperm of a man
named Number One, who awoke before you.
261
00:14:13,800 --> 00:14:16,020
But embryogenesis was unsuccessful.
262
00:14:16,020 --> 00:14:16,710
Why?
263
00:14:17,010 --> 00:14:18,610
We don't know.
264
00:14:18,610 --> 00:14:24,210
But one woman has already become pregnant
via sexual intercourse with Number One.
265
00:14:24,500 --> 00:14:27,470
Right now, that child is mankind's hope.
266
00:14:28,080 --> 00:14:32,480
You can't just expect me to believe all
this right after waking up from cold sleep.
267
00:14:32,480 --> 00:14:35,070
Let me go home!
268
00:14:35,070 --> 00:14:36,190
Impossible.
269
00:14:36,190 --> 00:14:39,600
Propagating your genes is
our number one priority now.
270
00:14:39,970 --> 00:14:41,230
Here.
271
00:14:41,520 --> 00:14:43,110
What is this?
272
00:14:43,430 --> 00:14:47,470
Please choose a woman from this list
who you'd be willing to mate with.
273
00:14:48,160 --> 00:14:50,530
I can't do that...
274
00:14:50,790 --> 00:14:53,530
This all seems like a joke!
275
00:14:53,530 --> 00:14:55,360
Very well.
276
00:14:55,360 --> 00:14:59,040
I'll have to have someone
you can trust persuade you.
277
00:15:00,040 --> 00:15:01,420
Rei-nii!
278
00:15:01,420 --> 00:15:02,560
Mahiru!
279
00:15:01,420 --> 00:15:04,050
I missed you!
280
00:15:04,050 --> 00:15:05,920
Mahiru! You're safe!
281
00:15:06,240 --> 00:15:10,250
I'm so glad you're better!
282
00:15:11,840 --> 00:15:14,430
Ryuu-nii is asleep here now.
283
00:15:14,750 --> 00:15:15,760
Bro...
284
00:15:16,430 --> 00:15:18,250
You're finally awake,
285
00:15:18,250 --> 00:15:20,400
but I guess you missed him.
286
00:15:20,400 --> 00:15:23,230
So what they said about
the virus was true, huh?
287
00:15:23,230 --> 00:15:24,690
I still can't believe it.
288
00:15:25,790 --> 00:15:27,190
If he's asleep, there's hope.
289
00:15:27,880 --> 00:15:29,710
Now I have to save him.
290
00:15:32,300 --> 00:15:33,430
Hey, Mahiru.
291
00:15:33,430 --> 00:15:34,720
Where's Erisa?
292
00:15:34,720 --> 00:15:36,440
Um...
293
00:15:36,440 --> 00:15:37,370
What's wrong?
294
00:15:37,740 --> 00:15:41,250
Erisa-chan's been missing for three years.
295
00:15:41,510 --> 00:15:42,500
Why?
296
00:15:42,820 --> 00:15:45,530
The virus only affects men, right?
297
00:15:45,530 --> 00:15:47,540
I thought women were safe!
298
00:15:47,540 --> 00:15:50,130
Directly, they are.
299
00:15:50,410 --> 00:15:54,090
But I talked with Erisa-chan's
mom a while ago,
300
00:15:54,090 --> 00:15:56,420
and she said she hasn't been able
to talk to her for a long time...
301
00:15:57,040 --> 00:15:57,940
Erisa?
302
00:15:57,940 --> 00:16:02,460
For the past several years, Japan and the
rest of the world have been quite unstable.
303
00:16:02,460 --> 00:16:05,360
She might've been involved in
something unfortunate at some point.
304
00:16:05,360 --> 00:16:06,080
In the worst case...
305
00:16:06,080 --> 00:16:08,150
Don't say that!
306
00:16:08,270 --> 00:16:10,650
Erisa
307
00:16:09,120 --> 00:16:10,040
Erisa!
308
00:16:11,000 --> 00:16:12,910
Why aren't you answering?
309
00:16:12,910 --> 00:16:13,800
Please!
310
00:16:14,530 --> 00:16:15,620
Answer!
311
00:16:16,500 --> 00:16:17,700
Why?
312
00:16:19,160 --> 00:16:22,410
So Number Two understands the situation.
313
00:16:22,670 --> 00:16:23,490
Yes.
314
00:16:23,490 --> 00:16:25,210
He's highly intelligent.
315
00:16:25,210 --> 00:16:27,840
He won't do anything reckless
like he did yesterday.
316
00:16:27,840 --> 00:16:29,030
Sheesh...
317
00:16:29,030 --> 00:16:31,900
It'll make a mess if the
public finds out about them.
318
00:16:31,900 --> 00:16:33,550
So, what about the mating?
319
00:16:33,810 --> 00:16:36,560
It hasn't begun yet.
He says he doesn't feel up to it.
320
00:16:36,560 --> 00:16:38,810
Why did you take him seriously?
321
00:16:38,810 --> 00:16:43,310
We know he's neither
impotent nor a homosexual!
322
00:16:43,310 --> 00:16:47,810
Remember what your job is,
and why you're there!
323
00:16:48,320 --> 00:16:49,110
Yes, ma'am.
324
00:16:50,850 --> 00:16:54,070
It's like the whole world changed overnight.
325
00:16:54,570 --> 00:16:59,120
Bro, Takagi-sensei...
Everyone but Mahiru is gone.
326
00:17:00,670 --> 00:17:01,600
Erisa...
327
00:17:03,620 --> 00:17:05,080
She's missing?
328
00:17:05,480 --> 00:17:07,170
Is that possible?
329
00:17:10,840 --> 00:17:13,090
Mizuhara-sama, excuse me.
330
00:17:13,090 --> 00:17:14,320
Suou-san.
331
00:17:14,320 --> 00:17:15,460
What are you doing here at this hour?
332
00:17:15,920 --> 00:17:18,090
Why are you dressed like that?
333
00:17:22,360 --> 00:17:23,150
Hey!
334
00:17:24,620 --> 00:17:25,850
Mizuhara-sama...
335
00:17:26,380 --> 00:17:28,260
no, Reito-sama...
336
00:17:28,260 --> 00:17:30,520
I've come to make you feel better.
337
00:17:30,520 --> 00:17:31,840
Suou-san!
338
00:17:31,840 --> 00:17:34,600
Wh-What's gotten into you?
339
00:17:41,400 --> 00:17:46,490
Give me your seed, Reito-sama.
340
00:17:50,400 --> 00:17:51,340
Reito!
341
00:17:52,390 --> 00:17:53,710
N-No!
342
00:17:54,220 --> 00:17:55,610
Mizuhara-sama...
343
00:17:56,880 --> 00:17:59,340
Do you not like me?
344
00:17:59,590 --> 00:18:01,530
That isn't it.
345
00:18:01,530 --> 00:18:05,730
But with so many people dead or sleeping...
346
00:18:06,200 --> 00:18:08,730
I can't be the only one having a good time.
347
00:18:12,310 --> 00:18:13,910
I apologize.
348
00:18:22,040 --> 00:18:23,740
Looks like you failed.
349
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
Is there a problem?
350
00:18:26,560 --> 00:18:30,750
I feel sorry for you for having
to deal with such a wimp.
351
00:18:31,080 --> 00:18:32,630
What does that mean?
352
00:18:32,630 --> 00:18:36,620
Why not have my man,
Hino-sama, impregnate you?
353
00:18:36,620 --> 00:18:40,340
Act now and I'll let you cut the line.
354
00:18:40,340 --> 00:18:42,930
I'm in charge of Mizuhara-sama.
355
00:18:44,170 --> 00:18:46,780
Well, good luck with that!
356
00:18:49,820 --> 00:18:51,840
Why is this happening to me?
357
00:18:51,840 --> 00:18:54,440
Erisa, what do I do?
358
00:18:54,680 --> 00:18:56,240
I need to contact her somehow...
359
00:18:57,580 --> 00:18:58,950
I remember now...
360
00:19:01,320 --> 00:19:02,530
I knew it!
361
00:19:04,790 --> 00:19:07,230
I'll take you somewhere special today.
362
00:19:07,910 --> 00:19:09,240
This way.
363
00:19:09,240 --> 00:19:11,920
Um, I keep telling you, but I...
364
00:19:16,140 --> 00:19:19,700
I'll bring any of these
women you like to your room.
365
00:19:19,700 --> 00:19:23,380
They're all young, healthy, and fertile.
366
00:19:23,380 --> 00:19:25,640
None of them are here against their will.
367
00:19:26,040 --> 00:19:30,890
All of them are willing to mate
with you of their own free will.
368
00:19:31,220 --> 00:19:37,650
After all, there are five men in
this world, and five billion women.
369
00:19:37,650 --> 00:19:41,150
If none of them are your type,
370
00:19:41,150 --> 00:19:43,930
we'll find ones who are.
371
00:19:43,930 --> 00:19:46,370
A hundred, two hundred,
372
00:19:46,370 --> 00:19:47,580
or even ten thousand...
373
00:19:51,040 --> 00:19:52,500
N-No!
374
00:19:52,500 --> 00:19:53,670
This is wrong!
375
00:19:54,850 --> 00:19:57,680
So you insist on refusing to mate.
376
00:19:57,680 --> 00:19:58,760
"Mate"...
377
00:19:58,760 --> 00:20:00,380
Impregnate.
378
00:20:01,270 --> 00:20:03,070
I'm not a stud horse!
379
00:20:03,070 --> 00:20:04,640
Don't treat me like I'm an animal!
380
00:20:06,220 --> 00:20:07,640
I apologize.
381
00:20:08,140 --> 00:20:12,150
I can understand why you'd feel
confused by what's going on.
382
00:20:12,150 --> 00:20:16,780
But your seed is what will save them.
383
00:20:17,620 --> 00:20:19,480
The world's population has been halved.
384
00:20:19,480 --> 00:20:22,920
Our civilization is gradually declining.
385
00:20:22,920 --> 00:20:27,410
Food is rationed. Most women are poor.
386
00:20:27,740 --> 00:20:31,190
But if they bear your child, that will change.
387
00:20:32,050 --> 00:20:35,920
With no men and no artificial insemination,
388
00:20:35,920 --> 00:20:38,080
children are humanity's treasure.
389
00:20:38,080 --> 00:20:42,800
Especially if they have resistance
to the MK Virus, like you.
390
00:20:43,200 --> 00:20:47,200
Any girl who becomes pregnant with
a child from the five of you
391
00:20:47,200 --> 00:20:48,960
will be guaranteed a good life.
392
00:20:49,480 --> 00:20:53,380
They're not here just for sex.
393
00:20:54,320 --> 00:21:00,820
And there's a possibility that the men
in cold sleep will die within a year.
394
00:21:00,820 --> 00:21:02,820
A year? Why?
395
00:21:03,230 --> 00:21:07,240
Cold sleep simply delays the
progression of the disease.
396
00:21:07,820 --> 00:21:10,580
I'm begging you, Mizuhara-sama.
397
00:21:10,950 --> 00:21:14,580
If we don't do something, humanity
will actually be destroyed.
398
00:21:18,580 --> 00:21:22,080
Give me two months... no, one month.
399
00:21:22,080 --> 00:21:23,550
There's someone I want to find.
400
00:21:23,920 --> 00:21:27,330
They're missing right now, but I have a clue.
401
00:21:27,330 --> 00:21:31,560
If I... if I'm going to have a child,
I want it to be with her!
402
00:21:34,310 --> 00:21:35,810
Very well.
403
00:21:36,050 --> 00:21:37,920
However, I have a condition.
404
00:21:37,920 --> 00:21:38,810
A condition?
405
00:21:39,070 --> 00:21:44,320
Even before that month is up, you will spend
the night in bed with a girl of my choosing.
406
00:21:44,320 --> 00:21:45,720
Why?
407
00:21:45,720 --> 00:21:47,130
Time is valuable.
408
00:21:47,130 --> 00:21:49,990
I'm going to create a chance
for mating to happen.
409
00:21:49,990 --> 00:21:53,410
If you're that intent on
saving yourself for her,
410
00:21:53,410 --> 00:21:56,160
their seductions will surely fail.
411
00:21:56,160 --> 00:21:58,460
Y-Yes, but...
412
00:21:58,770 --> 00:22:04,160
Of course, it would be easier for
us if you succumbed to temptation...
413
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Episode 2
414
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Two Women
27955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.