All language subtitles for Too.Old.for.Fairy.Tales.2.2024.POLISH.WEBRip.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,166 --> 00:00:59,416 {\an8}Vamos logo! 2 00:01:04,166 --> 00:01:07,125 {\an8}- Fala, Staszek! E a�, Delfina! - E a�? 3 00:01:14,375 --> 00:01:15,416 {\an8}Waldek! 4 00:01:16,916 --> 00:01:21,000 {\an8}A gente vai pro meio do nada. N�o t� contente com a ideia, 5 00:01:21,083 --> 00:01:22,958 {\an8}mas quero que a mam�e descanse um pouco. 6 00:01:23,041 --> 00:01:26,375 {\an8}Desde que terminou o tratamento, ela s� vive trabalhando. 7 00:01:27,750 --> 00:01:30,166 {\an8}E a parte boa � que posso levar meu time. 8 00:01:34,791 --> 00:01:36,125 {\an8}Qual foi? 9 00:01:36,208 --> 00:01:38,500 {\an8}O metid�o a� t� todo se achando, n�? 10 00:01:38,583 --> 00:01:39,583 � gente, � gente. 11 00:01:39,666 --> 00:01:41,166 Deixa o garoto se achar. 12 00:01:41,250 --> 00:01:43,708 Tem nada de mais em se orgulhar das conquistas, n�o. 13 00:01:43,791 --> 00:01:47,125 Este � o Piotrek. O namorado da minha m�e. 14 00:01:47,208 --> 00:01:48,833 Fala a�, sangue bom. 15 00:01:50,125 --> 00:01:54,666 Ele tamb�m � um estudioso. Estuda basicamente o uso de g�rias jovens. 16 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 �, papo reto. Voc�s mandaram ver, hein? 17 00:01:57,500 --> 00:01:58,583 L� no torneio. 18 00:01:58,666 --> 00:02:00,916 Voc�s arrasaram, arrebentaram. 19 00:02:01,000 --> 00:02:03,208 S� que num dicion�rio de 30 anos atr�s. 20 00:02:03,291 --> 00:02:05,791 Tamb�m � entusiasta do alpinismo amador. 21 00:02:25,375 --> 00:02:27,875 Staszek, pra esquerda. Vou com a Delfina pro outro lado. 22 00:02:27,958 --> 00:02:28,958 Beleza. 23 00:02:29,291 --> 00:02:33,208 - Vai, pega ele! Pela lateral! - Ah, peguei! Ele morreu. 24 00:02:33,291 --> 00:02:34,791 Staszek, atr�s de voc�! 25 00:02:34,875 --> 00:02:37,083 - Droga! - Vai, por tudo que � mais sagrado! 26 00:02:37,166 --> 00:02:39,750 - Na, na, na, n�o! - Como conseguiu morrer? 27 00:02:39,833 --> 00:02:40,749 Foi mal. 28 00:02:40,750 --> 00:02:43,166 Vou pelo lado. A gente vai conseguir. 29 00:02:43,250 --> 00:02:44,583 T�, t� indo. 30 00:02:44,666 --> 00:02:45,666 E a�? Uou! 31 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 Podia jogar esse joguinho com voc�s. 32 00:02:49,791 --> 00:02:52,375 Talvez descolar uma jaqueta maneira dessa. 33 00:02:52,458 --> 00:02:55,250 N�o acho muita gra�a nas piadas dele. 34 00:02:56,666 --> 00:02:58,791 Minha m�e acha. 35 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Ah, Staszek, � o seu pai. 36 00:03:01,083 --> 00:03:03,125 - Oi, e a�? - Como vai, Teresa? 37 00:03:03,208 --> 00:03:07,041 Eu s� queria te dizer que se Staszek lhe causar algum problema� 38 00:03:07,125 --> 00:03:08,375 N�o, imagina. 39 00:03:08,458 --> 00:03:12,375 Achei �timo a tia chamar todos pra passar as f�rias na montanha. 40 00:03:12,458 --> 00:03:15,125 Eles precisam largar esses computadores. 41 00:03:15,208 --> 00:03:17,791 N�o vejo a hora de conhecer essa sua tia supermaneira. 42 00:03:17,875 --> 00:03:21,208 A�, se eu fosse voc�, n�o ficaria t�o empolgado, n�o. 43 00:03:21,291 --> 00:03:25,583 Staszek, lembre-se: "Grandes piadas, pequenos c�rebros". Tchau. 44 00:03:26,166 --> 00:03:27,166 Tchau. 45 00:03:41,250 --> 00:03:45,500 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 46 00:03:52,666 --> 00:03:55,416 � gente! Vamos carregar umas bolsinhas, vamos? 47 00:03:56,375 --> 00:03:57,666 Pera�. 48 00:03:58,750 --> 00:04:00,333 Pesadinha. 49 00:04:02,375 --> 00:04:05,833 Eu acho que � por aqui, atr�s do rio Zakopianka. 50 00:04:05,916 --> 00:04:06,916 Ah�. 51 00:04:09,750 --> 00:04:12,041 Ai, meu Deus! 52 00:04:14,375 --> 00:04:16,333 - Calminha. - Que susto me deu! 53 00:04:16,416 --> 00:04:17,374 Isso, amig�o. 54 00:04:17,375 --> 00:04:21,458 Ele se assustou, os cavalos sentem o medo e podem ficar agressivos. 55 00:04:21,541 --> 00:04:23,916 - Passa a m�o nele. - N�o, obrigada. 56 00:04:24,000 --> 00:04:26,083 - N�o quero chegar perto. - Tchau, amig�o. 57 00:04:26,166 --> 00:04:29,750 Sabia que minha prima levou um coice faz uns 30 anos 58 00:04:29,833 --> 00:04:32,416 e at� hoje a cara dela t� amassada, sabia? 59 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 - Conhe�o ela? - N�o ainda. 60 00:04:39,708 --> 00:04:41,333 Como diria o meu pai: 61 00:04:41,416 --> 00:04:44,041 "A verdadeira beleza est� nos olhos de quem v�". 62 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 Oi, gente. Vamos subindo. 63 00:04:47,250 --> 00:04:49,875 - E a�? Tudo certo? - Certinho. 64 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Laptop. 65 00:04:54,541 --> 00:04:56,125 Oi, tudo bem? 66 00:04:56,208 --> 00:04:57,208 Tudo. 67 00:04:57,958 --> 00:04:58,958 Laptop. 68 00:05:00,333 --> 00:05:02,500 Waldek. 69 00:05:03,000 --> 00:05:04,166 Ei, ei, ei! 70 00:05:04,666 --> 00:05:05,666 Laptop. 71 00:05:08,666 --> 00:05:10,583 - Oi! - Oi. 72 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 E a�? 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,166 Ui! Doeu. 74 00:05:15,250 --> 00:05:18,500 Ent�o, voc� t� cem por cento de novo? 75 00:05:18,583 --> 00:05:21,416 Eu t� saud�vel e quero levar uma vida saud�vel. 76 00:05:21,500 --> 00:05:24,208 Mas aqui eu prometo que s� vou relaxar, t� bom? 77 00:05:25,458 --> 00:05:27,291 Ent�o esse � o seu� 78 00:05:28,000 --> 00:05:29,791 �o seu� Piotrek? 79 00:05:30,291 --> 00:05:32,416 �, titia, esse � o Piotrek. 80 00:05:32,500 --> 00:05:34,833 � um prazer conhecer a senhora. 81 00:05:36,583 --> 00:05:40,375 A Teresa fala muito bem da senhora, tia. 82 00:05:40,458 --> 00:05:41,958 N�o sou sua tia, querido. 83 00:05:42,833 --> 00:05:45,583 Ah, t�. Eu exagerei na intimidade, n�? 84 00:05:45,666 --> 00:05:46,958 Desculpa. 85 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 Cuidado a�. 86 00:05:52,291 --> 00:05:54,958 Olha s�, se voc� magoar a minha sobrinha, 87 00:05:55,041 --> 00:05:57,750 arranco sua cabe�a com as minhas pr�prias m�os. 88 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 At� j� 89 00:06:04,291 --> 00:06:05,207 Relaxa. 90 00:06:05,208 --> 00:06:07,708 Depois vai descobrir que ela � superlegal. 91 00:06:07,791 --> 00:06:10,208 Joinha. Pode crer, bicho. 92 00:06:20,208 --> 00:06:22,250 Guardem as malas, vamos dar um passeio. 93 00:06:22,333 --> 00:06:26,041 Vamos visitar a vila Witkiewicz, a vila Pod Jedlami, 94 00:06:26,125 --> 00:06:29,500 a Galeria Hasior, a casa de Gasienica, 95 00:06:29,583 --> 00:06:31,125 o Museu Tatra 96 00:06:31,625 --> 00:06:34,458 e o Cemit�rio Nacional aqui da cidade. 97 00:06:35,500 --> 00:06:37,791 A gente vai visitar um cemit�rio? 98 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 Nossa, que aventura. 99 00:06:40,333 --> 00:06:41,625 Eu mal posso esperar. 100 00:06:46,541 --> 00:06:48,791 - A cama da esquerda � minha! - N�o! 101 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 � minha! Ai! 102 00:06:52,625 --> 00:06:56,291 Waldek! � Waldek, voc� t� bem? 103 00:06:56,375 --> 00:06:58,125 Relaxa, m�e. N�o fui eu. 104 00:06:58,208 --> 00:06:59,458 Foi o Staszek. 105 00:07:06,416 --> 00:07:08,500 � um passeio muito legal. 106 00:07:08,583 --> 00:07:11,333 - �. � lindo. - Lindo mesmo. 107 00:07:11,416 --> 00:07:14,250 Ent�o eu vou fazer o meu belo voo, 108 00:07:14,333 --> 00:07:16,250 e voc�s podem ir andando mesmo. 109 00:07:16,333 --> 00:07:19,625 Depois eu e a titia vamos acabar no cemit�rio Peksowy, 110 00:07:19,708 --> 00:07:21,500 sei l� o nome daquele lugar. 111 00:07:25,125 --> 00:07:27,708 �, uma vista de contos de� 112 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 fadas. 113 00:07:30,333 --> 00:07:32,041 - �, � verdade. - N�? 114 00:07:34,083 --> 00:07:36,958 Waldek, voc� ficou mais m�sculo. 115 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 Tamb�m, seu corpo todo t� exalando puberdade. 116 00:07:40,666 --> 00:07:44,375 Mas isso � normal, porque, voc� sabe, o corpo dos rapazes muda. 117 00:07:44,458 --> 00:07:47,583 Se desenvolve, passa a ter novas necessidades. 118 00:07:47,666 --> 00:07:49,125 Que necessidades, titia? 119 00:07:49,208 --> 00:07:51,166 N�o sabe? Sexo, por exemplo. 120 00:07:51,250 --> 00:07:53,750 Xiu! Foi uma pergunta ret�rica, n�o precisava responder. 121 00:08:13,625 --> 00:08:14,958 A senhora t� com medo? 122 00:08:15,041 --> 00:08:17,666 N�o. Mas, por enquanto, n�o posso saltar sozinha, 123 00:08:17,750 --> 00:08:20,750 e odeio ter que entregar o controle da minha vida pra outra pessoa. 124 00:08:20,833 --> 00:08:22,500 N�o � meu estilo, entende? 125 00:08:22,583 --> 00:08:26,208 Quando terminar o curso, vai poder controlar a pr�pria vida. 126 00:08:26,833 --> 00:08:29,166 - Vamos, Waldi. - Vamos correr. 127 00:08:31,583 --> 00:08:33,541 Uhu! 128 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 Uhu! 129 00:08:58,750 --> 00:09:00,875 A gente vai perder o salto da titia. 130 00:09:00,958 --> 00:09:04,458 Por que voc� t� seguindo a minha m�e e o Piotrek? 131 00:09:06,625 --> 00:09:10,375 - Eles t�o andando normalmente. - Xiu! Vai ver que n�o tem nada de normal. 132 00:09:17,541 --> 00:09:18,958 D� uma parada rapidinho. 133 00:09:23,416 --> 00:09:26,958 Eu queria te dizer que eu soube desde a primeira vez 134 00:09:27,916 --> 00:09:30,333 que eu te vi, que eu queria� 135 00:09:30,833 --> 00:09:32,625 chegar at� o topo ao seu lado. 136 00:09:34,458 --> 00:09:37,833 S� que n�o de telef�rico, mas caminhando juntos. 137 00:09:37,916 --> 00:09:39,333 N�o. Esquece. 138 00:09:39,416 --> 00:09:40,500 Deixa pra l�. 139 00:09:40,583 --> 00:09:42,250 A vista aqui � muito bonita. 140 00:09:42,791 --> 00:09:45,375 E voc� tamb�m � muito bonita. 141 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 A�. Como assim, cara? 142 00:09:48,958 --> 00:09:51,375 Eu devia virar um coach de relacionamento. Fala s�rio! 143 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 Teresa, voc� 144 00:09:55,458 --> 00:09:57,458 Teresa, voc� 145 00:09:59,625 --> 00:10:04,166 N�o! 146 00:10:06,208 --> 00:10:09,125 N�o! 147 00:10:11,458 --> 00:10:12,458 Piotrek. 148 00:10:13,000 --> 00:10:16,333 Tem uma coisa que t� me deixando muito nervosa. 149 00:10:16,416 --> 00:10:18,208 - Ele t� aqui. - Como � que �? 150 00:10:18,291 --> 00:10:19,958 J� disse, ele t� aqui. 151 00:10:21,791 --> 00:10:22,791 Ele? 152 00:10:23,458 --> 00:10:24,458 Ele quem? 153 00:10:25,833 --> 00:10:27,666 De quem esses dois t�o falando? 154 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Quem �? 155 00:10:32,666 --> 00:10:33,666 Ah! Ele! 156 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Ah! 157 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 - J� sei. Entendi. - Entendeu? 158 00:10:38,125 --> 00:10:40,375 J� entendi, sim. Eu entendi. 159 00:10:40,458 --> 00:10:41,958 N�o precisa se preocupar. 160 00:10:42,041 --> 00:10:44,708 Se achar que vai ficar nervosa, digo que o queijo de ovelha 161 00:10:44,791 --> 00:10:47,083 me deu diarreia, e a gente volta pra Vars�via, t�? 162 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 A�. 163 00:10:48,875 --> 00:10:52,958 T�o falando do seu coroa ou t� maluco? T�o falando do seu pai, n�o? 164 00:10:53,041 --> 00:10:55,583 Ser� que t�o falando do meu pai? 165 00:10:55,666 --> 00:10:57,875 Sei l�, talvez seja exagero. 166 00:10:57,958 --> 00:11:00,958 Ele mora perto de Remanso Negro, nem vamos se esbarrar. 167 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 T� ficando paranoica. N�o faz sentido. 168 00:11:04,041 --> 00:11:05,500 N�o faz nenhum sentido. 169 00:11:39,791 --> 00:11:44,375 Se n�o fosse o Piotrek, sua m�e teria deixado voc� conhecer seu pai? 170 00:11:47,708 --> 00:11:49,750 Se ela quisesse que eu conhecesse, 171 00:11:49,833 --> 00:11:51,791 teria feito isso h� muito tempo. 172 00:11:52,375 --> 00:11:54,791 Ela t� me tratando como um bebezinho. 173 00:11:54,875 --> 00:11:56,083 O que vamos fazer? 174 00:11:57,375 --> 00:11:58,750 - N�s? - U�! 175 00:11:59,333 --> 00:12:01,291 Voc� vai querer conhec�-lo, n�? 176 00:12:01,375 --> 00:12:02,916 Voc� n�o t� nessa sozinho. 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,791 Cara, o Piotrek at� quer ser teu pai e tal. 178 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 Mas cai na real� 179 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 ele s� gosta da sua m�e, n�o de voc�. 180 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 Ele nunca vai deix�-lo encontrar o seu pai de verdade. 181 00:12:13,375 --> 00:12:14,625 Briga de homens, n�? 182 00:12:14,708 --> 00:12:17,541 O Piotrek n�o � e nunca vai ser o seu pai de verdade. 183 00:12:18,041 --> 00:12:19,416 O seu pai t� por perto. 184 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 E agora tem a chance de encontr�-lo. 185 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 Tem a chance de preencher esse vazio dentro do seu peito. 186 00:12:25,000 --> 00:12:26,541 - O buraco negro� - Chega! 187 00:12:28,250 --> 00:12:29,333 Waldek, 188 00:12:29,416 --> 00:12:31,166 voc� quer encontrar seu pai? 189 00:12:33,208 --> 00:12:34,208 �timo. 190 00:12:35,166 --> 00:12:39,791 Ent�o depois que todos forem dormir, a gente pega comida pra voc�s na cozinha. 191 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Voc�s saem �s duas da manh�. 192 00:12:42,208 --> 00:12:45,500 Fico aqui dando cobertura pra ningu�m ir procurar voc�s. 193 00:12:46,333 --> 00:12:49,416 Mas a gente vai pra onde? N�o sei nem o nome dele. 194 00:12:50,166 --> 00:12:52,708 Como ele �, o endere�o dele. 195 00:12:53,250 --> 00:12:54,458 Remanso Negro? 196 00:12:54,958 --> 00:12:56,625 Que neg�cio doido � esse? 197 00:12:56,708 --> 00:12:58,833 Para. Playboys da cidade. 198 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 U� 199 00:13:02,041 --> 00:13:04,458 Remanso Negro � o nome de uma cidade. 200 00:13:04,541 --> 00:13:05,541 Uma vila. 201 00:13:06,666 --> 00:13:09,291 T� bom. Deixa que eu marco no seu mapa. 202 00:13:52,791 --> 00:13:53,791 Aqui, meninos. 203 00:13:55,416 --> 00:13:57,625 E tem uma ma�� na mochila de cada um. 204 00:13:58,541 --> 00:14:00,125 Obrigado, mam�ezinha. 205 00:14:00,208 --> 00:14:02,250 Para de bobeira e escuta. 206 00:14:02,333 --> 00:14:05,458 Remanso Negro. Sigam o mapa e evitem �reas populosas. 207 00:14:05,541 --> 00:14:07,041 Voc� t� empolgada demais. 208 00:14:07,125 --> 00:14:09,250 �, segura a onda. Vamos achar ele. 209 00:14:09,333 --> 00:14:11,166 S�o s� alguns quil�metros. 210 00:14:17,958 --> 00:14:19,208 Vamos nessa. 211 00:14:21,458 --> 00:14:23,958 Cara, se liga. 212 00:14:44,333 --> 00:14:47,250 � melhor a gente evitar as pessoas nesses peda�os. 213 00:14:52,083 --> 00:14:54,166 Falei com a minha m�e l� na trilha. 214 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Ela mentiu. 215 00:14:55,791 --> 00:14:57,125 Isso nem � novidade. 216 00:14:57,875 --> 00:15:00,541 Mas ela deixou escapar o nome dele sem querer. 217 00:15:01,416 --> 00:15:03,333 Krzysztof. Estranho, n�? 218 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 � um nome comum. 219 00:15:06,375 --> 00:15:09,416 Estranho nunca ter ouvido o nome do meu pai antes. 220 00:15:26,625 --> 00:15:29,125 Gente, vamos acalmar? 221 00:15:30,250 --> 00:15:32,125 - O que t�o fazendo? - Droga! 222 00:15:32,208 --> 00:15:34,791 - Qual o problema? - Larga ele! 223 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Para com isso! Para com isso! 224 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 Vem c�. 225 00:15:49,125 --> 00:15:52,541 � uma tradi��o do povo G�ral. Devia entrar pra lista da UNESCO. 226 00:15:52,625 --> 00:15:56,583 - Anda! Vai pra casa! - Veni, Vidi, Vici, peguem os dois! 227 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Joga o p�o! Joga o p�o! 228 00:16:31,041 --> 00:16:33,500 Corre, corre, corre! 229 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 N�o sei o que � pior. 230 00:16:51,583 --> 00:16:54,125 Ser perseguido por cachorros ou por zumbis. 231 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 Vem. 232 00:18:34,166 --> 00:18:35,833 Cara, o que voc� t� fazendo? 233 00:18:41,708 --> 00:18:42,708 Ah! 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,291 A gente caiu no sono. 235 00:18:44,833 --> 00:18:47,500 Ah, eu n�o acredito. Cinco e tr�s da manh�? 236 00:18:49,250 --> 00:18:51,583 A gente t� tr�s horas atrasado. Vamos. 237 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 A�, sobre essa noite� j� sabe. 238 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 O qu�? 239 00:18:58,000 --> 00:19:01,166 T�, ningu�m vai saber que se borrou de medo. Relaxa. 240 00:19:01,250 --> 00:19:02,416 Me borrei de medo? 241 00:19:02,500 --> 00:19:06,125 Que bom que voc� tava comigo, sen�o eu n�o teria sobrevivido. 242 00:19:14,666 --> 00:19:15,666 Waldi! 243 00:19:17,750 --> 00:19:19,458 Para com isso! 244 00:19:20,083 --> 00:19:21,375 Abre logo! 245 00:19:22,291 --> 00:19:24,833 Relaxa, esquentadinho. Eu s� tava brincando. 246 00:19:26,416 --> 00:19:28,375 Qual � o seu problema? 247 00:19:41,958 --> 00:19:42,958 Olha! 248 00:19:43,541 --> 00:19:44,583 Edelvaisse! 249 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 N�o. 250 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 Veronica chamaedrys. 251 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Potentilha Cinco Folhas. 252 00:19:57,083 --> 00:19:59,041 Olha, eu juro pra voc� 253 00:19:59,125 --> 00:20:01,458 Que esp�cimes maravilhosas. 254 00:20:05,000 --> 00:20:05,915 Oi. 255 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 - Oi. - Oi. 256 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 Rapazes. 257 00:20:10,708 --> 00:20:13,208 Est�o sozinhos aqui? 258 00:20:13,708 --> 00:20:16,041 N�o, o pai dele t� esperando a gente. 259 00:20:18,041 --> 00:20:19,666 - Onde? - Ali na frente. 260 00:20:21,625 --> 00:20:22,625 Ah. 261 00:20:27,083 --> 00:20:28,083 Hum� 262 00:20:30,000 --> 00:20:32,333 Boa. "O papai t� esperando a gente". 263 00:20:32,416 --> 00:20:34,416 Minha Nossa Senhora! 264 00:20:47,750 --> 00:20:51,666 Olha, eu n�o sei se seu pai t� esperando a gente mesmo, Waldi. 265 00:20:51,750 --> 00:20:55,958 Mas� se voc� encontrar ele, qual a primeira pergunta que vai fazer? 266 00:20:57,625 --> 00:20:59,125 Hum? Hum? 267 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Quantos pontos de liga ele tem no LOL. 268 00:21:01,833 --> 00:21:05,333 "Oi, pai. Prazer. Ainda � prata no CS?" 269 00:21:05,416 --> 00:21:07,208 E uma coisa mais importante� 270 00:21:07,291 --> 00:21:09,125 "Quantos cliques por segundo?" 271 00:21:09,791 --> 00:21:11,750 Ou vai querer saber se ele gosta de cozinhar 272 00:21:11,833 --> 00:21:14,291 e que molho ele prefere com batata frita? 273 00:21:14,875 --> 00:21:16,583 Ou porque ele me abandonou. 274 00:21:34,041 --> 00:21:39,416 "�para uma institui��o de caridade de sua escolha. 275 00:21:39,500 --> 00:21:41,875 O tribunal pode decidir que�" 276 00:22:02,375 --> 00:22:05,625 Obrigada, mas n�o tenho reumatismo nas m�os, titia. 277 00:22:06,166 --> 00:22:10,250 Eu sei, mas fiquei preocupada de o Piotrek ter egocentrismo na cabe�a. 278 00:22:14,583 --> 00:22:17,416 T� em que ano da faculdade de Direito? 279 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Segundo ano. 280 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 Segundo ano? 281 00:22:22,125 --> 00:22:23,666 E quantos anos voc� tem? 282 00:22:24,666 --> 00:22:28,083 N�o � interessante que no seu curso de cair do c�u, titia� 283 00:22:28,708 --> 00:22:31,000 No seu curso de parapente, 284 00:22:31,083 --> 00:22:33,125 n�o tenha limite de idade, n�? 285 00:22:34,166 --> 00:22:35,082 Hum� 286 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 Depois vai descobrir que ela � muito legal. 287 00:22:37,666 --> 00:22:39,625 - Pode crer, mano. - �. 288 00:22:43,458 --> 00:22:45,041 Vamos pegar um atalho. 289 00:22:50,041 --> 00:22:51,041 Anda! 290 00:23:06,708 --> 00:23:08,333 - Oi, mocinha. - Bom dia. 291 00:23:08,416 --> 00:23:10,791 - Bom dia. - Ai, at� que enfim. 292 00:23:11,416 --> 00:23:12,916 Cad� o resto da turma? 293 00:23:13,583 --> 00:23:16,625 Tentei acordar eles, mas t�o dormindo que nem fera. 294 00:23:16,708 --> 00:23:19,125 Perna. N�o, � pedra. 295 00:23:19,208 --> 00:23:21,166 - Quer ovos mexidos? - Eu aceito. 296 00:23:21,708 --> 00:23:23,875 Por que eles ainda est�o dormindo? 297 00:23:23,958 --> 00:23:27,083 - Ficaram jogando at� tarde? - Com certeza. 298 00:23:27,166 --> 00:23:28,250 Jogando onde? 299 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 No meu laptop. 300 00:23:35,416 --> 00:23:36,708 Peguei ontem � noite. 301 00:23:38,833 --> 00:23:40,375 Foi mal, mas � um v�cio. 302 00:23:41,125 --> 00:23:43,375 Waldek, Staszek, acordem! 303 00:23:44,083 --> 00:23:47,125 Sra. Mariola, eles t�o completamente apagados. 304 00:23:47,208 --> 00:23:48,791 Eles t�o de f�rias. 305 00:23:48,875 --> 00:23:51,750 Deixa descansarem, v�o ter mais disposi��o pra trilha. 306 00:23:54,666 --> 00:23:56,166 Que foi? Sem fugir. 307 00:23:56,250 --> 00:23:58,875 Assim que acordarem, a gente sobe a montanha. 308 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 A gente devia ter seguido pela rota certa. 309 00:24:53,791 --> 00:24:55,125 Podia ter me avisado! 310 00:24:55,833 --> 00:24:57,416 Meus p�s t�o congelando! 311 00:24:57,916 --> 00:25:00,625 U�! Voc� n�o � o fort�o que aguenta tudo? 312 00:25:00,708 --> 00:25:01,833 Ah, claro. 313 00:25:01,916 --> 00:25:03,916 Voc� ia tomar banho numa cachoeira 314 00:25:04,000 --> 00:25:06,625 e raspar essa barba enorme com um machado, �? 315 00:25:18,250 --> 00:25:19,291 � um urso, n�o �? 316 00:25:20,083 --> 00:25:21,625 Sobe na �rvore! 317 00:25:23,166 --> 00:25:24,166 Staszek! 318 00:25:24,916 --> 00:25:26,125 Anda! R�pido! 319 00:25:34,416 --> 00:25:35,875 Mais r�pido! 320 00:25:50,583 --> 00:25:51,916 Relaxa. 321 00:25:52,500 --> 00:25:55,583 Talvez essa esp�cie de urso n�o seja t�o alta assim. 322 00:26:06,791 --> 00:26:09,041 Waldek! 323 00:26:09,125 --> 00:26:10,666 Voc� t� vivo? Waldi! 324 00:26:10,750 --> 00:26:12,666 Esse � o meu fim! 325 00:26:29,125 --> 00:26:31,791 Passou um sufoquinho a�, n�, valent�o? 326 00:26:55,291 --> 00:26:57,291 Que foi? Voc� tem a sua ma��. 327 00:27:01,708 --> 00:27:03,458 N�o tenho culpa se jogou seu p�o fora. 328 00:27:03,541 --> 00:27:05,250 E quem mandou eu fazer isso? 329 00:27:05,750 --> 00:27:09,125 A pessoa que salvou a sua vida? Tenho �timos instintos. 330 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 Ah, verdade. Me desculpa. 331 00:27:11,250 --> 00:27:14,541 Fui idiota de pensar que o que voc� tem � ego�smo. 332 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 T� bom. 333 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 Toma aqui. 334 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 Hum� 335 00:27:34,041 --> 00:27:35,250 Cara, onde ele mora? 336 00:27:35,750 --> 00:27:37,958 Isso aqui t� deserto. S� t� piorando. 337 00:27:40,625 --> 00:27:41,625 � a Delfina. 338 00:27:43,416 --> 00:27:47,791 Falei que ficaram dormindo porque jogaram a noite toda. 339 00:27:47,875 --> 00:27:48,875 Eles ca�ram. 340 00:27:49,291 --> 00:27:51,916 Prov�vel que ningu�m saia pra procurar voc�s 341 00:27:52,000 --> 00:27:53,291 at� a hora do jantar. 342 00:27:54,000 --> 00:27:55,125 Onde voc�s t�o? 343 00:27:55,208 --> 00:27:57,916 - Como passaram a noite? - A noite? De boa. 344 00:27:58,000 --> 00:28:00,958 Dormimos em uma sepultura e, de manh�, botamos um urso pra correr. 345 00:28:01,041 --> 00:28:02,041 T�. 346 00:28:02,375 --> 00:28:05,333 Muito engra�ado. Eu t� falando s�rio. Falta quanto� 347 00:28:06,041 --> 00:28:07,041 Al�? 348 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 Meninos. T�o me ouvindo? 349 00:28:09,583 --> 00:28:11,375 Al�? Delfina! 350 00:28:11,458 --> 00:28:12,458 A bateria acabou. 351 00:28:16,583 --> 00:28:17,625 A minha tamb�m. 352 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 E a gente n�o tem mais mapa. 353 00:28:27,833 --> 00:28:29,041 T�o me ouvindo? 354 00:28:32,208 --> 00:28:33,958 Os meninos n�o t�o dormindo. 355 00:28:35,458 --> 00:28:37,333 Sa�ram pra correr no cal�ad�o? 356 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 Isso. 357 00:28:39,625 --> 00:28:42,708 - Sem sinal na principal rua da cidade? - Isso. 358 00:28:43,208 --> 00:28:44,708 Voc� acha que sou idiota? 359 00:28:44,791 --> 00:28:47,291 - Isso. Quer dizer, n�o� - Com licen�a. 360 00:28:51,000 --> 00:28:52,458 O que est� havendo? 361 00:28:54,375 --> 00:28:55,375 Vem c�. 362 00:28:59,000 --> 00:29:00,833 Foram procurar o pai do Waldi. 363 00:29:00,916 --> 00:29:03,958 - Procurar o pai do Waldi? - Pai do Waldi? Aqui? 364 00:29:04,041 --> 00:29:07,250 Pod�amos ter ido pra qualquer montanha, mas tinha que ver a Tatra, tia! 365 00:29:07,333 --> 00:29:08,750 - N�o sou sua tia. - Xiu! 366 00:29:10,375 --> 00:29:12,583 Aposto que era tia do Krzysztof, n�? 367 00:29:12,666 --> 00:29:14,291 Quem � Krzysztof? 368 00:29:14,375 --> 00:29:17,458 O Krzysztof que mora aqui, em vez de morar com o filho dele. 369 00:29:17,541 --> 00:29:20,791 Como ficaram sabendo? Por que foram procur�-lo sozinhos? 370 00:29:20,875 --> 00:29:22,500 Sei l�, n�o ajudei ningu�m! 371 00:29:22,583 --> 00:29:24,291 - N�o diga! - N�o diga! 372 00:29:25,625 --> 00:29:27,583 - Que horas sa�ram? - Duas horas. 373 00:29:27,666 --> 00:29:30,958 - Como assim, se agora s�o 10h? - Duas horas da manh�. 374 00:29:31,500 --> 00:29:35,375 Ai, mas que coisa, que porcaria! Eu n�o t� acreditando nisso. 375 00:29:35,458 --> 00:29:38,041 - Jesus Cristo! - N�o precisa ficar assim. 376 00:29:38,666 --> 00:29:41,500 Eles t�o bem. Eu falei com eles h� cinco minutos. 377 00:29:41,583 --> 00:29:45,000 Dormiram em cima de umas sepulturas, tomaram banho em Siklawa Falls 378 00:29:45,083 --> 00:29:47,958 e botaram um urso pra correr. Nada de mais. 379 00:29:49,250 --> 00:29:51,916 � brincadeira, a parte da cachoeira. 380 00:29:52,000 --> 00:29:53,791 Isso n�o tem gra�a nenhuma! 381 00:29:53,875 --> 00:29:56,375 Sabe o que vai acontecer quando a Teresa souber? 382 00:29:58,083 --> 00:29:59,166 Ela n�o vai saber. 383 00:29:59,833 --> 00:30:03,208 Porque n�o vamos contar. E n�s vamos sair pra procur�-los. 384 00:30:03,291 --> 00:30:05,333 Imagina se a Teresa descobre uma coisa dessas? 385 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 Ia surtar, ficar paranoica de tanto medo. 386 00:30:07,916 --> 00:30:09,791 Ela � t�o fr�gil e delicada. 387 00:30:10,583 --> 00:30:13,041 Ela s� n�o pode ficar se estressando. 388 00:30:13,666 --> 00:30:15,416 Ela veio aqui pra descansar. 389 00:30:29,041 --> 00:30:30,166 Vai logo! 390 00:30:33,708 --> 00:30:35,500 Vem c�. Eles v�o dormir o dia inteiro? 391 00:30:35,583 --> 00:30:37,416 � que eles n�o t�o no quarto. 392 00:30:37,500 --> 00:30:40,166 Staszek levou o Waldek pra dar uma corridinha. 393 00:30:40,250 --> 00:30:41,833 Ah�. 394 00:30:41,916 --> 00:30:43,791 � verdade, t� falando s�rio. 395 00:30:43,875 --> 00:30:47,291 N�o queriam perder um dia lindo desse e iam aproveitar o ar fresco. 396 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 E por que n�o foi correr com eles? 397 00:30:50,416 --> 00:30:51,583 Porque� 398 00:30:52,208 --> 00:30:53,250 t� naqueles dias. 399 00:30:53,958 --> 00:30:56,625 Mas ia ser bem legal se a gente fizesse tipo um dia de spa. 400 00:30:56,708 --> 00:30:58,208 Ah, ok. 401 00:30:59,208 --> 00:31:02,458 Ent�o, spa. S� n�s duas, relaxamento total. 402 00:31:02,541 --> 00:31:04,958 Eu trouxe tudo que a gente vai precisar. 403 00:31:05,541 --> 00:31:09,208 Relaxe o seu corpo e a sua mente. 404 00:31:09,708 --> 00:31:11,333 Deixe a cabe�a relaxada, 405 00:31:12,208 --> 00:31:14,166 descontraia o pesco�o 406 00:31:14,666 --> 00:31:16,250 e depois os ombros. 407 00:31:17,208 --> 00:31:18,875 Agora relaxe o f�gado, 408 00:31:19,416 --> 00:31:24,208 o p�ncreas, o est�mago, a bexiga e o intestino grosso. 409 00:31:40,875 --> 00:31:42,375 Relaxe os joelhos e as r�tulas. 410 00:31:42,458 --> 00:31:47,000 E v� descendo at� que seus p�s e as unhas dos dedos dos p�s� 411 00:31:47,083 --> 00:31:49,250 Agora, o relaxamento est� completo. 412 00:31:49,333 --> 00:31:52,708 - Tem certeza que � em Remanso Negro? - Foi o lugar que marquei no mapa. 413 00:31:52,791 --> 00:31:55,500 Como eles sa�ram de madrugada, estamos muito atr�s, 414 00:31:55,583 --> 00:31:57,416 a gente n�o pode pegar atalho. 415 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 Temos que fazer o mesmo percurso pra ver se encontra eles. 416 00:32:00,625 --> 00:32:03,125 Ser� que � necess�rio? 417 00:32:03,208 --> 00:32:04,666 Vai ficar ou vai com a gente? 418 00:32:04,750 --> 00:32:07,750 Pode ficar com a Teresa, relaxando suas perninhas. 419 00:32:18,958 --> 00:32:20,416 Entraremos em contato. 420 00:32:20,500 --> 00:32:24,000 N�o esquece, a Teresa n�o pode ficar sabendo de nada disso. 421 00:32:29,000 --> 00:32:32,083 - Abaixa! - Abaixar, t�. 422 00:32:32,166 --> 00:32:34,666 Por que t� tenso? Mandei abaixar. 423 00:32:46,500 --> 00:32:50,166 Estamos no caminho certo. Deve ser pertinho daqui. 424 00:32:50,250 --> 00:32:51,416 �, eu tamb�m acho. 425 00:32:54,083 --> 00:32:56,125 E se escurecer com a gente aqui? 426 00:32:56,208 --> 00:32:58,666 Vamos achar ele antes disso. 427 00:32:59,666 --> 00:33:02,666 E se n�o achar, vou l� e acho um abrigo pra gente. 428 00:33:03,583 --> 00:33:04,708 � s� usar a cabe�a. 429 00:33:05,583 --> 00:33:07,208 E se cair uma tempestade? 430 00:33:08,083 --> 00:33:10,208 A gente se esconde embaixo de uma �rvore. 431 00:33:10,708 --> 00:33:12,625 �rvore durante a tempestade. 432 00:33:12,708 --> 00:33:15,625 Isso � que eu chamo de usar a cabe�a, hein, g�nio. 433 00:33:19,500 --> 00:33:20,500 Staszek. 434 00:33:32,416 --> 00:33:36,375 Vamos. T� prestes a poder perguntar o que voc� quiser pro seu pai. 435 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 A�! Pra onde voc� vai? 436 00:33:43,291 --> 00:33:46,916 Acabei de me ligar que n�o tenho nada pra perguntar pro meu pai. 437 00:33:47,000 --> 00:33:48,125 Eu nem gosto dele. 438 00:33:48,625 --> 00:33:51,125 Sabe o que voc� t� sendo? Um frouxo. 439 00:33:52,458 --> 00:33:53,458 Ei! 440 00:33:57,291 --> 00:34:00,625 Barba igual do Piotrek. Sua m�e gosta do estilo lenhador. 441 00:34:01,166 --> 00:34:03,541 Voc�s n�o querem um queijinho de ovelha? 442 00:34:10,625 --> 00:34:12,708 Puxou seu pai no gosto culin�rio. 443 00:34:13,458 --> 00:34:14,458 Vamos embora. 444 00:34:15,208 --> 00:34:17,666 N�o precisa admitir que � filho dele. 445 00:34:17,750 --> 00:34:19,833 Nem precisa perguntar nada pra ele. 446 00:34:20,666 --> 00:34:23,083 S� d� uma chance de se conhecerem melhor. 447 00:34:24,416 --> 00:34:26,791 Pode escolher o que fazer durante a degusta��o, t�? 448 00:34:27,958 --> 00:34:29,666 A gente quer, sim. Obrigado! 449 00:34:34,125 --> 00:34:36,875 Sua tia ia adorar esses p�ssaros. 450 00:34:59,750 --> 00:35:02,833 � desse jeito que se produz queijo de ovelha? 451 00:35:02,916 --> 00:35:06,041 �. Agora � tudo regulado pela Uni�o Europeia. 452 00:35:06,125 --> 00:35:08,791 Tem que ter umas condi��es espec�ficas e tal. 453 00:35:09,416 --> 00:35:13,625 O queijo de ovelha que se compra no mercado n�o tem o mesmo cheiro. 454 00:35:13,708 --> 00:35:17,208 Aquele sabor especial de tudo que � produzido na montanha. 455 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Esse n�o pode ser o meu pai. 456 00:35:24,625 --> 00:35:27,666 Eu n�o nasci com o gene da nojeira no meu DNA. 457 00:35:30,375 --> 00:35:34,583 O senhor vive nas montanhas h� gera��es, valorizando a sua tradi��o, n�? 458 00:35:35,166 --> 00:35:36,875 N�o sigo nenhuma tradi��o. 459 00:35:36,958 --> 00:35:40,125 Eu vim morar nas montanhas Tatra h� uns 10 ou 11 anos. 460 00:35:41,125 --> 00:35:44,875 Eu tava cansado das press�es da cidade grande. 461 00:35:45,416 --> 00:35:47,375 Eu vim atr�s de sabe-se l� o qu�. 462 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Atr�s de sabe-se l� o qu�? 463 00:35:49,083 --> 00:35:52,583 N�o pensou em ir atr�s do seu filho que tava dando os primeiros passos? 464 00:35:52,666 --> 00:35:54,208 Filhos� Fam�lia� 465 00:35:54,291 --> 00:35:58,250 Hum� fora que nunca tive coragem de falar com as mulheres. 466 00:35:59,000 --> 00:35:59,915 � s�rio! 467 00:35:59,916 --> 00:36:02,916 Principalmente, com as que eu gostava de verdade. 468 00:36:03,000 --> 00:36:04,166 Como eram elas? 469 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Hum� 470 00:36:05,625 --> 00:36:09,416 Geniosas, personalidade forte. 471 00:36:10,541 --> 00:36:13,000 Mas em Sosnowiec n�o tinha muitas mulheres assim. 472 00:36:13,625 --> 00:36:16,500 E isso � press�o da cidade grande? 473 00:36:16,583 --> 00:36:19,291 Junto com a minha incapacidade de falar com as mulheres. 474 00:36:19,375 --> 00:36:23,750 Ah, eu posso te dar alguns conselhos sobre relacionamentos. 475 00:36:23,833 --> 00:36:26,000 - � minha especialidade. - Boa ideia. 476 00:36:26,083 --> 00:36:28,291 - T� bom. Olha s� - Para com isso! 477 00:36:29,791 --> 00:36:31,666 O senhor j� esteve em Vars�via? 478 00:36:32,166 --> 00:36:35,708 Conhece Teresa Banas? O senhor abandonou a sua fam�lia? 479 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 Meu filho. 480 00:36:41,583 --> 00:36:44,083 Vou responder as suas tr�s perguntas. 481 00:36:45,500 --> 00:36:46,415 N�o. 482 00:36:46,416 --> 00:36:48,541 N�o fui a Vars�via, n�o conhe�o nenhuma Teresa 483 00:36:48,625 --> 00:36:51,000 e n�o abandonei minha fam�lia, porque nunca tive uma. 484 00:36:54,625 --> 00:36:55,625 Voc� t� certo. 485 00:36:56,500 --> 00:36:58,125 Esse aqui � bem melhor. 486 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 H�? 487 00:37:00,291 --> 00:37:03,541 Voc� a�, Roli�o, come esse queijo numa bocada s�, n�? 488 00:37:03,625 --> 00:37:05,125 Com uma geleia de amora. 489 00:37:05,208 --> 00:37:06,416 � s� cortar aqui, �. 490 00:37:07,916 --> 00:37:09,125 E passar. 491 00:37:14,708 --> 00:37:15,708 Prontinho. 492 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 Vou apresentar meu amigo a voc�s. 493 00:37:24,458 --> 00:37:26,791 Meu amigo e melhor funcion�rio. 494 00:37:27,416 --> 00:37:28,416 Janusz! 495 00:37:30,416 --> 00:37:31,416 Janusz! 496 00:37:37,666 --> 00:37:39,208 - Ei! - Vem c�, amig�o! 497 00:37:40,125 --> 00:37:42,041 Que lindo o Janusz. 498 00:37:43,791 --> 00:37:44,791 Um cachorro? 499 00:37:45,416 --> 00:37:46,625 E as pessoas? 500 00:37:46,708 --> 00:37:49,583 N�o se sente sozinho vivendo isolado no meio do nada? 501 00:37:49,666 --> 00:37:51,500 �, eu me sinto um pouquinho. 502 00:37:52,208 --> 00:37:55,916 Mas tamb�m d� pra se sentir sozinho no meio das pessoas, numa cidade grande. 503 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 E aqui, pelo menos, posso fingir que a minha solid�o 504 00:37:59,083 --> 00:38:02,375 � causada pela falta de pessoas nas redondezas. 505 00:38:02,458 --> 00:38:03,583 � escolha minha. 506 00:38:03,666 --> 00:38:06,500 Ent�o t� mentindo pra si mesmo? Zoado. 507 00:38:07,875 --> 00:38:10,708 Criar um belo conto de fadas sobre uma realidade n�o t�o bela 508 00:38:10,791 --> 00:38:12,875 pra deixar a vida bem mais f�cil. 509 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 �! � um tipo de mentira mesmo, n�? 510 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 O quarto. 511 00:38:17,250 --> 00:38:19,958 - Por que o quarto? - Meu av� me falou dos outros tr�s. 512 00:38:20,916 --> 00:38:24,000 Mas o senhor me lembra mais algu�m sem ser o meu av�. 513 00:38:44,958 --> 00:38:46,208 Sem moleza! 514 00:38:49,208 --> 00:38:50,541 �, �, �! 515 00:38:55,166 --> 00:38:59,000 O Waldek pode ter subido nesse galho quando tavam fugindo do urso. 516 00:38:59,083 --> 00:39:00,375 Isso � superposs�vel. 517 00:39:00,958 --> 00:39:05,041 E eu posso apostar que eles foram resgatados por um grupo de visons. 518 00:39:10,291 --> 00:39:13,583 - T� sentindo que n�o gosta de mim. - �, voc� jura? 519 00:39:13,666 --> 00:39:14,916 � s� uma sensa��o. 520 00:39:15,541 --> 00:39:17,375 Que droga! Porcaria� 521 00:39:17,875 --> 00:39:20,750 A Teresa j� passou por muita coisa, 522 00:39:20,833 --> 00:39:23,375 n�o vou deixar moleque imaturo como voc� 523 00:39:23,458 --> 00:39:25,375 Eu sou um ano mais novo. 524 00:39:26,333 --> 00:39:29,083 E s�. H� dois anos, comecei a estudar Direito. 525 00:39:29,166 --> 00:39:31,541 - Tempo integral, sem conex�es. - T� bom. 526 00:39:31,625 --> 00:39:33,791 No fim das contas, parece apaixonado 527 00:39:33,875 --> 00:39:36,500 e t� aqui me ajudando a achar o filho dela. 528 00:39:36,583 --> 00:39:37,666 No fim das contas! 529 00:39:37,750 --> 00:39:39,333 - � isso� - No fim das contas! 530 00:39:39,416 --> 00:39:41,250 No fim das contas, � isso a�! 531 00:39:46,083 --> 00:39:47,166 Piotrek! 532 00:39:49,833 --> 00:39:50,833 Piotrek! 533 00:40:00,750 --> 00:40:01,750 Desculpe. 534 00:40:03,583 --> 00:40:04,583 Que que foi? 535 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 Me desculpe. 536 00:40:08,500 --> 00:40:10,208 Eu n�o ouvi direito. 537 00:40:11,791 --> 00:40:13,083 Me desculpe. 538 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 T� desculpada. 539 00:40:17,833 --> 00:40:20,625 Mas n�o me chama de tia, me chama pelo meu nome. 540 00:40:21,791 --> 00:40:23,041 Pode� Pode crer. 541 00:40:27,125 --> 00:40:30,083 Mas n�o sou o �nico solit�rio que vive por essas bandas. 542 00:40:30,166 --> 00:40:31,416 Tem outro aqui perto. 543 00:40:32,250 --> 00:40:35,750 N�o sei quem ele �, mas acho que ele tamb�m fugiu da cidade. 544 00:40:37,458 --> 00:40:40,708 Tenho uma pergunta pra fazer: Pode nos levar at� ele? 545 00:40:40,791 --> 00:40:41,916 � claro que posso! 546 00:40:42,000 --> 00:40:44,666 Eu jamais diria n�o aos amantes do meu queijo. 547 00:40:44,750 --> 00:40:49,000 Vou pegar um pra cada um com um perfil de sabor diferente. Receita minha. 548 00:40:50,708 --> 00:40:55,083 V�o provar o que chamo de queijo de ovelha de longa matura��o, uma beleza. 549 00:41:19,583 --> 00:41:22,416 Ele mora atr�s dessa colina, mas eu quase n�o vejo ele. 550 00:41:22,500 --> 00:41:26,375 E olha que minhas ovelhas pastam por l�. Deve ser coisa de prote��o � testemunha. 551 00:41:26,458 --> 00:41:27,791 - Prote��o? - �! 552 00:41:27,875 --> 00:41:30,041 Ele denunciou um chef�o da m�fia. 553 00:41:30,708 --> 00:41:32,666 E a m�fia agora quer, � 554 00:41:36,666 --> 00:41:37,750 �pegar ele. 555 00:41:38,500 --> 00:41:39,500 �. 556 00:41:41,750 --> 00:41:44,250 Mas n�o v�o achar ele nesse fim de mundo. 557 00:41:44,333 --> 00:41:48,666 Trocou de nome, trocou de endere�o e deixou a vida que levava pra tr�s. 558 00:41:49,291 --> 00:41:50,958 Isso explicaria muita coisa. 559 00:41:52,833 --> 00:41:56,541 Se ele denunciou um chefe da m�fia, deve ser corajoso. 560 00:41:56,625 --> 00:41:58,500 Acho que n�o puxei isso dele. 561 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Temos que nos despedir, meu amor. 562 00:42:02,416 --> 00:42:05,166 Eu temo que seja pra sempre, pra sua seguran�a. 563 00:42:06,083 --> 00:42:07,333 Diga ao Waldek� 564 00:42:09,875 --> 00:42:11,166 �meu filho t�o amado, 565 00:42:12,291 --> 00:42:15,916 o filho lindo e perfeito que eu sempre sonhei em ter com voc�, 566 00:42:17,375 --> 00:42:19,583 que ele estar� sempre no meu cora��o. 567 00:42:21,791 --> 00:42:25,208 Que eu adoraria t�-lo ouvido dizer suas primeiras palavras. 568 00:42:25,708 --> 00:42:28,000 Ouvi-lo dizer "mam�e", "papai", 569 00:42:29,166 --> 00:42:30,583 "vov�", "vov�"� 570 00:42:31,333 --> 00:42:32,333 "miau, miau"� 571 00:42:33,375 --> 00:42:34,500 "au-au", 572 00:42:34,583 --> 00:42:35,916 ou "quero fazer coc�". 573 00:42:38,083 --> 00:42:41,708 Diga que queria t�-lo levado pra escola, pras aulas de ingl�s. 574 00:42:42,208 --> 00:42:44,708 E viajado com ele pros torneios de jogos. 575 00:42:46,000 --> 00:42:47,916 Gostaram do queijinho de ovelha? 576 00:42:48,666 --> 00:42:52,041 Ele queria ter me levado pros campeonatos de games. 577 00:42:54,916 --> 00:42:55,916 Gostamos, sim. 578 00:42:57,500 --> 00:43:01,625 Isso de prote��o � testemunha� �� uma das minhas teorias. 579 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 Talvez ele esteja no programa de prote��o, talvez n�o. 580 00:43:07,083 --> 00:43:09,833 Talvez seja apenas um solit�rio como eu, n�? 581 00:43:09,916 --> 00:43:12,458 Em vez da cidade, das pessoas e do filho, 582 00:43:12,541 --> 00:43:15,291 ele prefere ficar na natureza numa cabana caindo aos peda�os? 583 00:43:15,375 --> 00:43:17,791 Espera at� ver a cabana dele. 584 00:43:31,625 --> 00:43:35,541 Relaxe os ded�es e os dedinhos do p�. 585 00:43:35,625 --> 00:43:37,375 Sinta-se em paz. 586 00:43:37,958 --> 00:43:40,416 Sinta que todo o seu corpo est� relaxado. 587 00:43:41,125 --> 00:43:42,333 Isso, respire� 588 00:44:07,541 --> 00:44:10,625 Vou pra direita com a Delfina. Vai pra esquerda, Staszek. 589 00:44:10,708 --> 00:44:11,958 T�, beleza. 590 00:44:12,958 --> 00:44:15,791 - Atira, atira! - T� no seu campo de vis�o! 591 00:44:15,875 --> 00:44:17,500 Droga, ele fugiu. 592 00:44:17,583 --> 00:44:19,041 Voc� j� morreu? 593 00:44:19,625 --> 00:44:20,875 Como voc� fez isso? 594 00:44:20,958 --> 00:44:23,875 Foi mal, foi mal. T�, eu vou ficar aqui. 595 00:44:24,416 --> 00:44:26,125 U�! Voc� j� morreu? 596 00:44:26,208 --> 00:44:28,500 Ai, droga. Vai. 597 00:44:30,833 --> 00:44:32,625 Vai, vai. Agora n�o. 598 00:44:32,708 --> 00:44:33,708 Que droga! 599 00:44:35,625 --> 00:44:36,708 Que porcaria! 600 00:44:42,041 --> 00:44:44,291 Vai, vai, vai. Assim, t� bom. 601 00:44:44,375 --> 00:44:46,291 Vai, assim t� bom. �, assim mesmo, vai! 602 00:44:53,666 --> 00:44:55,125 Essa cabana � maneira. 603 00:44:56,083 --> 00:45:00,125 Se por acaso voc� n�o gostar muito de como o seu pai �, 604 00:45:00,208 --> 00:45:03,083 a gente pode fingir que veio cantar m�sicas de Natal. 605 00:45:09,958 --> 00:45:14,041 Por que algu�m estraga a beleza da natureza com uma geringon�a dessa? 606 00:45:25,125 --> 00:45:28,166 # �, vinde, fi�is Triunfantes e alegres # 607 00:45:29,208 --> 00:45:31,041 # Sim, vinde a Bel�m, j� # 608 00:46:00,041 --> 00:46:04,083 # Nasceu vosso Rei, o Messias prometido. �, vinde # 609 00:46:04,625 --> 00:46:07,833 # Adoremos �, vinde # 610 00:46:11,250 --> 00:46:12,833 # Adoremos # 611 00:46:12,916 --> 00:46:14,875 �timo senso de humor! 612 00:46:14,958 --> 00:46:17,208 Deve ter puxado � sua m�e, sou meio ranzinza. 613 00:46:29,583 --> 00:46:31,916 Sabia que ia me encontrar e viria me visitar, 614 00:46:32,000 --> 00:46:34,333 mas achei que suas companhias seriam outras. 615 00:46:34,416 --> 00:46:37,291 O que foi que disse? Voc� sabia? 616 00:46:38,500 --> 00:46:42,583 J� que os fi�is visitantes e alegres est�o aqui, podem entrar. 617 00:47:03,041 --> 00:47:04,041 Tira o sapato. 618 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Uh! 619 00:47:54,125 --> 00:47:57,000 Tenha cuidado com esse vaso, � muito valioso. 620 00:47:58,125 --> 00:48:00,750 Foi um presente dos meus clientes japoneses. 621 00:48:03,333 --> 00:48:04,333 Hum� 622 00:48:04,375 --> 00:48:07,666 Ele fugiu da cidade, mas trouxe a cidade junto. Olha s�. 623 00:48:07,750 --> 00:48:09,125 Como disse? 624 00:48:09,208 --> 00:48:13,916 Por que sair da cidade se vai continuar tendo esse monte de coisa em casa? 625 00:48:14,000 --> 00:48:15,250 Exatamente. Por qu�? 626 00:48:16,833 --> 00:48:19,208 Posso falar com meu filho antes? 627 00:48:20,083 --> 00:48:22,291 Ele disse que quer falar com o filho? 628 00:48:23,416 --> 00:48:27,833 Me parece que nessa situa��o, voc� � a companhia� mais adequada. 629 00:48:29,500 --> 00:48:30,791 Pai e filho. 630 00:48:31,291 --> 00:48:32,416 Papai e eu. 631 00:48:32,916 --> 00:48:34,875 O Krzysztof deve ser mesmo meu� 632 00:48:35,375 --> 00:48:36,750 Ele, ele� 633 00:48:36,833 --> 00:48:38,416 Ele � um babaca. 634 00:48:39,125 --> 00:48:41,500 Foi mal por ter falado pra procurar ele. 635 00:48:41,583 --> 00:48:42,833 Querem uma bebida? 636 00:48:43,541 --> 00:48:44,541 Est�o com fome? 637 00:48:44,625 --> 00:48:47,166 Comeram um peda�o do meu queijo no caminho. 638 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 De longa matura��o. 639 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 N�o devem t� com fome, n�o. 640 00:48:51,458 --> 00:48:54,250 Eu comeria alguma coisa. De sobremesa. 641 00:48:57,125 --> 00:48:58,166 Ah�. 642 00:49:01,000 --> 00:49:03,666 Sou amante da cultura e da culin�ria japonesa, 643 00:49:03,750 --> 00:49:07,708 bem como de sua� incr�vel ideia de coletivismo. 644 00:49:11,791 --> 00:49:14,833 Que significa trabalhar junto por um bem maior. 645 00:49:15,458 --> 00:49:17,083 Eu acho fascinante. 646 00:49:26,958 --> 00:49:28,333 Cultura � cultura, 647 00:49:29,083 --> 00:49:31,083 mas essa mesa � muito baixa, hein. 648 00:49:31,625 --> 00:49:32,958 Minha perna t� doendo. 649 00:49:43,041 --> 00:49:45,375 Beleza. Ʌ vamos logo ao que interessa. 650 00:49:45,875 --> 00:49:47,125 Viemos por um motivo. 651 00:49:47,750 --> 00:49:48,750 Waldek, 652 00:49:49,250 --> 00:49:52,000 voc� queria fazer umas perguntas importantes 653 00:49:52,083 --> 00:49:55,208 e receber umas respostas importantes, n�o queria? 654 00:49:59,541 --> 00:50:00,541 Voc� 655 00:50:05,541 --> 00:50:07,750 j� saiu do n�vel prata no CS? 656 00:50:12,791 --> 00:50:15,041 Antes eu era Global, mas meu time era fraco, 657 00:50:15,125 --> 00:50:16,708 ent�o eu ca� pra �guia Um. 658 00:50:17,250 --> 00:50:20,208 E faz pouco tempo que baixei um hack de mira autom�tica, 659 00:50:20,291 --> 00:50:22,875 acho que ainda vai melhorar. 660 00:50:23,916 --> 00:50:25,458 L� vai ele! 661 00:50:26,875 --> 00:50:28,666 E a grama n�o foi cortada, n�? 662 00:50:31,125 --> 00:50:33,833 � o que acontece quando a tecnologia � melhor que o homem. 663 00:50:33,916 --> 00:50:35,041 Ah�. 664 00:50:37,083 --> 00:50:38,416 � danado, volta aqui! 665 00:50:38,500 --> 00:50:39,541 Coisa ruim! 666 00:50:39,625 --> 00:50:42,041 Sobre o hack de mira autom�tica, 667 00:50:42,666 --> 00:50:43,791 era brincadeira. 668 00:50:43,875 --> 00:50:45,916 Como assim? 669 00:50:46,000 --> 00:50:49,750 Achava que um designer-chefe de jogos, como eu, iria trapacear? 670 00:50:50,333 --> 00:50:51,458 Hum� 671 00:51:11,458 --> 00:51:12,458 Que foi? 672 00:51:17,166 --> 00:51:19,250 T� com medo de que ele a tire de voc�? 673 00:51:21,625 --> 00:51:23,750 N�o, eu t� preocupado com o Waldek. 674 00:51:27,458 --> 00:51:29,166 Com medo dele se decepcionar. 675 00:51:31,000 --> 00:51:33,625 Vai que ele encontra esse tal de Krzysztof, 676 00:51:33,708 --> 00:51:35,416 e eles n�o t�m nada em comum. 677 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Designer de jogos? 678 00:51:39,875 --> 00:51:41,625 O meu pai trabalha com� 679 00:51:41,708 --> 00:51:43,833 O senhor trabalha com E-sports? 680 00:51:43,916 --> 00:51:45,625 N�o, n�o. Eu n�o trabalho. 681 00:51:47,333 --> 00:51:51,416 Eu sou meio que o Deus da ind�stria de jogos. 682 00:51:51,500 --> 00:51:55,166 N�o se espalhem, n�o se espalhem. Pra dentro, isso! 683 00:51:58,500 --> 00:52:01,083 Isso, sim, � um cortador de grama! 684 00:52:06,666 --> 00:52:09,541 Esse cortador deixa excrementos por onde passa. 685 00:52:09,625 --> 00:52:13,541 Ser� que d� pra assobiar e chamar as moscas para com�-los? 686 00:52:13,625 --> 00:52:15,958 Ent�o quer dizer que� voc� cria jogos? 687 00:52:16,041 --> 00:52:18,666 Ah�. 688 00:52:18,750 --> 00:52:20,833 N�o corram! Voltem aqui! 689 00:52:20,916 --> 00:52:22,958 At� o Robot Rampage. 690 00:52:24,041 --> 00:52:26,833 O jogo que levou voc�s pros torneios de Col�nia e Katowice. 691 00:52:26,916 --> 00:52:30,083 Eu devo dizer que fiquei um pouco orgulhoso de voc�. 692 00:52:30,166 --> 00:52:32,375 Calma a� que eu t� confuso, cara. 693 00:52:32,458 --> 00:52:34,458 � o pai dele ou um stalker louco? 694 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Voc� pode me mostrar como � o seu trabalho e tudo mais? 695 00:52:38,333 --> 00:52:40,041 Me chame de Krzysiek. 696 00:52:40,125 --> 00:52:42,250 Melhor isso do que chamar de papai. 697 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Waldek! 698 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 Volta aqui, Waldi! 699 00:52:49,125 --> 00:52:50,125 Waldi! 700 00:52:54,250 --> 00:52:55,750 N�o d�, � demais pra mim. 701 00:52:56,250 --> 00:52:57,708 O que o senhor achou desse cara? 702 00:52:57,791 --> 00:53:00,833 Como um lobo num rebanho de ovelhas. 703 00:53:15,208 --> 00:53:16,916 � aqui que eu trabalho. 704 00:53:18,666 --> 00:53:22,333 � aqui que eu desenho, crio e testo tudo que fa�o sozinho e, ao mesmo tempo, 705 00:53:22,416 --> 00:53:26,750 � a minha zona de divers�o, porque tamb�m gosto de jogar um pouquinho. 706 00:53:34,500 --> 00:53:37,041 Quanto espa�o! 707 00:53:37,625 --> 00:53:38,916 E quantas telas! 708 00:53:40,000 --> 00:53:41,500 Todos esses jogos. 709 00:53:41,583 --> 00:53:43,458 Voc� criou tudo sozinho? 710 00:53:43,541 --> 00:53:47,125 N�o, tem toda uma equipe que trabalha nesses jogos. 711 00:53:47,208 --> 00:53:49,916 Eu s� gerencio os times daqui mesmo. 712 00:53:50,000 --> 00:53:53,750 Eu envio os conceitos, e eles animam e desenvolvem. 713 00:53:54,250 --> 00:53:56,375 A� eu digo a eles o que eu gostei, 714 00:53:56,458 --> 00:53:58,583 e o que eu n�o gostei, eles t�m que melhorar. 715 00:53:58,666 --> 00:54:01,083 E eles fazem exatamente o que eu mandar. 716 00:54:01,166 --> 00:54:02,875 "Exatamente o que eu mandar." 717 00:54:13,375 --> 00:54:15,083 Por que voc� me abandonou? 718 00:54:19,625 --> 00:54:23,541 Quando sua m�e decidiu se separar, foi muito dif�cil pra mim, mas� 719 00:54:23,625 --> 00:54:25,916 tem que saber que �s vezes � assim. 720 00:54:27,250 --> 00:54:28,708 As pessoas se afastam. 721 00:54:29,833 --> 00:54:31,125 Respeitei a decis�o. 722 00:54:31,208 --> 00:54:32,833 Foi a mam�e que n�o quis� 723 00:54:33,333 --> 00:54:35,041 que voc� ficasse com a gente? 724 00:54:36,791 --> 00:54:39,708 Todos t�m o direito de decidir, a sua m�e tamb�m. 725 00:54:40,500 --> 00:54:42,250 Mas apesar de tudo isso, 726 00:54:43,333 --> 00:54:47,000 eu tenho acompanhado os seus jogos nos torneios h� muitos anos. 727 00:54:48,083 --> 00:54:51,541 Eu me interesso pelas coisas que s�o importantes pra voc�. 728 00:54:51,625 --> 00:54:53,666 Ent�o, de certa forma, eu� 729 00:54:53,750 --> 00:54:55,458 me interesso por voc� tamb�m. 730 00:54:58,250 --> 00:54:59,791 Mentira tem bra�os curtos. 731 00:54:59,875 --> 00:55:01,333 Como diria o meu pai. 732 00:55:01,416 --> 00:55:05,375 N�o � assim. O ditado boomer correto �: "Mentira tem pernas curtas". 733 00:55:05,458 --> 00:55:07,875 E o seu pai costuma falar esses ditados? 734 00:55:08,500 --> 00:55:09,500 Exato. 735 00:55:10,000 --> 00:55:12,291 Sei todos porque meu pai me fala no caf�, 736 00:55:12,375 --> 00:55:14,625 no almo�o e no jantar, que a gente come juntos. 737 00:55:14,708 --> 00:55:16,791 Sabe como �, ele � meu companheiro. 738 00:55:16,875 --> 00:55:19,041 Ele me acompanha o tempo inteiro. 739 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 E da�? 740 00:55:21,541 --> 00:55:25,541 Ele s� te acompanha pra ver jogo de futebol e ficar chutando bola. 741 00:55:26,125 --> 00:55:27,500 Por que t� dizendo isso? 742 00:55:28,083 --> 00:55:31,166 Eu tenho um pai muito legal, e voc� t� com inveja. 743 00:55:31,250 --> 00:55:33,458 Agora quer estragar o que eu tenho? 744 00:55:34,583 --> 00:55:36,541 N�o t� mais te entendendo, cara. 745 00:55:45,208 --> 00:55:46,708 O que me diz? 746 00:55:46,791 --> 00:55:50,333 Ultimamente, tenho passado por uma esp�cie de bloqueio criativo 747 00:55:50,416 --> 00:55:52,541 que est� me atrapalhando em algumas coisas. 748 00:55:53,041 --> 00:55:56,666 E em dois dias, potenciais investidores do Jap�o vir�o aqui, 749 00:55:56,750 --> 00:56:00,750 eu precisava de um conceito s�lido, mas n�o consegui pensar em nada. 750 00:56:01,625 --> 00:56:02,791 Topa me ajudar? 751 00:56:15,500 --> 00:56:19,875 Os convidados n�o t�m sapatos, e o dono da casa n�o tem educa��o. 752 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 Vai pra onde? E o seu amigo? 753 00:56:23,166 --> 00:56:24,166 - Amigo? - �. 754 00:56:24,750 --> 00:56:27,375 Ditado boomer do meu pai n�mero 121: 755 00:56:27,458 --> 00:56:30,541 "Amigos, amigos, neg�cios � parte". Entendeu? 756 00:56:30,625 --> 00:56:32,083 H�? Ah�! 757 00:56:33,458 --> 00:56:37,875 Olha� eu acho que o pai dele n�o tem nada a ver com a m�fia, n�o, hein? 758 00:56:39,375 --> 00:56:42,000 - A gente volta pra buscar ele. - N�o, n�o. 759 00:56:42,083 --> 00:56:43,083 N�o vou voltar. 760 00:56:43,125 --> 00:56:46,416 Talvez a fam�lia dele venha busc�-lo, mesmo n�o sabendo o que � fam�lia. 761 00:56:46,500 --> 00:56:48,041 Eu n�o dou mais cobertura. 762 00:56:48,791 --> 00:56:50,458 Ah, � isso mesmo! 763 00:56:51,208 --> 00:56:54,750 Tamb�m n�o vou mais cortar a grama de ningu�m de gra�a, n�o. 764 00:56:56,708 --> 00:56:57,707 Uou! Droga! 765 00:56:57,708 --> 00:56:59,500 Esqueci as ovelhas. Janusz! 766 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 Vem! 767 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 Uou! 768 00:57:21,000 --> 00:57:22,125 Tem algu�m em casa? 769 00:57:29,125 --> 00:57:30,291 Ai! 770 00:57:32,166 --> 00:57:34,375 At� que um capacete cairia bem. 771 00:57:36,666 --> 00:57:38,166 Olha s� que lindos. 772 00:57:38,833 --> 00:57:41,250 �, muito bonito, sim. �. 773 00:58:13,750 --> 00:58:17,750 � geleia de amora, seu bobo. Esse vermelho aqui na faca � s� geleia. 774 00:58:23,916 --> 00:58:26,083 Eu t� aprendendo a gostar de voc�. 775 00:58:26,166 --> 00:58:29,083 Vou te mandar umas laranjas quando for internado. 776 00:58:29,166 --> 00:58:32,375 - Obrigado. - T�. Agora anda, anda logo! 777 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Ai! 778 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Cuidado com as� 779 00:58:37,083 --> 00:58:38,291 Ai, ai! 780 00:58:46,041 --> 00:58:47,041 Foi. 781 00:58:52,250 --> 00:58:53,250 N�o. 782 00:59:01,250 --> 00:59:02,375 Delfina! 783 00:59:04,291 --> 00:59:06,916 N�o t� conseguindo falar com ningu�m. 784 00:59:07,458 --> 00:59:11,083 O telefone dos meninos t� desligado. A titia n�o t� atendendo, nem o Piotrek. 785 00:59:11,166 --> 00:59:14,250 A titia� quer dizer, dona Mariola foi fazer um salto. 786 00:59:14,750 --> 00:59:15,750 Hoje? 787 00:59:16,875 --> 00:59:20,583 - Piotrek! - O Sr. Piotrek saiu, ele foi� nadar. 788 00:59:21,083 --> 00:59:22,083 Nadar? 789 00:59:23,458 --> 00:59:25,333 Waldek! Staszek! 790 00:59:25,833 --> 00:59:27,541 De repente, n�o levaram o telefone. 791 00:59:27,625 --> 00:59:30,291 O Staszek foi com o Sr. Piotrek, e o Waldi� 792 00:59:30,375 --> 00:59:32,250 Vai. Assim, assim. 793 00:59:32,333 --> 00:59:34,333 Assim t� bom. Isso, �! Assim mesmo! 794 00:59:38,583 --> 00:59:41,083 Waldek, meu amor. Eu posso entrar? 795 00:59:42,583 --> 00:59:46,958 Que droga! Vai, vai. Agora n�o. Agora n�o! 796 00:59:48,875 --> 00:59:51,958 Vai! �, assim t� bom. Assim t� bom. Assim mesmo! 797 00:59:54,041 --> 00:59:55,041 Hum� 798 00:59:56,583 --> 01:00:00,500 Delfina, o Waldek deve t� se exercitando� 799 01:00:00,583 --> 01:00:02,208 E de repente, ele prefere� 800 01:00:02,750 --> 01:00:04,291 ficar sozinho, n�? 801 01:00:04,375 --> 01:00:06,166 Eu acho. 802 01:00:06,666 --> 01:00:08,625 Ent�o vamos deix�-lo sozinho. 803 01:00:10,791 --> 01:00:16,041 E, como sempre, terminamos com um pequeno relato do nosso bot�nico local nos dizendo 804 01:00:16,125 --> 01:00:20,250 o que est� florescendo no momento nas montanhas Tatra. 805 01:00:20,333 --> 01:00:24,291 Ele tamb�m tem uma bela aventura hoje, n�o tem, Rysiu? 806 01:00:24,375 --> 01:00:25,500 Sim. Ol�! 807 01:00:26,000 --> 01:00:28,291 E estou feliz por dar esse relato a voc�s porque� 808 01:00:28,375 --> 01:00:30,083 Uma bebida gelada vai te fazer bem. 809 01:00:30,166 --> 01:00:32,791 �um final de fato muito ruim. Eu achei que eu ia morrer. 810 01:00:32,875 --> 01:00:36,291 Estava observando esp�cies de ran�nculos, orqu�deas perfumadas. 811 01:00:36,375 --> 01:00:40,250 Inclusive, a flora nas partes mais altas da montanha nessa �poca do ano, 812 01:00:40,333 --> 01:00:42,083 s�o uma coisa estonteante. 813 01:00:42,166 --> 01:00:45,250 Edelvaisse, Veronica chamaedrys, Potentilha Cinco Folhas. 814 01:00:45,333 --> 01:00:47,583 Mostramos o v�deo. 815 01:00:47,666 --> 01:00:48,666 Waldek? 816 01:00:49,250 --> 01:00:51,375 Minha Nossa Senhora! 817 01:00:51,458 --> 01:00:54,541 Atravessei e encontrei uma grande surpresa. 818 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 Eu sa� vivo por milagre. 819 01:00:56,875 --> 01:00:59,375 Que devemos fazer numa situa��o como essa? 820 01:00:59,458 --> 01:01:01,708 Com certeza, s� passou pelos meninos. 821 01:01:01,791 --> 01:01:03,166 O Rysiu, n�o o urso. 822 01:01:03,250 --> 01:01:04,875 Quer dizer, o urso tamb�m. 823 01:01:04,958 --> 01:01:07,083 Com certeza, ele foi atr�s do Rysiu, 824 01:01:07,166 --> 01:01:10,416 n�o do Staszek e do Waldi, porque eles foram pro alto das Tatras. 825 01:01:15,041 --> 01:01:17,875 Permanecer calmo. Acho que essa � a melhor forma� 826 01:01:18,375 --> 01:01:19,791 de conseguir sobreviver. 827 01:01:51,291 --> 01:01:52,791 Ai, n�o pega. Anda, anda! 828 01:02:27,666 --> 01:02:30,500 Posso ser �til. Marquei os caminhos pra eles. 829 01:02:30,583 --> 01:02:31,583 Parou! 830 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 Vem. 831 01:02:33,625 --> 01:02:35,625 Prrrr! 832 01:02:38,041 --> 01:02:39,458 I�! 833 01:02:39,541 --> 01:02:40,708 Anda, cavalinho. 834 01:02:43,375 --> 01:02:45,875 - Corre! - Minha charrete! 835 01:02:57,208 --> 01:02:58,958 - Onde est� o Waldek? - Cad�? 836 01:02:59,791 --> 01:03:01,208 Fisicamente, ele t� bem. 837 01:03:01,291 --> 01:03:04,250 Mentalmente, n�o posso garantir. T� na casa do pai. 838 01:03:04,333 --> 01:03:08,041 Um manipulador prepotente e um sanguessuga capitalista. 839 01:03:09,000 --> 01:03:12,500 E tamb�m � um gamer fan�tico e um designer de jogos. 840 01:03:13,166 --> 01:03:17,041 De onde tiraram essa ideia idiota de subir as montanhas sozinhos? 841 01:03:17,125 --> 01:03:18,625 Elas s�o muito perigosas. 842 01:03:34,541 --> 01:03:37,875 De onde tiraram essa ideia idiota de subirem as montanhas? 843 01:03:37,958 --> 01:03:40,083 Elas s�o muito perigosas. 844 01:03:41,666 --> 01:03:45,500 N�o pensaram na sua seguran�a nem no que aconteceria com Teresa? 845 01:03:45,583 --> 01:03:48,083 Ela ia simplesmente� se desfazer em mil peda�os 846 01:03:48,166 --> 01:03:50,541 se descobrisse o que vieram fazer aqui. 847 01:03:50,625 --> 01:03:51,958 Ela est� muito fr�gil. 848 01:03:52,541 --> 01:03:54,291 Ela � delicada. 849 01:03:54,375 --> 01:03:56,958 Ela � muito fr�gil mesmo, sabe? 850 01:03:58,125 --> 01:04:00,833 D�-lhe, anda! Voc� t� parecendo um pangar�! 851 01:04:02,500 --> 01:04:03,875 Vai, vai! Uhu! 852 01:04:03,958 --> 01:04:05,041 Uhu! 853 01:04:05,916 --> 01:04:07,958 Dois imbecis irrespons�veis e um montanh�s. 854 01:04:09,916 --> 01:04:13,583 - Essa mulher � casada, �? - N�o, ningu�m suportaria ela. 855 01:04:13,666 --> 01:04:15,333 Onde � que t� o Waldek? 856 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 Onde? Onde � a casa desse sanguessuga? 857 01:04:19,208 --> 01:04:21,916 O senhor deveria ter chamado a pol�cia! 858 01:04:22,000 --> 01:04:24,833 Dois garotos sozinhos na montanha, e o senhor n�o faz nada? 859 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 Que coisa mais burra. Est� me entendendo? Burra. 860 01:04:27,166 --> 01:04:28,416 E irrespons�vel. 861 01:04:31,958 --> 01:04:34,916 Como � que fa�o pra conquistar o cora��ozinho dela? 862 01:04:47,875 --> 01:04:49,500 O que fez foi errado. 863 01:04:50,083 --> 01:04:51,083 Mas� 864 01:04:52,083 --> 01:04:54,208 os p�ssaros que voc� faz s�o lindos. 865 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 Bonitos mesmo. 866 01:05:00,375 --> 01:05:01,625 Vem. 867 01:05:02,583 --> 01:05:03,583 Vamos logo. 868 01:05:06,333 --> 01:05:07,666 Que que eu digo a ela? 869 01:05:08,458 --> 01:05:10,666 Convido pra comer queijo de ovelha? 870 01:05:10,750 --> 01:05:11,791 N�o, melhor, n�o. 871 01:05:11,875 --> 01:05:14,125 Dona Mariola � intolerante a lactose. 872 01:05:14,208 --> 01:05:16,750 - Mas n�o tem lactose. - Presta aten��o! 873 01:05:16,833 --> 01:05:19,000 Melhor focar nos p�ssaros, beleza? 874 01:05:19,083 --> 01:05:21,916 A�, v�o levar a gente at� o Waldek, ou n�o v�o? 875 01:05:22,000 --> 01:05:23,291 Vamos. 876 01:05:23,375 --> 01:05:26,041 Com raz�o, voc� n�o achou ningu�m na cidade grande. 877 01:05:26,125 --> 01:05:28,666 Mas fica tranquilo, a Mariola � estranha, ent�o� 878 01:05:28,750 --> 01:05:30,708 deve curtir seu jeito exc�ntrico. 879 01:05:31,416 --> 01:05:32,916 Esse vai ser o seu ponto forte. 880 01:05:52,375 --> 01:05:53,375 Uhu! 881 01:05:54,708 --> 01:05:55,750 Uhu! 882 01:05:55,833 --> 01:05:56,875 Vai! Vai! 883 01:05:59,583 --> 01:06:02,458 � o seguinte� A mec�nica do jogo � boa, 884 01:06:02,541 --> 01:06:03,791 s� n�o estou� 885 01:06:04,333 --> 01:06:07,583 achando um conceito forte pra um novo mundo. 886 01:06:09,000 --> 01:06:12,500 Tem que ser uma coisa espetacular, in�dita, e n�o sei� 887 01:06:12,583 --> 01:06:14,416 nem onde encontrar. Eu n�o sei. 888 01:06:19,333 --> 01:06:20,875 Talvez bem perto. 889 01:06:20,958 --> 01:06:23,250 As melhores coisas da vida t�o bem do nosso lado. 890 01:06:23,958 --> 01:06:25,458 A gente s� precisa olhar. 891 01:06:31,416 --> 01:06:35,166 Quando a minha equipe fizer o prot�tipo, vai ficar excelente. 892 01:06:35,250 --> 01:06:37,458 Os investidores v�o se surpreender. 893 01:06:38,458 --> 01:06:42,458 Significa que o seu jogo vai incluir isso que eu inventei? 894 01:06:42,541 --> 01:06:44,458 A minha ideia? 895 01:06:45,041 --> 01:06:47,250 Acho que quer dizer "nosso jogo". 896 01:06:47,333 --> 01:06:49,166 Ah�? 897 01:06:49,250 --> 01:06:51,375 Tudo ser� baseado na sua ideia. 898 01:06:52,250 --> 01:06:57,000 O jogo ser� sobre conquistar metas sem precisar se desgastar � toa. 899 01:06:57,583 --> 01:07:00,250 Como o pai do seu amiguinho bob�o 900 01:07:00,333 --> 01:07:03,291 provavelmente diria: "Do lixo ao luxo". 901 01:07:05,250 --> 01:07:06,833 Ent�o? O que acha? 902 01:07:06,916 --> 01:07:09,125 Que� eu preciso ir ao banheiro. 903 01:07:12,833 --> 01:07:14,291 Voc� tem um cavalo? 904 01:07:16,958 --> 01:07:18,458 Prrrr. 905 01:07:19,625 --> 01:07:22,250 Parece que chegou uma charrete montanhesa. 906 01:07:36,041 --> 01:07:38,333 Ai! 907 01:07:39,791 --> 01:07:41,791 Nunca mais faz isso de novo. 908 01:07:42,625 --> 01:07:45,125 Nunca mais, entendeu? 909 01:07:45,208 --> 01:07:48,583 Foi mal, tive que falar. Sua m�e amea�ou me matar. 910 01:07:49,541 --> 01:07:50,916 Ela t� fazendo de novo. 911 01:07:51,708 --> 01:07:53,333 Voc� n�o mudou. 912 01:07:53,833 --> 01:07:56,166 Est� muito bonita. Quer entrar? 913 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 Ningu�m vai entrar. Vamos. 914 01:07:58,375 --> 01:07:59,791 Como assim, m�e? 915 01:08:00,458 --> 01:08:03,583 Encontro meu pai, e a gente simplesmente vai embora? 916 01:08:03,666 --> 01:08:06,625 Teresa, podemos conversar como adultos? 917 01:08:07,166 --> 01:08:09,375 N�s tamb�m �ramos adultos anos atr�s. 918 01:08:10,250 --> 01:08:11,583 - Vem, Waldek. - N�o! 919 01:08:11,666 --> 01:08:13,041 - Vem, Waldek! - N�o! 920 01:08:33,875 --> 01:08:36,166 Aceitam um sushi ou um ch� verde? 921 01:08:43,416 --> 01:08:46,708 Eu e o Waldek passamos momentos divertidos juntos. 922 01:08:46,791 --> 01:08:48,583 Criamos coisas juntos. 923 01:08:49,875 --> 01:08:51,666 Eu mostrei meus jogos pra ele. 924 01:08:52,625 --> 01:08:54,041 Mostrou os seus jogos pra ele? 925 01:08:54,958 --> 01:08:56,666 Temos interesses em comum. 926 01:08:59,500 --> 01:09:01,250 Filhinho, entendo que voc� 927 01:09:01,333 --> 01:09:04,500 Foi voc� quem decidiu que o Krzysztof n�o ia mais morar com a gente? 928 01:09:10,458 --> 01:09:11,458 Sim. 929 01:09:11,958 --> 01:09:12,958 Que zoado! 930 01:09:13,416 --> 01:09:14,583 Viu, Waldek? 931 01:09:15,416 --> 01:09:18,458 Todos t�m direito a tomar suas pr�prias decis�es. 932 01:09:19,000 --> 01:09:20,375 Precisa entender. 933 01:09:20,458 --> 01:09:23,541 N�o diga a ele o que ele tem que entender, n�o voc�. 934 01:09:24,166 --> 01:09:25,333 Por que n�o? 935 01:09:25,833 --> 01:09:28,333 Ele n�o conseguiu explicar nada porque voc� afastou ele. 936 01:09:28,416 --> 01:09:29,791 Filhinho, por favor. 937 01:09:29,875 --> 01:09:34,083 Vamos pra casa, vou te explicar tudo. Responderei todas as perguntas. 938 01:09:34,166 --> 01:09:36,125 Temos mais convidados. 939 01:09:36,708 --> 01:09:38,083 Tira a m�o. 940 01:09:38,166 --> 01:09:41,375 Devem ser cantores. T� com medo de o sushi acabar. 941 01:09:41,458 --> 01:09:43,666 Vou ter que buscar alguns aperitivos. 942 01:09:56,125 --> 01:09:59,833 Titia Mariolka. Eu vivi para receber essa visita! 943 01:09:59,916 --> 01:10:01,791 Eu n�o sou sua tia. 944 01:10:02,291 --> 01:10:03,458 O Waldek est� aqui? 945 01:10:05,458 --> 01:10:06,458 E� 946 01:10:06,791 --> 01:10:09,750 Teresa, meu amor. Oi� 947 01:10:10,250 --> 01:10:11,833 Que voc� t� fazendo aqui? 948 01:10:11,916 --> 01:10:15,041 O que t�o fazendo aqui? E sem mim? 949 01:10:15,125 --> 01:10:17,541 U�! Mas a senhora t� aqui, n�o t�? 950 01:10:20,208 --> 01:10:24,000 Como � que voc� fez pra chegar aqui antes da gente? 951 01:10:25,458 --> 01:10:27,291 Ela pegou a charrete do montanh�s. 952 01:10:27,375 --> 01:10:30,875 Para de brincadeira. N�o � hora de fazer esse tipo de piada. 953 01:10:30,958 --> 01:10:34,208 - Pelo amor de Deus� - N�o me diz o que posso fazer, n�o voc�. 954 01:10:41,333 --> 01:10:43,541 Que isso? O que t� fazendo? 955 01:10:43,625 --> 01:10:46,500 Que isso? Ainda gosta de empurrar os homens pela porta. 956 01:10:46,583 --> 01:10:49,958 - Vamos, Waldek. - Foi ideia minha esconder isso. 957 01:10:50,041 --> 01:10:53,500 - N�o, a ideia foi minha. Desculpa. - N�o, foi minha. 958 01:10:53,583 --> 01:10:55,750 - N�o� Me desculpa, gente! - Desculpa, Piotrek� 959 01:10:55,833 --> 01:10:58,083 N�o, olha, a ideia foi minha, amor. 960 01:10:58,166 --> 01:11:01,541 A gente pode conversar depois quando tiver mais calmo em casa� 961 01:11:01,625 --> 01:11:03,625 - Waldek. Vem! - N�o vou a lugar nenhum. 962 01:11:08,083 --> 01:11:10,625 Tenho um jogo pra apresentar e vou ficar aqui. 963 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Com o meu pai. 964 01:11:14,791 --> 01:11:16,000 Teresa. 965 01:11:16,083 --> 01:11:18,750 Quero que o Waldek fique comigo por uns dias. 966 01:11:18,833 --> 01:11:20,791 S� dois dias. Dois dias. 967 01:11:20,875 --> 01:11:21,875 Pode ser? 968 01:11:22,583 --> 01:11:23,875 Ele precisa de mim. 969 01:11:24,541 --> 01:11:25,750 E eu preciso dele. 970 01:11:55,000 --> 01:11:58,750 Como diria o meu pai: "N�o d� pra tirar amor de pedra". 971 01:12:03,000 --> 01:12:04,166 A�, mo�o! 972 01:12:04,666 --> 01:12:06,541 O mar ainda t� cheio de peixe! 973 01:12:09,125 --> 01:12:10,625 Ei! 974 01:12:10,708 --> 01:12:12,708 Ele at� que � um esquisit�o legal. 975 01:12:13,250 --> 01:12:15,291 Mas n�o tem a manha de chegar nas mulheres. 976 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 Eu tamb�m. 977 01:12:22,791 --> 01:12:23,791 Foi um erro. 978 01:12:24,291 --> 01:12:26,375 N�o devia ter deixado o Waldek l�. 979 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Ele tem o direito de conhecer o pai melhor. 980 01:12:29,833 --> 01:12:32,083 Talvez o Krzysztof tenha mudado, e se n�o mudou, 981 01:12:32,583 --> 01:12:35,458 Waldek tem que descobrir sozinho. N�o posso proteg�-lo de tudo. 982 01:12:35,541 --> 01:12:37,375 Ah, nossa! Que novidade � essa? 983 01:12:38,166 --> 01:12:40,375 A gente devia ter tirado ele de l� e� 984 01:12:40,458 --> 01:12:42,458 T� tomando decis�es sobre o meu filho? 985 01:12:42,541 --> 01:12:46,958 N�o me contou que ele tinha sumido, agora pressiona pra tir�-lo do pai dele? 986 01:12:47,041 --> 01:12:49,500 Pai dele? Olha s� o que t� dizendo. 987 01:12:49,583 --> 01:12:53,916 - No m�ximo, pai biol�gico dele. - N�o � o pai dele, mas voc� tamb�m n�o. 988 01:12:58,000 --> 01:12:59,333 Pode parar, por favor? 989 01:13:02,791 --> 01:13:03,791 Prrr! 990 01:13:04,750 --> 01:13:05,750 Para, para. 991 01:13:06,458 --> 01:13:07,458 Vou andando. 992 01:13:11,125 --> 01:13:12,666 Anda. Anda, cavalinho. 993 01:13:35,000 --> 01:13:38,083 Eu e o Staszek podemos voltar pra Vars�via de manh�? 994 01:13:39,083 --> 01:13:43,458 A gente sabe se virar de boa. Mas � que aqui o clima t� meio� 995 01:13:46,208 --> 01:13:47,208 Eu sei. 996 01:13:47,708 --> 01:13:49,333 O clima n�o t� nada legal. 997 01:13:50,458 --> 01:13:52,458 O Waldek tamb�m n�o t� nada legal. 998 01:13:57,000 --> 01:13:59,666 N�o vou defend�-lo por ele ter te tratado mal, 999 01:13:59,750 --> 01:14:02,250 mas entenda que, nesse momento, ele t� 1000 01:14:04,041 --> 01:14:05,333 um pouco zonzo. 1001 01:14:06,833 --> 01:14:07,958 Ah, ele chegou. 1002 01:14:26,250 --> 01:14:29,041 Acho que n�o seria bom ele desaparecer agora. 1003 01:14:29,958 --> 01:14:31,625 Ent�o, vamos dormir. 1004 01:14:37,208 --> 01:14:39,166 Deem mais um tempinho pro Waldek. 1005 01:14:41,666 --> 01:14:44,791 Em breve, ele vai acordar desse sonho e� ele� 1006 01:14:46,000 --> 01:14:47,875 provavelmente vai se machucar. 1007 01:15:26,375 --> 01:15:28,500 Esse jogo deve ser jogado em duplas, 1008 01:15:28,583 --> 01:15:31,541 ou seja, s�o necess�rios dois jogadores pra vencer. 1009 01:15:31,625 --> 01:15:34,333 Caso contr�rio, nada feito. 1010 01:15:34,416 --> 01:15:37,208 J� sabemos disso, mas o problema s�o as espadas. 1011 01:15:37,291 --> 01:15:39,833 Todos v�o ter o mesmo comprimento de espada? 1012 01:15:40,333 --> 01:15:41,958 Sim, pode ter mais espada. 1013 01:16:30,375 --> 01:16:31,375 Waldi. 1014 01:16:32,333 --> 01:16:33,958 Olha o que trouxe pra voc�. 1015 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 Olha o que chegou. 1016 01:16:40,875 --> 01:16:42,875 �. Hoje � o grande dia. 1017 01:16:42,958 --> 01:16:44,958 Voc� tem que estar na beca. 1018 01:16:47,000 --> 01:16:50,458 Mas antes, temos que trabalhar. Levanta, vem. Anda r�pido. 1019 01:16:52,208 --> 01:16:53,750 Vem logo. Vem! 1020 01:17:01,708 --> 01:17:04,291 Trabalhamos dia e noite nesse projeto. 1021 01:17:04,375 --> 01:17:10,083 Nos empenhamos bastante e chegamos a uma excelente jogabilidade. 1022 01:17:37,208 --> 01:17:40,375 Mas tamb�m teve um momento de crise. Porque um jogo � uma hist�ria. 1023 01:17:40,458 --> 01:17:42,875 Sempre existe algum tipo de hist�ria. 1024 01:17:42,958 --> 01:17:47,250 E estava faltando um conceito forte pra um mundo interessante. 1025 01:18:03,041 --> 01:18:04,583 E a� me veio a inspira��o. 1026 01:18:05,458 --> 01:18:07,458 Eu tive a brilhante ideia 1027 01:18:08,291 --> 01:18:09,708 de ambientar o jogo 1028 01:18:10,208 --> 01:18:14,208 em um mundo de rob�s samurais cibern�ticos. 1029 01:18:15,416 --> 01:18:19,083 Eu busquei essa� inspira��o bem no fundo do meu ser. 1030 01:18:26,083 --> 01:18:27,083 Espera a�, filho. 1031 01:18:29,750 --> 01:18:31,291 N�o. Por favor, m�e. 1032 01:18:32,666 --> 01:18:34,833 Muito bem, vamos continuar. 1033 01:18:46,000 --> 01:18:48,583 N�o fica assim, n�o. 1034 01:18:51,541 --> 01:18:52,625 Piotrek? 1035 01:18:53,583 --> 01:18:55,750 Achei que tinha ido embora de vez. 1036 01:18:58,041 --> 01:18:59,041 Ah! 1037 01:18:59,833 --> 01:19:00,958 Ah�. 1038 01:19:02,875 --> 01:19:04,041 Entendo muito bem. 1039 01:19:05,625 --> 01:19:06,625 Desculpe. 1040 01:19:07,541 --> 01:19:10,625 Desculpe. Prometo que � a �ltima vez que te critico. 1041 01:19:11,125 --> 01:19:12,125 Me desculpe. 1042 01:19:14,833 --> 01:19:16,375 Na apresenta��o do Waldek. 1043 01:19:19,291 --> 01:19:20,333 O Waldek est� 1044 01:19:24,583 --> 01:19:25,583 decepcionado. 1045 01:19:26,041 --> 01:19:28,750 A gente sabe do seu valor, meu filho. 1046 01:19:32,083 --> 01:19:35,000 Chegamos ao fim da apresenta��o. Obrigado pela aten��o, amigos. 1047 01:19:35,083 --> 01:19:38,583 Eu espero que possamos evoluir para as negocia��es. 1048 01:19:44,166 --> 01:19:45,541 Quer voltar pra casa? 1049 01:19:45,625 --> 01:19:46,625 Hum? 1050 01:19:47,291 --> 01:19:49,041 Quero, mas n�o agora. 1051 01:20:15,333 --> 01:20:17,333 N�o � melhor evitar falar com ele? 1052 01:20:22,000 --> 01:20:23,375 Com licen�a, por favor. 1053 01:20:23,458 --> 01:20:26,833 Os senhores est�o com os fones de ouvido de tradu��o ligados? 1054 01:20:26,916 --> 01:20:30,500 Com licen�a, mas eu acredito que o senhor n�o foi convidado. 1055 01:20:30,583 --> 01:20:32,875 Eu n�o fui convidado, mas ele foi. 1056 01:20:33,375 --> 01:20:35,625 E ele, inclusive, colaborou com o trabalho. 1057 01:20:35,708 --> 01:20:37,208 Lei de Direitos Autorais. 1058 01:20:37,875 --> 01:20:41,625 Se os senhores t�m inten��o de investir nesse jogo num futuro pr�ximo, 1059 01:20:41,708 --> 01:20:43,375 precisam conhecer esse jovem rapaz, 1060 01:20:43,458 --> 01:20:46,750 e n�o podem deix�-lo de fora das negocia��es relacionadas ao jogo, 1061 01:20:46,833 --> 01:20:48,166 assim como esse� 1062 01:20:48,666 --> 01:20:50,708 esse sanguessuga capitalista fez, 1063 01:20:50,791 --> 01:20:53,500 que n�o entende o m�nimo sobre coletivismo. 1064 01:21:04,583 --> 01:21:06,041 Por que mentiu pra mim? 1065 01:21:06,125 --> 01:21:08,291 N�o disse que trabalhamos juntos. 1066 01:21:08,375 --> 01:21:10,125 - Eu dei� - Juntos, separados. 1067 01:21:10,208 --> 01:21:11,666 � o resultado que conta, n�o �? 1068 01:21:11,750 --> 01:21:14,916 Os investidores n�o gostariam muito da ideia de ter 1069 01:21:15,000 --> 01:21:17,166 uma crian�a na equipe. 1070 01:21:18,041 --> 01:21:18,957 Hum. 1071 01:21:18,958 --> 01:21:22,041 Eu calculei os riscos, e eram muito grandes. 1072 01:21:22,125 --> 01:21:24,875 Lembre-se que estamos falando da minha carreira. 1073 01:21:26,291 --> 01:21:27,958 Eu j� ouvi essa hist�ria. 1074 01:21:28,041 --> 01:21:30,333 Como era mesmo? 1075 01:21:30,416 --> 01:21:31,416 Ah! 1076 01:21:31,500 --> 01:21:35,541 "Vou ser direto com voc�, Teresa. N�o sei se podemos ficar juntos". 1077 01:21:35,625 --> 01:21:38,041 Quando fiquei doente, tive medo de morrer, 1078 01:21:38,125 --> 01:21:41,708 e voc� ficou calculando se valia a pena arriscar sua carreira por mim. 1079 01:21:41,791 --> 01:21:42,833 Vamos. 1080 01:21:42,916 --> 01:21:45,625 - Vamos. - E ser� que eu valho a pena? 1081 01:21:45,708 --> 01:21:46,833 Ei, ei, ei, ei! 1082 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 Voc� vale por todas as melhores coisas da vida. 1083 01:21:54,583 --> 01:21:55,583 E voc� tamb�m. 1084 01:22:06,583 --> 01:22:09,000 N�o! 1085 01:22:09,708 --> 01:22:11,250 Que pena que n�o � um g�ngster. 1086 01:22:13,708 --> 01:22:15,458 No programa de prote��o a testemunhas. 1087 01:22:19,291 --> 01:22:21,750 Esse seria o fim da hist�ria sobre um g�ngster 1088 01:22:21,833 --> 01:22:25,208 no programa de prote��o a testemunhas que chorou quando teve que me deixar. 1089 01:22:27,416 --> 01:22:29,583 E n�o faz sentido mentir pra gente mesmo. 1090 01:22:30,416 --> 01:22:33,666 Apesar de n�o ser t�o impactante, foi uma bela hist�ria. 1091 01:22:37,458 --> 01:22:38,458 Tenta colar. 1092 01:22:45,000 --> 01:22:47,958 Muito bem. N�s temos um espa�o preparado pra voc�s. 1093 01:22:48,041 --> 01:22:49,125 Mas � Xiu! 1094 01:22:49,208 --> 01:22:51,625 E por favor, senhores, se comportem hoje. 1095 01:22:52,875 --> 01:22:54,958 A vida n�o � uma cole��o de momentos certos, 1096 01:22:55,041 --> 01:22:57,416 mas de momentos que n�s fazemos com que deem certo. 1097 01:22:58,041 --> 01:22:59,750 E se ela n�o disser sim? 1098 01:22:59,833 --> 01:23:02,458 Voc� precisa visualizar o cen�rio do sucesso. 1099 01:23:03,000 --> 01:23:06,666 Ela, com a alian�a no dedo e com um pijama meio idiota 1100 01:23:06,750 --> 01:23:08,833 brigando sobre alguma coisa idiota, 1101 01:23:08,916 --> 01:23:11,750 tipo, espremer o tubo de pasta de dente do jeito errado 1102 01:23:11,833 --> 01:23:13,916 ou bagun�ar a manteiga toda. 1103 01:23:15,291 --> 01:23:18,250 Tamb�m trabalho com casais em crise, se precisar. 1104 01:23:18,750 --> 01:23:19,750 Staszek. 1105 01:23:27,083 --> 01:23:29,916 - Um dia voc� vai me perdoar? - Perdoar por qu�? 1106 01:23:30,000 --> 01:23:32,541 Por n�o ter te defendido na situa��o com o Krzysztof. 1107 01:23:32,625 --> 01:23:34,083 - E ter agido� - Nem lembro mais. 1108 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 Mas lembro que eu e a Delfina n�o est�vamos na sua apresenta��o. 1109 01:23:41,291 --> 01:23:43,125 Eu mereci o que rolou l�. 1110 01:23:43,208 --> 01:23:44,791 Voc� fica aqui. 1111 01:23:50,333 --> 01:23:51,333 Agora! 1112 01:23:53,250 --> 01:23:54,250 Waldek? 1113 01:23:56,000 --> 01:23:57,875 Waldek, o que t� havendo, hein? 1114 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Ei! Xiu, xiu! 1115 01:24:42,041 --> 01:24:43,041 Xiu! 1116 01:24:47,458 --> 01:24:48,458 Sim! 1117 01:25:03,750 --> 01:25:05,416 Agora pode me chamar de tia, 1118 01:25:05,500 --> 01:25:08,083 mas j� sabe o que vou fazer se magoar a minha Teresa! 1119 01:25:37,208 --> 01:25:38,625 Ele t� olhando pra voc�. 1120 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 Oi. 1121 01:25:51,875 --> 01:25:53,125 Fica aqui. 1122 01:25:54,833 --> 01:25:56,750 Ele precisa fazer isso sozinho. 1123 01:25:59,125 --> 01:26:00,416 E ele vai conseguir. 1124 01:26:03,750 --> 01:26:04,750 T�? 1125 01:26:08,666 --> 01:26:11,000 Os investidores concordaram em negociar 1126 01:26:11,083 --> 01:26:13,791 se eu te oferecer uma parte justa do contrato. 1127 01:26:13,875 --> 01:26:15,500 Foi por isso que veio aqui? 1128 01:26:15,583 --> 01:26:18,541 Pra assinar um contrato e poder ganhar dinheiro dos investidores? 1129 01:26:18,625 --> 01:26:20,666 N�o, n�o � nada disso. 1130 01:26:20,750 --> 01:26:22,541 Olha, se voc� quiser entrar, 1131 01:26:23,166 --> 01:26:24,166 �timo. 1132 01:26:24,666 --> 01:26:25,833 Se n�o quiser, 1133 01:26:26,333 --> 01:26:27,708 n�o se fala mais nisso. 1134 01:26:27,791 --> 01:26:31,000 N�o � assim que funciona. Voc� n�o foi justo comigo. 1135 01:26:31,083 --> 01:26:32,166 Nem um pouco. 1136 01:26:32,875 --> 01:26:35,708 - E voc� tratou mal os meus amigos, e fez� - N�o� 1137 01:26:35,791 --> 01:26:38,375 � porque voc� ainda tem� 1138 01:26:39,625 --> 01:26:44,708 Ʌ algumas prioridades infantis na vida, 1139 01:26:44,791 --> 01:26:48,708 mas voc� ainda vai aprender que� N�o, n�o. Pera�. T� bom, t� bom! 1140 01:26:48,791 --> 01:26:50,666 Desculpa, t� bom? Tem raz�o. 1141 01:26:52,416 --> 01:26:56,500 Talvez o seu amigo n�o seja t�o boboca, e eu tenha me comportado� 1142 01:26:57,166 --> 01:26:59,000 �n�o muito bem. 1143 01:26:59,750 --> 01:27:02,000 Mas estava muito estressado, entende? 1144 01:27:04,291 --> 01:27:05,416 Estava preocupado. 1145 01:27:06,291 --> 01:27:07,750 Olha, vim aqui por voc�. 1146 01:27:08,250 --> 01:27:12,125 Porque eu queria me dar mais uma chance de ser� 1147 01:27:13,458 --> 01:27:14,458 um pai. 1148 01:27:14,875 --> 01:27:15,875 Um papai. 1149 01:27:16,708 --> 01:27:19,708 A gente teve uma boa sincronia, n�o �? 1150 01:27:20,500 --> 01:27:22,416 E como voc� t� de f�rias� 1151 01:27:23,333 --> 01:27:27,125 eu pensei de passar mais uma semana comigo pra gente jogar junto. 1152 01:27:29,291 --> 01:27:32,125 Pensei em te levar a alguns lugares legais. 1153 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 - Podemos nos conhecer melhor. - Eu vou ser sincero com voc�. 1154 01:27:36,583 --> 01:27:39,250 N�o posso correr esse tipo de risco no momento. 1155 01:27:39,333 --> 01:27:41,458 Eu n�o sei se podemos ficar juntos. 1156 01:28:21,458 --> 01:28:23,166 � um sacrif�cio muito grande. 1157 01:28:24,500 --> 01:28:25,875 At� pra voc�, cara. 1158 01:28:27,875 --> 01:28:29,666 Eu n�o posso tirar o capacete, n�o? 1159 01:28:29,750 --> 01:28:31,000 De jeito nenhum. 1160 01:28:32,083 --> 01:28:33,625 Mas t� quente pra caramba. 1161 01:28:58,458 --> 01:29:00,416 "Para Junior Staffer Piotrek"? 1162 01:29:31,750 --> 01:29:33,875 - E a�? - Ficou �timo. 1163 01:29:33,958 --> 01:29:34,958 �? 1164 01:29:36,750 --> 01:29:39,250 Ent�o, vamos seguir em frente. Vamos nessa? 1165 01:29:40,500 --> 01:29:42,125 Mas eu n�o vou conseguir. 1166 01:29:42,208 --> 01:29:43,750 Voc� n�o vai conseguir? 1167 01:29:43,833 --> 01:29:45,083 Vamos nessa. 1168 01:29:52,041 --> 01:29:54,958 Descobrir que o meu pai n�o me ama foi� 1169 01:29:55,791 --> 01:29:58,583 Nossa, foi dif�cil. Doeu pra caramba! 1170 01:29:59,125 --> 01:30:00,916 E ainda vai doer por muito tempo. 1171 01:30:01,416 --> 01:30:03,666 Mas eu conhe�o uma forma de curar essa dor: 1172 01:30:04,166 --> 01:30:08,916 Me permitir ser amado pelas pessoas que querem me amar e podem me dar amor. 1173 01:30:09,875 --> 01:30:11,833 Quem realmente se importa comigo. 1174 01:30:11,916 --> 01:30:14,166 N�o t� a fim de dar um voo numa parada dessas? 1175 01:30:21,875 --> 01:30:24,250 � brincadeira, tamb�m n�o tenho coragem. 1176 01:30:25,083 --> 01:30:26,125 A gente vai se dar bem. 1177 01:30:26,708 --> 01:30:29,125 Continuarei dando o meu melhor de mim, eu prometo, t�? 1178 01:30:30,083 --> 01:30:31,958 Oi! Olha s�. 1179 01:30:32,833 --> 01:30:34,458 - �? - Ai, olha s� 1180 01:30:34,958 --> 01:30:37,208 � massa! 1181 01:30:39,458 --> 01:30:42,750 �! 1182 01:30:43,250 --> 01:30:45,000 Ele n�o precisa ser perfeito. 1183 01:30:45,666 --> 01:30:49,166 Ele s� precisa estar presente, e ser o meu companheiro� 1184 01:30:49,875 --> 01:30:50,875 sempre. 1185 01:30:51,458 --> 01:30:54,458 As melhores coisas da vida t�o bem do nosso lado. 1186 01:30:54,541 --> 01:30:56,041 A gente s� precisa olhar. 1187 01:32:14,458 --> 01:32:21,416 CRESCER N�O � BRINCADEIRA 2 89285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.