Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
INTRIGUING MUSIC
2
00:02:09,200 --> 00:02:11,560
(PANTS)
3
00:02:35,800 --> 00:02:37,840
You've got it backwards.
4
00:02:40,200 --> 00:02:42,240
Try it the other way round.
5
00:03:04,000 --> 00:03:05,520
(SCOFFS)
6
00:03:08,600 --> 00:03:12,280
No. That's not how it ended.
7
00:03:12,280 --> 00:03:14,200
Go back.
8
00:03:18,840 --> 00:03:20,480
There.
9
00:03:21,400 --> 00:03:23,280
It didn't end there.
10
00:03:25,280 --> 00:03:27,640
It didn't end like that at all.
11
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
Twist that ring.
12
00:03:39,200 --> 00:03:40,680
That's it.
13
00:03:40,680 --> 00:03:43,040
Let me tell you what really
happened.
14
00:03:57,720 --> 00:04:00,080
APPROACHING FOOTSTEPS
15
00:04:02,400 --> 00:04:05,080
Sire, your bath is ready.
16
00:04:07,200 --> 00:04:09,240
You're four minutes late.
17
00:04:09,240 --> 00:04:11,360
I will not tolerate this slackness,
Marchand.
18
00:04:11,360 --> 00:04:12,880
Bath time is 10.00 sharp!
19
00:04:16,000 --> 00:04:18,800
A precise routine dissolves the
days.
20
00:04:18,800 --> 00:04:20,560
Do you understand?
21
00:04:22,080 --> 00:04:25,440
It helps me forget the time
I've spent on this hateful rock.
22
00:04:32,400 --> 00:04:34,920
NAPOLEON: England feared peace
More than war.
23
00:04:34,920 --> 00:04:36,720
Why?
24
00:04:36,720 --> 00:04:39,040
They're afraid of our friendship,
25
00:04:39,040 --> 00:04:41,360
our doctrines,
26
00:04:41,360 --> 00:04:43,040
our example.
27
00:04:44,920 --> 00:04:47,240
I summoned the English ambassador
and told him
28
00:04:47,240 --> 00:04:50,040
if his idiot king wanted to be
the first to draw his sword,
29
00:04:50,040 --> 00:04:51,880
I'd be the last to sheath it.
30
00:04:52,840 --> 00:04:55,160
It was magnificent.
31
00:04:55,160 --> 00:04:57,160
Swords and bayonets
32
00:04:57,160 --> 00:04:59,480
danced in the sunlight
above their heads.
33
00:04:59,480 --> 00:05:01,480
The Old Guard, the Imperial Guard -
34
00:05:01,480 --> 00:05:05,480
20,000 men formed in a deep square
around me.
35
00:05:05,480 --> 00:05:07,800
I called them for their allegiance.
36
00:05:07,800 --> 00:05:11,800
"Do you swear to perish
in defence of your Emperor?"
37
00:05:11,800 --> 00:05:15,280
And like a peal of thunder
came the answer,
38
00:05:15,280 --> 00:05:17,160
"We swear it!"
39
00:05:18,600 --> 00:05:21,280
I hope you're getting all this down,
Captain Nicholls.
40
00:05:22,240 --> 00:05:25,240
Sir, my commander wishes to be
informed as to your wellbeing.
41
00:05:25,240 --> 00:05:27,880
Your commander's cowardice
is a disgrace to his king.
42
00:05:27,880 --> 00:05:30,920
You can tell him
his authority stops there.
43
00:05:30,920 --> 00:05:32,600
There by that garden gate.
44
00:05:35,240 --> 00:05:37,280
Captain Nicholls,
you are on foreign soil.
45
00:05:42,080 --> 00:05:43,760
At the double, man!
46
00:05:45,360 --> 00:05:46,840
(SIGHS)
47
00:05:46,840 --> 00:05:48,320
NAPOLEON: Enough of memoirs.
48
00:05:48,320 --> 00:05:50,360
Let us turn our attention
to the future!
49
00:05:51,320 --> 00:05:54,960
A cargo ship bound for Brest has
dropped anchor a mile off the coast.
50
00:05:54,960 --> 00:05:57,600
By midnight,
our man will be here in your place.
51
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
And I shall be on my way to France.
52
00:05:59,600 --> 00:06:03,240
Sire, you will, of course,
be travelling incognito.
53
00:06:03,240 --> 00:06:05,200
And all the cautions...
Incognito, yes.
54
00:06:05,200 --> 00:06:07,520
But in what capacity
will I be travelling?
55
00:06:07,520 --> 00:06:09,040
Uh...
56
00:06:10,120 --> 00:06:11,800
..a galley hand, sire.
57
00:06:14,040 --> 00:06:16,040
It is in the utmost need.
58
00:06:16,040 --> 00:06:19,040
Even so, a position above decks
would have been more appropriate!
59
00:06:19,040 --> 00:06:20,560
Carry on.
60
00:06:21,800 --> 00:06:26,080
An agent will greet you on the dock
to speed Your Majesty to Paris.
61
00:06:27,040 --> 00:06:28,520
Paris.
62
00:06:28,520 --> 00:06:30,840
Whereupon the double
will reveal himself
63
00:06:30,840 --> 00:06:34,160
and all the world shall learn
of your escape.
64
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
GENERAL: The French papers
will trumpet the news.
65
00:06:37,400 --> 00:06:40,040
Citizens will take to the streets.
66
00:06:40,040 --> 00:06:43,040
Every loyal garrison
will tear down the white flag
67
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
of the hated Bourbon king
68
00:06:44,760 --> 00:06:47,760
and raise, once more,
the beloved Tricolore!
69
00:06:47,760 --> 00:06:49,760
And then I shall come forward.
70
00:06:49,760 --> 00:06:51,560
Yes.
71
00:06:51,560 --> 00:06:53,600
It is the only way.
72
00:06:56,080 --> 00:06:58,440
So many have betrayed me.
73
00:06:59,560 --> 00:07:02,600
I place my trust
in only two things now.
74
00:07:03,640 --> 00:07:05,320
My will...
75
00:07:06,800 --> 00:07:09,640
..and the love
of the people of France.
76
00:07:17,400 --> 00:07:20,240
MAN: Red.
The prisoner is well.
77
00:07:21,200 --> 00:07:22,760
Yellow.
78
00:07:22,760 --> 00:07:25,240
The prisoner is well.
79
00:07:26,200 --> 00:07:27,680
Unwell!
80
00:07:27,680 --> 00:07:29,160
The prisoner is unwell.
81
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Black.
82
00:07:32,520 --> 00:07:34,000
Blue.
83
00:07:34,000 --> 00:07:37,040
The prisoner is...missing.
84
00:07:48,640 --> 00:07:51,000
Might as well make a start now, lad.
85
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
Guard our memoirs well.
86
00:08:32,840 --> 00:08:36,160
We shall continue them
when we meet again in Paris.
87
00:08:36,160 --> 00:08:40,200
I'm eager to write many new
and glorious chapters.
88
00:08:43,800 --> 00:08:45,840
Six years of English cooking.
89
00:08:47,400 --> 00:08:50,440
Six years of gazing
at these dreary walls.
90
00:08:51,960 --> 00:08:54,600
And your gloomy face -
you're quite ugly, you know that?
91
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
I've never had the heart to tell
you.
92
00:08:56,600 --> 00:08:58,080
Yes, sire.
93
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
Six years.
94
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
The mere passage of time cannot dim
95
00:09:01,560 --> 00:09:04,200
the radiance
of your Imperial Majesty.
96
00:09:04,200 --> 00:09:07,400
Your Highness has not changed
since the day of the coronation.
97
00:09:08,960 --> 00:09:10,480
(CLEARS THROAT)
98
00:09:12,880 --> 00:09:14,880
Yes, well, the wait is soon ended.
99
00:09:14,880 --> 00:09:18,360
Indeed. Before long, our Emperor
will be back upon his throne.
100
00:09:18,360 --> 00:09:21,080
Settled once more
in the embrace of his people.
101
00:09:21,080 --> 00:09:24,720
Reunited, one may hope,
with his noble son,
102
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
the King of Rome.
103
00:09:26,200 --> 00:09:27,880
My son?
Yes, sire.
104
00:09:29,400 --> 00:09:31,040
A beautiful child.
105
00:09:31,040 --> 00:09:32,520
That child traded his destiny
106
00:09:32,520 --> 00:09:34,840
for the tawdry comforts
of the Viennese court.
107
00:09:34,840 --> 00:09:36,520
Do not speak of him!
108
00:09:38,600 --> 00:09:41,600
He turned his back on his father
and the empire.
109
00:09:41,600 --> 00:09:44,640
Let the empire turn its back on him.
110
00:09:47,120 --> 00:09:48,600
Sire.
111
00:09:48,600 --> 00:09:51,280
The sentries will return
in a few moments.
112
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
I am ready.
113
00:10:39,800 --> 00:10:42,600
The eagle flies
from belfry to belfry.
114
00:10:42,600 --> 00:10:45,640
Unto the twin towers of Notre Dame.
115
00:11:01,720 --> 00:11:03,720
What are we going to do?
116
00:11:03,720 --> 00:11:06,520
Sire?
Well, he looks nothing like me.
117
00:11:06,520 --> 00:11:09,160
Uh, sire...
Look at him.
118
00:11:09,160 --> 00:11:11,960
He's old, he's gone to seed.
119
00:11:13,840 --> 00:11:15,320
(SIGHS DEEPLY)
120
00:11:15,320 --> 00:11:17,960
It's too late now.
We'll just have to make do.
121
00:11:17,960 --> 00:11:19,440
Very good, sire.
122
00:11:19,440 --> 00:11:22,160
What is your name?
Eugene Lenormand, Your Majesty.
123
00:11:22,160 --> 00:11:23,640
Eugene?
124
00:11:23,640 --> 00:11:25,120
(SOFTLY) Eugene.
125
00:11:25,120 --> 00:11:27,480
A common name, effeminate.
126
00:11:28,600 --> 00:11:31,080
How about Alexander?
Strong, masculine name.
127
00:11:31,080 --> 00:11:34,760
I'm afraid the papers
have already been made up, sire.
128
00:11:38,400 --> 00:11:40,960
Well, it's only for a short while,
I suppose.
129
00:12:00,880 --> 00:12:02,400
(CHUCKLES)
130
00:12:05,640 --> 00:12:07,160
(CHUCKLES)
131
00:12:09,960 --> 00:12:12,280
This is a disgraceful island.
132
00:12:12,280 --> 00:12:14,880
You will need strength and courage.
133
00:12:14,880 --> 00:12:16,680
By the time I get to France,
134
00:12:16,680 --> 00:12:19,000
you will be relieved
to announce to the world
135
00:12:19,000 --> 00:12:21,360
that you are fake, a nobody.
136
00:12:22,800 --> 00:12:27,840
Until then,
no-one must suspect a thing.
137
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
There are so few to trust.
138
00:12:45,800 --> 00:12:47,280
Thank you, Louis.
139
00:12:47,280 --> 00:12:49,320
I will never forget your loyalty.
140
00:12:50,280 --> 00:12:52,320
We will meet again very soon, sire.
141
00:13:10,160 --> 00:13:12,440
I hope the journey
is not too arduous.
142
00:13:13,400 --> 00:13:15,440
He's not a young man any more.
143
00:13:34,200 --> 00:13:36,560
(PANTS)
144
00:13:39,200 --> 00:13:40,680
You little skiver!
145
00:13:40,680 --> 00:13:42,360
Get that mop working!
146
00:13:47,800 --> 00:13:50,120
Where did you serve your time?
147
00:13:50,120 --> 00:13:51,800
It wasn't on a French ship.
148
00:13:55,920 --> 00:13:57,960
Do it on your knees.
149
00:14:33,560 --> 00:14:35,920
(SNORING)
150
00:14:39,840 --> 00:14:41,880
(CAT MEOWS)
151
00:15:25,080 --> 00:15:28,120
INTRIGUING MUSIC
152
00:15:51,360 --> 00:15:53,360
MAN: Fill your eyes.
153
00:15:53,360 --> 00:15:57,400
It's here for you every morning
as sure as two and two.
154
00:17:02,040 --> 00:17:03,720
MAN SHOUTS: Land, ho!
155
00:17:12,160 --> 00:17:13,640
France!
156
00:17:13,640 --> 00:17:16,000
Yes. Just passing Brest.
157
00:17:16,000 --> 00:17:17,480
What?
158
00:17:17,480 --> 00:17:19,400
Molasses is worth more in Belgium.
159
00:17:19,400 --> 00:17:21,080
We'll sail on to Antwerp.
160
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
I'll not have my destiny shaped
161
00:17:26,280 --> 00:17:28,280
by the petty concerns
of some book-keeper.
162
00:17:28,280 --> 00:17:30,160
We must turn back at once!
163
00:17:30,160 --> 00:17:31,640
(LAUGHS)
164
00:17:31,640 --> 00:17:34,960
Of course. I'll give the master
your orders next time I see him.
165
00:17:34,960 --> 00:17:36,480
(LAUGHS)
166
00:17:42,080 --> 00:17:43,560
GENERAL: Not like that!
167
00:17:43,560 --> 00:17:45,080
Here, watch me.
168
00:17:58,520 --> 00:18:00,040
(EXASPERATED) Oh...
169
00:18:06,560 --> 00:18:08,080
Oh...
170
00:18:13,360 --> 00:18:16,360
With a little practice,
no doubt he will improve.
171
00:18:16,360 --> 00:18:18,720
It's not the walk that worries me.
172
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
GENERAL: You're waddling again!
173
00:18:20,720 --> 00:18:22,360
Never waddle.
174
00:18:22,360 --> 00:18:26,400
General, if I may be permitted.
175
00:18:44,080 --> 00:18:45,600
Ah...
176
00:18:53,160 --> 00:18:54,840
Good day, sire!
177
00:18:55,920 --> 00:18:59,600
I'm gratified to find you in good
spirit and enjoying the weather!
178
00:19:03,880 --> 00:19:05,400
Uh...
179
00:19:07,880 --> 00:19:09,400
(SOFTLY) Um...
180
00:19:11,240 --> 00:19:16,000
I am not accustomed to being
addressed from horseback, Captain,
181
00:19:16,000 --> 00:19:19,760
particularly by those
of the lower ranks.
182
00:19:19,760 --> 00:19:21,440
As to the weather...
183
00:19:22,400 --> 00:19:24,840
..I am enjoying it very much
184
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
as I was my privacy!
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,360
Good day!
186
00:19:38,840 --> 00:19:40,360
(CHUCKLES)
187
00:19:55,000 --> 00:19:56,680
SAILOR: Darkness coming down.
188
00:19:57,960 --> 00:19:59,440
Keep it tight, Eugene.
189
00:19:59,440 --> 00:20:01,480
Like it already got her.
190
00:20:25,920 --> 00:20:28,960
The eagle flies
from belfry to belfry.
191
00:20:34,960 --> 00:20:37,280
COINS CLINK
192
00:20:37,280 --> 00:20:38,800
Take it.
193
00:20:59,160 --> 00:21:02,200
SUSPENSEFUL MUSIC
194
00:21:04,280 --> 00:21:06,320
HORSE'S HOOVES THUD
195
00:21:19,760 --> 00:21:21,440
Easy...easy.
196
00:21:23,360 --> 00:21:25,320
Good boy. Good boy.
197
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
(CLICKS TONGUE)
198
00:21:36,240 --> 00:21:37,760
Come on.
199
00:21:41,080 --> 00:21:43,400
What do you think you're doing?
200
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
Get off him.
He doesn't like being ridden!
201
00:21:47,960 --> 00:21:49,600
I must get to France.
202
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
I'm going to Brussels.
203
00:21:51,600 --> 00:21:53,440
To France! Immediately!
204
00:21:53,440 --> 00:21:55,800
I must commandeer this vessel.
205
00:21:57,200 --> 00:21:59,520
Do what now?
206
00:21:59,520 --> 00:22:02,560
FOOTSTEPS
207
00:22:07,520 --> 00:22:09,840
Can this thing not go any faster?
208
00:22:09,840 --> 00:22:12,400
A horse has his pace.
209
00:22:16,120 --> 00:22:19,160
Even the water moves more swiftly
than your horse.
210
00:22:48,520 --> 00:22:50,240
MAN: One way or return?
211
00:22:51,200 --> 00:22:52,720
One way.
212
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
This is the express for Paris?
213
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
Express as they come, I suppose.
214
00:22:58,120 --> 00:22:59,880
Makes all the usual stops.
215
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
OMINOUS MUSIC
216
00:23:04,960 --> 00:23:07,000
(COACHMAN)
Hup!
(HORSE NEIGHS)
217
00:23:08,800 --> 00:23:10,480
(DOG BARKS)
218
00:23:57,160 --> 00:23:59,640
They've changed my battlefield.
219
00:24:49,440 --> 00:24:52,480
BIRD CALLS
220
00:24:53,960 --> 00:24:58,000
FLUTTERING
221
00:24:58,000 --> 00:24:59,920
MAN: The place throbs
With austerity.
222
00:24:59,920 --> 00:25:05,920
Did Napoleon, may one conjecture,
enjoy a restful sleep here?
223
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I've never been
in this place before.
224
00:25:27,200 --> 00:25:28,720
They've all gone.
225
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
The others.
226
00:25:42,080 --> 00:25:43,680
You've missed your carriage.
227
00:25:51,160 --> 00:25:53,000
Should I bring you
something from the kitchen?
228
00:25:53,000 --> 00:25:54,520
No, thank you.
229
00:25:56,880 --> 00:25:58,480
I'll bring you a plate, then.
230
00:26:28,240 --> 00:26:30,800
Did you enjoy the battlefield?
231
00:26:30,800 --> 00:26:32,560
It is much changed.
232
00:26:34,320 --> 00:26:35,840
It seems so...
233
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
..confused.
234
00:26:38,960 --> 00:26:41,240
You should have taken a guide.
235
00:26:41,240 --> 00:26:42,760
They make it come alive.
236
00:26:46,480 --> 00:26:48,560
(WHISPERS) I must get to Paris
As quickly as possible.
237
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
There's the night mail to Charlois.
238
00:26:55,920 --> 00:26:57,440
What's your name?
239
00:26:59,880 --> 00:27:01,400
Adele Raffin.
240
00:27:03,640 --> 00:27:06,120
Thank you, Adele Raffin.
241
00:27:06,120 --> 00:27:07,760
You have been kind.
242
00:27:13,520 --> 00:27:15,600
Whoa!
243
00:27:21,960 --> 00:27:24,160
Passport check. Your papers, please.
244
00:27:29,800 --> 00:27:32,440
Lenormand, Eugene Lenormand.
Which one is he?
245
00:27:39,080 --> 00:27:40,600
We've got him.
246
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
What do you mean you've "got him"?
247
00:27:44,200 --> 00:27:46,280
He was trying to cross the border.
248
00:27:47,400 --> 00:27:48,920
He's just here.
249
00:28:03,880 --> 00:28:05,560
Put him with Cesare for now.
250
00:28:28,200 --> 00:28:30,240
STRANGE GRUNTING
251
00:29:33,560 --> 00:29:35,280
Get him ready.
252
00:29:44,760 --> 00:29:45,800
Whoa.
253
00:30:04,640 --> 00:30:07,440
The eagle
flies from belfry to belfry...
254
00:30:11,080 --> 00:30:14,000
..unto the twin towers
of Notre Dame.
255
00:30:14,000 --> 00:30:15,960
Sire.
256
00:30:15,960 --> 00:30:18,240
You are returned to us.
257
00:30:18,240 --> 00:30:19,760
At last.
258
00:30:21,880 --> 00:30:24,320
May I beg you to forgive the
unpardonable treatment bestowed...
259
00:30:24,320 --> 00:30:25,920
I am very thirsty.
260
00:30:27,480 --> 00:30:30,640
Word came that you had
missed the agent in Brest.
261
00:30:30,640 --> 00:30:34,120
I had men scouring the border
for Eugene Lenormand.
262
00:30:34,120 --> 00:30:35,680
It was all I could think of.
263
00:30:35,680 --> 00:30:37,160
I'm the end of the line here.
264
00:30:37,160 --> 00:30:40,560
An outpost of one surrounded
by royalist dogs and collaborators.
265
00:30:40,560 --> 00:30:42,560
Come, sire.
We mustn't lose any time.
266
00:31:01,800 --> 00:31:03,760
Sire, you are now on French soil.
267
00:31:03,760 --> 00:31:07,120
You will find transport in Cambrai,
about two miles due south.
268
00:31:07,120 --> 00:31:09,360
You should arrive in Paris
exactly on schedule.
269
00:31:09,360 --> 00:31:10,840
What is your name?
270
00:31:10,840 --> 00:31:13,560
Bommel, sire. Justin.
271
00:31:13,560 --> 00:31:15,800
Ex-company Sergeant
of the Old Guard.
272
00:31:15,800 --> 00:31:18,400
The Old Guard?
273
00:31:18,400 --> 00:31:22,120
The last faithful.
You were at Waterloo.
274
00:31:22,120 --> 00:31:23,800
As the English cannon
were cutting us down,
275
00:31:23,800 --> 00:31:29,760
you stood amongst us and said,
"You are the bravest of the brave."
276
00:31:29,760 --> 00:31:31,360
They say there were
tears in your eyes.
277
00:31:31,360 --> 00:31:33,520
The bitterest tears
are the tears of defeat.
278
00:31:33,520 --> 00:31:37,040
I will require
accommodations in Paris.
279
00:31:37,040 --> 00:31:38,520
Yes, sire.
280
00:31:38,520 --> 00:31:41,120
I have a comrade,
Lieutenant Truchaut.
281
00:31:41,120 --> 00:31:43,280
Nobody will think
of looking for you there.
282
00:31:43,280 --> 00:31:45,520
You should be safe
from royalist spies.
283
00:31:45,520 --> 00:31:47,680
Only...
284
00:31:47,680 --> 00:31:48,800
..only...
285
00:31:48,800 --> 00:31:52,480
..it is far too humble a nest
for the imperial eagle.
286
00:31:52,480 --> 00:31:54,160
No doubt
your more illustrious allies...
287
00:31:54,160 --> 00:31:55,200
No.
288
00:31:55,200 --> 00:31:56,920
I trust none of them.
289
00:31:58,400 --> 00:32:02,160
In any case...
I won't be staying long.
290
00:32:02,160 --> 00:32:03,280
No, sire.
291
00:32:03,280 --> 00:32:06,760
Soon all of France will arise
at the news of your return.
292
00:32:15,120 --> 00:32:16,800
Farewell, Sergeant Bommel.
293
00:32:20,080 --> 00:32:21,600
(MUFFLED) Till we meet again...
294
00:32:25,640 --> 00:32:29,200
Till we meet again and the Tricolore
flies once more over Paris.
295
00:32:39,400 --> 00:32:41,000
(URINATES)
296
00:32:41,000 --> 00:32:43,680
(SHOUTS) Long live the Emperor!
297
00:33:44,640 --> 00:33:46,440
You here for Truchaut?
298
00:33:55,920 --> 00:33:58,640
The eagle flies
from belfry to belfry...
299
00:34:00,000 --> 00:34:02,760
Are you one of those crazy people
from down the street?
300
00:34:02,760 --> 00:34:03,800
What?
301
00:34:03,800 --> 00:34:05,320
I'm not supposed to talk to them.
302
00:34:06,320 --> 00:34:08,760
No, I'm here for Truchaut,
as you said.
303
00:34:20,840 --> 00:34:23,040
That's him. I'll get Pumpkin.
304
00:34:23,040 --> 00:34:24,560
You'll get what?
305
00:34:51,560 --> 00:34:53,520
Are you the undertaker?
306
00:34:53,520 --> 00:34:56,800
No. Eugene Lenormand.
Sergeant, artillery.
307
00:34:56,800 --> 00:34:58,520
I was looking
for Lieutenant Truchaut.
308
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
You've found him.
309
00:35:02,200 --> 00:35:03,920
Pumpkin?
310
00:35:03,920 --> 00:35:05,840
Thank you, Doctor.
311
00:35:05,840 --> 00:35:08,480
A mutual friend, an old comrade
from the Grande Armee suggested...
312
00:35:08,480 --> 00:35:10,160
I'm sorry.
313
00:35:10,160 --> 00:35:11,880
I can't hire any more veterans.
314
00:35:13,280 --> 00:35:15,000
I can offer you a glass.
315
00:35:15,000 --> 00:35:17,320
A roof for the night,
if you need it, but...
316
00:35:17,320 --> 00:35:18,840
..that's all.
317
00:35:29,160 --> 00:35:31,360
You spoke of a mutual colleague.
318
00:35:31,360 --> 00:35:32,800
Yes.
319
00:35:32,800 --> 00:35:34,240
Bommel.
320
00:35:34,240 --> 00:35:37,760
Company Sergeant Justin Bommel...
321
00:35:37,760 --> 00:35:39,280
..of the Old Guard.
322
00:35:41,400 --> 00:35:44,640
Truchaut had a wide circle of
friends who held him in high regard.
323
00:35:44,640 --> 00:35:47,040
Perhaps you'd like to meet some of
them. I'd be happy to introduce you.
324
00:35:47,040 --> 00:35:49,160
Very kind,
325
00:35:49,160 --> 00:35:51,320
but I expect to be rather busy.
326
00:35:55,440 --> 00:35:57,160
Er, Pumpkin?
327
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
I suggest we do not partake
of any refreshment until...
328
00:35:59,960 --> 00:36:01,600
..dear Truchaut is laid to rest.
329
00:36:26,480 --> 00:36:28,520
DOOR CLOSES, FOOTSTEPS
330
00:36:53,800 --> 00:36:56,240
The sun's come earlier
than you said.
331
00:36:59,400 --> 00:37:03,040
I hope we don't get left with
a heap of rotting watermelons again.
332
00:37:04,200 --> 00:37:05,800
We should have
bought more cantaloupes.
333
00:37:07,040 --> 00:37:08,680
They hold out longer.
334
00:37:14,040 --> 00:37:15,680
We barely made it last year.
335
00:37:22,280 --> 00:37:24,000
I don't think you even knew.
336
00:37:32,720 --> 00:37:34,600
So many things we didn't share.
337
00:37:44,760 --> 00:37:46,280
I tried.
338
00:37:49,320 --> 00:37:51,880
I tried to be a good wife to you,
Truchaut.
339
00:38:12,080 --> 00:38:14,480
CREAKING
340
00:38:17,800 --> 00:38:19,320
FOOTSTEPS
341
00:38:54,200 --> 00:38:57,240
(DRUNKENLY) Aye, it was
In the frozen wastes of Poland
342
00:38:57,240 --> 00:39:00,880
that I met my true love -
Marie Walewska.
343
00:39:00,880 --> 00:39:02,960
A vision of loveliness
344
00:39:02,960 --> 00:39:08,440
with the face of an angel
haloed by little blonde curls.
345
00:39:15,600 --> 00:39:18,120
She rejected my initial advances...
346
00:39:20,600 --> 00:39:22,680
..but eventually I...
347
00:39:22,680 --> 00:39:24,200
..got her alone...
348
00:39:25,600 --> 00:39:27,880
..and explained to her
what would become of her country
349
00:39:27,880 --> 00:39:29,920
if she didn't submit to my...
350
00:39:29,920 --> 00:39:31,840
Enough!
351
00:39:31,840 --> 00:39:33,360
Enough, gentlemen.
352
00:39:34,680 --> 00:39:36,640
The time has come.
353
00:39:36,640 --> 00:39:39,320
The Emperor has surely reached Paris
by now.
354
00:39:39,320 --> 00:39:42,160
Pour some more hot water, Marchand.
I feel a chill.
355
00:39:42,160 --> 00:39:44,760
The time has come. Do you hear me?
356
00:39:44,760 --> 00:39:46,360
You must complete your mission.
357
00:39:47,400 --> 00:39:49,840
You must reveal your true identity.
358
00:39:51,840 --> 00:39:53,720
I have no idea
what you're talking about.
359
00:40:32,960 --> 00:40:35,680
So, Sergeant,
you served with our dear Truchaut?
360
00:40:35,680 --> 00:40:38,200
We were in Egypt at the same time,
361
00:40:38,200 --> 00:40:39,680
but in different regiments.
362
00:40:39,680 --> 00:40:42,440
Egypt. Shadow of the pyramids.
363
00:40:42,440 --> 00:40:45,720
Truchaut spoke endlessly
of that voluptuous country.
364
00:40:45,720 --> 00:40:48,800
The scorpions, the flies,
dysentery.
365
00:40:48,800 --> 00:40:50,360
Wish I'd served in that campaign.
366
00:40:50,360 --> 00:40:51,680
Yes.
367
00:40:51,680 --> 00:40:54,240
Perhaps you're destined
for newer victories.
368
00:40:55,480 --> 00:40:58,640
(GRUNTS) Our days of glory
Are behind us.
369
00:40:58,640 --> 00:41:00,280
All we have are our memories.
370
00:41:00,280 --> 00:41:02,080
Mmm, yeah.
371
00:41:02,080 --> 00:41:04,880
To Egypt.
(ALL) To Egypt.
372
00:41:04,880 --> 00:41:06,760
Is there no news of the Emperor?
373
00:41:13,280 --> 00:41:14,800
Why, yes.
374
00:41:15,880 --> 00:41:17,440
"His Majesty's health is sound."
375
00:41:17,440 --> 00:41:19,160
(ALL LAUGH)
376
00:41:19,160 --> 00:41:21,040
"His appetite extremely robust."
377
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
MAN: Everything.
378
00:41:31,360 --> 00:41:33,560
My husband died on this sofa.
379
00:41:42,640 --> 00:41:44,160
My husband died in that chair.
380
00:42:02,320 --> 00:42:04,040
Ah! Madame Truchaut.
381
00:42:05,040 --> 00:42:07,560
It seems that I must impose
a little longer.
382
00:42:07,560 --> 00:42:08,960
Impose?
383
00:42:08,960 --> 00:42:10,600
Yes, the same accommodations
will suffice.
384
00:42:10,600 --> 00:42:12,480
Perhaps a meal...
385
00:42:14,320 --> 00:42:15,920
What has happened?
386
00:42:15,920 --> 00:42:19,640
Two consignments of watermelons from
Provence and I've no money to pay.
387
00:42:19,640 --> 00:42:21,360
Well, so be it.
388
00:42:21,360 --> 00:42:24,080
One mustn't let trivial matters
dampen the spirits. Trivial?
389
00:42:24,080 --> 00:42:26,040
Hardship stiffens the resolve.
Sharpens the wits.
390
00:42:26,040 --> 00:42:27,360
They've taken everything.
391
00:42:27,360 --> 00:42:28,880
One must move forward.
392
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
I'll soon lose the house,
do you understand?
393
00:42:30,880 --> 00:42:34,720
I have nothing left! I have no money
and certainly no bed for you.
394
00:42:36,400 --> 00:42:38,160
Well, I've no need to stay
where I'm not welcome.
395
00:42:38,160 --> 00:42:39,680
Good!
396
00:42:44,920 --> 00:42:46,400
I'd sooner sleep in the gutter
397
00:42:46,400 --> 00:42:49,200
than spend one night
under an inhospitable roof.
398
00:42:49,200 --> 00:42:50,720
(SCOFFS)
399
00:42:52,040 --> 00:42:54,960
(SHOUTS) I am a man
Who can be killed but not insulted!
400
00:42:54,960 --> 00:42:56,360
Oh, please.
401
00:42:56,360 --> 00:42:59,920
Take the rotten fruit with you
and the flies that go with it!
402
00:42:59,920 --> 00:43:01,880
Ahh!
THUD!
403
00:43:03,720 --> 00:43:05,440
Sergeant?!
404
00:43:05,440 --> 00:43:07,080
Sergeant Lenormand? Can you hear me?
405
00:43:07,080 --> 00:43:08,640
Can you hear me?
(GROANS)
406
00:43:08,640 --> 00:43:09,920
Can you hear me?
407
00:43:09,920 --> 00:43:12,640
Listen to me.
How many fingers can you see?
408
00:43:14,440 --> 00:43:15,960
What's your name?
409
00:43:18,080 --> 00:43:19,640
Emperor Napoleon.
410
00:43:33,000 --> 00:43:34,520
What do you want?
411
00:43:35,520 --> 00:43:37,040
Can I go now?
412
00:43:38,000 --> 00:43:39,880
I suppose so.
What are you waiting for?
413
00:43:39,880 --> 00:43:44,280
I had to run and tell Pumpkin if you
had pains or lost your wits again.
414
00:43:45,360 --> 00:43:46,880
Wait.
415
00:43:48,880 --> 00:43:52,560
Bring me a newspaper
and you may keep what's left.
416
00:43:59,920 --> 00:44:01,560
You've had a good sleep.
417
00:44:08,440 --> 00:44:10,840
Do you recall the moment
just after your fall, I wonder?
418
00:44:14,320 --> 00:44:16,200
It is somewhat muddled.
419
00:44:17,440 --> 00:44:19,000
How long before I'm back on my feet?
420
00:44:20,080 --> 00:44:22,520
Oh, it's just a sprain.
You'll be up and about in no time.
421
00:44:23,480 --> 00:44:25,000
No time's too long.
422
00:44:42,560 --> 00:44:44,400
I am indebted
to your hospitality, Madame.
423
00:44:44,400 --> 00:44:45,960
Well, it's Dr Lambert
you should thank.
424
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
He's given up his room.
425
00:44:47,960 --> 00:44:50,880
I assure you I have no intention
of staying any longer than
necessary.
426
00:44:57,400 --> 00:44:58,920
Where did you get that?
427
00:45:01,240 --> 00:45:03,320
Giving sweets to children now?
428
00:45:03,320 --> 00:45:05,600
He earned it.
429
00:45:05,600 --> 00:45:08,040
Here. Make yourself useful.
430
00:45:16,960 --> 00:45:18,480
Can you manage?
431
00:45:21,960 --> 00:45:23,760
He's taking it well.
The loss of his father.
432
00:45:23,760 --> 00:45:25,160
He never knew his father.
433
00:45:25,160 --> 00:45:27,000
I'm the nearest thing
to a mother for him.
434
00:45:28,080 --> 00:45:29,440
I thought Truchaut...
435
00:45:29,440 --> 00:45:31,280
No, a stray.
436
00:45:31,280 --> 00:45:32,840
What about you?
437
00:45:32,840 --> 00:45:34,720
Any children?
438
00:45:34,720 --> 00:45:37,040
A son the same age.
A disappointment.
439
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
Pumpkin, we're ready to go.
440
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
You should keep your weight
off that foot.
441
00:46:06,200 --> 00:46:08,800
Find yourself a comfortable chair...
442
00:46:08,800 --> 00:46:10,320
..and stay in it.
443
00:46:36,520 --> 00:46:38,040
Come. There's work to do.
444
00:46:55,880 --> 00:46:57,400
Let me see that one again.
445
00:47:20,600 --> 00:47:23,200
Find a seat! Settle down!
446
00:47:23,200 --> 00:47:25,720
Come on, come on. Quickly as you
can.
447
00:47:25,720 --> 00:47:27,240
MAN: What's going on?
448
00:47:35,360 --> 00:47:40,080
Your efforts have been courageous,
but confused and futile.
449
00:47:40,080 --> 00:47:43,080
It is now time
to prepare a rigorous plan of
action.
450
00:47:43,080 --> 00:47:44,760
MAN: Plan? What's he on about?
451
00:47:44,760 --> 00:47:46,520
One -
452
00:47:46,520 --> 00:47:48,880
the time factor.
453
00:47:48,880 --> 00:47:50,680
The current heatwave does not,
on the face of it,
454
00:47:50,680 --> 00:47:53,960
favour our campaign since
it makes the melons ripen quickly.
455
00:47:53,960 --> 00:47:57,440
In reality, it also contains
an element which could benefit us
456
00:47:57,440 --> 00:47:59,480
and which we should exploit
to the full -
457
00:47:59,480 --> 00:48:01,000
the thirst in the townspeople.
458
00:48:01,000 --> 00:48:04,800
MAN: And us!
LAUGHTER
459
00:48:04,800 --> 00:48:06,880
If we act swiftly,
460
00:48:06,880 --> 00:48:09,880
we can turn these weather conditions
to our advantage.
461
00:48:09,880 --> 00:48:12,160
Two - the terrain factor.
462
00:48:12,160 --> 00:48:13,720
Paris covers a wide area
463
00:48:13,720 --> 00:48:15,720
and we have only minimal forces
in the field.
464
00:48:15,720 --> 00:48:18,240
Haphazard effort will fail.
465
00:48:18,240 --> 00:48:21,600
We must determine where the lie
of the land works against us.
466
00:48:21,600 --> 00:48:23,920
Long, quiet streets -
too much time lost.
467
00:48:23,920 --> 00:48:25,600
Les Halles - the markets -
too much competition.
468
00:48:25,600 --> 00:48:26,720
Sorry.
469
00:48:26,720 --> 00:48:28,880
We shall, therefore,
focus on zones that present us
470
00:48:28,880 --> 00:48:31,280
with the maximum concentration
of population
471
00:48:31,280 --> 00:48:33,080
and the minimum supply of fruit.
472
00:48:34,280 --> 00:48:36,360
Regarding the first,
473
00:48:36,360 --> 00:48:40,120
we can mark the most frequently used
access routes.
474
00:48:40,120 --> 00:48:41,560
As regards the second,
475
00:48:41,560 --> 00:48:45,000
children will be sent out at dawn
to scout the terrain.
476
00:48:45,000 --> 00:48:48,040
TRIUMPHAL MUSIC
477
00:49:04,960 --> 00:49:06,920
Remember.
478
00:49:06,920 --> 00:49:09,760
We conquer...or perish.
479
00:49:19,040 --> 00:49:21,080
Yes!
(ALL) Yes!
480
00:49:24,560 --> 00:49:28,360
We...we should all sleep here
tonight for an early start.
481
00:49:28,360 --> 00:49:30,160
If that's all right with you,
Pumpkin.
482
00:49:38,400 --> 00:49:40,640
You've had quite an effect on them.
483
00:49:40,640 --> 00:49:42,200
Oh, it was nothing.
484
00:49:42,200 --> 00:49:45,200
Merely filling my time,
keeping my spirits up.
485
00:49:45,200 --> 00:49:46,560
An army's strength depends...
486
00:49:46,560 --> 00:49:48,600
..less upon its numbers
than upon its spirit.
487
00:49:48,600 --> 00:49:50,120
Yes, I know.
488
00:49:51,160 --> 00:49:53,600
My husband was also
a great love of talk.
489
00:49:53,600 --> 00:49:55,360
You think talk is cheap?
490
00:49:55,360 --> 00:49:58,440
No. In my experience,
talk has been very expensive.
491
00:50:07,400 --> 00:50:10,440
CHILDREN SHOUT
492
00:51:18,400 --> 00:51:20,480
EXCITED HUBBUB
493
00:51:34,840 --> 00:51:36,280
Whoa!
494
00:52:12,560 --> 00:52:15,600
(SNORES)
495
00:52:24,160 --> 00:52:25,600
There he is.
496
00:52:27,920 --> 00:52:30,720
Tell them.
Tell them you are not the Emperor.
497
00:52:30,720 --> 00:52:33,600
Tell them who you really are.
498
00:52:36,840 --> 00:52:38,920
Captain Nicholls, I must apologise.
499
00:52:38,920 --> 00:52:41,360
I had hoped to keep this from you.
500
00:52:43,960 --> 00:52:47,200
It seems the isolation here has
proven too much for some of us.
501
00:52:47,200 --> 00:52:49,360
Particularly those
of weaker character.
502
00:52:50,760 --> 00:52:53,920
I fear the general has become
a danger to himself and others.
503
00:52:58,000 --> 00:52:59,520
Will you get...
504
00:52:59,520 --> 00:53:01,280
..get off!
505
00:53:02,600 --> 00:53:03,920
You will pay for this!
506
00:53:03,920 --> 00:53:05,200
Traitor! Fraud!
507
00:53:05,200 --> 00:53:07,760
Ugh! Arggh!
508
00:53:07,760 --> 00:53:09,240
Unhand me!
509
00:53:09,240 --> 00:53:10,960
Come on. There you go.
510
00:53:12,800 --> 00:53:14,440
It is too horrible.
511
00:53:14,440 --> 00:53:16,160
(SHOUTS ANGRILY)
512
00:53:16,160 --> 00:53:19,880
The Emperor is waiting.
All France is waiting.
513
00:53:19,880 --> 00:53:21,360
That man is no more Napoleon
than I am!
514
00:53:22,600 --> 00:53:24,720
Well, they'll all have to wait
a bit longer.
515
00:53:25,760 --> 00:53:27,520
What?!
516
00:53:27,520 --> 00:53:31,600
That man has been Emperor
for 18 years.
517
00:53:31,600 --> 00:53:33,320
18 years!
518
00:53:33,320 --> 00:53:35,560
While I was scrubbing
the decks of his ships.
519
00:53:37,480 --> 00:53:38,880
Well, now it's my turn.
520
00:54:09,800 --> 00:54:11,200
Remarkable recovery.
521
00:54:11,200 --> 00:54:12,400
What?
522
00:54:12,400 --> 00:54:15,320
Your ankle. I don't think I've
ever seen anything quite like it.
523
00:54:15,320 --> 00:54:17,480
Entirely due to your care, Doctor.
524
00:54:17,480 --> 00:54:20,160
More a matter of will, I suspect.
525
00:54:25,920 --> 00:54:28,880
You have an interesting scar,
I notice. Just above the heel.
526
00:54:28,880 --> 00:54:32,240
It's similar to the one our Emperor
bears. Did you know that?
527
00:54:33,480 --> 00:54:35,200
The one time
he was injured in battle.
528
00:54:36,680 --> 00:54:38,480
Austerlitz, I believe.
529
00:54:39,560 --> 00:54:41,400
Are you two gonna be
standing there all night?
530
00:54:45,720 --> 00:54:47,400
I'm afraid I will fail you.
531
00:54:47,400 --> 00:54:49,240
Let me be the judge of that.
532
00:55:00,240 --> 00:55:02,280
(LAUGHS)
533
00:55:33,120 --> 00:55:36,200
I'd like to get a piano.
Over there by the window.
534
00:55:36,200 --> 00:55:37,800
Oh. Do you play?
535
00:55:37,800 --> 00:55:40,000
I could learn.
536
00:55:40,000 --> 00:55:42,040
I can afford to take lessons.
537
00:55:42,040 --> 00:55:45,480
Yes, well...of course you could.
538
00:55:46,960 --> 00:55:48,800
I'm getting carried away.
539
00:55:48,800 --> 00:55:50,000
There's still a lot to do.
540
00:55:50,000 --> 00:55:52,640
Oh, a piano would be wonderful.
541
00:55:52,640 --> 00:55:55,680
THUNDER RUMBLES
542
00:55:57,560 --> 00:55:59,560
Come with me.
543
00:56:08,120 --> 00:56:09,520
Here.
544
00:56:09,520 --> 00:56:10,800
Can you make it up?
545
00:56:25,520 --> 00:56:27,440
I've never felt alone up here.
546
00:56:29,040 --> 00:56:32,360
I always knew that
in each of those houses,
547
00:56:32,360 --> 00:56:36,960
someone else was waiting
for their husband to come home.
548
00:56:36,960 --> 00:56:38,000
Or their son.
549
00:56:40,320 --> 00:56:43,040
I met Truchaut in Holland.
He brought me here to Paris.
550
00:56:44,960 --> 00:56:47,320
He left for Egypt
the day after we were married.
551
00:56:52,240 --> 00:56:54,080
You were in Egypt too?
552
00:56:55,680 --> 00:56:57,120
Yes.
553
00:57:03,720 --> 00:57:05,960
I hardly saw him for 15 years.
554
00:57:07,840 --> 00:57:10,720
He went all around the world
following his Emperor.
555
00:57:10,720 --> 00:57:14,720
Then after Waterloo,
we started this business.
556
00:57:16,560 --> 00:57:18,640
He didn't have
much of a head for it, though.
557
00:57:18,640 --> 00:57:20,080
His mind was still elsewhere.
558
00:57:24,160 --> 00:57:25,480
What about you?
559
00:57:27,760 --> 00:57:29,320
You spoke of a son.
560
00:57:31,560 --> 00:57:32,840
Yes.
561
00:57:34,160 --> 00:57:36,040
I haven't seen him for six years.
562
00:57:43,200 --> 00:57:44,720
That must be hard.
563
00:57:47,400 --> 00:57:48,960
Especially at that age.
564
00:57:50,400 --> 00:57:53,960
Every second that passes
is so...precious.
565
00:57:53,960 --> 00:57:57,000
RAIN SPATTERS
566
00:58:30,800 --> 00:58:34,480
SOLDIER: Company, quick...march!
567
00:58:34,480 --> 00:58:39,040
Left...left...left, right, left!
568
00:59:04,360 --> 00:59:06,320
Slow down!
569
00:59:09,080 --> 00:59:10,920
We'll have to get
some more jugs in a minute.
570
00:59:10,920 --> 00:59:12,280
Yeah, all right.
571
00:59:18,760 --> 00:59:20,640
Quickly! Come on!
572
00:59:22,360 --> 00:59:23,600
Hold this!
573
00:59:46,000 --> 00:59:48,720
Come here! Come under here.
574
00:59:48,720 --> 00:59:50,040
Come on!
575
01:01:05,560 --> 01:01:07,360
What's that you've got there?
576
01:01:07,360 --> 01:01:10,720
For Gerard. You put the pictures in,
then magnify them against a wall.
577
01:01:10,720 --> 01:01:13,720
It tells the stories of famous men.
578
01:01:15,320 --> 01:01:17,120
Oh, my God!
579
01:01:17,120 --> 01:01:18,640
Hmm?
580
01:01:18,640 --> 01:01:20,200
He's chopped off their heads!
581
01:01:20,200 --> 01:01:23,120
Oh, that's Bluebeard's castle.
(LAUGHS)
582
01:01:23,120 --> 01:01:26,160
They're all his wives. You can't
show him that one, he'll have
nightmares.
583
01:01:26,160 --> 01:01:27,480
No, he'll love it.
584
01:01:27,480 --> 01:01:29,600
Children love all that
blood and gore.
585
01:01:30,720 --> 01:01:32,480
I've bought something too.
586
01:01:44,920 --> 01:01:46,880
(LAUGHS)
587
01:01:46,880 --> 01:01:49,000
It's magnificent.
588
01:01:50,720 --> 01:01:52,520
I bought it from a lawyer
who went bankrupt.
589
01:01:52,520 --> 01:01:54,160
Well, that's something.
590
01:01:54,160 --> 01:01:56,360
I didn't know that was possible.
591
01:01:57,760 --> 01:02:00,640
Go on. Try it out. Go on.
592
01:02:11,040 --> 01:02:13,520
Yes, I see what you mean.
Very comfortable.
593
01:02:13,520 --> 01:02:16,080
Well, um, go on, try it properly.
594
01:02:31,880 --> 01:02:33,600
I want you to be happy here.
595
01:02:51,400 --> 01:02:52,760
I must speak to you.
596
01:02:52,760 --> 01:02:54,880
Certainly, Doctor.
597
01:03:00,240 --> 01:03:02,120
Somewhat early for spring cleaning.
598
01:03:02,120 --> 01:03:07,120
Oh, I've not forgotten him, Doctor,
but life has to go on.
599
01:03:07,120 --> 01:03:08,720
My sincere affection
for dear Truchaut...
600
01:03:08,720 --> 01:03:10,640
You were not married
to "dear Truchaut".
601
01:03:12,440 --> 01:03:14,320
Nevertheless, I am compelled
602
01:03:14,320 --> 01:03:15,960
to view the way in which
he is being replaced
603
01:03:15,960 --> 01:03:18,800
as head of this household
as unbecomingly hasty, indecent,
604
01:03:18,800 --> 01:03:20,440
and it pains me to say this,
Pumpkin -
605
01:03:20,440 --> 01:03:21,960
a betrayal.
606
01:03:27,680 --> 01:03:30,240
For the first time in my life
I don't feel alone.
607
01:03:32,960 --> 01:03:35,760
And now I have you,
an old and valued friend,
608
01:03:35,760 --> 01:03:37,760
speak to me like this?
609
01:03:37,760 --> 01:03:40,080
With such spite!
610
01:03:50,520 --> 01:03:51,720
Pumpkin...
611
01:03:51,720 --> 01:03:55,680
..I am moved to say these things
only because...
612
01:03:55,680 --> 01:03:57,960
..I had presumed...that...
613
01:03:59,080 --> 01:04:01,000
..after a decent interval,
614
01:04:01,000 --> 01:04:03,440
that you and I might...
615
01:04:03,440 --> 01:04:06,680
..in due course...
616
01:04:13,880 --> 01:04:15,560
I'm sorry.
617
01:04:18,080 --> 01:04:20,320
What was it you wished to tell me?
618
01:04:27,480 --> 01:04:29,320
Nothing.
619
01:04:30,760 --> 01:04:31,960
Nothing.
620
01:04:31,960 --> 01:04:33,320
I...
621
01:04:35,960 --> 01:04:37,960
It seems I've been offered
a position.
622
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
A facility outside the city.
623
01:04:42,000 --> 01:04:43,760
The time seems right for me.
I'll be leaving right away.
624
01:04:43,760 --> 01:04:45,720
Doctor...
625
01:04:45,720 --> 01:04:48,680
This man is not what he seems.
626
01:04:50,040 --> 01:04:53,120
I'm telling you this...as a friend.
627
01:04:54,800 --> 01:04:57,440
As a friend,
that is all I can tell you.
628
01:05:06,360 --> 01:05:08,360
He did leave in a hurry, didn't he?
629
01:05:09,360 --> 01:05:12,280
All that talk about a new position
was sheer nonsense.
630
01:05:12,280 --> 01:05:14,320
Why do you say that?
631
01:05:14,320 --> 01:05:16,160
You know why he left.
632
01:05:19,680 --> 01:05:21,800
He said you were not to be trusted.
633
01:05:23,720 --> 01:05:25,320
He thinks you're hiding something.
634
01:05:28,160 --> 01:05:30,160
What do you think?
635
01:05:31,440 --> 01:05:33,400
I think you've been in prison.
636
01:05:35,120 --> 01:05:37,320
Does that scare you?
637
01:05:40,120 --> 01:05:41,600
I'm not scared.
638
01:06:07,680 --> 01:06:10,080
LENORMAND: Josephine...
639
01:06:10,080 --> 01:06:11,440
..My Josephine.
640
01:06:11,440 --> 01:06:15,640
A perfect plum
plucked from the tree of heaven!
641
01:06:15,640 --> 01:06:18,320
She was to be my torment.
642
01:06:18,320 --> 01:06:22,040
My soul was seared by her lips.
643
01:06:26,560 --> 01:06:28,240
My guts are troubling me of late.
644
01:06:28,240 --> 01:06:29,680
(FARTS)
645
01:06:29,680 --> 01:06:31,880
Perhaps Your Majesty
wouldn't suffer such pains
646
01:06:31,880 --> 01:06:34,720
if he did not sit around
on his fat arse all day
647
01:06:34,720 --> 01:06:36,520
stuffing his face like a pig.
648
01:06:36,520 --> 01:06:38,920
I wish to consult a doctor.
649
01:06:38,920 --> 01:06:40,120
Do you?
650
01:06:40,120 --> 01:06:41,840
An Italian doctor.
651
01:06:41,840 --> 01:06:43,440
No, German.
652
01:06:43,440 --> 01:06:45,240
The best there is!
653
01:06:45,240 --> 01:06:48,280
You'll have your doctor when
you've done your duty, not before.
654
01:06:48,280 --> 01:06:50,760
And stop stuffing your damn face!
655
01:06:58,840 --> 01:07:00,400
Oh!
656
01:07:06,480 --> 01:07:08,360
NICHOLLS: Let us try
And understand one another.
657
01:07:10,040 --> 01:07:11,560
Either this is Napoleon,
658
01:07:11,560 --> 01:07:14,120
in which case we've all nobly
performed our duties
659
01:07:14,120 --> 01:07:16,560
and may look forward to
a well-deserved retirement
660
01:07:16,560 --> 01:07:19,720
in England at the expense
of the British Crown,
661
01:07:19,720 --> 01:07:22,760
or this is an impostor
662
01:07:22,760 --> 01:07:27,400
and you men have colluded in
the most heinous fraud of our time,
663
01:07:27,400 --> 01:07:29,040
the suitable punishment for which
I can only guess at!
664
01:07:29,040 --> 01:07:32,120
While I - I have allowed
the monster of Europe
665
01:07:32,120 --> 01:07:37,160
to slip through my fingers and
escape from this island on my watch.
666
01:07:37,160 --> 01:07:38,640
ON MY WATCH!
667
01:07:41,960 --> 01:07:43,520
Gentlemen...
668
01:07:43,520 --> 01:07:46,120
..what we have here
is a dead Emperor.
669
01:07:48,720 --> 01:07:52,520
History shall record
that General Napoleon Bonaparte
670
01:07:52,520 --> 01:07:55,040
died in exile on the island
of St Helena
671
01:07:55,040 --> 01:07:59,360
AT 5.49 on 5 May, 1821.
672
01:08:16,040 --> 01:08:18,120
Oh! You're too old for that!
673
01:08:18,120 --> 01:08:20,160
Well, you're too heavy, anyway.
674
01:08:24,400 --> 01:08:27,600
I've never needed spectacles. I
don't know why I have to start now.
675
01:08:27,600 --> 01:08:29,000
You enjoy reading.
676
01:08:29,000 --> 01:08:31,200
I like you reading to me better.
677
01:08:31,200 --> 01:08:32,600
Don't be a baby!
678
01:08:32,600 --> 01:08:33,880
Excuse me!
679
01:08:33,880 --> 01:08:35,880
What are you doing?! Has everyone
lost their wits?
680
01:08:35,880 --> 01:08:37,720
Newspapers! They've got newspapers!
681
01:08:37,720 --> 01:08:39,360
What is it? What's going on?
682
01:08:39,360 --> 01:08:41,680
The Emperor! Haven't you heard?
The Emperor's dead!
683
01:09:00,760 --> 01:09:02,280
(PUMPKIN) Eugene!
684
01:09:02,280 --> 01:09:05,160
EXCITED HUBBUB
685
01:09:05,160 --> 01:09:06,440
Eugene!
686
01:09:27,280 --> 01:09:29,360
Pumpkin, did you ever
see the Emperor?
687
01:09:29,360 --> 01:09:31,360
No. Never.
688
01:09:33,680 --> 01:09:35,920
But I did see Josephine once.
689
01:09:37,480 --> 01:09:39,760
My father took me to the coronation.
690
01:09:41,560 --> 01:09:44,280
I saw a golden coach go by
with her sitting in it
691
01:09:44,280 --> 01:09:45,680
just for a moment.
692
01:09:45,680 --> 01:09:47,680
The crowd loved her.
693
01:09:47,680 --> 01:09:50,360
Her kindness won many hearts.
694
01:09:50,360 --> 01:09:53,840
She wore ruby earrings.
695
01:09:53,840 --> 01:09:56,400
Beautiful. Blood-red.
696
01:09:56,400 --> 01:10:00,040
Her neck was long and slender
like a swan's.
697
01:10:01,600 --> 01:10:03,480
Yes, she liked her jewels.
698
01:10:09,880 --> 01:10:11,480
Who knows?
699
01:10:11,480 --> 01:10:16,000
A man of his spirit - maybe he's
better off dead than imprisoned.
700
01:10:27,040 --> 01:10:28,800
Don't sit there all night.
701
01:10:44,920 --> 01:10:46,560
Pumpkin?
702
01:10:46,560 --> 01:10:48,760
Are you asleep?
703
01:10:54,400 --> 01:10:55,800
Pumpkin?
704
01:10:55,800 --> 01:10:57,400
Hmm?
705
01:11:01,680 --> 01:11:03,840
I can't sleep. Can you?
706
01:11:03,840 --> 01:11:06,080
Hmm...yes, thank you.
707
01:11:09,160 --> 01:11:11,360
When you first met me,
what did you think?
708
01:11:14,800 --> 01:11:16,240
Undertaker.
709
01:11:16,240 --> 01:11:18,080
Afterwards?
710
01:11:19,440 --> 01:11:21,080
An unhappy man.
711
01:11:21,080 --> 01:11:23,040
Yes.
712
01:11:27,320 --> 01:11:29,920
And now I want to tell you
the reason for that unhappiness.
713
01:11:29,920 --> 01:11:32,280
I've lived this
so often in my head,
714
01:11:32,280 --> 01:11:34,800
ready to tell millions...
715
01:11:35,760 --> 01:11:37,520
..and now I need to tell you,
Pumpkin.
716
01:11:37,520 --> 01:11:39,360
It's time for you to know the truth.
717
01:11:40,880 --> 01:11:42,560
The Emperor isn't dead.
718
01:11:44,360 --> 01:11:45,840
I'm Napoleon.
719
01:11:47,680 --> 01:11:49,400
That's it, plain and simple.
720
01:11:51,120 --> 01:11:53,640
You're sharing this wonderful bed
with the Emperor.
721
01:11:58,560 --> 01:12:00,120
Pumpkin?
722
01:12:03,400 --> 01:12:05,120
Pumpkin?
723
01:12:50,200 --> 01:12:52,960
(MAN) Lenormand, Eugene!
Eugene Lenormand!
724
01:12:54,320 --> 01:12:56,560
I wish to see the garrison
commander.
725
01:12:56,560 --> 01:12:58,720
Take this.
726
01:12:58,720 --> 01:13:01,440
Sign on this line here...and here...
727
01:13:01,440 --> 01:13:03,480
and here.
728
01:13:07,520 --> 01:13:10,040
End of the corridor.
Knock on the hatch and wait.
729
01:13:39,760 --> 01:13:42,960
All right! I heard you
the first time!
730
01:13:44,480 --> 01:13:46,280
Name and request?
731
01:13:46,280 --> 01:13:48,160
Lenormand.
I must see the garrison commander.
732
01:13:48,160 --> 01:13:49,760
It's of the utmost urgency.
733
01:13:49,760 --> 01:13:51,280
No-one sees the commander.
734
01:13:51,280 --> 01:13:53,280
There's a two-month waiting list
to see his adjutant.
735
01:13:53,280 --> 01:13:57,120
I have vital information concerning
the death of Emperor Napoleon.
736
01:13:57,120 --> 01:13:58,440
Do you really?
737
01:13:58,440 --> 01:14:00,120
I'll put you on the list.
738
01:14:04,280 --> 01:14:06,640
The eagle flies
from belfry to belfry.
739
01:14:08,640 --> 01:14:10,240
You don't want to go on the list,
then?
740
01:14:13,520 --> 01:14:15,600
What about Sergeant Bommel
of the Old Guard?
741
01:14:15,600 --> 01:14:18,320
His last posting
was the border patrol at Charlois.
742
01:14:18,320 --> 01:14:20,000
Bommel?
743
01:14:21,640 --> 01:14:23,440
Bommel, Bommel...
744
01:14:24,760 --> 01:14:26,480
Justin. Sergeant.
745
01:14:26,480 --> 01:14:30,600
You're in luck. He's due to be
posted here in a couple of days.
746
01:15:13,120 --> 01:15:15,120
(SOFTLY) Easy now.
747
01:15:16,080 --> 01:15:17,440
Shh.
748
01:15:22,320 --> 01:15:24,000
(GASPS)
749
01:15:25,120 --> 01:15:26,640
My dear Pumpkin, I...
750
01:15:26,640 --> 01:15:28,160
Get indoors. Get indoors!
751
01:15:38,200 --> 01:15:40,360
(CLEARS THROAT) My dear Pumpkin,
752
01:15:40,360 --> 01:15:43,000
I came to you in need of shelter.
753
01:15:43,000 --> 01:15:45,360
I found more, much more.
754
01:15:45,360 --> 01:15:49,200
But the sweetness of your affection,
the joy of this household,
755
01:15:49,200 --> 01:15:51,560
have been a diversion
from my mission.
756
01:15:51,560 --> 01:15:52,760
Eugene...
757
01:15:52,760 --> 01:15:55,920
All my life I have striven
to be master of my own destiny.
758
01:15:55,920 --> 01:15:58,760
Here I feel it slipping away from
me.
759
01:15:58,760 --> 01:16:01,040
I have become a stranger to myself.
760
01:16:01,040 --> 01:16:03,320
Eugene, has anyone else
seen you like this?
761
01:16:04,600 --> 01:16:07,320
Pumpkin, I know it's difficult.
762
01:16:07,320 --> 01:16:09,880
But you have to stop
calling me Eugene.
763
01:16:16,480 --> 01:16:18,040
Pumpkin...
764
01:16:45,280 --> 01:16:47,240
I am sorry I upset you...
765
01:16:48,520 --> 01:16:51,040
..but I want you to know...
766
01:16:51,040 --> 01:16:52,800
..that I will still need you
by my side
767
01:16:52,800 --> 01:16:54,880
after I have regained the throne.
768
01:16:54,880 --> 01:16:56,480
No! No!
769
01:16:56,480 --> 01:16:58,960
Stop this nonsense!
I won't listen to it!
770
01:16:58,960 --> 01:17:02,400
Stop this madness, Eugene.
I won't listen to it!
771
01:17:08,600 --> 01:17:09,960
Soup for breakfast?
772
01:17:09,960 --> 01:17:12,760
Broth. The weather's changing.
773
01:17:16,080 --> 01:17:17,920
It'll build up your defences.
774
01:17:23,600 --> 01:17:26,880
The broker's coming this morning
about the land in Provence.
775
01:17:26,880 --> 01:17:28,760
I have other matters to attend to.
776
01:17:28,760 --> 01:17:31,520
What shall I tell him?
When's a good time?
777
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Good time?
778
01:17:32,760 --> 01:17:34,000
How about never?
779
01:17:34,000 --> 01:17:35,520
Is never good for you?
780
01:17:36,760 --> 01:17:38,280
DOOR SLAMS
781
01:17:44,000 --> 01:17:46,040
CHILDREN LAUGH
782
01:17:48,160 --> 01:17:50,480
(GIRL) Where you going?
Hey, turn around.
783
01:17:56,240 --> 01:17:58,000
CHILDREN SQUEAL
784
01:18:28,960 --> 01:18:30,800
What does it say?
What does it say?
785
01:18:32,000 --> 01:18:33,800
The last words of our Emperor.
786
01:18:33,800 --> 01:18:35,800
Very popular.
787
01:18:35,800 --> 01:18:37,720
It's a bit racy in parts.
788
01:18:37,720 --> 01:18:39,240
Read it to me.
789
01:18:42,800 --> 01:18:45,640
"And it was in the frozen wastes
of Poland
790
01:18:45,640 --> 01:18:48,840
"that I met my true love,
Marie Walewska."
791
01:18:48,840 --> 01:18:50,640
(PRONOUNCES CORRECTLY) Walewska.
792
01:18:50,640 --> 01:18:55,480
"She rejected my initial advances,
but I eventually got her alone
793
01:18:55,480 --> 01:18:58,480
"and explained what would happen
to her country
794
01:18:58,480 --> 01:19:00,320
"if she didn't
submit to my desires."
795
01:19:00,320 --> 01:19:02,600
I didn't... Imbecile!
796
01:19:02,600 --> 01:19:03,960
You asked me to read it.
797
01:19:03,960 --> 01:19:05,840
Go on, go on.
798
01:19:05,840 --> 01:19:09,320
"That night I conquered
my 'Poland of the flesh'
799
01:19:09,320 --> 01:19:12,200
"and in the morning,
what did she say?
800
01:19:12,200 --> 01:19:15,560
"'Do it again. Yes. Do it again.'"
801
01:19:15,560 --> 01:19:17,080
ALL SNIGGER
802
01:19:49,840 --> 01:19:51,360
Eugene?
803
01:20:30,440 --> 01:20:32,640
VOICES SPEAK SOFTLY
804
01:20:32,640 --> 01:20:34,600
I really couldn't say, Doctor.
805
01:20:34,600 --> 01:20:36,240
Then I must venture
to ask your approval
806
01:20:36,240 --> 01:20:38,360
to examine the man in private.
807
01:20:38,360 --> 01:20:39,880
(COUGHS)
808
01:20:40,960 --> 01:20:42,480
You're up.
809
01:20:43,520 --> 01:20:46,960
Well, I ran into Dr Lambert
the other day. I forgot to tell you.
810
01:20:46,960 --> 01:20:48,640
He's brought a friend.
811
01:20:48,640 --> 01:20:50,160
Dr Quinton.
812
01:20:51,760 --> 01:20:53,080
Pleasure.
813
01:20:56,080 --> 01:20:57,560
I didn't get the opportunity
814
01:20:57,560 --> 01:20:59,360
to congratulate you
on your new position.
815
01:20:59,360 --> 01:21:01,160
You left so quickly.
816
01:21:01,160 --> 01:21:02,680
It was nothing.
817
01:21:04,840 --> 01:21:06,560
Are you staying long in Paris?
818
01:21:07,720 --> 01:21:09,240
I never left.
819
01:21:11,080 --> 01:21:14,520
Madame Truchaut tells us
you have not been sleeping well.
820
01:21:15,560 --> 01:21:17,240
Did she?
821
01:21:17,240 --> 01:21:18,840
How thoughtful of Madame Truchaut.
822
01:21:18,840 --> 01:21:22,880
She suggests you have not
been yourself in recent days.
823
01:21:22,880 --> 01:21:24,400
How would she know?
824
01:21:26,480 --> 01:21:29,280
What kind of doctor would you be,
I wonder?
825
01:21:29,280 --> 01:21:31,000
Pardon?
826
01:21:31,000 --> 01:21:32,800
Well, your speciality, your forte?
827
01:21:32,800 --> 01:21:34,400
Stomachs.
828
01:21:34,400 --> 01:21:36,760
Dr Quinton is a stomach specialist.
829
01:21:36,760 --> 01:21:38,040
Is that so?
830
01:21:38,040 --> 01:21:39,840
For 20 years
831
01:21:39,840 --> 01:21:41,840
he was in charge of a military
convalescent home outside Metz.
832
01:21:41,840 --> 01:21:44,720
Really? There were that many
bowel disorders and tummy upsets?
833
01:21:44,720 --> 01:21:47,120
Well, an army does travel
on its stomach, I suppose.
834
01:21:47,120 --> 01:21:49,080
Dysfunction of the digestive tracts
835
01:21:49,080 --> 01:21:53,320
can be indicative
of other latent troublesome areas.
836
01:21:53,320 --> 01:21:56,200
The gastric juices can
become a foaming sea of torment
837
01:21:56,200 --> 01:21:59,440
raging over a bedrock
of mental debilitation.
838
01:21:59,440 --> 01:22:01,560
A fine turn of phrase
for a bowel man.
839
01:22:02,640 --> 01:22:05,160
Any other complaints
or disabilities?
840
01:22:05,160 --> 01:22:06,320
None to speak of.
841
01:22:06,320 --> 01:22:08,760
How's your appetite?
Healthy as a hunter.
842
01:22:08,760 --> 01:22:10,600
Vision?
Eyes of an eagle.
843
01:22:10,600 --> 01:22:12,760
No blurring,
strange shapes either side?
844
01:22:12,760 --> 01:22:14,280
CLINK!
845
01:22:14,280 --> 01:22:17,360
Did you enjoy a happy childhood?
846
01:22:17,360 --> 01:22:18,480
Er, what?
847
01:22:18,480 --> 01:22:21,080
Are you subject to melancholy,
the darker humours?
848
01:22:21,080 --> 01:22:22,760
Delusions of grandeur?
849
01:22:27,480 --> 01:22:29,560
(HISSES) Coward!
850
01:22:29,560 --> 01:22:31,080
Traitor!
851
01:22:32,880 --> 01:22:34,400
Out of my way.
852
01:22:43,680 --> 01:22:45,320
Eugene?
853
01:22:45,320 --> 01:22:46,800
When I regain my rightful position,
854
01:22:46,800 --> 01:22:49,400
I'll see you are rewarded
for your services.
855
01:22:49,400 --> 01:22:52,280
The only reward I want is
for you to stop tormenting yourself
856
01:22:52,280 --> 01:22:54,760
with this make-believe story.
857
01:22:54,760 --> 01:22:57,320
I offer you a world
858
01:22:57,320 --> 01:22:59,720
and you fail to believe me?!
859
01:23:01,200 --> 01:23:03,760
You have no imagination,
you have no faith.
860
01:23:03,760 --> 01:23:06,680
I have faith in you, Eugene.
861
01:23:06,680 --> 01:23:09,560
I am not Eugene!
862
01:23:09,560 --> 01:23:12,280
Eugene Lenormand is nothing!
863
01:23:12,280 --> 01:23:13,560
A nobody!
864
01:23:18,800 --> 01:23:20,320
He's everything to me.
865
01:23:21,760 --> 01:23:23,680
I...
866
01:23:23,680 --> 01:23:25,200
am...
867
01:23:25,200 --> 01:23:27,640
Napoleon.
868
01:23:27,640 --> 01:23:29,840
No, you're not Napoleon!
869
01:23:29,840 --> 01:23:31,560
I hate Napoleon.
870
01:23:33,480 --> 01:23:36,240
He's filled France
with widows and orphans.
871
01:23:37,280 --> 01:23:38,880
He took my husband!
872
01:23:42,880 --> 01:23:44,800
I won't let him take you.
873
01:24:06,560 --> 01:24:08,600
DRAGGING CHAIN CLINKS
874
01:24:16,720 --> 01:24:18,240
DOG WHINES
875
01:24:39,040 --> 01:24:40,560
Look at me.
876
01:24:43,720 --> 01:24:45,760
Look at me and tell me what you see.
877
01:24:49,440 --> 01:24:51,080
A nobody.
878
01:24:51,080 --> 01:24:53,520
Say it.
879
01:24:53,520 --> 01:24:55,400
A shopkeeper.
880
01:24:55,400 --> 01:24:58,240
A smug little greengrocer.
881
01:24:59,680 --> 01:25:01,840
I am your Emperor.
882
01:25:01,840 --> 01:25:04,040
My Emperor is dead.
883
01:25:04,040 --> 01:25:06,080
No. That's all lies.
884
01:25:07,200 --> 01:25:10,200
Your Emperor is returned to you.
885
01:25:11,200 --> 01:25:13,160
I don't want him.
886
01:25:13,160 --> 01:25:15,080
Nobody wants him.
887
01:25:15,080 --> 01:25:16,680
They prefer him dead.
888
01:25:18,880 --> 01:25:21,440
You know who I am. You know my name.
889
01:25:21,440 --> 01:25:24,240
Just say it. Say it.
890
01:25:24,240 --> 01:25:25,760
Who am I?
891
01:25:28,280 --> 01:25:29,800
Come with me.
892
01:25:31,680 --> 01:25:34,120
Who am I?
Not another word.
893
01:25:34,120 --> 01:25:37,000
Come with me now...
894
01:25:37,000 --> 01:25:38,520
and you'll have your answer.
895
01:26:07,520 --> 01:26:09,160
DOORBELL CLANGS
896
01:26:09,160 --> 01:26:10,680
What are we doing here?
897
01:26:12,240 --> 01:26:13,760
Philippe, it's Dr Lambert.
898
01:26:35,040 --> 01:26:36,560
Wait here.
899
01:27:17,240 --> 01:27:19,080
You, there. What place is this?
900
01:28:20,800 --> 01:28:23,560
(MAN) Inside!
(MAN) Inside! Come on!
901
01:28:24,880 --> 01:28:26,000
DOG GROWLS
902
01:28:27,960 --> 01:28:30,000
Get in line!
903
01:28:30,000 --> 01:28:31,600
Come on! Faster.
904
01:28:32,880 --> 01:28:34,200
DOG BARKS
905
01:28:34,200 --> 01:28:35,720
Get inside!
906
01:29:08,040 --> 01:29:09,560
Ahh!
907
01:30:40,240 --> 01:30:41,960
You've got it backwards.
908
01:30:44,720 --> 01:30:46,240
Try it the other way round.
909
01:31:42,680 --> 01:31:44,600
Can we have another story?
910
01:31:46,160 --> 01:31:48,320
Another day.
911
01:31:48,320 --> 01:31:49,840
Just one?
912
01:31:54,880 --> 01:31:56,400
It's bedtime now.
913
01:32:13,760 --> 01:32:15,720
You have such delicate hands.
914
01:32:18,640 --> 01:32:20,160
It'll leave a mark.
915
01:32:24,640 --> 01:32:28,040
Skin doesn't heal
like it does when you're a child.
916
01:32:53,360 --> 01:32:55,080
(WEAKLY) Pumpkin.
917
01:33:10,120 --> 01:33:12,520
Napoleon.
918
01:33:12,520 --> 01:33:14,040
You're my Napoleon.
919
01:34:38,000 --> 01:34:39,520
Who's that?
920
01:34:41,120 --> 01:34:42,960
My son.
921
01:34:42,960 --> 01:34:44,480
He was my son.
922
01:34:46,880 --> 01:34:49,160
I hope he will be a better man
than his father.
923
01:35:20,680 --> 01:35:22,200
(DISTANTLY) Pumpkin!
924
01:35:36,080 --> 01:35:37,120
Oh!
925
01:35:39,120 --> 01:35:40,320
No!
926
01:35:40,320 --> 01:35:41,840
No, no, no!
927
01:35:43,120 --> 01:35:44,480
I surrender.
928
01:35:46,280 --> 01:35:48,320
I am your prisoner.
929
01:35:48,320 --> 01:35:49,840
Oh! Oh!
930
01:36:09,280 --> 01:36:11,000
Thank you for today.
931
01:36:12,720 --> 01:36:15,040
Thank you for showing me
you can be a happy man.
932
01:37:10,240 --> 01:37:13,000
I have a message
for Sergeant Justin Bommel.
933
01:37:13,000 --> 01:37:14,400
You wish to speak with him?
934
01:37:14,400 --> 01:37:16,120
Just a message.
935
01:37:16,120 --> 01:37:17,640
And I'd like to leave this.
936
01:37:24,000 --> 01:37:26,000
You were here before, weren't you?
937
01:37:27,560 --> 01:37:29,080
I recognise you.
938
01:37:32,080 --> 01:37:33,960
Er, the message should read -
939
01:37:33,960 --> 01:37:36,080
"Eugene Lenormand is dead."
940
01:37:38,800 --> 01:37:40,320
No, not that.
941
01:37:43,120 --> 01:37:46,120
"Eugene Lenormand has moved on.
942
01:37:48,480 --> 01:37:50,440
"He left this to remember him by."
61109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.