All language subtitles for The.Emperors.New.Clothes.2001.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,040 INTRIGUING MUSIC 2 00:02:09,200 --> 00:02:11,560 (PANTS) 3 00:02:35,800 --> 00:02:37,840 You've got it backwards. 4 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 Try it the other way round. 5 00:03:04,000 --> 00:03:05,520 (SCOFFS) 6 00:03:08,600 --> 00:03:12,280 No. That's not how it ended. 7 00:03:12,280 --> 00:03:14,200 Go back. 8 00:03:18,840 --> 00:03:20,480 There. 9 00:03:21,400 --> 00:03:23,280 It didn't end there. 10 00:03:25,280 --> 00:03:27,640 It didn't end like that at all. 11 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 Twist that ring. 12 00:03:39,200 --> 00:03:40,680 That's it. 13 00:03:40,680 --> 00:03:43,040 Let me tell you what really happened. 14 00:03:57,720 --> 00:04:00,080 APPROACHING FOOTSTEPS 15 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 Sire, your bath is ready. 16 00:04:07,200 --> 00:04:09,240 You're four minutes late. 17 00:04:09,240 --> 00:04:11,360 I will not tolerate this slackness, Marchand. 18 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 Bath time is 10.00 sharp! 19 00:04:16,000 --> 00:04:18,800 A precise routine dissolves the days. 20 00:04:18,800 --> 00:04:20,560 Do you understand? 21 00:04:22,080 --> 00:04:25,440 It helps me forget the time I've spent on this hateful rock. 22 00:04:32,400 --> 00:04:34,920 NAPOLEON: England feared peace More than war. 23 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 Why? 24 00:04:36,720 --> 00:04:39,040 They're afraid of our friendship, 25 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 our doctrines, 26 00:04:41,360 --> 00:04:43,040 our example. 27 00:04:44,920 --> 00:04:47,240 I summoned the English ambassador and told him 28 00:04:47,240 --> 00:04:50,040 if his idiot king wanted to be the first to draw his sword, 29 00:04:50,040 --> 00:04:51,880 I'd be the last to sheath it. 30 00:04:52,840 --> 00:04:55,160 It was magnificent. 31 00:04:55,160 --> 00:04:57,160 Swords and bayonets 32 00:04:57,160 --> 00:04:59,480 danced in the sunlight above their heads. 33 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 The Old Guard, the Imperial Guard - 34 00:05:01,480 --> 00:05:05,480 20,000 men formed in a deep square around me. 35 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 I called them for their allegiance. 36 00:05:07,800 --> 00:05:11,800 "Do you swear to perish in defence of your Emperor?" 37 00:05:11,800 --> 00:05:15,280 And like a peal of thunder came the answer, 38 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 "We swear it!" 39 00:05:18,600 --> 00:05:21,280 I hope you're getting all this down, Captain Nicholls. 40 00:05:22,240 --> 00:05:25,240 Sir, my commander wishes to be informed as to your wellbeing. 41 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Your commander's cowardice is a disgrace to his king. 42 00:05:27,880 --> 00:05:30,920 You can tell him his authority stops there. 43 00:05:30,920 --> 00:05:32,600 There by that garden gate. 44 00:05:35,240 --> 00:05:37,280 Captain Nicholls, you are on foreign soil. 45 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 At the double, man! 46 00:05:45,360 --> 00:05:46,840 (SIGHS) 47 00:05:46,840 --> 00:05:48,320 NAPOLEON: Enough of memoirs. 48 00:05:48,320 --> 00:05:50,360 Let us turn our attention to the future! 49 00:05:51,320 --> 00:05:54,960 A cargo ship bound for Brest has dropped anchor a mile off the coast. 50 00:05:54,960 --> 00:05:57,600 By midnight, our man will be here in your place. 51 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 And I shall be on my way to France. 52 00:05:59,600 --> 00:06:03,240 Sire, you will, of course, be travelling incognito. 53 00:06:03,240 --> 00:06:05,200 And all the cautions... Incognito, yes. 54 00:06:05,200 --> 00:06:07,520 But in what capacity will I be travelling? 55 00:06:07,520 --> 00:06:09,040 Uh... 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,800 ..a galley hand, sire. 57 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 It is in the utmost need. 58 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 Even so, a position above decks would have been more appropriate! 59 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Carry on. 60 00:06:21,800 --> 00:06:26,080 An agent will greet you on the dock to speed Your Majesty to Paris. 61 00:06:27,040 --> 00:06:28,520 Paris. 62 00:06:28,520 --> 00:06:30,840 Whereupon the double will reveal himself 63 00:06:30,840 --> 00:06:34,160 and all the world shall learn of your escape. 64 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 GENERAL: The French papers will trumpet the news. 65 00:06:37,400 --> 00:06:40,040 Citizens will take to the streets. 66 00:06:40,040 --> 00:06:43,040 Every loyal garrison will tear down the white flag 67 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 of the hated Bourbon king 68 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 and raise, once more, the beloved Tricolore! 69 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 And then I shall come forward. 70 00:06:49,760 --> 00:06:51,560 Yes. 71 00:06:51,560 --> 00:06:53,600 It is the only way. 72 00:06:56,080 --> 00:06:58,440 So many have betrayed me. 73 00:06:59,560 --> 00:07:02,600 I place my trust in only two things now. 74 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 My will... 75 00:07:06,800 --> 00:07:09,640 ..and the love of the people of France. 76 00:07:17,400 --> 00:07:20,240 MAN: Red. The prisoner is well. 77 00:07:21,200 --> 00:07:22,760 Yellow. 78 00:07:22,760 --> 00:07:25,240 The prisoner is well. 79 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 Unwell! 80 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 The prisoner is unwell. 81 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Black. 82 00:07:32,520 --> 00:07:34,000 Blue. 83 00:07:34,000 --> 00:07:37,040 The prisoner is...missing. 84 00:07:48,640 --> 00:07:51,000 Might as well make a start now, lad. 85 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 Guard our memoirs well. 86 00:08:32,840 --> 00:08:36,160 We shall continue them when we meet again in Paris. 87 00:08:36,160 --> 00:08:40,200 I'm eager to write many new and glorious chapters. 88 00:08:43,800 --> 00:08:45,840 Six years of English cooking. 89 00:08:47,400 --> 00:08:50,440 Six years of gazing at these dreary walls. 90 00:08:51,960 --> 00:08:54,600 And your gloomy face - you're quite ugly, you know that? 91 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 I've never had the heart to tell you. 92 00:08:56,600 --> 00:08:58,080 Yes, sire. 93 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Six years. 94 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 The mere passage of time cannot dim 95 00:09:01,560 --> 00:09:04,200 the radiance of your Imperial Majesty. 96 00:09:04,200 --> 00:09:07,400 Your Highness has not changed since the day of the coronation. 97 00:09:08,960 --> 00:09:10,480 (CLEARS THROAT) 98 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 Yes, well, the wait is soon ended. 99 00:09:14,880 --> 00:09:18,360 Indeed. Before long, our Emperor will be back upon his throne. 100 00:09:18,360 --> 00:09:21,080 Settled once more in the embrace of his people. 101 00:09:21,080 --> 00:09:24,720 Reunited, one may hope, with his noble son, 102 00:09:24,720 --> 00:09:26,200 the King of Rome. 103 00:09:26,200 --> 00:09:27,880 My son? Yes, sire. 104 00:09:29,400 --> 00:09:31,040 A beautiful child. 105 00:09:31,040 --> 00:09:32,520 That child traded his destiny 106 00:09:32,520 --> 00:09:34,840 for the tawdry comforts of the Viennese court. 107 00:09:34,840 --> 00:09:36,520 Do not speak of him! 108 00:09:38,600 --> 00:09:41,600 He turned his back on his father and the empire. 109 00:09:41,600 --> 00:09:44,640 Let the empire turn its back on him. 110 00:09:47,120 --> 00:09:48,600 Sire. 111 00:09:48,600 --> 00:09:51,280 The sentries will return in a few moments. 112 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 I am ready. 113 00:10:39,800 --> 00:10:42,600 The eagle flies from belfry to belfry. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,640 Unto the twin towers of Notre Dame. 115 00:11:01,720 --> 00:11:03,720 What are we going to do? 116 00:11:03,720 --> 00:11:06,520 Sire? Well, he looks nothing like me. 117 00:11:06,520 --> 00:11:09,160 Uh, sire... Look at him. 118 00:11:09,160 --> 00:11:11,960 He's old, he's gone to seed. 119 00:11:13,840 --> 00:11:15,320 (SIGHS DEEPLY) 120 00:11:15,320 --> 00:11:17,960 It's too late now. We'll just have to make do. 121 00:11:17,960 --> 00:11:19,440 Very good, sire. 122 00:11:19,440 --> 00:11:22,160 What is your name? Eugene Lenormand, Your Majesty. 123 00:11:22,160 --> 00:11:23,640 Eugene? 124 00:11:23,640 --> 00:11:25,120 (SOFTLY) Eugene. 125 00:11:25,120 --> 00:11:27,480 A common name, effeminate. 126 00:11:28,600 --> 00:11:31,080 How about Alexander? Strong, masculine name. 127 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 I'm afraid the papers have already been made up, sire. 128 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Well, it's only for a short while, I suppose. 129 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 (CHUCKLES) 130 00:12:05,640 --> 00:12:07,160 (CHUCKLES) 131 00:12:09,960 --> 00:12:12,280 This is a disgraceful island. 132 00:12:12,280 --> 00:12:14,880 You will need strength and courage. 133 00:12:14,880 --> 00:12:16,680 By the time I get to France, 134 00:12:16,680 --> 00:12:19,000 you will be relieved to announce to the world 135 00:12:19,000 --> 00:12:21,360 that you are fake, a nobody. 136 00:12:22,800 --> 00:12:27,840 Until then, no-one must suspect a thing. 137 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 There are so few to trust. 138 00:12:45,800 --> 00:12:47,280 Thank you, Louis. 139 00:12:47,280 --> 00:12:49,320 I will never forget your loyalty. 140 00:12:50,280 --> 00:12:52,320 We will meet again very soon, sire. 141 00:13:10,160 --> 00:13:12,440 I hope the journey is not too arduous. 142 00:13:13,400 --> 00:13:15,440 He's not a young man any more. 143 00:13:34,200 --> 00:13:36,560 (PANTS) 144 00:13:39,200 --> 00:13:40,680 You little skiver! 145 00:13:40,680 --> 00:13:42,360 Get that mop working! 146 00:13:47,800 --> 00:13:50,120 Where did you serve your time? 147 00:13:50,120 --> 00:13:51,800 It wasn't on a French ship. 148 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 Do it on your knees. 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,920 (SNORING) 150 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 (CAT MEOWS) 151 00:15:25,080 --> 00:15:28,120 INTRIGUING MUSIC 152 00:15:51,360 --> 00:15:53,360 MAN: Fill your eyes. 153 00:15:53,360 --> 00:15:57,400 It's here for you every morning as sure as two and two. 154 00:17:02,040 --> 00:17:03,720 MAN SHOUTS: Land, ho! 155 00:17:12,160 --> 00:17:13,640 France! 156 00:17:13,640 --> 00:17:16,000 Yes. Just passing Brest. 157 00:17:16,000 --> 00:17:17,480 What? 158 00:17:17,480 --> 00:17:19,400 Molasses is worth more in Belgium. 159 00:17:19,400 --> 00:17:21,080 We'll sail on to Antwerp. 160 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 I'll not have my destiny shaped 161 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 by the petty concerns of some book-keeper. 162 00:17:28,280 --> 00:17:30,160 We must turn back at once! 163 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 (LAUGHS) 164 00:17:31,640 --> 00:17:34,960 Of course. I'll give the master your orders next time I see him. 165 00:17:34,960 --> 00:17:36,480 (LAUGHS) 166 00:17:42,080 --> 00:17:43,560 GENERAL: Not like that! 167 00:17:43,560 --> 00:17:45,080 Here, watch me. 168 00:17:58,520 --> 00:18:00,040 (EXASPERATED) Oh... 169 00:18:06,560 --> 00:18:08,080 Oh... 170 00:18:13,360 --> 00:18:16,360 With a little practice, no doubt he will improve. 171 00:18:16,360 --> 00:18:18,720 It's not the walk that worries me. 172 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 GENERAL: You're waddling again! 173 00:18:20,720 --> 00:18:22,360 Never waddle. 174 00:18:22,360 --> 00:18:26,400 General, if I may be permitted. 175 00:18:44,080 --> 00:18:45,600 Ah... 176 00:18:53,160 --> 00:18:54,840 Good day, sire! 177 00:18:55,920 --> 00:18:59,600 I'm gratified to find you in good spirit and enjoying the weather! 178 00:19:03,880 --> 00:19:05,400 Uh... 179 00:19:07,880 --> 00:19:09,400 (SOFTLY) Um... 180 00:19:11,240 --> 00:19:16,000 I am not accustomed to being addressed from horseback, Captain, 181 00:19:16,000 --> 00:19:19,760 particularly by those of the lower ranks. 182 00:19:19,760 --> 00:19:21,440 As to the weather... 183 00:19:22,400 --> 00:19:24,840 ..I am enjoying it very much 184 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 as I was my privacy! 185 00:19:26,840 --> 00:19:28,360 Good day! 186 00:19:38,840 --> 00:19:40,360 (CHUCKLES) 187 00:19:55,000 --> 00:19:56,680 SAILOR: Darkness coming down. 188 00:19:57,960 --> 00:19:59,440 Keep it tight, Eugene. 189 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 Like it already got her. 190 00:20:25,920 --> 00:20:28,960 The eagle flies from belfry to belfry. 191 00:20:34,960 --> 00:20:37,280 COINS CLINK 192 00:20:37,280 --> 00:20:38,800 Take it. 193 00:20:59,160 --> 00:21:02,200 SUSPENSEFUL MUSIC 194 00:21:04,280 --> 00:21:06,320 HORSE'S HOOVES THUD 195 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 Easy...easy. 196 00:21:23,360 --> 00:21:25,320 Good boy. Good boy. 197 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 (CLICKS TONGUE) 198 00:21:36,240 --> 00:21:37,760 Come on. 199 00:21:41,080 --> 00:21:43,400 What do you think you're doing? 200 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 Get off him. He doesn't like being ridden! 201 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 I must get to France. 202 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 I'm going to Brussels. 203 00:21:51,600 --> 00:21:53,440 To France! Immediately! 204 00:21:53,440 --> 00:21:55,800 I must commandeer this vessel. 205 00:21:57,200 --> 00:21:59,520 Do what now? 206 00:21:59,520 --> 00:22:02,560 FOOTSTEPS 207 00:22:07,520 --> 00:22:09,840 Can this thing not go any faster? 208 00:22:09,840 --> 00:22:12,400 A horse has his pace. 209 00:22:16,120 --> 00:22:19,160 Even the water moves more swiftly than your horse. 210 00:22:48,520 --> 00:22:50,240 MAN: One way or return? 211 00:22:51,200 --> 00:22:52,720 One way. 212 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 This is the express for Paris? 213 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 Express as they come, I suppose. 214 00:22:58,120 --> 00:22:59,880 Makes all the usual stops. 215 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 OMINOUS MUSIC 216 00:23:04,960 --> 00:23:07,000 (COACHMAN) Hup! (HORSE NEIGHS) 217 00:23:08,800 --> 00:23:10,480 (DOG BARKS) 218 00:23:57,160 --> 00:23:59,640 They've changed my battlefield. 219 00:24:49,440 --> 00:24:52,480 BIRD CALLS 220 00:24:53,960 --> 00:24:58,000 FLUTTERING 221 00:24:58,000 --> 00:24:59,920 MAN: The place throbs With austerity. 222 00:24:59,920 --> 00:25:05,920 Did Napoleon, may one conjecture, enjoy a restful sleep here? 223 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I've never been in this place before. 224 00:25:27,200 --> 00:25:28,720 They've all gone. 225 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 The others. 226 00:25:42,080 --> 00:25:43,680 You've missed your carriage. 227 00:25:51,160 --> 00:25:53,000 Should I bring you something from the kitchen? 228 00:25:53,000 --> 00:25:54,520 No, thank you. 229 00:25:56,880 --> 00:25:58,480 I'll bring you a plate, then. 230 00:26:28,240 --> 00:26:30,800 Did you enjoy the battlefield? 231 00:26:30,800 --> 00:26:32,560 It is much changed. 232 00:26:34,320 --> 00:26:35,840 It seems so... 233 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 ..confused. 234 00:26:38,960 --> 00:26:41,240 You should have taken a guide. 235 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 They make it come alive. 236 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 (WHISPERS) I must get to Paris As quickly as possible. 237 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 There's the night mail to Charlois. 238 00:26:55,920 --> 00:26:57,440 What's your name? 239 00:26:59,880 --> 00:27:01,400 Adele Raffin. 240 00:27:03,640 --> 00:27:06,120 Thank you, Adele Raffin. 241 00:27:06,120 --> 00:27:07,760 You have been kind. 242 00:27:13,520 --> 00:27:15,600 Whoa! 243 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 Passport check. Your papers, please. 244 00:27:29,800 --> 00:27:32,440 Lenormand, Eugene Lenormand. Which one is he? 245 00:27:39,080 --> 00:27:40,600 We've got him. 246 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 What do you mean you've "got him"? 247 00:27:44,200 --> 00:27:46,280 He was trying to cross the border. 248 00:27:47,400 --> 00:27:48,920 He's just here. 249 00:28:03,880 --> 00:28:05,560 Put him with Cesare for now. 250 00:28:28,200 --> 00:28:30,240 STRANGE GRUNTING 251 00:29:33,560 --> 00:29:35,280 Get him ready. 252 00:29:44,760 --> 00:29:45,800 Whoa. 253 00:30:04,640 --> 00:30:07,440 The eagle flies from belfry to belfry... 254 00:30:11,080 --> 00:30:14,000 ..unto the twin towers of Notre Dame. 255 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Sire. 256 00:30:15,960 --> 00:30:18,240 You are returned to us. 257 00:30:18,240 --> 00:30:19,760 At last. 258 00:30:21,880 --> 00:30:24,320 May I beg you to forgive the unpardonable treatment bestowed... 259 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 I am very thirsty. 260 00:30:27,480 --> 00:30:30,640 Word came that you had missed the agent in Brest. 261 00:30:30,640 --> 00:30:34,120 I had men scouring the border for Eugene Lenormand. 262 00:30:34,120 --> 00:30:35,680 It was all I could think of. 263 00:30:35,680 --> 00:30:37,160 I'm the end of the line here. 264 00:30:37,160 --> 00:30:40,560 An outpost of one surrounded by royalist dogs and collaborators. 265 00:30:40,560 --> 00:30:42,560 Come, sire. We mustn't lose any time. 266 00:31:01,800 --> 00:31:03,760 Sire, you are now on French soil. 267 00:31:03,760 --> 00:31:07,120 You will find transport in Cambrai, about two miles due south. 268 00:31:07,120 --> 00:31:09,360 You should arrive in Paris exactly on schedule. 269 00:31:09,360 --> 00:31:10,840 What is your name? 270 00:31:10,840 --> 00:31:13,560 Bommel, sire. Justin. 271 00:31:13,560 --> 00:31:15,800 Ex-company Sergeant of the Old Guard. 272 00:31:15,800 --> 00:31:18,400 The Old Guard? 273 00:31:18,400 --> 00:31:22,120 The last faithful. You were at Waterloo. 274 00:31:22,120 --> 00:31:23,800 As the English cannon were cutting us down, 275 00:31:23,800 --> 00:31:29,760 you stood amongst us and said, "You are the bravest of the brave." 276 00:31:29,760 --> 00:31:31,360 They say there were tears in your eyes. 277 00:31:31,360 --> 00:31:33,520 The bitterest tears are the tears of defeat. 278 00:31:33,520 --> 00:31:37,040 I will require accommodations in Paris. 279 00:31:37,040 --> 00:31:38,520 Yes, sire. 280 00:31:38,520 --> 00:31:41,120 I have a comrade, Lieutenant Truchaut. 281 00:31:41,120 --> 00:31:43,280 Nobody will think of looking for you there. 282 00:31:43,280 --> 00:31:45,520 You should be safe from royalist spies. 283 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 Only... 284 00:31:47,680 --> 00:31:48,800 ..only... 285 00:31:48,800 --> 00:31:52,480 ..it is far too humble a nest for the imperial eagle. 286 00:31:52,480 --> 00:31:54,160 No doubt your more illustrious allies... 287 00:31:54,160 --> 00:31:55,200 No. 288 00:31:55,200 --> 00:31:56,920 I trust none of them. 289 00:31:58,400 --> 00:32:02,160 In any case... I won't be staying long. 290 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 No, sire. 291 00:32:03,280 --> 00:32:06,760 Soon all of France will arise at the news of your return. 292 00:32:15,120 --> 00:32:16,800 Farewell, Sergeant Bommel. 293 00:32:20,080 --> 00:32:21,600 (MUFFLED) Till we meet again... 294 00:32:25,640 --> 00:32:29,200 Till we meet again and the Tricolore flies once more over Paris. 295 00:32:39,400 --> 00:32:41,000 (URINATES) 296 00:32:41,000 --> 00:32:43,680 (SHOUTS) Long live the Emperor! 297 00:33:44,640 --> 00:33:46,440 You here for Truchaut? 298 00:33:55,920 --> 00:33:58,640 The eagle flies from belfry to belfry... 299 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 Are you one of those crazy people from down the street? 300 00:34:02,760 --> 00:34:03,800 What? 301 00:34:03,800 --> 00:34:05,320 I'm not supposed to talk to them. 302 00:34:06,320 --> 00:34:08,760 No, I'm here for Truchaut, as you said. 303 00:34:20,840 --> 00:34:23,040 That's him. I'll get Pumpkin. 304 00:34:23,040 --> 00:34:24,560 You'll get what? 305 00:34:51,560 --> 00:34:53,520 Are you the undertaker? 306 00:34:53,520 --> 00:34:56,800 No. Eugene Lenormand. Sergeant, artillery. 307 00:34:56,800 --> 00:34:58,520 I was looking for Lieutenant Truchaut. 308 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 You've found him. 309 00:35:02,200 --> 00:35:03,920 Pumpkin? 310 00:35:03,920 --> 00:35:05,840 Thank you, Doctor. 311 00:35:05,840 --> 00:35:08,480 A mutual friend, an old comrade from the Grande Armee suggested... 312 00:35:08,480 --> 00:35:10,160 I'm sorry. 313 00:35:10,160 --> 00:35:11,880 I can't hire any more veterans. 314 00:35:13,280 --> 00:35:15,000 I can offer you a glass. 315 00:35:15,000 --> 00:35:17,320 A roof for the night, if you need it, but... 316 00:35:17,320 --> 00:35:18,840 ..that's all. 317 00:35:29,160 --> 00:35:31,360 You spoke of a mutual colleague. 318 00:35:31,360 --> 00:35:32,800 Yes. 319 00:35:32,800 --> 00:35:34,240 Bommel. 320 00:35:34,240 --> 00:35:37,760 Company Sergeant Justin Bommel... 321 00:35:37,760 --> 00:35:39,280 ..of the Old Guard. 322 00:35:41,400 --> 00:35:44,640 Truchaut had a wide circle of friends who held him in high regard. 323 00:35:44,640 --> 00:35:47,040 Perhaps you'd like to meet some of them. I'd be happy to introduce you. 324 00:35:47,040 --> 00:35:49,160 Very kind, 325 00:35:49,160 --> 00:35:51,320 but I expect to be rather busy. 326 00:35:55,440 --> 00:35:57,160 Er, Pumpkin? 327 00:35:57,160 --> 00:35:59,960 I suggest we do not partake of any refreshment until... 328 00:35:59,960 --> 00:36:01,600 ..dear Truchaut is laid to rest. 329 00:36:26,480 --> 00:36:28,520 DOOR CLOSES, FOOTSTEPS 330 00:36:53,800 --> 00:36:56,240 The sun's come earlier than you said. 331 00:36:59,400 --> 00:37:03,040 I hope we don't get left with a heap of rotting watermelons again. 332 00:37:04,200 --> 00:37:05,800 We should have bought more cantaloupes. 333 00:37:07,040 --> 00:37:08,680 They hold out longer. 334 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 We barely made it last year. 335 00:37:22,280 --> 00:37:24,000 I don't think you even knew. 336 00:37:32,720 --> 00:37:34,600 So many things we didn't share. 337 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 I tried. 338 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 I tried to be a good wife to you, Truchaut. 339 00:38:12,080 --> 00:38:14,480 CREAKING 340 00:38:17,800 --> 00:38:19,320 FOOTSTEPS 341 00:38:54,200 --> 00:38:57,240 (DRUNKENLY) Aye, it was In the frozen wastes of Poland 342 00:38:57,240 --> 00:39:00,880 that I met my true love - Marie Walewska. 343 00:39:00,880 --> 00:39:02,960 A vision of loveliness 344 00:39:02,960 --> 00:39:08,440 with the face of an angel haloed by little blonde curls. 345 00:39:15,600 --> 00:39:18,120 She rejected my initial advances... 346 00:39:20,600 --> 00:39:22,680 ..but eventually I... 347 00:39:22,680 --> 00:39:24,200 ..got her alone... 348 00:39:25,600 --> 00:39:27,880 ..and explained to her what would become of her country 349 00:39:27,880 --> 00:39:29,920 if she didn't submit to my... 350 00:39:29,920 --> 00:39:31,840 Enough! 351 00:39:31,840 --> 00:39:33,360 Enough, gentlemen. 352 00:39:34,680 --> 00:39:36,640 The time has come. 353 00:39:36,640 --> 00:39:39,320 The Emperor has surely reached Paris by now. 354 00:39:39,320 --> 00:39:42,160 Pour some more hot water, Marchand. I feel a chill. 355 00:39:42,160 --> 00:39:44,760 The time has come. Do you hear me? 356 00:39:44,760 --> 00:39:46,360 You must complete your mission. 357 00:39:47,400 --> 00:39:49,840 You must reveal your true identity. 358 00:39:51,840 --> 00:39:53,720 I have no idea what you're talking about. 359 00:40:32,960 --> 00:40:35,680 So, Sergeant, you served with our dear Truchaut? 360 00:40:35,680 --> 00:40:38,200 We were in Egypt at the same time, 361 00:40:38,200 --> 00:40:39,680 but in different regiments. 362 00:40:39,680 --> 00:40:42,440 Egypt. Shadow of the pyramids. 363 00:40:42,440 --> 00:40:45,720 Truchaut spoke endlessly of that voluptuous country. 364 00:40:45,720 --> 00:40:48,800 The scorpions, the flies, dysentery. 365 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 Wish I'd served in that campaign. 366 00:40:50,360 --> 00:40:51,680 Yes. 367 00:40:51,680 --> 00:40:54,240 Perhaps you're destined for newer victories. 368 00:40:55,480 --> 00:40:58,640 (GRUNTS) Our days of glory Are behind us. 369 00:40:58,640 --> 00:41:00,280 All we have are our memories. 370 00:41:00,280 --> 00:41:02,080 Mmm, yeah. 371 00:41:02,080 --> 00:41:04,880 To Egypt. (ALL) To Egypt. 372 00:41:04,880 --> 00:41:06,760 Is there no news of the Emperor? 373 00:41:13,280 --> 00:41:14,800 Why, yes. 374 00:41:15,880 --> 00:41:17,440 "His Majesty's health is sound." 375 00:41:17,440 --> 00:41:19,160 (ALL LAUGH) 376 00:41:19,160 --> 00:41:21,040 "His appetite extremely robust." 377 00:41:23,840 --> 00:41:25,360 MAN: Everything. 378 00:41:31,360 --> 00:41:33,560 My husband died on this sofa. 379 00:41:42,640 --> 00:41:44,160 My husband died in that chair. 380 00:42:02,320 --> 00:42:04,040 Ah! Madame Truchaut. 381 00:42:05,040 --> 00:42:07,560 It seems that I must impose a little longer. 382 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 Impose? 383 00:42:08,960 --> 00:42:10,600 Yes, the same accommodations will suffice. 384 00:42:10,600 --> 00:42:12,480 Perhaps a meal... 385 00:42:14,320 --> 00:42:15,920 What has happened? 386 00:42:15,920 --> 00:42:19,640 Two consignments of watermelons from Provence and I've no money to pay. 387 00:42:19,640 --> 00:42:21,360 Well, so be it. 388 00:42:21,360 --> 00:42:24,080 One mustn't let trivial matters dampen the spirits. Trivial? 389 00:42:24,080 --> 00:42:26,040 Hardship stiffens the resolve. Sharpens the wits. 390 00:42:26,040 --> 00:42:27,360 They've taken everything. 391 00:42:27,360 --> 00:42:28,880 One must move forward. 392 00:42:28,880 --> 00:42:30,880 I'll soon lose the house, do you understand? 393 00:42:30,880 --> 00:42:34,720 I have nothing left! I have no money and certainly no bed for you. 394 00:42:36,400 --> 00:42:38,160 Well, I've no need to stay where I'm not welcome. 395 00:42:38,160 --> 00:42:39,680 Good! 396 00:42:44,920 --> 00:42:46,400 I'd sooner sleep in the gutter 397 00:42:46,400 --> 00:42:49,200 than spend one night under an inhospitable roof. 398 00:42:49,200 --> 00:42:50,720 (SCOFFS) 399 00:42:52,040 --> 00:42:54,960 (SHOUTS) I am a man Who can be killed but not insulted! 400 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 Oh, please. 401 00:42:56,360 --> 00:42:59,920 Take the rotten fruit with you and the flies that go with it! 402 00:42:59,920 --> 00:43:01,880 Ahh! THUD! 403 00:43:03,720 --> 00:43:05,440 Sergeant?! 404 00:43:05,440 --> 00:43:07,080 Sergeant Lenormand? Can you hear me? 405 00:43:07,080 --> 00:43:08,640 Can you hear me? (GROANS) 406 00:43:08,640 --> 00:43:09,920 Can you hear me? 407 00:43:09,920 --> 00:43:12,640 Listen to me. How many fingers can you see? 408 00:43:14,440 --> 00:43:15,960 What's your name? 409 00:43:18,080 --> 00:43:19,640 Emperor Napoleon. 410 00:43:33,000 --> 00:43:34,520 What do you want? 411 00:43:35,520 --> 00:43:37,040 Can I go now? 412 00:43:38,000 --> 00:43:39,880 I suppose so. What are you waiting for? 413 00:43:39,880 --> 00:43:44,280 I had to run and tell Pumpkin if you had pains or lost your wits again. 414 00:43:45,360 --> 00:43:46,880 Wait. 415 00:43:48,880 --> 00:43:52,560 Bring me a newspaper and you may keep what's left. 416 00:43:59,920 --> 00:44:01,560 You've had a good sleep. 417 00:44:08,440 --> 00:44:10,840 Do you recall the moment just after your fall, I wonder? 418 00:44:14,320 --> 00:44:16,200 It is somewhat muddled. 419 00:44:17,440 --> 00:44:19,000 How long before I'm back on my feet? 420 00:44:20,080 --> 00:44:22,520 Oh, it's just a sprain. You'll be up and about in no time. 421 00:44:23,480 --> 00:44:25,000 No time's too long. 422 00:44:42,560 --> 00:44:44,400 I am indebted to your hospitality, Madame. 423 00:44:44,400 --> 00:44:45,960 Well, it's Dr Lambert you should thank. 424 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 He's given up his room. 425 00:44:47,960 --> 00:44:50,880 I assure you I have no intention of staying any longer than necessary. 426 00:44:57,400 --> 00:44:58,920 Where did you get that? 427 00:45:01,240 --> 00:45:03,320 Giving sweets to children now? 428 00:45:03,320 --> 00:45:05,600 He earned it. 429 00:45:05,600 --> 00:45:08,040 Here. Make yourself useful. 430 00:45:16,960 --> 00:45:18,480 Can you manage? 431 00:45:21,960 --> 00:45:23,760 He's taking it well. The loss of his father. 432 00:45:23,760 --> 00:45:25,160 He never knew his father. 433 00:45:25,160 --> 00:45:27,000 I'm the nearest thing to a mother for him. 434 00:45:28,080 --> 00:45:29,440 I thought Truchaut... 435 00:45:29,440 --> 00:45:31,280 No, a stray. 436 00:45:31,280 --> 00:45:32,840 What about you? 437 00:45:32,840 --> 00:45:34,720 Any children? 438 00:45:34,720 --> 00:45:37,040 A son the same age. A disappointment. 439 00:45:58,720 --> 00:46:00,240 Pumpkin, we're ready to go. 440 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 You should keep your weight off that foot. 441 00:46:06,200 --> 00:46:08,800 Find yourself a comfortable chair... 442 00:46:08,800 --> 00:46:10,320 ..and stay in it. 443 00:46:36,520 --> 00:46:38,040 Come. There's work to do. 444 00:46:55,880 --> 00:46:57,400 Let me see that one again. 445 00:47:20,600 --> 00:47:23,200 Find a seat! Settle down! 446 00:47:23,200 --> 00:47:25,720 Come on, come on. Quickly as you can. 447 00:47:25,720 --> 00:47:27,240 MAN: What's going on? 448 00:47:35,360 --> 00:47:40,080 Your efforts have been courageous, but confused and futile. 449 00:47:40,080 --> 00:47:43,080 It is now time to prepare a rigorous plan of action. 450 00:47:43,080 --> 00:47:44,760 MAN: Plan? What's he on about? 451 00:47:44,760 --> 00:47:46,520 One - 452 00:47:46,520 --> 00:47:48,880 the time factor. 453 00:47:48,880 --> 00:47:50,680 The current heatwave does not, on the face of it, 454 00:47:50,680 --> 00:47:53,960 favour our campaign since it makes the melons ripen quickly. 455 00:47:53,960 --> 00:47:57,440 In reality, it also contains an element which could benefit us 456 00:47:57,440 --> 00:47:59,480 and which we should exploit to the full - 457 00:47:59,480 --> 00:48:01,000 the thirst in the townspeople. 458 00:48:01,000 --> 00:48:04,800 MAN: And us! LAUGHTER 459 00:48:04,800 --> 00:48:06,880 If we act swiftly, 460 00:48:06,880 --> 00:48:09,880 we can turn these weather conditions to our advantage. 461 00:48:09,880 --> 00:48:12,160 Two - the terrain factor. 462 00:48:12,160 --> 00:48:13,720 Paris covers a wide area 463 00:48:13,720 --> 00:48:15,720 and we have only minimal forces in the field. 464 00:48:15,720 --> 00:48:18,240 Haphazard effort will fail. 465 00:48:18,240 --> 00:48:21,600 We must determine where the lie of the land works against us. 466 00:48:21,600 --> 00:48:23,920 Long, quiet streets - too much time lost. 467 00:48:23,920 --> 00:48:25,600 Les Halles - the markets - too much competition. 468 00:48:25,600 --> 00:48:26,720 Sorry. 469 00:48:26,720 --> 00:48:28,880 We shall, therefore, focus on zones that present us 470 00:48:28,880 --> 00:48:31,280 with the maximum concentration of population 471 00:48:31,280 --> 00:48:33,080 and the minimum supply of fruit. 472 00:48:34,280 --> 00:48:36,360 Regarding the first, 473 00:48:36,360 --> 00:48:40,120 we can mark the most frequently used access routes. 474 00:48:40,120 --> 00:48:41,560 As regards the second, 475 00:48:41,560 --> 00:48:45,000 children will be sent out at dawn to scout the terrain. 476 00:48:45,000 --> 00:48:48,040 TRIUMPHAL MUSIC 477 00:49:04,960 --> 00:49:06,920 Remember. 478 00:49:06,920 --> 00:49:09,760 We conquer...or perish. 479 00:49:19,040 --> 00:49:21,080 Yes! (ALL) Yes! 480 00:49:24,560 --> 00:49:28,360 We...we should all sleep here tonight for an early start. 481 00:49:28,360 --> 00:49:30,160 If that's all right with you, Pumpkin. 482 00:49:38,400 --> 00:49:40,640 You've had quite an effect on them. 483 00:49:40,640 --> 00:49:42,200 Oh, it was nothing. 484 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 Merely filling my time, keeping my spirits up. 485 00:49:45,200 --> 00:49:46,560 An army's strength depends... 486 00:49:46,560 --> 00:49:48,600 ..less upon its numbers than upon its spirit. 487 00:49:48,600 --> 00:49:50,120 Yes, I know. 488 00:49:51,160 --> 00:49:53,600 My husband was also a great love of talk. 489 00:49:53,600 --> 00:49:55,360 You think talk is cheap? 490 00:49:55,360 --> 00:49:58,440 No. In my experience, talk has been very expensive. 491 00:50:07,400 --> 00:50:10,440 CHILDREN SHOUT 492 00:51:18,400 --> 00:51:20,480 EXCITED HUBBUB 493 00:51:34,840 --> 00:51:36,280 Whoa! 494 00:52:12,560 --> 00:52:15,600 (SNORES) 495 00:52:24,160 --> 00:52:25,600 There he is. 496 00:52:27,920 --> 00:52:30,720 Tell them. Tell them you are not the Emperor. 497 00:52:30,720 --> 00:52:33,600 Tell them who you really are. 498 00:52:36,840 --> 00:52:38,920 Captain Nicholls, I must apologise. 499 00:52:38,920 --> 00:52:41,360 I had hoped to keep this from you. 500 00:52:43,960 --> 00:52:47,200 It seems the isolation here has proven too much for some of us. 501 00:52:47,200 --> 00:52:49,360 Particularly those of weaker character. 502 00:52:50,760 --> 00:52:53,920 I fear the general has become a danger to himself and others. 503 00:52:58,000 --> 00:52:59,520 Will you get... 504 00:52:59,520 --> 00:53:01,280 ..get off! 505 00:53:02,600 --> 00:53:03,920 You will pay for this! 506 00:53:03,920 --> 00:53:05,200 Traitor! Fraud! 507 00:53:05,200 --> 00:53:07,760 Ugh! Arggh! 508 00:53:07,760 --> 00:53:09,240 Unhand me! 509 00:53:09,240 --> 00:53:10,960 Come on. There you go. 510 00:53:12,800 --> 00:53:14,440 It is too horrible. 511 00:53:14,440 --> 00:53:16,160 (SHOUTS ANGRILY) 512 00:53:16,160 --> 00:53:19,880 The Emperor is waiting. All France is waiting. 513 00:53:19,880 --> 00:53:21,360 That man is no more Napoleon than I am! 514 00:53:22,600 --> 00:53:24,720 Well, they'll all have to wait a bit longer. 515 00:53:25,760 --> 00:53:27,520 What?! 516 00:53:27,520 --> 00:53:31,600 That man has been Emperor for 18 years. 517 00:53:31,600 --> 00:53:33,320 18 years! 518 00:53:33,320 --> 00:53:35,560 While I was scrubbing the decks of his ships. 519 00:53:37,480 --> 00:53:38,880 Well, now it's my turn. 520 00:54:09,800 --> 00:54:11,200 Remarkable recovery. 521 00:54:11,200 --> 00:54:12,400 What? 522 00:54:12,400 --> 00:54:15,320 Your ankle. I don't think I've ever seen anything quite like it. 523 00:54:15,320 --> 00:54:17,480 Entirely due to your care, Doctor. 524 00:54:17,480 --> 00:54:20,160 More a matter of will, I suspect. 525 00:54:25,920 --> 00:54:28,880 You have an interesting scar, I notice. Just above the heel. 526 00:54:28,880 --> 00:54:32,240 It's similar to the one our Emperor bears. Did you know that? 527 00:54:33,480 --> 00:54:35,200 The one time he was injured in battle. 528 00:54:36,680 --> 00:54:38,480 Austerlitz, I believe. 529 00:54:39,560 --> 00:54:41,400 Are you two gonna be standing there all night? 530 00:54:45,720 --> 00:54:47,400 I'm afraid I will fail you. 531 00:54:47,400 --> 00:54:49,240 Let me be the judge of that. 532 00:55:00,240 --> 00:55:02,280 (LAUGHS) 533 00:55:33,120 --> 00:55:36,200 I'd like to get a piano. Over there by the window. 534 00:55:36,200 --> 00:55:37,800 Oh. Do you play? 535 00:55:37,800 --> 00:55:40,000 I could learn. 536 00:55:40,000 --> 00:55:42,040 I can afford to take lessons. 537 00:55:42,040 --> 00:55:45,480 Yes, well...of course you could. 538 00:55:46,960 --> 00:55:48,800 I'm getting carried away. 539 00:55:48,800 --> 00:55:50,000 There's still a lot to do. 540 00:55:50,000 --> 00:55:52,640 Oh, a piano would be wonderful. 541 00:55:52,640 --> 00:55:55,680 THUNDER RUMBLES 542 00:55:57,560 --> 00:55:59,560 Come with me. 543 00:56:08,120 --> 00:56:09,520 Here. 544 00:56:09,520 --> 00:56:10,800 Can you make it up? 545 00:56:25,520 --> 00:56:27,440 I've never felt alone up here. 546 00:56:29,040 --> 00:56:32,360 I always knew that in each of those houses, 547 00:56:32,360 --> 00:56:36,960 someone else was waiting for their husband to come home. 548 00:56:36,960 --> 00:56:38,000 Or their son. 549 00:56:40,320 --> 00:56:43,040 I met Truchaut in Holland. He brought me here to Paris. 550 00:56:44,960 --> 00:56:47,320 He left for Egypt the day after we were married. 551 00:56:52,240 --> 00:56:54,080 You were in Egypt too? 552 00:56:55,680 --> 00:56:57,120 Yes. 553 00:57:03,720 --> 00:57:05,960 I hardly saw him for 15 years. 554 00:57:07,840 --> 00:57:10,720 He went all around the world following his Emperor. 555 00:57:10,720 --> 00:57:14,720 Then after Waterloo, we started this business. 556 00:57:16,560 --> 00:57:18,640 He didn't have much of a head for it, though. 557 00:57:18,640 --> 00:57:20,080 His mind was still elsewhere. 558 00:57:24,160 --> 00:57:25,480 What about you? 559 00:57:27,760 --> 00:57:29,320 You spoke of a son. 560 00:57:31,560 --> 00:57:32,840 Yes. 561 00:57:34,160 --> 00:57:36,040 I haven't seen him for six years. 562 00:57:43,200 --> 00:57:44,720 That must be hard. 563 00:57:47,400 --> 00:57:48,960 Especially at that age. 564 00:57:50,400 --> 00:57:53,960 Every second that passes is so...precious. 565 00:57:53,960 --> 00:57:57,000 RAIN SPATTERS 566 00:58:30,800 --> 00:58:34,480 SOLDIER: Company, quick...march! 567 00:58:34,480 --> 00:58:39,040 Left...left...left, right, left! 568 00:59:04,360 --> 00:59:06,320 Slow down! 569 00:59:09,080 --> 00:59:10,920 We'll have to get some more jugs in a minute. 570 00:59:10,920 --> 00:59:12,280 Yeah, all right. 571 00:59:18,760 --> 00:59:20,640 Quickly! Come on! 572 00:59:22,360 --> 00:59:23,600 Hold this! 573 00:59:46,000 --> 00:59:48,720 Come here! Come under here. 574 00:59:48,720 --> 00:59:50,040 Come on! 575 01:01:05,560 --> 01:01:07,360 What's that you've got there? 576 01:01:07,360 --> 01:01:10,720 For Gerard. You put the pictures in, then magnify them against a wall. 577 01:01:10,720 --> 01:01:13,720 It tells the stories of famous men. 578 01:01:15,320 --> 01:01:17,120 Oh, my God! 579 01:01:17,120 --> 01:01:18,640 Hmm? 580 01:01:18,640 --> 01:01:20,200 He's chopped off their heads! 581 01:01:20,200 --> 01:01:23,120 Oh, that's Bluebeard's castle. (LAUGHS) 582 01:01:23,120 --> 01:01:26,160 They're all his wives. You can't show him that one, he'll have nightmares. 583 01:01:26,160 --> 01:01:27,480 No, he'll love it. 584 01:01:27,480 --> 01:01:29,600 Children love all that blood and gore. 585 01:01:30,720 --> 01:01:32,480 I've bought something too. 586 01:01:44,920 --> 01:01:46,880 (LAUGHS) 587 01:01:46,880 --> 01:01:49,000 It's magnificent. 588 01:01:50,720 --> 01:01:52,520 I bought it from a lawyer who went bankrupt. 589 01:01:52,520 --> 01:01:54,160 Well, that's something. 590 01:01:54,160 --> 01:01:56,360 I didn't know that was possible. 591 01:01:57,760 --> 01:02:00,640 Go on. Try it out. Go on. 592 01:02:11,040 --> 01:02:13,520 Yes, I see what you mean. Very comfortable. 593 01:02:13,520 --> 01:02:16,080 Well, um, go on, try it properly. 594 01:02:31,880 --> 01:02:33,600 I want you to be happy here. 595 01:02:51,400 --> 01:02:52,760 I must speak to you. 596 01:02:52,760 --> 01:02:54,880 Certainly, Doctor. 597 01:03:00,240 --> 01:03:02,120 Somewhat early for spring cleaning. 598 01:03:02,120 --> 01:03:07,120 Oh, I've not forgotten him, Doctor, but life has to go on. 599 01:03:07,120 --> 01:03:08,720 My sincere affection for dear Truchaut... 600 01:03:08,720 --> 01:03:10,640 You were not married to "dear Truchaut". 601 01:03:12,440 --> 01:03:14,320 Nevertheless, I am compelled 602 01:03:14,320 --> 01:03:15,960 to view the way in which he is being replaced 603 01:03:15,960 --> 01:03:18,800 as head of this household as unbecomingly hasty, indecent, 604 01:03:18,800 --> 01:03:20,440 and it pains me to say this, Pumpkin - 605 01:03:20,440 --> 01:03:21,960 a betrayal. 606 01:03:27,680 --> 01:03:30,240 For the first time in my life I don't feel alone. 607 01:03:32,960 --> 01:03:35,760 And now I have you, an old and valued friend, 608 01:03:35,760 --> 01:03:37,760 speak to me like this? 609 01:03:37,760 --> 01:03:40,080 With such spite! 610 01:03:50,520 --> 01:03:51,720 Pumpkin... 611 01:03:51,720 --> 01:03:55,680 ..I am moved to say these things only because... 612 01:03:55,680 --> 01:03:57,960 ..I had presumed...that... 613 01:03:59,080 --> 01:04:01,000 ..after a decent interval, 614 01:04:01,000 --> 01:04:03,440 that you and I might... 615 01:04:03,440 --> 01:04:06,680 ..in due course... 616 01:04:13,880 --> 01:04:15,560 I'm sorry. 617 01:04:18,080 --> 01:04:20,320 What was it you wished to tell me? 618 01:04:27,480 --> 01:04:29,320 Nothing. 619 01:04:30,760 --> 01:04:31,960 Nothing. 620 01:04:31,960 --> 01:04:33,320 I... 621 01:04:35,960 --> 01:04:37,960 It seems I've been offered a position. 622 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 A facility outside the city. 623 01:04:42,000 --> 01:04:43,760 The time seems right for me. I'll be leaving right away. 624 01:04:43,760 --> 01:04:45,720 Doctor... 625 01:04:45,720 --> 01:04:48,680 This man is not what he seems. 626 01:04:50,040 --> 01:04:53,120 I'm telling you this...as a friend. 627 01:04:54,800 --> 01:04:57,440 As a friend, that is all I can tell you. 628 01:05:06,360 --> 01:05:08,360 He did leave in a hurry, didn't he? 629 01:05:09,360 --> 01:05:12,280 All that talk about a new position was sheer nonsense. 630 01:05:12,280 --> 01:05:14,320 Why do you say that? 631 01:05:14,320 --> 01:05:16,160 You know why he left. 632 01:05:19,680 --> 01:05:21,800 He said you were not to be trusted. 633 01:05:23,720 --> 01:05:25,320 He thinks you're hiding something. 634 01:05:28,160 --> 01:05:30,160 What do you think? 635 01:05:31,440 --> 01:05:33,400 I think you've been in prison. 636 01:05:35,120 --> 01:05:37,320 Does that scare you? 637 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 I'm not scared. 638 01:06:07,680 --> 01:06:10,080 LENORMAND: Josephine... 639 01:06:10,080 --> 01:06:11,440 ..My Josephine. 640 01:06:11,440 --> 01:06:15,640 A perfect plum plucked from the tree of heaven! 641 01:06:15,640 --> 01:06:18,320 She was to be my torment. 642 01:06:18,320 --> 01:06:22,040 My soul was seared by her lips. 643 01:06:26,560 --> 01:06:28,240 My guts are troubling me of late. 644 01:06:28,240 --> 01:06:29,680 (FARTS) 645 01:06:29,680 --> 01:06:31,880 Perhaps Your Majesty wouldn't suffer such pains 646 01:06:31,880 --> 01:06:34,720 if he did not sit around on his fat arse all day 647 01:06:34,720 --> 01:06:36,520 stuffing his face like a pig. 648 01:06:36,520 --> 01:06:38,920 I wish to consult a doctor. 649 01:06:38,920 --> 01:06:40,120 Do you? 650 01:06:40,120 --> 01:06:41,840 An Italian doctor. 651 01:06:41,840 --> 01:06:43,440 No, German. 652 01:06:43,440 --> 01:06:45,240 The best there is! 653 01:06:45,240 --> 01:06:48,280 You'll have your doctor when you've done your duty, not before. 654 01:06:48,280 --> 01:06:50,760 And stop stuffing your damn face! 655 01:06:58,840 --> 01:07:00,400 Oh! 656 01:07:06,480 --> 01:07:08,360 NICHOLLS: Let us try And understand one another. 657 01:07:10,040 --> 01:07:11,560 Either this is Napoleon, 658 01:07:11,560 --> 01:07:14,120 in which case we've all nobly performed our duties 659 01:07:14,120 --> 01:07:16,560 and may look forward to a well-deserved retirement 660 01:07:16,560 --> 01:07:19,720 in England at the expense of the British Crown, 661 01:07:19,720 --> 01:07:22,760 or this is an impostor 662 01:07:22,760 --> 01:07:27,400 and you men have colluded in the most heinous fraud of our time, 663 01:07:27,400 --> 01:07:29,040 the suitable punishment for which I can only guess at! 664 01:07:29,040 --> 01:07:32,120 While I - I have allowed the monster of Europe 665 01:07:32,120 --> 01:07:37,160 to slip through my fingers and escape from this island on my watch. 666 01:07:37,160 --> 01:07:38,640 ON MY WATCH! 667 01:07:41,960 --> 01:07:43,520 Gentlemen... 668 01:07:43,520 --> 01:07:46,120 ..what we have here is a dead Emperor. 669 01:07:48,720 --> 01:07:52,520 History shall record that General Napoleon Bonaparte 670 01:07:52,520 --> 01:07:55,040 died in exile on the island of St Helena 671 01:07:55,040 --> 01:07:59,360 AT 5.49 on 5 May, 1821. 672 01:08:16,040 --> 01:08:18,120 Oh! You're too old for that! 673 01:08:18,120 --> 01:08:20,160 Well, you're too heavy, anyway. 674 01:08:24,400 --> 01:08:27,600 I've never needed spectacles. I don't know why I have to start now. 675 01:08:27,600 --> 01:08:29,000 You enjoy reading. 676 01:08:29,000 --> 01:08:31,200 I like you reading to me better. 677 01:08:31,200 --> 01:08:32,600 Don't be a baby! 678 01:08:32,600 --> 01:08:33,880 Excuse me! 679 01:08:33,880 --> 01:08:35,880 What are you doing?! Has everyone lost their wits? 680 01:08:35,880 --> 01:08:37,720 Newspapers! They've got newspapers! 681 01:08:37,720 --> 01:08:39,360 What is it? What's going on? 682 01:08:39,360 --> 01:08:41,680 The Emperor! Haven't you heard? The Emperor's dead! 683 01:09:00,760 --> 01:09:02,280 (PUMPKIN) Eugene! 684 01:09:02,280 --> 01:09:05,160 EXCITED HUBBUB 685 01:09:05,160 --> 01:09:06,440 Eugene! 686 01:09:27,280 --> 01:09:29,360 Pumpkin, did you ever see the Emperor? 687 01:09:29,360 --> 01:09:31,360 No. Never. 688 01:09:33,680 --> 01:09:35,920 But I did see Josephine once. 689 01:09:37,480 --> 01:09:39,760 My father took me to the coronation. 690 01:09:41,560 --> 01:09:44,280 I saw a golden coach go by with her sitting in it 691 01:09:44,280 --> 01:09:45,680 just for a moment. 692 01:09:45,680 --> 01:09:47,680 The crowd loved her. 693 01:09:47,680 --> 01:09:50,360 Her kindness won many hearts. 694 01:09:50,360 --> 01:09:53,840 She wore ruby earrings. 695 01:09:53,840 --> 01:09:56,400 Beautiful. Blood-red. 696 01:09:56,400 --> 01:10:00,040 Her neck was long and slender like a swan's. 697 01:10:01,600 --> 01:10:03,480 Yes, she liked her jewels. 698 01:10:09,880 --> 01:10:11,480 Who knows? 699 01:10:11,480 --> 01:10:16,000 A man of his spirit - maybe he's better off dead than imprisoned. 700 01:10:27,040 --> 01:10:28,800 Don't sit there all night. 701 01:10:44,920 --> 01:10:46,560 Pumpkin? 702 01:10:46,560 --> 01:10:48,760 Are you asleep? 703 01:10:54,400 --> 01:10:55,800 Pumpkin? 704 01:10:55,800 --> 01:10:57,400 Hmm? 705 01:11:01,680 --> 01:11:03,840 I can't sleep. Can you? 706 01:11:03,840 --> 01:11:06,080 Hmm...yes, thank you. 707 01:11:09,160 --> 01:11:11,360 When you first met me, what did you think? 708 01:11:14,800 --> 01:11:16,240 Undertaker. 709 01:11:16,240 --> 01:11:18,080 Afterwards? 710 01:11:19,440 --> 01:11:21,080 An unhappy man. 711 01:11:21,080 --> 01:11:23,040 Yes. 712 01:11:27,320 --> 01:11:29,920 And now I want to tell you the reason for that unhappiness. 713 01:11:29,920 --> 01:11:32,280 I've lived this so often in my head, 714 01:11:32,280 --> 01:11:34,800 ready to tell millions... 715 01:11:35,760 --> 01:11:37,520 ..and now I need to tell you, Pumpkin. 716 01:11:37,520 --> 01:11:39,360 It's time for you to know the truth. 717 01:11:40,880 --> 01:11:42,560 The Emperor isn't dead. 718 01:11:44,360 --> 01:11:45,840 I'm Napoleon. 719 01:11:47,680 --> 01:11:49,400 That's it, plain and simple. 720 01:11:51,120 --> 01:11:53,640 You're sharing this wonderful bed with the Emperor. 721 01:11:58,560 --> 01:12:00,120 Pumpkin? 722 01:12:03,400 --> 01:12:05,120 Pumpkin? 723 01:12:50,200 --> 01:12:52,960 (MAN) Lenormand, Eugene! Eugene Lenormand! 724 01:12:54,320 --> 01:12:56,560 I wish to see the garrison commander. 725 01:12:56,560 --> 01:12:58,720 Take this. 726 01:12:58,720 --> 01:13:01,440 Sign on this line here...and here... 727 01:13:01,440 --> 01:13:03,480 and here. 728 01:13:07,520 --> 01:13:10,040 End of the corridor. Knock on the hatch and wait. 729 01:13:39,760 --> 01:13:42,960 All right! I heard you the first time! 730 01:13:44,480 --> 01:13:46,280 Name and request? 731 01:13:46,280 --> 01:13:48,160 Lenormand. I must see the garrison commander. 732 01:13:48,160 --> 01:13:49,760 It's of the utmost urgency. 733 01:13:49,760 --> 01:13:51,280 No-one sees the commander. 734 01:13:51,280 --> 01:13:53,280 There's a two-month waiting list to see his adjutant. 735 01:13:53,280 --> 01:13:57,120 I have vital information concerning the death of Emperor Napoleon. 736 01:13:57,120 --> 01:13:58,440 Do you really? 737 01:13:58,440 --> 01:14:00,120 I'll put you on the list. 738 01:14:04,280 --> 01:14:06,640 The eagle flies from belfry to belfry. 739 01:14:08,640 --> 01:14:10,240 You don't want to go on the list, then? 740 01:14:13,520 --> 01:14:15,600 What about Sergeant Bommel of the Old Guard? 741 01:14:15,600 --> 01:14:18,320 His last posting was the border patrol at Charlois. 742 01:14:18,320 --> 01:14:20,000 Bommel? 743 01:14:21,640 --> 01:14:23,440 Bommel, Bommel... 744 01:14:24,760 --> 01:14:26,480 Justin. Sergeant. 745 01:14:26,480 --> 01:14:30,600 You're in luck. He's due to be posted here in a couple of days. 746 01:15:13,120 --> 01:15:15,120 (SOFTLY) Easy now. 747 01:15:16,080 --> 01:15:17,440 Shh. 748 01:15:22,320 --> 01:15:24,000 (GASPS) 749 01:15:25,120 --> 01:15:26,640 My dear Pumpkin, I... 750 01:15:26,640 --> 01:15:28,160 Get indoors. Get indoors! 751 01:15:38,200 --> 01:15:40,360 (CLEARS THROAT) My dear Pumpkin, 752 01:15:40,360 --> 01:15:43,000 I came to you in need of shelter. 753 01:15:43,000 --> 01:15:45,360 I found more, much more. 754 01:15:45,360 --> 01:15:49,200 But the sweetness of your affection, the joy of this household, 755 01:15:49,200 --> 01:15:51,560 have been a diversion from my mission. 756 01:15:51,560 --> 01:15:52,760 Eugene... 757 01:15:52,760 --> 01:15:55,920 All my life I have striven to be master of my own destiny. 758 01:15:55,920 --> 01:15:58,760 Here I feel it slipping away from me. 759 01:15:58,760 --> 01:16:01,040 I have become a stranger to myself. 760 01:16:01,040 --> 01:16:03,320 Eugene, has anyone else seen you like this? 761 01:16:04,600 --> 01:16:07,320 Pumpkin, I know it's difficult. 762 01:16:07,320 --> 01:16:09,880 But you have to stop calling me Eugene. 763 01:16:16,480 --> 01:16:18,040 Pumpkin... 764 01:16:45,280 --> 01:16:47,240 I am sorry I upset you... 765 01:16:48,520 --> 01:16:51,040 ..but I want you to know... 766 01:16:51,040 --> 01:16:52,800 ..that I will still need you by my side 767 01:16:52,800 --> 01:16:54,880 after I have regained the throne. 768 01:16:54,880 --> 01:16:56,480 No! No! 769 01:16:56,480 --> 01:16:58,960 Stop this nonsense! I won't listen to it! 770 01:16:58,960 --> 01:17:02,400 Stop this madness, Eugene. I won't listen to it! 771 01:17:08,600 --> 01:17:09,960 Soup for breakfast? 772 01:17:09,960 --> 01:17:12,760 Broth. The weather's changing. 773 01:17:16,080 --> 01:17:17,920 It'll build up your defences. 774 01:17:23,600 --> 01:17:26,880 The broker's coming this morning about the land in Provence. 775 01:17:26,880 --> 01:17:28,760 I have other matters to attend to. 776 01:17:28,760 --> 01:17:31,520 What shall I tell him? When's a good time? 777 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Good time? 778 01:17:32,760 --> 01:17:34,000 How about never? 779 01:17:34,000 --> 01:17:35,520 Is never good for you? 780 01:17:36,760 --> 01:17:38,280 DOOR SLAMS 781 01:17:44,000 --> 01:17:46,040 CHILDREN LAUGH 782 01:17:48,160 --> 01:17:50,480 (GIRL) Where you going? Hey, turn around. 783 01:17:56,240 --> 01:17:58,000 CHILDREN SQUEAL 784 01:18:28,960 --> 01:18:30,800 What does it say? What does it say? 785 01:18:32,000 --> 01:18:33,800 The last words of our Emperor. 786 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 Very popular. 787 01:18:35,800 --> 01:18:37,720 It's a bit racy in parts. 788 01:18:37,720 --> 01:18:39,240 Read it to me. 789 01:18:42,800 --> 01:18:45,640 "And it was in the frozen wastes of Poland 790 01:18:45,640 --> 01:18:48,840 "that I met my true love, Marie Walewska." 791 01:18:48,840 --> 01:18:50,640 (PRONOUNCES CORRECTLY) Walewska. 792 01:18:50,640 --> 01:18:55,480 "She rejected my initial advances, but I eventually got her alone 793 01:18:55,480 --> 01:18:58,480 "and explained what would happen to her country 794 01:18:58,480 --> 01:19:00,320 "if she didn't submit to my desires." 795 01:19:00,320 --> 01:19:02,600 I didn't... Imbecile! 796 01:19:02,600 --> 01:19:03,960 You asked me to read it. 797 01:19:03,960 --> 01:19:05,840 Go on, go on. 798 01:19:05,840 --> 01:19:09,320 "That night I conquered my 'Poland of the flesh' 799 01:19:09,320 --> 01:19:12,200 "and in the morning, what did she say? 800 01:19:12,200 --> 01:19:15,560 "'Do it again. Yes. Do it again.'" 801 01:19:15,560 --> 01:19:17,080 ALL SNIGGER 802 01:19:49,840 --> 01:19:51,360 Eugene? 803 01:20:30,440 --> 01:20:32,640 VOICES SPEAK SOFTLY 804 01:20:32,640 --> 01:20:34,600 I really couldn't say, Doctor. 805 01:20:34,600 --> 01:20:36,240 Then I must venture to ask your approval 806 01:20:36,240 --> 01:20:38,360 to examine the man in private. 807 01:20:38,360 --> 01:20:39,880 (COUGHS) 808 01:20:40,960 --> 01:20:42,480 You're up. 809 01:20:43,520 --> 01:20:46,960 Well, I ran into Dr Lambert the other day. I forgot to tell you. 810 01:20:46,960 --> 01:20:48,640 He's brought a friend. 811 01:20:48,640 --> 01:20:50,160 Dr Quinton. 812 01:20:51,760 --> 01:20:53,080 Pleasure. 813 01:20:56,080 --> 01:20:57,560 I didn't get the opportunity 814 01:20:57,560 --> 01:20:59,360 to congratulate you on your new position. 815 01:20:59,360 --> 01:21:01,160 You left so quickly. 816 01:21:01,160 --> 01:21:02,680 It was nothing. 817 01:21:04,840 --> 01:21:06,560 Are you staying long in Paris? 818 01:21:07,720 --> 01:21:09,240 I never left. 819 01:21:11,080 --> 01:21:14,520 Madame Truchaut tells us you have not been sleeping well. 820 01:21:15,560 --> 01:21:17,240 Did she? 821 01:21:17,240 --> 01:21:18,840 How thoughtful of Madame Truchaut. 822 01:21:18,840 --> 01:21:22,880 She suggests you have not been yourself in recent days. 823 01:21:22,880 --> 01:21:24,400 How would she know? 824 01:21:26,480 --> 01:21:29,280 What kind of doctor would you be, I wonder? 825 01:21:29,280 --> 01:21:31,000 Pardon? 826 01:21:31,000 --> 01:21:32,800 Well, your speciality, your forte? 827 01:21:32,800 --> 01:21:34,400 Stomachs. 828 01:21:34,400 --> 01:21:36,760 Dr Quinton is a stomach specialist. 829 01:21:36,760 --> 01:21:38,040 Is that so? 830 01:21:38,040 --> 01:21:39,840 For 20 years 831 01:21:39,840 --> 01:21:41,840 he was in charge of a military convalescent home outside Metz. 832 01:21:41,840 --> 01:21:44,720 Really? There were that many bowel disorders and tummy upsets? 833 01:21:44,720 --> 01:21:47,120 Well, an army does travel on its stomach, I suppose. 834 01:21:47,120 --> 01:21:49,080 Dysfunction of the digestive tracts 835 01:21:49,080 --> 01:21:53,320 can be indicative of other latent troublesome areas. 836 01:21:53,320 --> 01:21:56,200 The gastric juices can become a foaming sea of torment 837 01:21:56,200 --> 01:21:59,440 raging over a bedrock of mental debilitation. 838 01:21:59,440 --> 01:22:01,560 A fine turn of phrase for a bowel man. 839 01:22:02,640 --> 01:22:05,160 Any other complaints or disabilities? 840 01:22:05,160 --> 01:22:06,320 None to speak of. 841 01:22:06,320 --> 01:22:08,760 How's your appetite? Healthy as a hunter. 842 01:22:08,760 --> 01:22:10,600 Vision? Eyes of an eagle. 843 01:22:10,600 --> 01:22:12,760 No blurring, strange shapes either side? 844 01:22:12,760 --> 01:22:14,280 CLINK! 845 01:22:14,280 --> 01:22:17,360 Did you enjoy a happy childhood? 846 01:22:17,360 --> 01:22:18,480 Er, what? 847 01:22:18,480 --> 01:22:21,080 Are you subject to melancholy, the darker humours? 848 01:22:21,080 --> 01:22:22,760 Delusions of grandeur? 849 01:22:27,480 --> 01:22:29,560 (HISSES) Coward! 850 01:22:29,560 --> 01:22:31,080 Traitor! 851 01:22:32,880 --> 01:22:34,400 Out of my way. 852 01:22:43,680 --> 01:22:45,320 Eugene? 853 01:22:45,320 --> 01:22:46,800 When I regain my rightful position, 854 01:22:46,800 --> 01:22:49,400 I'll see you are rewarded for your services. 855 01:22:49,400 --> 01:22:52,280 The only reward I want is for you to stop tormenting yourself 856 01:22:52,280 --> 01:22:54,760 with this make-believe story. 857 01:22:54,760 --> 01:22:57,320 I offer you a world 858 01:22:57,320 --> 01:22:59,720 and you fail to believe me?! 859 01:23:01,200 --> 01:23:03,760 You have no imagination, you have no faith. 860 01:23:03,760 --> 01:23:06,680 I have faith in you, Eugene. 861 01:23:06,680 --> 01:23:09,560 I am not Eugene! 862 01:23:09,560 --> 01:23:12,280 Eugene Lenormand is nothing! 863 01:23:12,280 --> 01:23:13,560 A nobody! 864 01:23:18,800 --> 01:23:20,320 He's everything to me. 865 01:23:21,760 --> 01:23:23,680 I... 866 01:23:23,680 --> 01:23:25,200 am... 867 01:23:25,200 --> 01:23:27,640 Napoleon. 868 01:23:27,640 --> 01:23:29,840 No, you're not Napoleon! 869 01:23:29,840 --> 01:23:31,560 I hate Napoleon. 870 01:23:33,480 --> 01:23:36,240 He's filled France with widows and orphans. 871 01:23:37,280 --> 01:23:38,880 He took my husband! 872 01:23:42,880 --> 01:23:44,800 I won't let him take you. 873 01:24:06,560 --> 01:24:08,600 DRAGGING CHAIN CLINKS 874 01:24:16,720 --> 01:24:18,240 DOG WHINES 875 01:24:39,040 --> 01:24:40,560 Look at me. 876 01:24:43,720 --> 01:24:45,760 Look at me and tell me what you see. 877 01:24:49,440 --> 01:24:51,080 A nobody. 878 01:24:51,080 --> 01:24:53,520 Say it. 879 01:24:53,520 --> 01:24:55,400 A shopkeeper. 880 01:24:55,400 --> 01:24:58,240 A smug little greengrocer. 881 01:24:59,680 --> 01:25:01,840 I am your Emperor. 882 01:25:01,840 --> 01:25:04,040 My Emperor is dead. 883 01:25:04,040 --> 01:25:06,080 No. That's all lies. 884 01:25:07,200 --> 01:25:10,200 Your Emperor is returned to you. 885 01:25:11,200 --> 01:25:13,160 I don't want him. 886 01:25:13,160 --> 01:25:15,080 Nobody wants him. 887 01:25:15,080 --> 01:25:16,680 They prefer him dead. 888 01:25:18,880 --> 01:25:21,440 You know who I am. You know my name. 889 01:25:21,440 --> 01:25:24,240 Just say it. Say it. 890 01:25:24,240 --> 01:25:25,760 Who am I? 891 01:25:28,280 --> 01:25:29,800 Come with me. 892 01:25:31,680 --> 01:25:34,120 Who am I? Not another word. 893 01:25:34,120 --> 01:25:37,000 Come with me now... 894 01:25:37,000 --> 01:25:38,520 and you'll have your answer. 895 01:26:07,520 --> 01:26:09,160 DOORBELL CLANGS 896 01:26:09,160 --> 01:26:10,680 What are we doing here? 897 01:26:12,240 --> 01:26:13,760 Philippe, it's Dr Lambert. 898 01:26:35,040 --> 01:26:36,560 Wait here. 899 01:27:17,240 --> 01:27:19,080 You, there. What place is this? 900 01:28:20,800 --> 01:28:23,560 (MAN) Inside! (MAN) Inside! Come on! 901 01:28:24,880 --> 01:28:26,000 DOG GROWLS 902 01:28:27,960 --> 01:28:30,000 Get in line! 903 01:28:30,000 --> 01:28:31,600 Come on! Faster. 904 01:28:32,880 --> 01:28:34,200 DOG BARKS 905 01:28:34,200 --> 01:28:35,720 Get inside! 906 01:29:08,040 --> 01:29:09,560 Ahh! 907 01:30:40,240 --> 01:30:41,960 You've got it backwards. 908 01:30:44,720 --> 01:30:46,240 Try it the other way round. 909 01:31:42,680 --> 01:31:44,600 Can we have another story? 910 01:31:46,160 --> 01:31:48,320 Another day. 911 01:31:48,320 --> 01:31:49,840 Just one? 912 01:31:54,880 --> 01:31:56,400 It's bedtime now. 913 01:32:13,760 --> 01:32:15,720 You have such delicate hands. 914 01:32:18,640 --> 01:32:20,160 It'll leave a mark. 915 01:32:24,640 --> 01:32:28,040 Skin doesn't heal like it does when you're a child. 916 01:32:53,360 --> 01:32:55,080 (WEAKLY) Pumpkin. 917 01:33:10,120 --> 01:33:12,520 Napoleon. 918 01:33:12,520 --> 01:33:14,040 You're my Napoleon. 919 01:34:38,000 --> 01:34:39,520 Who's that? 920 01:34:41,120 --> 01:34:42,960 My son. 921 01:34:42,960 --> 01:34:44,480 He was my son. 922 01:34:46,880 --> 01:34:49,160 I hope he will be a better man than his father. 923 01:35:20,680 --> 01:35:22,200 (DISTANTLY) Pumpkin! 924 01:35:36,080 --> 01:35:37,120 Oh! 925 01:35:39,120 --> 01:35:40,320 No! 926 01:35:40,320 --> 01:35:41,840 No, no, no! 927 01:35:43,120 --> 01:35:44,480 I surrender. 928 01:35:46,280 --> 01:35:48,320 I am your prisoner. 929 01:35:48,320 --> 01:35:49,840 Oh! Oh! 930 01:36:09,280 --> 01:36:11,000 Thank you for today. 931 01:36:12,720 --> 01:36:15,040 Thank you for showing me you can be a happy man. 932 01:37:10,240 --> 01:37:13,000 I have a message for Sergeant Justin Bommel. 933 01:37:13,000 --> 01:37:14,400 You wish to speak with him? 934 01:37:14,400 --> 01:37:16,120 Just a message. 935 01:37:16,120 --> 01:37:17,640 And I'd like to leave this. 936 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 You were here before, weren't you? 937 01:37:27,560 --> 01:37:29,080 I recognise you. 938 01:37:32,080 --> 01:37:33,960 Er, the message should read - 939 01:37:33,960 --> 01:37:36,080 "Eugene Lenormand is dead." 940 01:37:38,800 --> 01:37:40,320 No, not that. 941 01:37:43,120 --> 01:37:46,120 "Eugene Lenormand has moved on. 942 01:37:48,480 --> 01:37:50,440 "He left this to remember him by." 61109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.