Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 29]
17
00:01:40,810 --> 00:01:42,900
What a useless fool she is.
18
00:01:43,700 --> 00:01:45,650
After all my years of careful nurture,
19
00:01:45,860 --> 00:01:48,170
she was pushed to the edge
by a young girl.
20
00:01:48,620 --> 00:01:49,700
She even wanted to cut off my hand
21
00:01:49,700 --> 00:01:51,620
and kneel to apologize to Liu Wencai.
22
00:01:51,900 --> 00:01:53,930
She must have gone mad.
23
00:01:57,420 --> 00:01:59,260
You dare to speak of nurturing us?
24
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
Since we were young,
25
00:02:01,060 --> 00:02:02,090
you've always treated my sister and me
26
00:02:02,090 --> 00:02:03,730
as tools to gain power.
27
00:02:05,170 --> 00:02:06,700
If not for your careful nurture,
28
00:02:08,290 --> 00:02:09,290
would Shuran
29
00:02:10,540 --> 00:02:12,380
have gone mad?
30
00:02:13,100 --> 00:02:15,050
Do you even see me as your father?
31
00:02:15,170 --> 00:02:17,140
Do you even remember
that you're a father?
32
00:02:18,490 --> 00:02:19,540
Then you should do
33
00:02:19,540 --> 00:02:20,820
what a father should do.
34
00:02:20,860 --> 00:02:21,770
What do you mean?
35
00:02:21,980 --> 00:02:24,100
Write a letter to the emperor
and resign from your position.
36
00:02:24,450 --> 00:02:26,420
Say it's your fault
for not teaching your children well
37
00:02:26,770 --> 00:02:27,980
and that you're willing to become a monk
38
00:02:28,380 --> 00:02:31,700
and pray for the dead
to atone for your sins.
39
00:02:31,940 --> 00:02:33,170
Are you crazy?
40
00:02:33,660 --> 00:02:35,220
Why should I do that?
41
00:02:35,220 --> 00:02:36,570
To save Shuran.
42
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
To save her,
43
00:02:38,140 --> 00:02:40,290
you're willing to abandon your father?
44
00:02:40,610 --> 00:02:42,330
You'll only stay
in the temple temporarily.
45
00:02:43,050 --> 00:02:43,980
After the dust has settled,
46
00:02:45,260 --> 00:02:47,610
I'll find a way to bring you back,
47
00:02:47,820 --> 00:02:49,940
and you can continue
your luxurious life.
48
00:02:50,220 --> 00:02:51,730
It's easy for you to say.
49
00:02:51,940 --> 00:02:53,290
This incident has caused
such a commotion.
50
00:02:53,660 --> 00:02:55,730
Who knows how long
I have to stay at the temple
51
00:02:55,730 --> 00:02:57,380
before things settle down?
52
00:03:02,860 --> 00:03:04,450
If you don't help her,
53
00:03:05,730 --> 00:03:09,260
you'll lose more than just a daughter.
54
00:03:10,820 --> 00:03:11,450
You...
55
00:03:22,610 --> 00:03:25,940
Old Madam, the medicine is ready.
56
00:03:26,730 --> 00:03:28,730
It will be delivered tonight
at the Hour of Xu.
57
00:03:31,730 --> 00:03:32,820
Everything
58
00:03:34,610 --> 00:03:36,260
is all my fault.
59
00:03:37,100 --> 00:03:38,770
I thought
60
00:03:39,380 --> 00:03:43,010
I managed the Jiang family well.
61
00:03:44,610 --> 00:03:48,490
But I still let the Ye family fall
into the Ji family's trap.
62
00:03:49,010 --> 00:03:50,450
Poor Zhenzhen left too early,
63
00:03:51,980 --> 00:03:55,330
leaving Li behind
is already pitiful enough.
64
00:03:56,540 --> 00:03:58,140
Yet, I didn't believe her.
65
00:04:00,050 --> 00:04:02,170
The claims of matricide and fratricide
66
00:04:03,890 --> 00:04:06,570
were thrown at her,
67
00:04:08,860 --> 00:04:11,050
which filled her with despair
and disappointment.
68
00:04:11,660 --> 00:04:12,860
Now that I think of it,
69
00:04:14,490 --> 00:04:15,860
it was absolutely absurd.
70
00:04:15,980 --> 00:04:18,730
Old Madam,
don't blame yourself too much.
71
00:04:19,340 --> 00:04:20,900
Back when Madam Ye was alive,
72
00:04:21,050 --> 00:04:22,460
Madam Ji was still an outsider.
73
00:04:23,170 --> 00:04:25,460
No matter how careful you were,
74
00:04:25,580 --> 00:04:27,290
you couldn't guard against outsiders.
75
00:04:27,290 --> 00:04:29,100
Don't comfort me.
76
00:04:30,130 --> 00:04:33,730
A mistake is a mistake.
77
00:04:34,780 --> 00:04:36,730
Old Madam, Second Lady is here.
78
00:04:45,100 --> 00:04:48,020
Li, you should get more rest.
79
00:04:53,900 --> 00:04:54,610
Grandmother,
80
00:04:56,340 --> 00:04:57,490
I want to know
81
00:04:58,370 --> 00:05:00,810
what will happen to Madam Ji?
82
00:05:01,370 --> 00:05:04,370
Your father and I have discussed it.
83
00:05:05,930 --> 00:05:07,220
We've prepared the medicine.
84
00:05:08,370 --> 00:05:10,490
It will be given to her later.
85
00:05:11,020 --> 00:05:11,580
All right.
86
00:05:13,170 --> 00:05:15,100
I can go and see her off.
87
00:05:16,420 --> 00:05:19,810
I have a few final words to say to her.
88
00:05:20,170 --> 00:05:21,490
At the Hour of Xu tonight,
89
00:05:23,020 --> 00:05:24,130
you can go then.
90
00:05:25,420 --> 00:05:26,690
Thank you, Grandmother.
91
00:05:30,050 --> 00:05:30,730
Li.
92
00:05:35,460 --> 00:05:36,290
Li.
93
00:05:36,930 --> 00:05:38,340
I've done you wrong.
94
00:05:38,540 --> 00:05:41,420
I know you've been wronged
all these years.
95
00:05:43,050 --> 00:05:46,020
Even though we found the real culprit,
96
00:05:46,610 --> 00:05:48,490
we still can't clear your name.
97
00:05:48,780 --> 00:05:49,900
But don't worry.
98
00:05:50,930 --> 00:05:53,170
If you ever need anything,
99
00:05:54,420 --> 00:05:56,250
the family will do its best to help you
100
00:05:57,020 --> 00:05:58,290
so long it's within its means.
101
00:06:00,900 --> 00:06:01,860
It doesn't matter anymore.
102
00:06:05,460 --> 00:06:07,540
Old Madam, Consort Li sent a message.
103
00:06:12,780 --> 00:06:15,290
Today, Official Li stepped down
from his position as an apology.
104
00:06:15,780 --> 00:06:17,780
He said that Ji Shuran's actions
105
00:06:17,780 --> 00:06:19,250
were not her wishes
106
00:06:19,660 --> 00:06:21,730
and that she was manipulated by others.
107
00:06:22,290 --> 00:06:24,050
But he is aware of the severity
of her sins,
108
00:06:24,490 --> 00:06:26,460
so he decides to become a monk
to pray for forgiveness.
109
00:06:27,050 --> 00:06:30,490
Her Highness pities Madam Ji
for being manipulated.
110
00:06:31,020 --> 00:06:33,930
Though her crimes are severe,
there are reasons behind them.
111
00:06:34,340 --> 00:06:37,730
So she asks Grand Chancellor Jiang
to spare Mrs. Jiang's life.
112
00:06:38,420 --> 00:06:39,220
Grand Chancellor Jiang,
113
00:06:39,660 --> 00:06:41,900
do you not hear my words clearly?
114
00:06:42,340 --> 00:06:43,490
I heard them clearly.
115
00:06:53,400 --> 00:06:54,050
Li.
116
00:06:55,250 --> 00:06:56,400
Where are you going?
117
00:07:03,050 --> 00:07:04,450
It's such a good news.
118
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
I must quickly tell Mother.
119
00:07:20,320 --> 00:07:21,570
Let her go.
120
00:07:21,810 --> 00:07:22,960
We've wronged her.
121
00:07:24,370 --> 00:07:25,610
We did do her wrong.
122
00:07:30,370 --> 00:07:31,080
Consort Li,
123
00:07:31,450 --> 00:07:32,520
the message has been delivered.
124
00:07:32,760 --> 00:07:34,520
Grand Chancellor Jiang has agreed.
125
00:07:34,760 --> 00:07:35,450
You may leave.
126
00:07:35,450 --> 00:07:35,840
Yes, Your Highness.
127
00:07:44,520 --> 00:07:45,450
Jiang Li.
128
00:07:56,160 --> 00:07:57,160
Ji Shuran,
129
00:08:00,720 --> 00:08:04,250
it's time for you to pay for your sins.
130
00:08:04,810 --> 00:08:07,400
Ji Shuran, you get what you deserve.
131
00:08:08,200 --> 00:08:11,200
It's time to pay back for Yue's life.
132
00:08:11,810 --> 00:08:14,640
Shuran, stop struggling.
133
00:08:15,280 --> 00:08:16,570
Come down and join me.
134
00:08:17,400 --> 00:08:18,570
Come down and join me.
135
00:08:19,250 --> 00:08:20,320
Stop struggling.
136
00:08:20,760 --> 00:08:21,640
Ji Shuran,
137
00:08:22,490 --> 00:08:24,570
it's time for you to pay for your sins.
138
00:08:24,570 --> 00:08:26,570
Pay back for my Yue's life.
139
00:08:26,570 --> 00:08:27,760
Come down and join me.
140
00:08:28,320 --> 00:08:29,160
- No!
- I've waited for you for so long.
141
00:08:29,160 --> 00:08:29,690
Ji Shuran,
142
00:08:29,690 --> 00:08:30,690
it's time for you to pay for your sins.
143
00:08:30,690 --> 00:08:31,840
Pay back for my Yue's life.
144
00:08:31,840 --> 00:08:32,370
Come down and join me.
145
00:08:32,370 --> 00:08:33,560
You get what you deserve.
146
00:08:34,010 --> 00:08:34,520
Come down and join me.
147
00:08:34,520 --> 00:08:35,970
Pay back for my Yue's life.
148
00:08:47,370 --> 00:08:48,210
What are you doing here?
149
00:08:49,490 --> 00:08:51,130
I'm here to see you off
for the last time.
150
00:09:01,280 --> 00:09:02,400
Don't try to scare me.
151
00:09:04,890 --> 00:09:06,330
I am the Lady of the Jiang family.
152
00:09:06,520 --> 00:09:08,920
My son, Jiang Bingji,
is Grand Chancellor Jiang's eldest son.
153
00:09:09,440 --> 00:09:12,160
My sister is the current emperor's
favorite consort.
154
00:09:13,800 --> 00:09:15,010
I still have the Ji family.
155
00:09:15,920 --> 00:09:17,160
You can't touch me.
156
00:09:17,560 --> 00:09:19,010
Lady of the Jiang family?
157
00:09:21,400 --> 00:09:22,640
Have you forgotten
158
00:09:23,520 --> 00:09:25,090
how you got your position
159
00:09:25,490 --> 00:09:27,090
in the first place?
160
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
What do you mean?
161
00:09:28,440 --> 00:09:29,920
Aunt Hu told me everything.
162
00:09:30,680 --> 00:09:32,520
I heard Ji Shuran telling Ms. Sun
163
00:09:33,520 --> 00:09:35,280
that the physician who treated Madam Ye
164
00:09:35,280 --> 00:09:36,210
had returned to the capital
165
00:09:36,560 --> 00:09:37,970
and needed to be silenced.
166
00:09:38,250 --> 00:09:38,890
Silenced?
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,010
Are you saying my mother didn't die
from being weak
168
00:09:44,010 --> 00:09:45,440
after giving birth to me?
169
00:09:45,730 --> 00:09:48,040
Even if she was weak,
she could still recuperate slowly.
170
00:09:49,040 --> 00:09:50,130
By the end of her confinement,
171
00:09:50,610 --> 00:09:53,250
her health was improving.
172
00:09:53,920 --> 00:09:55,520
Then suddenly, her condition worsened
173
00:09:55,920 --> 00:09:57,160
and she didn't last six months.
174
00:09:58,440 --> 00:09:59,490
Thinking back,
175
00:10:00,130 --> 00:10:01,560
it's possible that Ji Shuran bribed
176
00:10:01,560 --> 00:10:02,920
the physician who treated Madam Ye
177
00:10:03,490 --> 00:10:05,440
to tamper with her medicine.
178
00:10:06,760 --> 00:10:08,440
That wretched woman.
179
00:10:09,440 --> 00:10:11,130
Despite being mad,
she can still expose me.
180
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
My husband
would never believe her words.
181
00:10:15,160 --> 00:10:17,490
Once I get out of here,
I'll teach her a lesson.
182
00:10:18,160 --> 00:10:19,250
If you want,
183
00:10:20,370 --> 00:10:21,610
I can send you to meet her.
184
00:10:23,400 --> 00:10:23,970
What?
185
00:10:24,330 --> 00:10:27,850
Aunt Hu went to see her daughter.
186
00:10:28,800 --> 00:10:31,130
Before leaving, she left me a letter
187
00:10:31,610 --> 00:10:33,760
accusing you of poisoning my mother.
188
00:10:34,560 --> 00:10:35,090
Do you want
189
00:10:35,490 --> 00:10:37,560
to go to hell to settle this with her?
190
00:10:47,090 --> 00:10:49,210
Someone! I want
to see Grand Chancellor Jiang!
191
00:10:49,520 --> 00:10:50,250
Open this door!
192
00:10:50,640 --> 00:10:51,680
No point shouting for help.
193
00:10:52,800 --> 00:10:53,400
Ji Shuran,
194
00:10:54,440 --> 00:10:57,010
Grandmother and Father used
to care for you
195
00:10:57,520 --> 00:10:59,610
because you had lost a child.
196
00:11:00,250 --> 00:11:01,640
But now it's clear
197
00:11:02,920 --> 00:11:03,850
that your misery
198
00:11:04,520 --> 00:11:06,330
was all part of a plot you orchestrated.
199
00:11:08,490 --> 00:11:09,330
You're also aware
200
00:11:11,250 --> 00:11:13,730
that sacrificing lives
allows you to gain trust.
201
00:11:14,370 --> 00:11:16,800
Now, your retribution has arrived.
202
00:11:17,250 --> 00:11:18,280
Those who died unjustly
203
00:11:19,090 --> 00:11:20,210
are restless.
204
00:11:20,680 --> 00:11:21,760
They want to seek justice.
205
00:11:22,250 --> 00:11:23,760
Even in death, they won't let you off.
206
00:11:24,210 --> 00:11:25,640
You can't beat them, Ji Shuran.
207
00:11:26,680 --> 00:11:29,520
Remember this. From today,
208
00:11:30,330 --> 00:11:32,920
no one in the Jiang family
will believe you again.
209
00:11:33,330 --> 00:11:33,760
Jiang Li,
210
00:11:34,610 --> 00:11:36,010
even if I become a ghost,
I won't let you off.
211
00:11:36,280 --> 00:11:38,090
I won't let you off even
when I become a ghost.
212
00:11:39,010 --> 00:11:40,250
Fine, go and find her then.
213
00:11:41,160 --> 00:11:43,090
When you meet Jiang Li
in the underworld,
214
00:11:43,970 --> 00:11:45,560
she'll be the first to come after you.
215
00:11:46,130 --> 00:11:48,370
What... What did you say?
216
00:11:50,520 --> 00:11:50,920
You...
217
00:11:54,280 --> 00:11:55,250
You're not Jiang Li.
218
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Do you know
219
00:11:58,560 --> 00:11:59,760
how much Jiang Li suffered
220
00:12:01,370 --> 00:12:03,890
in Zhennyu Hall over these ten years?
221
00:12:04,730 --> 00:12:06,560
She was supposed
to be doted on by Father
222
00:12:06,920 --> 00:12:08,730
and a carefree daughter
of a noble family.
223
00:12:09,520 --> 00:12:10,280
But what happened?
224
00:12:13,040 --> 00:12:16,090
You not only caused her mother's death,
225
00:12:17,160 --> 00:12:18,730
but you also tarnished her reputation
226
00:12:19,400 --> 00:12:20,560
and sent her away.
227
00:12:21,210 --> 00:12:23,040
You handed her over to those people,
228
00:12:23,890 --> 00:12:25,490
letting her be tortured to death,
229
00:12:25,850 --> 00:12:27,090
tortured to death while still alive!
230
00:12:27,090 --> 00:12:27,920
Ji Shuran,
231
00:12:28,680 --> 00:12:30,010
do you understand that pain?
232
00:12:30,400 --> 00:12:31,280
Do you?
233
00:12:31,640 --> 00:12:33,090
Do you deserve forgiveness?
234
00:12:34,850 --> 00:12:38,010
I... I was also forced.
235
00:12:39,130 --> 00:12:40,920
I had no choice.
236
00:12:42,730 --> 00:12:44,680
I was forced.
237
00:12:46,490 --> 00:12:48,400
It's been ten years, Ji Shuran.
238
00:12:50,760 --> 00:12:52,610
You had countless chances
239
00:12:53,440 --> 00:12:56,440
to save her and yourself.
240
00:12:57,250 --> 00:12:59,090
But you did nothing.
241
00:12:59,800 --> 00:13:01,680
Your current fate
242
00:13:03,040 --> 00:13:04,560
is your own doing.
243
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
From now on,
244
00:13:07,250 --> 00:13:08,560
you must reflect on your evil deeds
245
00:13:09,330 --> 00:13:11,890
every day of your life.
246
00:13:12,730 --> 00:13:14,250
I was forced.
247
00:13:17,610 --> 00:13:19,730
I was forced to do it.
248
00:13:21,370 --> 00:13:22,280
Li.
249
00:13:27,330 --> 00:13:29,920
Li, I was forced.
250
00:13:33,010 --> 00:13:33,680
Li.
251
00:13:34,970 --> 00:13:36,130
Li,
252
00:13:50,610 --> 00:13:52,890
I was forced to do it.
253
00:14:16,210 --> 00:14:17,520
Third Lady, be careful.
254
00:14:18,610 --> 00:14:19,250
Third Lady.
255
00:14:20,970 --> 00:14:21,760
Third Lady, you're not well.
256
00:14:21,760 --> 00:14:23,130
I want to see my mother.
257
00:14:24,520 --> 00:14:27,680
Third Lady, you must get proper rest.
258
00:14:28,090 --> 00:14:29,090
I want to see my mother.
259
00:14:29,090 --> 00:14:29,760
Third Lady.
260
00:14:30,520 --> 00:14:31,560
Madam will be fine.
261
00:14:31,890 --> 00:14:33,160
Consort Li has spoken.
262
00:14:33,160 --> 00:14:34,280
So no one will harm her.
263
00:14:36,440 --> 00:14:37,560
I only want to know
264
00:14:38,760 --> 00:14:40,850
when she fed me poison,
265
00:14:42,160 --> 00:14:44,890
did she feel even a bit
of reluctance and pity?
266
00:15:27,040 --> 00:15:28,560
How is she now?
267
00:15:29,890 --> 00:15:30,680
She has gone mad.
268
00:15:35,400 --> 00:15:36,520
Are you sad, Father?
269
00:15:38,280 --> 00:15:41,010
What do you plan to do with her?
270
00:15:41,730 --> 00:15:42,970
Since she has gone mad,
271
00:15:44,920 --> 00:15:46,370
let her guard the tomb.
272
00:15:48,130 --> 00:15:52,610
Let her experience
what Aunt Hu suffered.
273
00:15:59,280 --> 00:16:00,160
Li,
274
00:16:03,160 --> 00:16:04,920
do you hate me?
275
00:16:07,640 --> 00:16:08,760
I didn't know
276
00:16:09,490 --> 00:16:12,250
she had such a malicious heart.
277
00:16:14,680 --> 00:16:15,440
Back then,
278
00:16:16,640 --> 00:16:21,210
when your mother's condition worsened
day by day,
279
00:16:21,920 --> 00:16:24,520
I thought she was in poor health.
280
00:16:26,250 --> 00:16:29,970
I never thought
she was being harmed by someone.
281
00:16:31,370 --> 00:16:32,610
If I had known,
282
00:16:33,850 --> 00:16:35,640
I would never have let Ji Shuran set foot
283
00:16:35,640 --> 00:16:37,370
at the Jiang family's gates.
284
00:16:42,210 --> 00:16:45,520
I shouldn't even have accused you
of matricide and fratricide,
285
00:16:46,010 --> 00:16:48,280
neglecting you for ten years
286
00:16:49,440 --> 00:16:50,280
and
287
00:16:51,330 --> 00:16:53,560
almost causing you to lose your life.
288
00:16:54,160 --> 00:16:57,520
Li, do you still resent me
289
00:16:58,280 --> 00:17:00,280
about the evil spirit incident?
290
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
I don't hate you.
291
00:17:06,050 --> 00:17:07,200
I've forgiven you.
292
00:17:10,850 --> 00:17:11,610
Li.
293
00:17:13,850 --> 00:17:14,570
Father.
294
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
If you want to hear
295
00:17:18,130 --> 00:17:18,960
such words,
296
00:17:21,530 --> 00:17:23,050
I can say them to you.
297
00:17:27,330 --> 00:17:28,400
But do you think
298
00:17:30,680 --> 00:17:31,610
it's possible?
299
00:17:34,200 --> 00:17:35,720
You can't even imagine
300
00:17:35,920 --> 00:17:38,000
what Li went through in Zhennyu Hall.
301
00:17:41,090 --> 00:17:41,850
Over those ten years,
302
00:17:41,850 --> 00:17:43,400
Li had to fetch water, cook,
303
00:17:43,570 --> 00:17:44,720
do laundry, and mend clothes.
304
00:17:46,050 --> 00:17:47,890
Li has endure hunger, cold,
305
00:17:48,240 --> 00:17:49,050
falling down,
306
00:17:51,160 --> 00:17:53,530
and live under constant scrutiny.
307
00:17:55,570 --> 00:17:57,240
Every day, I hoped for my family
to come and fetch me.
308
00:17:57,680 --> 00:17:59,090
Even just a letter.
309
00:17:59,850 --> 00:18:04,090
But there was nothing,
absolutely nothing.
310
00:18:05,920 --> 00:18:07,640
So I gradually lost hope
311
00:18:08,850 --> 00:18:11,480
[Kindness Beyond Reproach]
and felt completely abandoned.
312
00:18:15,680 --> 00:18:16,920
I wanted to return to the Jiang family
313
00:18:17,720 --> 00:18:19,440
and tried hard for it.
314
00:18:20,330 --> 00:18:24,960
But even that wish couldn't be fulfilled.
315
00:18:33,610 --> 00:18:34,400
Li...
316
00:18:46,530 --> 00:18:47,160
Father,
317
00:18:50,200 --> 00:18:51,570
why don't you tell me?
318
00:18:52,680 --> 00:18:53,890
Tell me
319
00:18:54,640 --> 00:18:56,680
how to heal the scars left
320
00:18:58,090 --> 00:18:59,370
over these ten years?
321
00:19:01,240 --> 00:19:02,890
Only the wounds may heal.
322
00:19:03,770 --> 00:19:05,770
But scars will always remain.
323
00:19:06,570 --> 00:19:10,720
One's actions lead to consequences,
resulting in family discord.
324
00:19:12,130 --> 00:19:13,160
Your Li
325
00:19:14,050 --> 00:19:15,530
can't come back.
326
00:19:34,720 --> 00:19:38,200
You... You're not attending
court anymore?
327
00:19:43,000 --> 00:19:46,960
Ruoyao has been making a ruckus
on seeing her mother lately.
328
00:19:47,200 --> 00:19:49,570
I want to take her away
from the capital for a few days
329
00:19:50,440 --> 00:19:51,330
to ease things.
330
00:19:52,330 --> 00:19:54,570
And what about Li?
331
00:19:54,680 --> 00:19:55,810
Let her do as she wishes.
332
00:19:57,090 --> 00:19:59,890
Let Ji Shuran guard the tomb.
333
00:20:00,530 --> 00:20:02,200
Won't you stay in the capital?
334
00:20:03,960 --> 00:20:08,200
Now is the best time for you and Li
to mend your relationship...
335
00:20:08,530 --> 00:20:12,290
Mother, maybe if I distance myself a bit
336
00:20:13,290 --> 00:20:15,370
and don't interfere with Li's affairs,
337
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
that's probably what she truly wants.
338
00:20:19,850 --> 00:20:20,770
Fine.
339
00:20:25,640 --> 00:20:28,370
Congratulations on your great victory,
Your Highness!
340
00:20:30,610 --> 00:20:34,160
Our soldiers have achieved much
in this expedition.
341
00:20:34,770 --> 00:20:37,050
We'll have a hearty celebration tonight!
342
00:20:37,370 --> 00:20:37,960
- Hail to Lord Cheng!
- Hail to Lord Cheng!
343
00:20:38,240 --> 00:20:38,890
- Hail to Lord Cheng!
- Hail to Lord Cheng!
344
00:20:39,160 --> 00:20:39,720
Drink up!
345
00:20:46,810 --> 00:20:48,000
All right. You can leave now.
346
00:20:48,000 --> 00:20:48,610
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
347
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
My sister
348
00:21:07,090 --> 00:21:08,330
is too useless.
349
00:21:08,530 --> 00:21:09,770
Although we lost
the Office of Imperial Diviner,
350
00:21:10,680 --> 00:21:11,810
there were unexpected gains.
351
00:21:12,640 --> 00:21:13,440
The Ji family has fallen
352
00:21:13,720 --> 00:21:15,330
and the Jiang family
has paid a heavy price.
353
00:21:15,810 --> 00:21:17,130
Jiang Yuanbai was severely affected
by the setback
354
00:21:17,810 --> 00:21:18,810
and took leave from court.
355
00:21:19,130 --> 00:21:21,330
That means our people
356
00:21:22,370 --> 00:21:24,200
are dominating my brother's court now.
357
00:21:26,720 --> 00:21:27,680
[Prosperous Era]
Since there are no issues,
358
00:21:28,240 --> 00:21:29,090
let's adjourn.
359
00:21:30,000 --> 00:21:30,850
Your Majesty,
360
00:21:31,610 --> 00:21:32,770
Lord Cheng
361
00:21:32,770 --> 00:21:34,920
has reclaimed significant territory
in the north for Yan.
362
00:21:35,330 --> 00:21:36,640
The emperor of Dai Country
has retreated ten li
363
00:21:36,640 --> 00:21:38,090
beyond the northern border.
364
00:21:38,440 --> 00:21:40,480
The people in the northern border town
are also settled.
365
00:21:40,610 --> 00:21:42,440
Such great news
is worthy of celebration.
366
00:21:42,610 --> 00:21:44,330
Let's reward Lord Cheng,
367
00:21:44,400 --> 00:21:47,000
to boost the soldier's morale
who serve the country and the people.
368
00:21:48,050 --> 00:21:51,370
What should I reward him, Official Li?
369
00:21:51,850 --> 00:21:52,920
While Dai Country is retreating,
370
00:21:53,640 --> 00:21:55,720
they still harbor ill intentions
toward Yan.
371
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Add troops
and reinforce Lord Cheng's strength
372
00:21:58,160 --> 00:21:59,640
to fortify our northern borders
373
00:21:59,920 --> 00:22:01,160
and deter the Dai Country.
374
00:22:01,720 --> 00:22:02,960
What do all of you think?
375
00:22:03,130 --> 00:22:04,680
I agree.
376
00:22:04,810 --> 00:22:07,480
I second the motion.
377
00:22:08,610 --> 00:22:13,160
- I second the motion.
- I second the motion.
378
00:22:19,440 --> 00:22:20,680
Such a hateful play!
379
00:22:24,000 --> 00:22:26,130
Those ministers have become
Lord Cheng's supporters.
380
00:22:26,530 --> 00:22:27,570
With Jiang Yuanbai absent,
381
00:22:27,680 --> 00:22:29,240
only Li Zhongnan's supporters remain.
382
00:22:29,240 --> 00:22:30,160
Your Majesty, calm down.
383
00:22:30,530 --> 00:22:31,890
Lord Cheng's military achievements
are impressive
384
00:22:32,050 --> 00:22:33,640
and the court is inevitably wary.
385
00:22:34,530 --> 00:22:36,480
Your Majesty, you must not lose
your composure now,
386
00:22:36,770 --> 00:22:38,130
or it will cause unrest
among the people.
387
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
I am well aware of this.
388
00:22:39,680 --> 00:22:41,130
But it's hard not to be angry.
389
00:22:41,240 --> 00:22:42,720
Lord Cheng has his own plans.
390
00:22:43,000 --> 00:22:44,530
How do we know
we can't strategize as well?
391
00:22:44,960 --> 00:22:46,130
I have just received intelligence
392
00:22:46,370 --> 00:22:49,050
that the internal strife
in Great Zhao is about to end.
393
00:22:49,530 --> 00:22:51,240
Has the prince
of Great Zhao taken control?
394
00:22:51,640 --> 00:22:52,200
Yes.
395
00:22:52,810 --> 00:22:54,240
The situation
in Great Zhao is stabilizing.
396
00:22:54,640 --> 00:22:55,920
The prince of Great Zhao
397
00:22:56,200 --> 00:22:57,720
has successfully ascended to the throne.
398
00:22:58,130 --> 00:23:00,290
To prevent the remnants
of the rebel forces from rising again,
399
00:23:00,610 --> 00:23:02,050
he now needs
400
00:23:02,330 --> 00:23:03,920
a reliable ally.
401
00:23:04,330 --> 00:23:06,330
If we have such an ally in the south,
402
00:23:06,570 --> 00:23:08,290
the additional troops Lord Cheng
has gathered
403
00:23:08,770 --> 00:23:10,130
are thus insignificant.
404
00:23:10,480 --> 00:23:13,570
How can you ensure he will ally with us?
405
00:23:13,850 --> 00:23:16,370
The young emperor
of Great Zhao has no heirs,
406
00:23:16,640 --> 00:23:17,810
only a younger sister.
407
00:23:18,130 --> 00:23:20,200
She fled to Great Yan during the chaos
408
00:23:20,400 --> 00:23:21,680
and was saved by us in the south.
409
00:23:22,050 --> 00:23:23,570
She has been in Great Yan since then.
410
00:23:23,680 --> 00:23:24,720
Prepare for a rainy day?
411
00:23:27,440 --> 00:23:28,050
Good.
412
00:23:28,400 --> 00:23:30,000
Congratulate the new emperor
of Great Zhao on his ascension.
413
00:23:30,480 --> 00:23:32,000
Also, invite the Great Zhao delegation
414
00:23:32,130 --> 00:23:33,770
to Great Yan
to discuss forming an alliance.
415
00:23:33,960 --> 00:23:35,680
This must be done grandly
416
00:23:35,850 --> 00:23:38,610
to show the world our good relations
with Great Zhao.
417
00:23:38,920 --> 00:23:40,570
I will handle it immediately.
418
00:23:42,000 --> 00:23:42,440
By the way,
419
00:23:43,480 --> 00:23:44,530
for such an important event,
420
00:23:44,810 --> 00:23:46,850
it was usually managed
by Secretariat Director, Jiang Yuanbai
421
00:23:46,850 --> 00:23:48,680
along with the Ministry of Rites
and the Court for Dependencies.
422
00:23:48,960 --> 00:23:50,330
With Jiang on leave
423
00:23:50,960 --> 00:23:53,480
and the Secretary of the Ministry
of Rites elevated by Li Zhongnan,
424
00:23:54,200 --> 00:23:56,440
it might cause issues in the alliance
if we fully trust them.
425
00:23:56,610 --> 00:23:58,050
Do you have
a suitable candidate in mind?
426
00:23:58,240 --> 00:23:59,720
Since you asked,
427
00:24:00,130 --> 00:24:02,370
you must have someone in mind already.
428
00:24:03,370 --> 00:24:05,810
What do you think of Shen Yurong?
429
00:24:06,090 --> 00:24:07,090
He is quite capable.
430
00:24:08,160 --> 00:24:10,000
But you must be aware of his background.
431
00:24:10,640 --> 00:24:11,920
So do you think
432
00:24:12,480 --> 00:24:14,000
your pawn will give up
433
00:24:14,370 --> 00:24:16,960
the chance to approach Shen Yurong?
434
00:24:17,770 --> 00:24:19,640
Are you putting that pawn
435
00:24:20,200 --> 00:24:21,400
in danger?
436
00:24:21,570 --> 00:24:23,050
Are you worried she will be in danger?
437
00:24:23,290 --> 00:24:25,570
If a pawn enters a perilous situation,
438
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
it becomes useless to us.
439
00:24:30,160 --> 00:24:31,290
In the past,
440
00:24:31,920 --> 00:24:33,530
you were the most ruthless at chess.
441
00:24:34,440 --> 00:24:36,050
You taught me to sacrifice one piece
442
00:24:36,810 --> 00:24:37,890
to save the game.
443
00:24:38,890 --> 00:24:41,090
Why hesitate now?
444
00:24:41,440 --> 00:24:42,720
Just want to use resources
to their fullest potential.
445
00:24:43,200 --> 00:24:43,850
Xiao Heng,
446
00:24:46,370 --> 00:24:47,570
are you getting
your emotions involved in this?
447
00:24:48,000 --> 00:24:48,640
No, I am not.
448
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
You better not be.
449
00:25:12,090 --> 00:25:13,530
Have you found Situ Jiuyue yet?
450
00:25:13,570 --> 00:25:15,200
My Lord, why are you
so determined to find her?
451
00:25:15,290 --> 00:25:17,200
Last time, she got angry with you
for no reason
452
00:25:17,200 --> 00:25:19,240
and drank all the liquor
in the Duke's Residence.
453
00:25:19,570 --> 00:25:20,160
My Lord,
454
00:25:20,330 --> 00:25:21,890
I mean Situ Jiuyue likes to disappear
455
00:25:21,890 --> 00:25:23,440
into the deep mountains and forests.
456
00:25:23,770 --> 00:25:25,720
She won't come out
for ten days or even half a month
457
00:25:26,000 --> 00:25:27,810
unless she finds
the medicinal herbs she's looking for.
458
00:25:27,810 --> 00:25:28,850
Send more people.
459
00:25:29,160 --> 00:25:31,400
We must find her
before the Great Zhao delegation arrives.
460
00:25:32,050 --> 00:25:32,440
Yes, My Lord.
461
00:25:36,240 --> 00:25:37,090
Your Highness,
462
00:25:37,850 --> 00:25:38,960
our agents have received information
463
00:25:39,440 --> 00:25:41,770
that the Great Zhao delegation
is coming to Great Yan.
464
00:25:42,200 --> 00:25:43,240
Great Zhao
has accepted their invitation.
465
00:25:43,610 --> 00:25:44,770
When the two nations form an alliance,
466
00:25:45,000 --> 00:25:46,770
the emperor of Great Zhao
will personally lead the delegation.
467
00:25:48,640 --> 00:25:50,680
The alliance between Great Zhao
and Great Yan
468
00:25:50,770 --> 00:25:52,290
is a variable for us.
469
00:25:53,570 --> 00:25:54,290
Any strategy?
470
00:25:54,890 --> 00:25:56,200
The alliance is not unexpected.
471
00:25:56,920 --> 00:25:58,160
But they are coming too quickly.
472
00:25:59,000 --> 00:25:59,680
What do you mean?
473
00:26:00,240 --> 00:26:01,330
During the previous internal strife
in Great Zhao,
474
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
the princess of Great Zhao fled
to Great Yan.
475
00:26:03,680 --> 00:26:05,130
The main purpose
476
00:26:05,130 --> 00:26:06,200
of the emperor coming personally
477
00:26:06,570 --> 00:26:07,640
is to bring the princess back.
478
00:26:08,770 --> 00:26:10,850
Zhao Ye has probably found
this princess.
479
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
That's why the emperor
of Great Zhao makes haste
480
00:26:12,330 --> 00:26:14,570
to come with the delegation in person.
481
00:26:14,720 --> 00:26:17,370
It's both a blessing and a curse.
482
00:26:18,130 --> 00:26:20,240
If the princess of Great Zhao dies
483
00:26:20,240 --> 00:26:21,850
in Great Yan,
484
00:26:23,130 --> 00:26:26,610
that brother of mine will be in trouble.
485
00:26:28,240 --> 00:26:30,090
Go and keep a close watch on Xiao Heng.
486
00:26:30,530 --> 00:26:32,530
Investigate everyone he comes
into contact with.
487
00:26:33,920 --> 00:26:34,480
Yes, Your Highness.
488
00:26:42,720 --> 00:26:44,530
[Taiji Hall]
Mr. Shen, you've completed your duties.
489
00:26:44,530 --> 00:26:46,770
This time, you are also
in charge of welcoming the delegation,
490
00:26:47,000 --> 00:26:49,200
which shows
the emperor's deep trust in you.
491
00:26:49,200 --> 00:26:50,920
Your future is indeed bright.
492
00:26:51,050 --> 00:26:53,130
It is indeed worth celebrating.
493
00:26:53,330 --> 00:26:55,570
My son is not very talented
but has some knowledge of music.
494
00:26:55,770 --> 00:26:58,770
Could he play the flute and qin
at the banquet as a gift
495
00:26:58,960 --> 00:27:01,090
for the alliance
between the two nations?
496
00:27:01,200 --> 00:27:03,440
I am merely doing my duty for the court.
497
00:27:03,920 --> 00:27:05,530
I cannot be compared to you all.
498
00:27:05,640 --> 00:27:07,570
As for the talents needed
to receive the delegation,
499
00:27:07,850 --> 00:27:09,570
I will compile a list according
to the specifications required
500
00:27:09,680 --> 00:27:10,480
by the Ministry of Rites
501
00:27:10,890 --> 00:27:12,160
and arrange everything accordingly.
502
00:27:12,640 --> 00:27:14,570
Those who wish to contribute
503
00:27:14,570 --> 00:27:16,400
are welcome to submit their names.
504
00:27:16,530 --> 00:27:19,240
Thank you in advance, Mr. Shen.
505
00:27:21,000 --> 00:27:21,760
- I shall take my leave.
- I shall get going.
506
00:27:22,240 --> 00:27:22,810
I'll take my leave now.
507
00:27:24,720 --> 00:27:28,440
Mr. Shen, the arrangements
for this grand alliance are extensive.
508
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Take care of yourself.
509
00:27:30,570 --> 00:27:31,410
If you need anything,
510
00:27:31,520 --> 00:27:33,410
I will do my best to help.
511
00:27:33,520 --> 00:27:34,090
Thank you.
512
00:27:43,160 --> 00:27:44,090
[Ye's Residence]
513
00:27:44,090 --> 00:27:44,850
Eat more.
514
00:27:46,170 --> 00:27:46,850
Eat more.
515
00:27:47,440 --> 00:27:48,280
All you do is eat.
516
00:27:48,440 --> 00:27:49,370
Is that all you do?
517
00:27:49,890 --> 00:27:51,090
Li is already so thin.
518
00:27:51,200 --> 00:27:53,090
As her brother, can't you advise her?
519
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
You know what Li's temper is like.
520
00:27:55,520 --> 00:27:57,610
Besides, I'm not her only brother.
521
00:27:58,520 --> 00:27:59,890
Why aren't you scolding Ye Shijie too?
522
00:28:03,040 --> 00:28:05,410
The court is selecting people
to welcome the Great Zhao delegation
523
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
and perform at the banquet.
524
00:28:08,650 --> 00:28:11,170
With Li's skills,
she will surely be chosen.
525
00:28:11,410 --> 00:28:12,890
Maybe finding something for her to do
526
00:28:13,330 --> 00:28:14,720
will help her feel better.
527
00:28:15,570 --> 00:28:17,370
But I don't know
if she wants to participate.
528
00:28:17,760 --> 00:28:19,170
I'll be counting on both of you
529
00:28:19,570 --> 00:28:20,610
to persuade her.
530
00:28:28,570 --> 00:28:30,440
Let's eat together.
531
00:28:35,040 --> 00:28:36,720
What... What did you say?
532
00:28:36,960 --> 00:28:38,520
He said he wants you to join him.
533
00:28:42,280 --> 00:28:43,720
Here, eat some.
534
00:28:44,200 --> 00:28:44,650
All right.
535
00:28:45,130 --> 00:28:46,370
Everything will be fine.
536
00:28:51,760 --> 00:28:52,330
Li.
537
00:28:54,930 --> 00:28:56,720
The Great Zhao delegation will arrive
in a few days.
538
00:28:57,370 --> 00:28:58,720
The court is selecting people
to welcome them.
539
00:28:59,440 --> 00:29:00,480
Are you interested?
540
00:29:01,170 --> 00:29:02,850
I just heard Jingrui and Liu Xu say
541
00:29:03,440 --> 00:29:04,410
they will participate.
542
00:29:04,890 --> 00:29:05,720
If you are chosen,
543
00:29:05,850 --> 00:29:07,170
our team can be together again.
544
00:29:09,280 --> 00:29:12,200
No, I just want to rest for now.
545
00:29:12,570 --> 00:29:13,240
After this, I want you,
546
00:29:18,200 --> 00:29:20,330
Liu Xu, and Jiang Jingrui
547
00:29:20,890 --> 00:29:22,000
not to come and see me.
548
00:29:22,720 --> 00:29:23,370
I want peace.
549
00:29:39,370 --> 00:29:40,000
Zhao.
550
00:29:42,570 --> 00:29:45,930
Father can eat and drink normally now.
551
00:29:47,680 --> 00:29:49,890
[Tomb of Xue Zhao]
Although he still doesn't remember us.
552
00:29:50,930 --> 00:29:52,280
But as long as he's alive,
553
00:29:53,520 --> 00:29:54,890
there's hope.
554
00:30:01,720 --> 00:30:05,130
When I first came to the capital,
I was alone.
555
00:30:05,930 --> 00:30:09,680
But now I have Father
556
00:30:13,240 --> 00:30:15,610
and a group of friends
who have shared hardships with me.
557
00:30:18,330 --> 00:30:18,890
[Xue Zhao]
Zhao,
558
00:30:20,520 --> 00:30:22,440
am I not fortunate?
559
00:30:26,040 --> 00:30:26,890
But
560
00:30:31,000 --> 00:30:32,480
I would rather be alone.
561
00:30:36,130 --> 00:30:36,760
That way,
562
00:30:38,440 --> 00:30:40,610
no one would be implicated
because of me.
563
00:30:43,570 --> 00:30:44,170
Tong...
564
00:31:22,610 --> 00:31:24,240
Zhao Ke has brought back the person
565
00:31:24,570 --> 00:31:25,440
you asked him to find.
566
00:31:30,890 --> 00:31:32,330
She doesn't trust others easily.
567
00:31:32,720 --> 00:31:34,960
When you see her, be careful.
568
00:32:40,720 --> 00:32:41,370
Haitang.
569
00:32:45,610 --> 00:32:46,130
Haitang.
570
00:32:54,130 --> 00:32:54,760
Haitang,
571
00:32:55,720 --> 00:32:56,760
it's me.
572
00:33:00,200 --> 00:33:01,280
Haitang, it's me.
573
00:33:01,760 --> 00:33:02,610
Don't be afraid.
574
00:33:03,720 --> 00:33:04,680
Don't touch me!
575
00:33:05,480 --> 00:33:06,440
Don't touch me.
576
00:33:06,760 --> 00:33:07,810
Don't touch me.
577
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
It's me, Haitang.
578
00:33:10,200 --> 00:33:11,000
It's me.
579
00:33:14,930 --> 00:33:16,370
I'm Xue Fangfei.
580
00:33:20,040 --> 00:33:20,570
Haitang.
581
00:33:23,610 --> 00:33:24,720
Madam.
582
00:33:25,370 --> 00:33:25,960
It's me.
583
00:33:33,760 --> 00:33:34,810
You're still alive.
584
00:33:35,410 --> 00:33:36,330
I'm still alive.
585
00:33:38,720 --> 00:33:39,680
Let me look at you.
586
00:33:50,370 --> 00:33:51,280
What happened to your face?
587
00:33:52,370 --> 00:33:54,090
It's... It's nothing.
588
00:33:59,890 --> 00:34:01,330
I thought
589
00:34:01,330 --> 00:34:03,810
I would never see you again.
590
00:34:12,160 --> 00:34:13,000
Forgive me.
591
00:34:14,560 --> 00:34:16,000
It's my fault.
592
00:34:16,160 --> 00:34:17,210
I should have...
593
00:34:17,480 --> 00:34:19,330
I should have taken you away back then.
594
00:34:19,640 --> 00:34:20,730
I'm sorry.
595
00:34:35,210 --> 00:34:37,370
What happened after you left?
596
00:34:43,640 --> 00:34:45,520
After I delivered the message
for Master,
597
00:34:46,440 --> 00:34:48,520
someone put a sack over my head
and knocked me unconscious.
598
00:34:50,040 --> 00:34:51,120
Come. Throw her here.
599
00:34:55,770 --> 00:34:56,250
Let's go.
600
00:34:57,600 --> 00:34:59,440
When I faintly woke up,
601
00:34:59,810 --> 00:35:01,290
I was already in a mass grave.
602
00:35:02,330 --> 00:35:04,080
They left because they probably thought
603
00:35:04,410 --> 00:35:05,210
I was dead.
604
00:35:06,770 --> 00:35:08,440
After escaping death,
I didn't dare to show my face
605
00:35:09,040 --> 00:35:10,250
or go home.
606
00:35:11,000 --> 00:35:12,210
I was afraid they would catch me.
607
00:35:13,410 --> 00:35:15,160
So I wandered in the neighboring county
608
00:35:15,730 --> 00:35:16,890
for a few months,
609
00:35:17,810 --> 00:35:19,730
eating leftover food.
610
00:35:20,560 --> 00:35:21,810
After a few months,
611
00:35:22,520 --> 00:35:25,000
I returned home to see my brother.
612
00:35:26,080 --> 00:35:30,040
After asking around, I learned
about what happened to the Xue family.
613
00:35:34,250 --> 00:35:34,890
Haitang,
614
00:35:36,640 --> 00:35:37,600
you've suffered.
615
00:35:38,520 --> 00:35:39,520
I failed you.
616
00:35:40,850 --> 00:35:42,810
Madam, you didn't fail me.
617
00:35:43,250 --> 00:35:44,330
It's those who harmed us
618
00:35:44,330 --> 00:35:45,480
that should be sorry.
619
00:35:45,690 --> 00:35:47,480
I should have fought
the Shen family back then.
620
00:35:47,930 --> 00:35:49,330
I only want you to live well.
621
00:35:50,160 --> 00:35:52,250
I just want you to live.
622
00:35:55,370 --> 00:35:56,370
Get proper rest here.
623
00:35:57,120 --> 00:35:58,330
I'll have someone take good care of you.
624
00:36:10,960 --> 00:36:11,640
Duke Su,
625
00:36:12,250 --> 00:36:13,040
I have a favor to ask.
626
00:36:17,330 --> 00:36:19,000
Is it about the scars on her face?
627
00:36:19,730 --> 00:36:20,330
Yes.
628
00:36:21,520 --> 00:36:22,690
If Jiuyue comes to you,
629
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
please inform me.
630
00:36:24,730 --> 00:36:26,850
I want to ask Jiuyue
to treat Magistrate Xue and Haitang.
631
00:36:27,080 --> 00:36:28,850
You know she uses poison, right?
632
00:36:29,210 --> 00:36:30,440
You're risking their lives for survival.
633
00:36:31,160 --> 00:36:31,770
I trust her.
634
00:36:32,120 --> 00:36:33,810
I'll send someone to notify you
when I find her.
635
00:36:40,730 --> 00:36:41,410
Duke Su.
636
00:36:42,250 --> 00:36:42,850
Please come.
637
00:36:43,330 --> 00:36:44,160
Do you know
638
00:36:44,210 --> 00:36:46,440
how to truly protect someone?
639
00:36:46,930 --> 00:36:48,730
Don't push the person
you want to protect away
640
00:36:48,730 --> 00:36:49,730
from you.
641
00:36:49,930 --> 00:36:51,330
Keep her close,
642
00:36:51,690 --> 00:36:53,480
within your sight.
643
00:36:53,600 --> 00:36:54,770
Is that how you do it?
644
00:36:56,960 --> 00:36:57,690
I don't need to.
645
00:36:57,930 --> 00:36:59,520
Duke Su, you just can't stop the habit
646
00:36:59,520 --> 00:37:01,330
of eavesdropping on others, huh?
647
00:37:03,520 --> 00:37:05,690
It's because you speak so loudly.
648
00:37:05,810 --> 00:37:07,690
So now it's my fault?
649
00:37:08,480 --> 00:37:09,410
At least, you realize your mistake.
650
00:37:11,890 --> 00:37:13,730
Are you going to participate
in the selection of the reception envoy
651
00:37:14,040 --> 00:37:14,810
for the Great Zhao delegation?
652
00:37:15,040 --> 00:37:16,330
Why are you bringing this up too?
653
00:37:16,640 --> 00:37:18,930
Shen Yurong is in charge of this matter.
654
00:37:25,040 --> 00:37:25,810
Duke Su,
655
00:37:26,930 --> 00:37:28,600
you once told me
656
00:37:28,730 --> 00:37:30,290
the story
of "Duke Huang of the East Sea."
657
00:37:30,770 --> 00:37:32,080
Today, let me tell you
658
00:37:32,440 --> 00:37:33,730
the story of "A Beauty's Return."
659
00:37:39,120 --> 00:37:40,930
A young nobleman became infatuated
660
00:37:41,160 --> 00:37:42,960
with a beautiful lady
during his travels.
661
00:37:43,370 --> 00:37:44,520
He promised her a lifelong commitment.
662
00:37:45,730 --> 00:37:46,930
But later,
663
00:37:47,250 --> 00:37:49,000
he abandoned her
and returned to the capital.
664
00:37:49,690 --> 00:37:53,520
Under his parents' order, he married
a noblewoman from a prestigious family.
665
00:37:53,600 --> 00:37:54,520
Little did he know,
666
00:37:54,930 --> 00:37:57,290
this woman bore a striking resemblance
to the abandoned lady,
667
00:37:57,410 --> 00:38:00,040
not just in looks
but also in mannerisms.
668
00:38:00,690 --> 00:38:01,600
The nobleman was convinced
669
00:38:01,960 --> 00:38:04,600
that the noble family refused to marry
their real daughter to him.
670
00:38:05,290 --> 00:38:06,480
So they found a substitute bride.
671
00:38:08,250 --> 00:38:11,370
Ironically, the substitute bride
was the abandoned lady.
672
00:38:12,040 --> 00:38:14,040
Throughout their marriage,
673
00:38:14,250 --> 00:38:16,850
the nobleman was consumed
with proving his suspicions.
674
00:38:17,890 --> 00:38:20,850
In the end, guess what happened?
675
00:38:22,730 --> 00:38:24,120
He killed the noblewoman.
676
00:38:25,330 --> 00:38:26,690
Duke Su, why do you enjoy
677
00:38:26,690 --> 00:38:27,890
stories full of bloodshed so much?
678
00:38:28,560 --> 00:38:29,480
Could
679
00:38:31,850 --> 00:38:33,370
they be lovebirds?
680
00:38:36,250 --> 00:38:36,930
Let's wait and see.
681
00:38:54,370 --> 00:38:57,730
I'll perform this show for you.
682
00:39:14,930 --> 00:39:17,040
Why do you think
Jiang Li isn't participating?
683
00:39:17,560 --> 00:39:18,850
Didn't she want to seek guidance
684
00:39:18,850 --> 00:39:20,520
from Shen Yurong before?
685
00:39:21,770 --> 00:39:22,480
Why did you hit me?
686
00:39:22,640 --> 00:39:24,440
You fool. What else could it be?
687
00:39:24,690 --> 00:39:26,210
She must be feeling down.
688
00:39:26,370 --> 00:39:27,810
With so much going on
in your family lately
689
00:39:27,850 --> 00:39:28,810
and Tong gone,
690
00:39:28,960 --> 00:39:30,250
who would have the mood to study
691
00:39:30,250 --> 00:39:31,520
or seek guidance?
692
00:39:31,690 --> 00:39:33,640
People like them who love learning
693
00:39:33,960 --> 00:39:36,120
find it therapeutic.
694
00:39:36,440 --> 00:39:37,520
Don't believe me? Ask Ye Shijie.
695
00:39:39,850 --> 00:39:41,210
Since Jiang Li doesn't want to join,
696
00:39:41,520 --> 00:39:42,520
let's not bring it up anymore.
697
00:39:42,520 --> 00:39:43,930
Let her be in peace.
698
00:39:44,520 --> 00:39:45,690
We shouldn't disturb her either.
699
00:39:45,850 --> 00:39:46,850
We can't do that.
700
00:39:47,330 --> 00:39:48,810
We can't leave her alone either.
701
00:39:48,930 --> 00:39:50,370
Are you discussing
the delegation matters?
702
00:39:51,810 --> 00:39:53,080
What is wrong with you?
703
00:39:53,210 --> 00:39:54,600
- You should've made some noise.
- Li.
704
00:39:54,810 --> 00:39:55,440
Where are you going?
705
00:39:58,000 --> 00:40:00,520
Ye, did His Majesty assign
the delegation matters
706
00:40:01,000 --> 00:40:03,080
to Shen Yurong?
707
00:40:03,440 --> 00:40:03,890
Yes.
708
00:40:08,080 --> 00:40:08,770
I want to join.
709
00:40:10,480 --> 00:40:12,400
[To Mr. Shen]
710
00:40:14,920 --> 00:40:17,440
[Shen's Residence]
711
00:40:34,120 --> 00:40:35,800
[Jiang Li from the School of Integrity
requests to join the reception envoy.]
712
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
[Jiang Li]
713
00:40:41,000 --> 00:40:41,520
Yurong,
714
00:40:46,890 --> 00:40:48,040
can I help
715
00:40:48,160 --> 00:40:49,480
with welcoming
the Great Zhao delegation?
716
00:40:51,080 --> 00:40:51,810
Just leave it there.
717
00:40:52,160 --> 00:40:52,560
All right.
718
00:41:04,160 --> 00:41:05,480
[To Mr. Shen]
719
00:41:08,160 --> 00:41:09,000
[Jiang Li]
720
00:41:28,080 --> 00:41:30,600
[Jiang Li]
721
00:41:32,730 --> 00:41:33,440
Yurong,
722
00:41:34,440 --> 00:41:37,560
how's the preparation
for the Great Zhao delegation lately?
723
00:41:37,560 --> 00:41:38,210
It's alright.
724
00:41:38,480 --> 00:41:39,730
I heard from your sister
725
00:41:39,850 --> 00:41:41,000
that many from the School of Integrity
726
00:41:41,000 --> 00:41:42,560
have submitted
their self-recommendation letters.
727
00:41:42,810 --> 00:41:44,810
Did Second Lady Jiang also submit one?
728
00:41:47,290 --> 00:41:48,690
Listen to me.
729
00:41:49,040 --> 00:41:50,480
We're able
730
00:41:50,640 --> 00:41:52,890
to enjoy fine food
731
00:41:53,440 --> 00:41:55,120
and comfort life
732
00:41:55,560 --> 00:41:57,330
all because of Eldest Princess.
733
00:41:57,960 --> 00:42:00,250
Before you do anything,
734
00:42:00,560 --> 00:42:02,440
remember not to provoke
Eldest Princess.
735
00:42:03,000 --> 00:42:03,690
Do you hear me?
736
00:42:03,810 --> 00:42:05,850
Eldest Princess. Eldest Princess.
737
00:42:06,440 --> 00:42:08,640
It's always about Eldest Princess.
738
00:42:08,850 --> 00:42:11,960
Is the Shen family
Eldest Princess's dog?
739
00:42:13,000 --> 00:42:14,850
What are you saying?
740
00:42:15,290 --> 00:42:16,890
Do you think
everything we have now is given
741
00:42:16,890 --> 00:42:18,370
is given by Eldest Princess?
742
00:42:18,600 --> 00:42:19,600
What about my years
743
00:42:20,000 --> 00:42:22,640
of dedication to the court
and the emperor?
744
00:42:23,290 --> 00:42:24,890
Our daily expenses at the Shen family
745
00:42:24,890 --> 00:42:26,810
are from my hard work,
746
00:42:27,080 --> 00:42:28,480
not from Eldest Princess's rewards!
747
00:42:29,210 --> 00:42:30,520
Mother only cares about you.
748
00:42:30,640 --> 00:42:31,730
She's afraid you might make
the wrong decisions
749
00:42:31,730 --> 00:42:32,730
and make mistakes again.
750
00:42:32,810 --> 00:42:35,330
You remind me day and night like this.
751
00:42:35,410 --> 00:42:39,040
How can I dare to make mistakes?
752
00:42:45,770 --> 00:42:47,560
Yurong will understand your intentions.
753
00:42:56,520 --> 00:42:58,000
The reception envoy selection's
results are out.
754
00:42:58,210 --> 00:42:58,810
It's already out.
755
00:42:59,440 --> 00:43:00,160
Ye Shijie,
756
00:43:00,290 --> 00:43:01,330
Liu Xu and I have received
757
00:43:01,330 --> 00:43:02,210
our confirmation letters.
758
00:43:02,410 --> 00:43:03,890
The four of us can be together again.
759
00:43:04,640 --> 00:43:05,210
What's wrong?
760
00:43:05,210 --> 00:43:06,330
Li didn't receive
her confirmation letter.
761
00:43:06,960 --> 00:43:07,930
She didn't receive it?
762
00:43:08,440 --> 00:43:09,960
She's the most outstanding among us.
763
00:43:09,960 --> 00:43:10,850
It's impossible not to get selected.
764
00:43:11,250 --> 00:43:11,730
Silly.
765
00:43:12,120 --> 00:43:14,080
He said she didn't receive the letter.
766
00:43:14,440 --> 00:43:15,850
Even if it wasn't confirmed,
767
00:43:16,040 --> 00:43:17,410
the letter would be returned.
768
00:43:17,770 --> 00:43:19,850
Could it be they've lost Li's letter?
769
00:43:21,730 --> 00:43:22,520
No, it's not possible.
770
00:43:23,410 --> 00:43:25,250
Mr. Shen is probably still deciding.
771
00:43:25,680 --> 00:43:26,480
What do you mean?
772
00:43:27,520 --> 00:43:28,640
I need a favor from you.
773
00:43:28,930 --> 00:43:29,480
What do you need me to do?
774
00:43:30,250 --> 00:43:31,330
I want him to come
to the Jiang's Residence
775
00:43:32,330 --> 00:43:33,250
and personally invite me.
776
00:43:38,360 --> 00:43:39,520
[Govern the People, Serve Heaven]
777
00:43:39,520 --> 00:43:40,080
Your Majesty,
778
00:43:40,520 --> 00:43:43,120
the schedule for the delegation's
reception has been completed.
779
00:43:43,560 --> 00:43:44,410
As for the specific details,
780
00:43:44,730 --> 00:43:46,640
I have requested Serving Officer, Ye Shijie
from the Ministry of Revenue to draft it
781
00:43:46,730 --> 00:43:47,600
into a document.
782
00:43:47,970 --> 00:43:49,120
Please review it, Your Majesty.
783
00:43:50,290 --> 00:43:52,040
Then I'll take my leave now.
784
00:43:52,160 --> 00:43:52,680
All right.
785
00:43:52,770 --> 00:43:53,450
Your Majesty,
786
00:43:54,040 --> 00:43:55,120
if I may be bold to suggest
787
00:43:56,000 --> 00:43:57,040
Second Lady Jiang's performance
788
00:43:57,040 --> 00:43:58,370
of "Spring Fading
into White Pear Blossoms."
789
00:43:58,810 --> 00:44:00,290
This song is well-known
across the country.
790
00:44:00,640 --> 00:44:02,290
If Second Lady Jiang is selected
to join the reception envoy
791
00:44:02,370 --> 00:44:04,290
and perform this piece
at the alliance banquet
792
00:44:04,290 --> 00:44:05,080
for the Great Zhao delegation,
793
00:44:05,600 --> 00:44:06,890
it will surely impress them
794
00:44:06,970 --> 00:44:08,930
and make their visit enjoyable.
795
00:44:09,250 --> 00:44:11,200
I've heard Mianju mention
this several times.
796
00:44:11,770 --> 00:44:13,640
He has always praised Jiang Li's
797
00:44:13,640 --> 00:44:15,850
"Spring Fading
into White Pear Blossoms."
798
00:44:16,560 --> 00:44:17,850
I wanted her to perform it
799
00:44:17,970 --> 00:44:19,600
at a palace banquet before.
800
00:44:19,890 --> 00:44:21,770
But I had state affairs to attend to
801
00:44:21,890 --> 00:44:22,680
and left early.
802
00:44:23,120 --> 00:44:25,120
During the Entry Exam,
you were also present.
803
00:44:25,560 --> 00:44:26,450
What do you think?
804
00:44:27,600 --> 00:44:28,410
Your Majesty,
805
00:44:29,200 --> 00:44:30,560
it's indeed an excellent piece.
806
00:44:31,480 --> 00:44:33,080
Second Lady Jiang is not among
807
00:44:33,080 --> 00:44:34,120
the confirmed reception envoy.
808
00:44:34,200 --> 00:44:35,600
Did she not submit
a recommendation letter herself?
809
00:44:35,970 --> 00:44:37,770
She did submit one.
810
00:44:38,600 --> 00:44:39,560
But considering
811
00:44:39,840 --> 00:44:41,370
the recent events in the Jiang family,
812
00:44:41,960 --> 00:44:42,810
it wasn't approved yet.
813
00:44:44,080 --> 00:44:46,890
Do you also think an evil spirit
has possessed Second Lady Jiang?
814
00:44:49,000 --> 00:44:50,770
I am aware
of the Jiang family's situation.
815
00:44:51,250 --> 00:44:52,480
However, supernatural matters
816
00:44:52,760 --> 00:44:54,200
are not appropriate for open discussion.
817
00:44:54,480 --> 00:44:56,560
Official Shen,
you're being narrow-minded.
818
00:44:57,000 --> 00:44:57,890
I apologize.
819
00:45:00,920 --> 00:45:01,520
Official Ye,
820
00:45:02,040 --> 00:45:04,120
I will approve Second Lady Jiang's
recommendation letter right away.
821
00:45:04,400 --> 00:45:05,410
As her cousin,
822
00:45:06,000 --> 00:45:07,680
you can pass the letter to her.
823
00:45:07,920 --> 00:45:08,730
Mr. Shen,
824
00:45:09,250 --> 00:45:11,640
this is an official matter.
It wouldn't be proper for me to do it.
825
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
Since you didn't approve
her invitation earlier,
826
00:45:14,560 --> 00:45:15,970
Second Lady Jiang
might have misunderstood.
827
00:45:16,730 --> 00:45:17,730
If you don't go,
828
00:45:18,560 --> 00:45:19,810
how can I explain it clearly?
829
00:45:28,160 --> 00:45:30,000
[Govern the People, Serve Heaven]
830
00:45:35,120 --> 00:45:36,930
My Lady, you're truly insightful.
831
00:45:37,160 --> 00:45:38,680
Mr. Shen has indeed come to see you.
832
00:45:38,930 --> 00:45:39,970
He's outside right now.
833
00:45:44,080 --> 00:45:45,160
With the alliance approaching,
834
00:45:45,640 --> 00:45:47,330
[Abundance and Prosperity]
how do you have the time to visit me?
835
00:45:49,480 --> 00:45:52,520
I have a request today.
836
00:45:52,970 --> 00:45:54,450
During the court meeting
about the alliance banquet,
837
00:45:55,160 --> 00:45:59,000
the emperor mentioned he wanted
838
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
to hear your "Spring Fading
into White Pear Blossoms."
839
00:46:01,680 --> 00:46:02,730
I played it
840
00:46:03,040 --> 00:46:05,770
at the School of Integrity's Entry Exam.
841
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
I didn't expect the emperor
to hold it in such high regard.
842
00:46:08,640 --> 00:46:10,290
Your musical skills are renowned
843
00:46:10,770 --> 00:46:12,120
throughout the capital.
844
00:46:12,600 --> 00:46:13,560
With such fame,
845
00:46:14,000 --> 00:46:15,770
people are bound to talk about it.
846
00:46:15,890 --> 00:46:17,560
It might be best
for you to stay low-key.
847
00:46:17,770 --> 00:46:20,040
"Spring Fading into White Pear Blossoms"
has a sorrowful melody.
848
00:46:20,680 --> 00:46:22,770
With the Great Zhao delegation coming
for the alliance,
849
00:46:23,040 --> 00:46:24,810
playing this might be inappropriate.
850
00:46:25,330 --> 00:46:28,120
So I wish to ask you
to appeal to the emperor
851
00:46:28,410 --> 00:46:29,410
to decline this performance.
852
00:46:30,040 --> 00:46:33,560
[Abundance and Prosperity]
Move with emotion, convince with reason.
853
00:46:34,560 --> 00:46:36,850
Those who don't know better
854
00:46:36,850 --> 00:46:39,810
would think you're very considerate
of me and far-sighted.
855
00:46:40,770 --> 00:46:44,250
I only think you will understand
the situation well,
856
00:46:45,000 --> 00:46:46,640
which is why I came to seek your help.
857
00:46:46,800 --> 00:46:48,280
If you're unwilling,
858
00:46:48,590 --> 00:46:50,230
I will inform the emperor myself
859
00:46:50,320 --> 00:46:51,510
and resign from this task.
860
00:46:53,190 --> 00:46:54,280
Sorry for the trouble today.
861
00:46:55,360 --> 00:46:56,150
I'll take my leave now.
862
00:46:56,160 --> 00:46:58,440
[Abundance and Prosperity]
863
00:46:58,440 --> 00:47:02,030
Mr. Shen, what are you afraid of?
864
00:47:06,360 --> 00:47:08,150
Second Lady Jiang,
what do you mean by this?
865
00:47:08,360 --> 00:47:11,230
If you didn't want me
to join the reception envoy,
866
00:47:11,400 --> 00:47:12,840
you could have just rejected
my application.
867
00:47:13,480 --> 00:47:15,630
But you didn't reject it nor approve it.
868
00:47:16,040 --> 00:47:18,000
You hesitated.
869
00:47:18,680 --> 00:47:19,850
You should know
870
00:47:20,480 --> 00:47:21,640
why I am hesitating.
871
00:47:21,810 --> 00:47:23,810
After all,
your intentions are too obvious.
872
00:47:23,930 --> 00:47:24,850
My intentions?
873
00:47:25,450 --> 00:47:27,080
Have you misunderstood something?
874
00:47:27,250 --> 00:47:28,250
You can fool others.
875
00:47:28,680 --> 00:47:29,640
But not me.
876
00:47:30,040 --> 00:47:32,120
Oh, Mr. Shen.
877
00:47:32,410 --> 00:47:34,040
Should I call you foolish
878
00:47:34,480 --> 00:47:35,770
or self-deluded?
879
00:47:36,680 --> 00:47:37,810
[Abundance and Prosperity]
It seems you still see me
880
00:47:38,680 --> 00:47:40,890
as your late wife.
881
00:47:42,080 --> 00:47:43,370
Since you're so certain,
882
00:47:43,730 --> 00:47:45,120
why did you oppose Eldest Princess
883
00:47:45,120 --> 00:47:46,640
before the emperor?
884
00:47:48,600 --> 00:47:50,480
You should know best
885
00:47:51,770 --> 00:47:57,450
that I am the Secretariat Director
and Grand Preceptor's daughter,
886
00:47:58,410 --> 00:48:00,330
not your infamous late wife.
887
00:48:00,850 --> 00:48:02,520
Even if I do look like her,
888
00:48:02,520 --> 00:48:03,330
so what?
889
00:48:04,330 --> 00:48:05,480
In that case,
890
00:48:07,080 --> 00:48:09,640
why do you insist on joining
the reception envoy I manage?
891
00:48:10,040 --> 00:48:12,480
My maid died protecting me.
892
00:48:13,520 --> 00:48:14,890
She was like a sister to me.
893
00:48:15,520 --> 00:48:17,370
I am sad and heartbroken.
894
00:48:17,520 --> 00:48:18,810
I have been in despair for days.
895
00:48:19,120 --> 00:48:19,970
I just want to enjoy
896
00:48:19,970 --> 00:48:22,120
the lively atmosphere
of the alliance banquet.
897
00:48:22,970 --> 00:48:23,810
Is that wrong?
898
00:48:24,410 --> 00:48:27,200
If you insist
on rejecting my application,
899
00:48:27,730 --> 00:48:29,970
please do not impose your feelings
900
00:48:29,970 --> 00:48:31,120
for your late wife on me.
901
00:48:31,680 --> 00:48:32,640
Instead,
902
00:48:32,640 --> 00:48:34,080
find a more convincing reason.
903
00:48:34,970 --> 00:48:36,160
Otherwise, people might think
904
00:48:36,850 --> 00:48:38,410
you have a guilty conscience.
905
00:48:43,200 --> 00:48:45,330
You should leave now, Mr. Shen.
906
00:49:41,200 --> 00:49:42,040
Son,
907
00:49:42,560 --> 00:49:44,120
listen to me.
908
00:49:44,770 --> 00:49:46,040
Our family
909
00:49:46,040 --> 00:49:48,290
can enjoy such fine food
910
00:49:48,730 --> 00:49:50,520
and comfort life
911
00:49:50,970 --> 00:49:52,560
all thanks to Eldest Princess.
912
00:49:52,930 --> 00:49:55,120
The way you speak pains me.
913
00:49:55,890 --> 00:49:58,330
But unfortunately,
I can't comfort you now.
914
00:49:59,450 --> 00:50:01,480
My maid died protecting me.
915
00:50:02,250 --> 00:50:03,600
She was like a sister to me.
916
00:50:04,160 --> 00:50:04,850
I just want to enjoy
917
00:50:04,850 --> 00:50:07,160
the lively atmosphere
of the alliance banquet.
918
00:50:34,400 --> 00:50:39,880
♪If there are no happy memories♪
919
00:50:42,000 --> 00:50:47,480
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
920
00:50:49,280 --> 00:50:55,360
♪Two cold and unfeeling bodies♪
921
00:50:56,040 --> 00:51:03,320
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
922
00:51:04,360 --> 00:51:10,840
♪In the cold wind, in the long night♪
923
00:51:11,640 --> 00:51:17,920
♪Embracing the remaining warmth♪
924
00:51:19,200 --> 00:51:26,440
♪The depth of the sea, unfathomable♪
925
00:51:26,520 --> 00:51:32,520
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
926
00:51:33,200 --> 00:51:39,240
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
927
00:51:41,080 --> 00:51:47,800
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
928
00:51:48,920 --> 00:51:55,720
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
929
00:51:56,720 --> 00:52:02,640
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
930
00:52:03,360 --> 00:52:10,480
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
931
00:52:10,720 --> 00:52:18,000
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
932
00:52:18,880 --> 00:52:25,680
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
933
00:52:26,280 --> 00:52:32,720
♪After the hardships,
never to part again♪
934
00:52:34,280 --> 00:52:42,160
♪After the hardships,
never to part again♪
65236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.