All language subtitles for The.Double.2024.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 29] 17 00:01:40,810 --> 00:01:42,900 What a useless fool she is. 18 00:01:43,700 --> 00:01:45,650 After all my years of careful nurture, 19 00:01:45,860 --> 00:01:48,170 she was pushed to the edge by a young girl. 20 00:01:48,620 --> 00:01:49,700 She even wanted to cut off my hand 21 00:01:49,700 --> 00:01:51,620 and kneel to apologize to Liu Wencai. 22 00:01:51,900 --> 00:01:53,930 She must have gone mad. 23 00:01:57,420 --> 00:01:59,260 You dare to speak of nurturing us? 24 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 Since we were young, 25 00:02:01,060 --> 00:02:02,090 you've always treated my sister and me 26 00:02:02,090 --> 00:02:03,730 as tools to gain power. 27 00:02:05,170 --> 00:02:06,700 If not for your careful nurture, 28 00:02:08,290 --> 00:02:09,290 would Shuran 29 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 have gone mad? 30 00:02:13,100 --> 00:02:15,050 Do you even see me as your father? 31 00:02:15,170 --> 00:02:17,140 Do you even remember that you're a father? 32 00:02:18,490 --> 00:02:19,540 Then you should do 33 00:02:19,540 --> 00:02:20,820 what a father should do. 34 00:02:20,860 --> 00:02:21,770 What do you mean? 35 00:02:21,980 --> 00:02:24,100 Write a letter to the emperor and resign from your position. 36 00:02:24,450 --> 00:02:26,420 Say it's your fault for not teaching your children well 37 00:02:26,770 --> 00:02:27,980 and that you're willing to become a monk 38 00:02:28,380 --> 00:02:31,700 and pray for the dead to atone for your sins. 39 00:02:31,940 --> 00:02:33,170 Are you crazy? 40 00:02:33,660 --> 00:02:35,220 Why should I do that? 41 00:02:35,220 --> 00:02:36,570 To save Shuran. 42 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 To save her, 43 00:02:38,140 --> 00:02:40,290 you're willing to abandon your father? 44 00:02:40,610 --> 00:02:42,330 You'll only stay in the temple temporarily. 45 00:02:43,050 --> 00:02:43,980 After the dust has settled, 46 00:02:45,260 --> 00:02:47,610 I'll find a way to bring you back, 47 00:02:47,820 --> 00:02:49,940 and you can continue your luxurious life. 48 00:02:50,220 --> 00:02:51,730 It's easy for you to say. 49 00:02:51,940 --> 00:02:53,290 This incident has caused such a commotion. 50 00:02:53,660 --> 00:02:55,730 Who knows how long I have to stay at the temple 51 00:02:55,730 --> 00:02:57,380 before things settle down? 52 00:03:02,860 --> 00:03:04,450 If you don't help her, 53 00:03:05,730 --> 00:03:09,260 you'll lose more than just a daughter. 54 00:03:10,820 --> 00:03:11,450 You... 55 00:03:22,610 --> 00:03:25,940 Old Madam, the medicine is ready. 56 00:03:26,730 --> 00:03:28,730 It will be delivered tonight at the Hour of Xu. 57 00:03:31,730 --> 00:03:32,820 Everything 58 00:03:34,610 --> 00:03:36,260 is all my fault. 59 00:03:37,100 --> 00:03:38,770 I thought 60 00:03:39,380 --> 00:03:43,010 I managed the Jiang family well. 61 00:03:44,610 --> 00:03:48,490 But I still let the Ye family fall into the Ji family's trap. 62 00:03:49,010 --> 00:03:50,450 Poor Zhenzhen left too early, 63 00:03:51,980 --> 00:03:55,330 leaving Li behind is already pitiful enough. 64 00:03:56,540 --> 00:03:58,140 Yet, I didn't believe her. 65 00:04:00,050 --> 00:04:02,170 The claims of matricide and fratricide 66 00:04:03,890 --> 00:04:06,570 were thrown at her, 67 00:04:08,860 --> 00:04:11,050 which filled her with despair and disappointment. 68 00:04:11,660 --> 00:04:12,860 Now that I think of it, 69 00:04:14,490 --> 00:04:15,860 it was absolutely absurd. 70 00:04:15,980 --> 00:04:18,730 Old Madam, don't blame yourself too much. 71 00:04:19,340 --> 00:04:20,900 Back when Madam Ye was alive, 72 00:04:21,050 --> 00:04:22,460 Madam Ji was still an outsider. 73 00:04:23,170 --> 00:04:25,460 No matter how careful you were, 74 00:04:25,580 --> 00:04:27,290 you couldn't guard against outsiders. 75 00:04:27,290 --> 00:04:29,100 Don't comfort me. 76 00:04:30,130 --> 00:04:33,730 A mistake is a mistake. 77 00:04:34,780 --> 00:04:36,730 Old Madam, Second Lady is here. 78 00:04:45,100 --> 00:04:48,020 Li, you should get more rest. 79 00:04:53,900 --> 00:04:54,610 Grandmother, 80 00:04:56,340 --> 00:04:57,490 I want to know 81 00:04:58,370 --> 00:05:00,810 what will happen to Madam Ji? 82 00:05:01,370 --> 00:05:04,370 Your father and I have discussed it. 83 00:05:05,930 --> 00:05:07,220 We've prepared the medicine. 84 00:05:08,370 --> 00:05:10,490 It will be given to her later. 85 00:05:11,020 --> 00:05:11,580 All right. 86 00:05:13,170 --> 00:05:15,100 I can go and see her off. 87 00:05:16,420 --> 00:05:19,810 I have a few final words to say to her. 88 00:05:20,170 --> 00:05:21,490 At the Hour of Xu tonight, 89 00:05:23,020 --> 00:05:24,130 you can go then. 90 00:05:25,420 --> 00:05:26,690 Thank you, Grandmother. 91 00:05:30,050 --> 00:05:30,730 Li. 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,290 Li. 93 00:05:36,930 --> 00:05:38,340 I've done you wrong. 94 00:05:38,540 --> 00:05:41,420 I know you've been wronged all these years. 95 00:05:43,050 --> 00:05:46,020 Even though we found the real culprit, 96 00:05:46,610 --> 00:05:48,490 we still can't clear your name. 97 00:05:48,780 --> 00:05:49,900 But don't worry. 98 00:05:50,930 --> 00:05:53,170 If you ever need anything, 99 00:05:54,420 --> 00:05:56,250 the family will do its best to help you 100 00:05:57,020 --> 00:05:58,290 so long it's within its means. 101 00:06:00,900 --> 00:06:01,860 It doesn't matter anymore. 102 00:06:05,460 --> 00:06:07,540 Old Madam, Consort Li sent a message. 103 00:06:12,780 --> 00:06:15,290 Today, Official Li stepped down from his position as an apology. 104 00:06:15,780 --> 00:06:17,780 He said that Ji Shuran's actions 105 00:06:17,780 --> 00:06:19,250 were not her wishes 106 00:06:19,660 --> 00:06:21,730 and that she was manipulated by others. 107 00:06:22,290 --> 00:06:24,050 But he is aware of the severity of her sins, 108 00:06:24,490 --> 00:06:26,460 so he decides to become a monk to pray for forgiveness. 109 00:06:27,050 --> 00:06:30,490 Her Highness pities Madam Ji for being manipulated. 110 00:06:31,020 --> 00:06:33,930 Though her crimes are severe, there are reasons behind them. 111 00:06:34,340 --> 00:06:37,730 So she asks Grand Chancellor Jiang to spare Mrs. Jiang's life. 112 00:06:38,420 --> 00:06:39,220 Grand Chancellor Jiang, 113 00:06:39,660 --> 00:06:41,900 do you not hear my words clearly? 114 00:06:42,340 --> 00:06:43,490 I heard them clearly. 115 00:06:53,400 --> 00:06:54,050 Li. 116 00:06:55,250 --> 00:06:56,400 Where are you going? 117 00:07:03,050 --> 00:07:04,450 It's such a good news. 118 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 I must quickly tell Mother. 119 00:07:20,320 --> 00:07:21,570 Let her go. 120 00:07:21,810 --> 00:07:22,960 We've wronged her. 121 00:07:24,370 --> 00:07:25,610 We did do her wrong. 122 00:07:30,370 --> 00:07:31,080 Consort Li, 123 00:07:31,450 --> 00:07:32,520 the message has been delivered. 124 00:07:32,760 --> 00:07:34,520 Grand Chancellor Jiang has agreed. 125 00:07:34,760 --> 00:07:35,450 You may leave. 126 00:07:35,450 --> 00:07:35,840 Yes, Your Highness. 127 00:07:44,520 --> 00:07:45,450 Jiang Li. 128 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Ji Shuran, 129 00:08:00,720 --> 00:08:04,250 it's time for you to pay for your sins. 130 00:08:04,810 --> 00:08:07,400 Ji Shuran, you get what you deserve. 131 00:08:08,200 --> 00:08:11,200 It's time to pay back for Yue's life. 132 00:08:11,810 --> 00:08:14,640 Shuran, stop struggling. 133 00:08:15,280 --> 00:08:16,570 Come down and join me. 134 00:08:17,400 --> 00:08:18,570 Come down and join me. 135 00:08:19,250 --> 00:08:20,320 Stop struggling. 136 00:08:20,760 --> 00:08:21,640 Ji Shuran, 137 00:08:22,490 --> 00:08:24,570 it's time for you to pay for your sins. 138 00:08:24,570 --> 00:08:26,570 Pay back for my Yue's life. 139 00:08:26,570 --> 00:08:27,760 Come down and join me. 140 00:08:28,320 --> 00:08:29,160 - No! - I've waited for you for so long. 141 00:08:29,160 --> 00:08:29,690 Ji Shuran, 142 00:08:29,690 --> 00:08:30,690 it's time for you to pay for your sins. 143 00:08:30,690 --> 00:08:31,840 Pay back for my Yue's life. 144 00:08:31,840 --> 00:08:32,370 Come down and join me. 145 00:08:32,370 --> 00:08:33,560 You get what you deserve. 146 00:08:34,010 --> 00:08:34,520 Come down and join me. 147 00:08:34,520 --> 00:08:35,970 Pay back for my Yue's life. 148 00:08:47,370 --> 00:08:48,210 What are you doing here? 149 00:08:49,490 --> 00:08:51,130 I'm here to see you off for the last time. 150 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Don't try to scare me. 151 00:09:04,890 --> 00:09:06,330 I am the Lady of the Jiang family. 152 00:09:06,520 --> 00:09:08,920 My son, Jiang Bingji, is Grand Chancellor Jiang's eldest son. 153 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 My sister is the current emperor's favorite consort. 154 00:09:13,800 --> 00:09:15,010 I still have the Ji family. 155 00:09:15,920 --> 00:09:17,160 You can't touch me. 156 00:09:17,560 --> 00:09:19,010 Lady of the Jiang family? 157 00:09:21,400 --> 00:09:22,640 Have you forgotten 158 00:09:23,520 --> 00:09:25,090 how you got your position 159 00:09:25,490 --> 00:09:27,090 in the first place? 160 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 What do you mean? 161 00:09:28,440 --> 00:09:29,920 Aunt Hu told me everything. 162 00:09:30,680 --> 00:09:32,520 I heard Ji Shuran telling Ms. Sun 163 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 that the physician who treated Madam Ye 164 00:09:35,280 --> 00:09:36,210 had returned to the capital 165 00:09:36,560 --> 00:09:37,970 and needed to be silenced. 166 00:09:38,250 --> 00:09:38,890 Silenced? 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,010 Are you saying my mother didn't die from being weak 168 00:09:44,010 --> 00:09:45,440 after giving birth to me? 169 00:09:45,730 --> 00:09:48,040 Even if she was weak, she could still recuperate slowly. 170 00:09:49,040 --> 00:09:50,130 By the end of her confinement, 171 00:09:50,610 --> 00:09:53,250 her health was improving. 172 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 Then suddenly, her condition worsened 173 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 and she didn't last six months. 174 00:09:58,440 --> 00:09:59,490 Thinking back, 175 00:10:00,130 --> 00:10:01,560 it's possible that Ji Shuran bribed 176 00:10:01,560 --> 00:10:02,920 the physician who treated Madam Ye 177 00:10:03,490 --> 00:10:05,440 to tamper with her medicine. 178 00:10:06,760 --> 00:10:08,440 That wretched woman. 179 00:10:09,440 --> 00:10:11,130 Despite being mad, she can still expose me. 180 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 My husband would never believe her words. 181 00:10:15,160 --> 00:10:17,490 Once I get out of here, I'll teach her a lesson. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,250 If you want, 183 00:10:20,370 --> 00:10:21,610 I can send you to meet her. 184 00:10:23,400 --> 00:10:23,970 What? 185 00:10:24,330 --> 00:10:27,850 Aunt Hu went to see her daughter. 186 00:10:28,800 --> 00:10:31,130 Before leaving, she left me a letter 187 00:10:31,610 --> 00:10:33,760 accusing you of poisoning my mother. 188 00:10:34,560 --> 00:10:35,090 Do you want 189 00:10:35,490 --> 00:10:37,560 to go to hell to settle this with her? 190 00:10:47,090 --> 00:10:49,210 Someone! I want to see Grand Chancellor Jiang! 191 00:10:49,520 --> 00:10:50,250 Open this door! 192 00:10:50,640 --> 00:10:51,680 No point shouting for help. 193 00:10:52,800 --> 00:10:53,400 Ji Shuran, 194 00:10:54,440 --> 00:10:57,010 Grandmother and Father used to care for you 195 00:10:57,520 --> 00:10:59,610 because you had lost a child. 196 00:11:00,250 --> 00:11:01,640 But now it's clear 197 00:11:02,920 --> 00:11:03,850 that your misery 198 00:11:04,520 --> 00:11:06,330 was all part of a plot you orchestrated. 199 00:11:08,490 --> 00:11:09,330 You're also aware 200 00:11:11,250 --> 00:11:13,730 that sacrificing lives allows you to gain trust. 201 00:11:14,370 --> 00:11:16,800 Now, your retribution has arrived. 202 00:11:17,250 --> 00:11:18,280 Those who died unjustly 203 00:11:19,090 --> 00:11:20,210 are restless. 204 00:11:20,680 --> 00:11:21,760 They want to seek justice. 205 00:11:22,250 --> 00:11:23,760 Even in death, they won't let you off. 206 00:11:24,210 --> 00:11:25,640 You can't beat them, Ji Shuran. 207 00:11:26,680 --> 00:11:29,520 Remember this. From today, 208 00:11:30,330 --> 00:11:32,920 no one in the Jiang family will believe you again. 209 00:11:33,330 --> 00:11:33,760 Jiang Li, 210 00:11:34,610 --> 00:11:36,010 even if I become a ghost, I won't let you off. 211 00:11:36,280 --> 00:11:38,090 I won't let you off even when I become a ghost. 212 00:11:39,010 --> 00:11:40,250 Fine, go and find her then. 213 00:11:41,160 --> 00:11:43,090 When you meet Jiang Li in the underworld, 214 00:11:43,970 --> 00:11:45,560 she'll be the first to come after you. 215 00:11:46,130 --> 00:11:48,370 What... What did you say? 216 00:11:50,520 --> 00:11:50,920 You... 217 00:11:54,280 --> 00:11:55,250 You're not Jiang Li. 218 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Do you know 219 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 how much Jiang Li suffered 220 00:12:01,370 --> 00:12:03,890 in Zhennyu Hall over these ten years? 221 00:12:04,730 --> 00:12:06,560 She was supposed to be doted on by Father 222 00:12:06,920 --> 00:12:08,730 and a carefree daughter of a noble family. 223 00:12:09,520 --> 00:12:10,280 But what happened? 224 00:12:13,040 --> 00:12:16,090 You not only caused her mother's death, 225 00:12:17,160 --> 00:12:18,730 but you also tarnished her reputation 226 00:12:19,400 --> 00:12:20,560 and sent her away. 227 00:12:21,210 --> 00:12:23,040 You handed her over to those people, 228 00:12:23,890 --> 00:12:25,490 letting her be tortured to death, 229 00:12:25,850 --> 00:12:27,090 tortured to death while still alive! 230 00:12:27,090 --> 00:12:27,920 Ji Shuran, 231 00:12:28,680 --> 00:12:30,010 do you understand that pain? 232 00:12:30,400 --> 00:12:31,280 Do you? 233 00:12:31,640 --> 00:12:33,090 Do you deserve forgiveness? 234 00:12:34,850 --> 00:12:38,010 I... I was also forced. 235 00:12:39,130 --> 00:12:40,920 I had no choice. 236 00:12:42,730 --> 00:12:44,680 I was forced. 237 00:12:46,490 --> 00:12:48,400 It's been ten years, Ji Shuran. 238 00:12:50,760 --> 00:12:52,610 You had countless chances 239 00:12:53,440 --> 00:12:56,440 to save her and yourself. 240 00:12:57,250 --> 00:12:59,090 But you did nothing. 241 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 Your current fate 242 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 is your own doing. 243 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 From now on, 244 00:13:07,250 --> 00:13:08,560 you must reflect on your evil deeds 245 00:13:09,330 --> 00:13:11,890 every day of your life. 246 00:13:12,730 --> 00:13:14,250 I was forced. 247 00:13:17,610 --> 00:13:19,730 I was forced to do it. 248 00:13:21,370 --> 00:13:22,280 Li. 249 00:13:27,330 --> 00:13:29,920 Li, I was forced. 250 00:13:33,010 --> 00:13:33,680 Li. 251 00:13:34,970 --> 00:13:36,130 Li, 252 00:13:50,610 --> 00:13:52,890 I was forced to do it. 253 00:14:16,210 --> 00:14:17,520 Third Lady, be careful. 254 00:14:18,610 --> 00:14:19,250 Third Lady. 255 00:14:20,970 --> 00:14:21,760 Third Lady, you're not well. 256 00:14:21,760 --> 00:14:23,130 I want to see my mother. 257 00:14:24,520 --> 00:14:27,680 Third Lady, you must get proper rest. 258 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 I want to see my mother. 259 00:14:29,090 --> 00:14:29,760 Third Lady. 260 00:14:30,520 --> 00:14:31,560 Madam will be fine. 261 00:14:31,890 --> 00:14:33,160 Consort Li has spoken. 262 00:14:33,160 --> 00:14:34,280 So no one will harm her. 263 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 I only want to know 264 00:14:38,760 --> 00:14:40,850 when she fed me poison, 265 00:14:42,160 --> 00:14:44,890 did she feel even a bit of reluctance and pity? 266 00:15:27,040 --> 00:15:28,560 How is she now? 267 00:15:29,890 --> 00:15:30,680 She has gone mad. 268 00:15:35,400 --> 00:15:36,520 Are you sad, Father? 269 00:15:38,280 --> 00:15:41,010 What do you plan to do with her? 270 00:15:41,730 --> 00:15:42,970 Since she has gone mad, 271 00:15:44,920 --> 00:15:46,370 let her guard the tomb. 272 00:15:48,130 --> 00:15:52,610 Let her experience what Aunt Hu suffered. 273 00:15:59,280 --> 00:16:00,160 Li, 274 00:16:03,160 --> 00:16:04,920 do you hate me? 275 00:16:07,640 --> 00:16:08,760 I didn't know 276 00:16:09,490 --> 00:16:12,250 she had such a malicious heart. 277 00:16:14,680 --> 00:16:15,440 Back then, 278 00:16:16,640 --> 00:16:21,210 when your mother's condition worsened day by day, 279 00:16:21,920 --> 00:16:24,520 I thought she was in poor health. 280 00:16:26,250 --> 00:16:29,970 I never thought she was being harmed by someone. 281 00:16:31,370 --> 00:16:32,610 If I had known, 282 00:16:33,850 --> 00:16:35,640 I would never have let Ji Shuran set foot 283 00:16:35,640 --> 00:16:37,370 at the Jiang family's gates. 284 00:16:42,210 --> 00:16:45,520 I shouldn't even have accused you of matricide and fratricide, 285 00:16:46,010 --> 00:16:48,280 neglecting you for ten years 286 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 and 287 00:16:51,330 --> 00:16:53,560 almost causing you to lose your life. 288 00:16:54,160 --> 00:16:57,520 Li, do you still resent me 289 00:16:58,280 --> 00:17:00,280 about the evil spirit incident? 290 00:17:01,280 --> 00:17:02,280 I don't hate you. 291 00:17:06,050 --> 00:17:07,200 I've forgiven you. 292 00:17:10,850 --> 00:17:11,610 Li. 293 00:17:13,850 --> 00:17:14,570 Father. 294 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 If you want to hear 295 00:17:18,130 --> 00:17:18,960 such words, 296 00:17:21,530 --> 00:17:23,050 I can say them to you. 297 00:17:27,330 --> 00:17:28,400 But do you think 298 00:17:30,680 --> 00:17:31,610 it's possible? 299 00:17:34,200 --> 00:17:35,720 You can't even imagine 300 00:17:35,920 --> 00:17:38,000 what Li went through in Zhennyu Hall. 301 00:17:41,090 --> 00:17:41,850 Over those ten years, 302 00:17:41,850 --> 00:17:43,400 Li had to fetch water, cook, 303 00:17:43,570 --> 00:17:44,720 do laundry, and mend clothes. 304 00:17:46,050 --> 00:17:47,890 Li has endure hunger, cold, 305 00:17:48,240 --> 00:17:49,050 falling down, 306 00:17:51,160 --> 00:17:53,530 and live under constant scrutiny. 307 00:17:55,570 --> 00:17:57,240 Every day, I hoped for my family to come and fetch me. 308 00:17:57,680 --> 00:17:59,090 Even just a letter. 309 00:17:59,850 --> 00:18:04,090 But there was nothing, absolutely nothing. 310 00:18:05,920 --> 00:18:07,640 So I gradually lost hope 311 00:18:08,850 --> 00:18:11,480 [Kindness Beyond Reproach] and felt completely abandoned. 312 00:18:15,680 --> 00:18:16,920 I wanted to return to the Jiang family 313 00:18:17,720 --> 00:18:19,440 and tried hard for it. 314 00:18:20,330 --> 00:18:24,960 But even that wish couldn't be fulfilled. 315 00:18:33,610 --> 00:18:34,400 Li... 316 00:18:46,530 --> 00:18:47,160 Father, 317 00:18:50,200 --> 00:18:51,570 why don't you tell me? 318 00:18:52,680 --> 00:18:53,890 Tell me 319 00:18:54,640 --> 00:18:56,680 how to heal the scars left 320 00:18:58,090 --> 00:18:59,370 over these ten years? 321 00:19:01,240 --> 00:19:02,890 Only the wounds may heal. 322 00:19:03,770 --> 00:19:05,770 But scars will always remain. 323 00:19:06,570 --> 00:19:10,720 One's actions lead to consequences, resulting in family discord. 324 00:19:12,130 --> 00:19:13,160 Your Li 325 00:19:14,050 --> 00:19:15,530 can't come back. 326 00:19:34,720 --> 00:19:38,200 You... You're not attending court anymore? 327 00:19:43,000 --> 00:19:46,960 Ruoyao has been making a ruckus on seeing her mother lately. 328 00:19:47,200 --> 00:19:49,570 I want to take her away from the capital for a few days 329 00:19:50,440 --> 00:19:51,330 to ease things. 330 00:19:52,330 --> 00:19:54,570 And what about Li? 331 00:19:54,680 --> 00:19:55,810 Let her do as she wishes. 332 00:19:57,090 --> 00:19:59,890 Let Ji Shuran guard the tomb. 333 00:20:00,530 --> 00:20:02,200 Won't you stay in the capital? 334 00:20:03,960 --> 00:20:08,200 Now is the best time for you and Li to mend your relationship... 335 00:20:08,530 --> 00:20:12,290 Mother, maybe if I distance myself a bit 336 00:20:13,290 --> 00:20:15,370 and don't interfere with Li's affairs, 337 00:20:16,640 --> 00:20:18,720 that's probably what she truly wants. 338 00:20:19,850 --> 00:20:20,770 Fine. 339 00:20:25,640 --> 00:20:28,370 Congratulations on your great victory, Your Highness! 340 00:20:30,610 --> 00:20:34,160 Our soldiers have achieved much in this expedition. 341 00:20:34,770 --> 00:20:37,050 We'll have a hearty celebration tonight! 342 00:20:37,370 --> 00:20:37,960 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 343 00:20:38,240 --> 00:20:38,890 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 344 00:20:39,160 --> 00:20:39,720 Drink up! 345 00:20:46,810 --> 00:20:48,000 All right. You can leave now. 346 00:20:48,000 --> 00:20:48,610 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 347 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 My sister 348 00:21:07,090 --> 00:21:08,330 is too useless. 349 00:21:08,530 --> 00:21:09,770 Although we lost the Office of Imperial Diviner, 350 00:21:10,680 --> 00:21:11,810 there were unexpected gains. 351 00:21:12,640 --> 00:21:13,440 The Ji family has fallen 352 00:21:13,720 --> 00:21:15,330 and the Jiang family has paid a heavy price. 353 00:21:15,810 --> 00:21:17,130 Jiang Yuanbai was severely affected by the setback 354 00:21:17,810 --> 00:21:18,810 and took leave from court. 355 00:21:19,130 --> 00:21:21,330 That means our people 356 00:21:22,370 --> 00:21:24,200 are dominating my brother's court now. 357 00:21:26,720 --> 00:21:27,680 [Prosperous Era] Since there are no issues, 358 00:21:28,240 --> 00:21:29,090 let's adjourn. 359 00:21:30,000 --> 00:21:30,850 Your Majesty, 360 00:21:31,610 --> 00:21:32,770 Lord Cheng 361 00:21:32,770 --> 00:21:34,920 has reclaimed significant territory in the north for Yan. 362 00:21:35,330 --> 00:21:36,640 The emperor of Dai Country has retreated ten li 363 00:21:36,640 --> 00:21:38,090 beyond the northern border. 364 00:21:38,440 --> 00:21:40,480 The people in the northern border town are also settled. 365 00:21:40,610 --> 00:21:42,440 Such great news is worthy of celebration. 366 00:21:42,610 --> 00:21:44,330 Let's reward Lord Cheng, 367 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 to boost the soldier's morale who serve the country and the people. 368 00:21:48,050 --> 00:21:51,370 What should I reward him, Official Li? 369 00:21:51,850 --> 00:21:52,920 While Dai Country is retreating, 370 00:21:53,640 --> 00:21:55,720 they still harbor ill intentions toward Yan. 371 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Add troops and reinforce Lord Cheng's strength 372 00:21:58,160 --> 00:21:59,640 to fortify our northern borders 373 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 and deter the Dai Country. 374 00:22:01,720 --> 00:22:02,960 What do all of you think? 375 00:22:03,130 --> 00:22:04,680 I agree. 376 00:22:04,810 --> 00:22:07,480 I second the motion. 377 00:22:08,610 --> 00:22:13,160 - I second the motion. - I second the motion. 378 00:22:19,440 --> 00:22:20,680 Such a hateful play! 379 00:22:24,000 --> 00:22:26,130 Those ministers have become Lord Cheng's supporters. 380 00:22:26,530 --> 00:22:27,570 With Jiang Yuanbai absent, 381 00:22:27,680 --> 00:22:29,240 only Li Zhongnan's supporters remain. 382 00:22:29,240 --> 00:22:30,160 Your Majesty, calm down. 383 00:22:30,530 --> 00:22:31,890 Lord Cheng's military achievements are impressive 384 00:22:32,050 --> 00:22:33,640 and the court is inevitably wary. 385 00:22:34,530 --> 00:22:36,480 Your Majesty, you must not lose your composure now, 386 00:22:36,770 --> 00:22:38,130 or it will cause unrest among the people. 387 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 I am well aware of this. 388 00:22:39,680 --> 00:22:41,130 But it's hard not to be angry. 389 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 Lord Cheng has his own plans. 390 00:22:43,000 --> 00:22:44,530 How do we know we can't strategize as well? 391 00:22:44,960 --> 00:22:46,130 I have just received intelligence 392 00:22:46,370 --> 00:22:49,050 that the internal strife in Great Zhao is about to end. 393 00:22:49,530 --> 00:22:51,240 Has the prince of Great Zhao taken control? 394 00:22:51,640 --> 00:22:52,200 Yes. 395 00:22:52,810 --> 00:22:54,240 The situation in Great Zhao is stabilizing. 396 00:22:54,640 --> 00:22:55,920 The prince of Great Zhao 397 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 has successfully ascended to the throne. 398 00:22:58,130 --> 00:23:00,290 To prevent the remnants of the rebel forces from rising again, 399 00:23:00,610 --> 00:23:02,050 he now needs 400 00:23:02,330 --> 00:23:03,920 a reliable ally. 401 00:23:04,330 --> 00:23:06,330 If we have such an ally in the south, 402 00:23:06,570 --> 00:23:08,290 the additional troops Lord Cheng has gathered 403 00:23:08,770 --> 00:23:10,130 are thus insignificant. 404 00:23:10,480 --> 00:23:13,570 How can you ensure he will ally with us? 405 00:23:13,850 --> 00:23:16,370 The young emperor of Great Zhao has no heirs, 406 00:23:16,640 --> 00:23:17,810 only a younger sister. 407 00:23:18,130 --> 00:23:20,200 She fled to Great Yan during the chaos 408 00:23:20,400 --> 00:23:21,680 and was saved by us in the south. 409 00:23:22,050 --> 00:23:23,570 She has been in Great Yan since then. 410 00:23:23,680 --> 00:23:24,720 Prepare for a rainy day? 411 00:23:27,440 --> 00:23:28,050 Good. 412 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 Congratulate the new emperor of Great Zhao on his ascension. 413 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 Also, invite the Great Zhao delegation 414 00:23:32,130 --> 00:23:33,770 to Great Yan to discuss forming an alliance. 415 00:23:33,960 --> 00:23:35,680 This must be done grandly 416 00:23:35,850 --> 00:23:38,610 to show the world our good relations with Great Zhao. 417 00:23:38,920 --> 00:23:40,570 I will handle it immediately. 418 00:23:42,000 --> 00:23:42,440 By the way, 419 00:23:43,480 --> 00:23:44,530 for such an important event, 420 00:23:44,810 --> 00:23:46,850 it was usually managed by Secretariat Director, Jiang Yuanbai 421 00:23:46,850 --> 00:23:48,680 along with the Ministry of Rites and the Court for Dependencies. 422 00:23:48,960 --> 00:23:50,330 With Jiang on leave 423 00:23:50,960 --> 00:23:53,480 and the Secretary of the Ministry of Rites elevated by Li Zhongnan, 424 00:23:54,200 --> 00:23:56,440 it might cause issues in the alliance if we fully trust them. 425 00:23:56,610 --> 00:23:58,050 Do you have a suitable candidate in mind? 426 00:23:58,240 --> 00:23:59,720 Since you asked, 427 00:24:00,130 --> 00:24:02,370 you must have someone in mind already. 428 00:24:03,370 --> 00:24:05,810 What do you think of Shen Yurong? 429 00:24:06,090 --> 00:24:07,090 He is quite capable. 430 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 But you must be aware of his background. 431 00:24:10,640 --> 00:24:11,920 So do you think 432 00:24:12,480 --> 00:24:14,000 your pawn will give up 433 00:24:14,370 --> 00:24:16,960 the chance to approach Shen Yurong? 434 00:24:17,770 --> 00:24:19,640 Are you putting that pawn 435 00:24:20,200 --> 00:24:21,400 in danger? 436 00:24:21,570 --> 00:24:23,050 Are you worried she will be in danger? 437 00:24:23,290 --> 00:24:25,570 If a pawn enters a perilous situation, 438 00:24:25,960 --> 00:24:28,000 it becomes useless to us. 439 00:24:30,160 --> 00:24:31,290 In the past, 440 00:24:31,920 --> 00:24:33,530 you were the most ruthless at chess. 441 00:24:34,440 --> 00:24:36,050 You taught me to sacrifice one piece 442 00:24:36,810 --> 00:24:37,890 to save the game. 443 00:24:38,890 --> 00:24:41,090 Why hesitate now? 444 00:24:41,440 --> 00:24:42,720 Just want to use resources to their fullest potential. 445 00:24:43,200 --> 00:24:43,850 Xiao Heng, 446 00:24:46,370 --> 00:24:47,570 are you getting your emotions involved in this? 447 00:24:48,000 --> 00:24:48,640 No, I am not. 448 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 You better not be. 449 00:25:12,090 --> 00:25:13,530 Have you found Situ Jiuyue yet? 450 00:25:13,570 --> 00:25:15,200 My Lord, why are you so determined to find her? 451 00:25:15,290 --> 00:25:17,200 Last time, she got angry with you for no reason 452 00:25:17,200 --> 00:25:19,240 and drank all the liquor in the Duke's Residence. 453 00:25:19,570 --> 00:25:20,160 My Lord, 454 00:25:20,330 --> 00:25:21,890 I mean Situ Jiuyue likes to disappear 455 00:25:21,890 --> 00:25:23,440 into the deep mountains and forests. 456 00:25:23,770 --> 00:25:25,720 She won't come out for ten days or even half a month 457 00:25:26,000 --> 00:25:27,810 unless she finds the medicinal herbs she's looking for. 458 00:25:27,810 --> 00:25:28,850 Send more people. 459 00:25:29,160 --> 00:25:31,400 We must find her before the Great Zhao delegation arrives. 460 00:25:32,050 --> 00:25:32,440 Yes, My Lord. 461 00:25:36,240 --> 00:25:37,090 Your Highness, 462 00:25:37,850 --> 00:25:38,960 our agents have received information 463 00:25:39,440 --> 00:25:41,770 that the Great Zhao delegation is coming to Great Yan. 464 00:25:42,200 --> 00:25:43,240 Great Zhao has accepted their invitation. 465 00:25:43,610 --> 00:25:44,770 When the two nations form an alliance, 466 00:25:45,000 --> 00:25:46,770 the emperor of Great Zhao will personally lead the delegation. 467 00:25:48,640 --> 00:25:50,680 The alliance between Great Zhao and Great Yan 468 00:25:50,770 --> 00:25:52,290 is a variable for us. 469 00:25:53,570 --> 00:25:54,290 Any strategy? 470 00:25:54,890 --> 00:25:56,200 The alliance is not unexpected. 471 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 But they are coming too quickly. 472 00:25:59,000 --> 00:25:59,680 What do you mean? 473 00:26:00,240 --> 00:26:01,330 During the previous internal strife in Great Zhao, 474 00:26:01,480 --> 00:26:02,920 the princess of Great Zhao fled to Great Yan. 475 00:26:03,680 --> 00:26:05,130 The main purpose 476 00:26:05,130 --> 00:26:06,200 of the emperor coming personally 477 00:26:06,570 --> 00:26:07,640 is to bring the princess back. 478 00:26:08,770 --> 00:26:10,850 Zhao Ye has probably found this princess. 479 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 That's why the emperor of Great Zhao makes haste 480 00:26:12,330 --> 00:26:14,570 to come with the delegation in person. 481 00:26:14,720 --> 00:26:17,370 It's both a blessing and a curse. 482 00:26:18,130 --> 00:26:20,240 If the princess of Great Zhao dies 483 00:26:20,240 --> 00:26:21,850 in Great Yan, 484 00:26:23,130 --> 00:26:26,610 that brother of mine will be in trouble. 485 00:26:28,240 --> 00:26:30,090 Go and keep a close watch on Xiao Heng. 486 00:26:30,530 --> 00:26:32,530 Investigate everyone he comes into contact with. 487 00:26:33,920 --> 00:26:34,480 Yes, Your Highness. 488 00:26:42,720 --> 00:26:44,530 [Taiji Hall] Mr. Shen, you've completed your duties. 489 00:26:44,530 --> 00:26:46,770 This time, you are also in charge of welcoming the delegation, 490 00:26:47,000 --> 00:26:49,200 which shows the emperor's deep trust in you. 491 00:26:49,200 --> 00:26:50,920 Your future is indeed bright. 492 00:26:51,050 --> 00:26:53,130 It is indeed worth celebrating. 493 00:26:53,330 --> 00:26:55,570 My son is not very talented but has some knowledge of music. 494 00:26:55,770 --> 00:26:58,770 Could he play the flute and qin at the banquet as a gift 495 00:26:58,960 --> 00:27:01,090 for the alliance between the two nations? 496 00:27:01,200 --> 00:27:03,440 I am merely doing my duty for the court. 497 00:27:03,920 --> 00:27:05,530 I cannot be compared to you all. 498 00:27:05,640 --> 00:27:07,570 As for the talents needed to receive the delegation, 499 00:27:07,850 --> 00:27:09,570 I will compile a list according to the specifications required 500 00:27:09,680 --> 00:27:10,480 by the Ministry of Rites 501 00:27:10,890 --> 00:27:12,160 and arrange everything accordingly. 502 00:27:12,640 --> 00:27:14,570 Those who wish to contribute 503 00:27:14,570 --> 00:27:16,400 are welcome to submit their names. 504 00:27:16,530 --> 00:27:19,240 Thank you in advance, Mr. Shen. 505 00:27:21,000 --> 00:27:21,760 - I shall take my leave. - I shall get going. 506 00:27:22,240 --> 00:27:22,810 I'll take my leave now. 507 00:27:24,720 --> 00:27:28,440 Mr. Shen, the arrangements for this grand alliance are extensive. 508 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Take care of yourself. 509 00:27:30,570 --> 00:27:31,410 If you need anything, 510 00:27:31,520 --> 00:27:33,410 I will do my best to help. 511 00:27:33,520 --> 00:27:34,090 Thank you. 512 00:27:43,160 --> 00:27:44,090 [Ye's Residence] 513 00:27:44,090 --> 00:27:44,850 Eat more. 514 00:27:46,170 --> 00:27:46,850 Eat more. 515 00:27:47,440 --> 00:27:48,280 All you do is eat. 516 00:27:48,440 --> 00:27:49,370 Is that all you do? 517 00:27:49,890 --> 00:27:51,090 Li is already so thin. 518 00:27:51,200 --> 00:27:53,090 As her brother, can't you advise her? 519 00:27:53,200 --> 00:27:55,200 You know what Li's temper is like. 520 00:27:55,520 --> 00:27:57,610 Besides, I'm not her only brother. 521 00:27:58,520 --> 00:27:59,890 Why aren't you scolding Ye Shijie too? 522 00:28:03,040 --> 00:28:05,410 The court is selecting people to welcome the Great Zhao delegation 523 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 and perform at the banquet. 524 00:28:08,650 --> 00:28:11,170 With Li's skills, she will surely be chosen. 525 00:28:11,410 --> 00:28:12,890 Maybe finding something for her to do 526 00:28:13,330 --> 00:28:14,720 will help her feel better. 527 00:28:15,570 --> 00:28:17,370 But I don't know if she wants to participate. 528 00:28:17,760 --> 00:28:19,170 I'll be counting on both of you 529 00:28:19,570 --> 00:28:20,610 to persuade her. 530 00:28:28,570 --> 00:28:30,440 Let's eat together. 531 00:28:35,040 --> 00:28:36,720 What... What did you say? 532 00:28:36,960 --> 00:28:38,520 He said he wants you to join him. 533 00:28:42,280 --> 00:28:43,720 Here, eat some. 534 00:28:44,200 --> 00:28:44,650 All right. 535 00:28:45,130 --> 00:28:46,370 Everything will be fine. 536 00:28:51,760 --> 00:28:52,330 Li. 537 00:28:54,930 --> 00:28:56,720 The Great Zhao delegation will arrive in a few days. 538 00:28:57,370 --> 00:28:58,720 The court is selecting people to welcome them. 539 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Are you interested? 540 00:29:01,170 --> 00:29:02,850 I just heard Jingrui and Liu Xu say 541 00:29:03,440 --> 00:29:04,410 they will participate. 542 00:29:04,890 --> 00:29:05,720 If you are chosen, 543 00:29:05,850 --> 00:29:07,170 our team can be together again. 544 00:29:09,280 --> 00:29:12,200 No, I just want to rest for now. 545 00:29:12,570 --> 00:29:13,240 After this, I want you, 546 00:29:18,200 --> 00:29:20,330 Liu Xu, and Jiang Jingrui 547 00:29:20,890 --> 00:29:22,000 not to come and see me. 548 00:29:22,720 --> 00:29:23,370 I want peace. 549 00:29:39,370 --> 00:29:40,000 Zhao. 550 00:29:42,570 --> 00:29:45,930 Father can eat and drink normally now. 551 00:29:47,680 --> 00:29:49,890 [Tomb of Xue Zhao] Although he still doesn't remember us. 552 00:29:50,930 --> 00:29:52,280 But as long as he's alive, 553 00:29:53,520 --> 00:29:54,890 there's hope. 554 00:30:01,720 --> 00:30:05,130 When I first came to the capital, I was alone. 555 00:30:05,930 --> 00:30:09,680 But now I have Father 556 00:30:13,240 --> 00:30:15,610 and a group of friends who have shared hardships with me. 557 00:30:18,330 --> 00:30:18,890 [Xue Zhao] Zhao, 558 00:30:20,520 --> 00:30:22,440 am I not fortunate? 559 00:30:26,040 --> 00:30:26,890 But 560 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 I would rather be alone. 561 00:30:36,130 --> 00:30:36,760 That way, 562 00:30:38,440 --> 00:30:40,610 no one would be implicated because of me. 563 00:30:43,570 --> 00:30:44,170 Tong... 564 00:31:22,610 --> 00:31:24,240 Zhao Ke has brought back the person 565 00:31:24,570 --> 00:31:25,440 you asked him to find. 566 00:31:30,890 --> 00:31:32,330 She doesn't trust others easily. 567 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 When you see her, be careful. 568 00:32:40,720 --> 00:32:41,370 Haitang. 569 00:32:45,610 --> 00:32:46,130 Haitang. 570 00:32:54,130 --> 00:32:54,760 Haitang, 571 00:32:55,720 --> 00:32:56,760 it's me. 572 00:33:00,200 --> 00:33:01,280 Haitang, it's me. 573 00:33:01,760 --> 00:33:02,610 Don't be afraid. 574 00:33:03,720 --> 00:33:04,680 Don't touch me! 575 00:33:05,480 --> 00:33:06,440 Don't touch me. 576 00:33:06,760 --> 00:33:07,810 Don't touch me. 577 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 It's me, Haitang. 578 00:33:10,200 --> 00:33:11,000 It's me. 579 00:33:14,930 --> 00:33:16,370 I'm Xue Fangfei. 580 00:33:20,040 --> 00:33:20,570 Haitang. 581 00:33:23,610 --> 00:33:24,720 Madam. 582 00:33:25,370 --> 00:33:25,960 It's me. 583 00:33:33,760 --> 00:33:34,810 You're still alive. 584 00:33:35,410 --> 00:33:36,330 I'm still alive. 585 00:33:38,720 --> 00:33:39,680 Let me look at you. 586 00:33:50,370 --> 00:33:51,280 What happened to your face? 587 00:33:52,370 --> 00:33:54,090 It's... It's nothing. 588 00:33:59,890 --> 00:34:01,330 I thought 589 00:34:01,330 --> 00:34:03,810 I would never see you again. 590 00:34:12,160 --> 00:34:13,000 Forgive me. 591 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 It's my fault. 592 00:34:16,160 --> 00:34:17,210 I should have... 593 00:34:17,480 --> 00:34:19,330 I should have taken you away back then. 594 00:34:19,640 --> 00:34:20,730 I'm sorry. 595 00:34:35,210 --> 00:34:37,370 What happened after you left? 596 00:34:43,640 --> 00:34:45,520 After I delivered the message for Master, 597 00:34:46,440 --> 00:34:48,520 someone put a sack over my head and knocked me unconscious. 598 00:34:50,040 --> 00:34:51,120 Come. Throw her here. 599 00:34:55,770 --> 00:34:56,250 Let's go. 600 00:34:57,600 --> 00:34:59,440 When I faintly woke up, 601 00:34:59,810 --> 00:35:01,290 I was already in a mass grave. 602 00:35:02,330 --> 00:35:04,080 They left because they probably thought 603 00:35:04,410 --> 00:35:05,210 I was dead. 604 00:35:06,770 --> 00:35:08,440 After escaping death, I didn't dare to show my face 605 00:35:09,040 --> 00:35:10,250 or go home. 606 00:35:11,000 --> 00:35:12,210 I was afraid they would catch me. 607 00:35:13,410 --> 00:35:15,160 So I wandered in the neighboring county 608 00:35:15,730 --> 00:35:16,890 for a few months, 609 00:35:17,810 --> 00:35:19,730 eating leftover food. 610 00:35:20,560 --> 00:35:21,810 After a few months, 611 00:35:22,520 --> 00:35:25,000 I returned home to see my brother. 612 00:35:26,080 --> 00:35:30,040 After asking around, I learned about what happened to the Xue family. 613 00:35:34,250 --> 00:35:34,890 Haitang, 614 00:35:36,640 --> 00:35:37,600 you've suffered. 615 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 I failed you. 616 00:35:40,850 --> 00:35:42,810 Madam, you didn't fail me. 617 00:35:43,250 --> 00:35:44,330 It's those who harmed us 618 00:35:44,330 --> 00:35:45,480 that should be sorry. 619 00:35:45,690 --> 00:35:47,480 I should have fought the Shen family back then. 620 00:35:47,930 --> 00:35:49,330 I only want you to live well. 621 00:35:50,160 --> 00:35:52,250 I just want you to live. 622 00:35:55,370 --> 00:35:56,370 Get proper rest here. 623 00:35:57,120 --> 00:35:58,330 I'll have someone take good care of you. 624 00:36:10,960 --> 00:36:11,640 Duke Su, 625 00:36:12,250 --> 00:36:13,040 I have a favor to ask. 626 00:36:17,330 --> 00:36:19,000 Is it about the scars on her face? 627 00:36:19,730 --> 00:36:20,330 Yes. 628 00:36:21,520 --> 00:36:22,690 If Jiuyue comes to you, 629 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 please inform me. 630 00:36:24,730 --> 00:36:26,850 I want to ask Jiuyue to treat Magistrate Xue and Haitang. 631 00:36:27,080 --> 00:36:28,850 You know she uses poison, right? 632 00:36:29,210 --> 00:36:30,440 You're risking their lives for survival. 633 00:36:31,160 --> 00:36:31,770 I trust her. 634 00:36:32,120 --> 00:36:33,810 I'll send someone to notify you when I find her. 635 00:36:40,730 --> 00:36:41,410 Duke Su. 636 00:36:42,250 --> 00:36:42,850 Please come. 637 00:36:43,330 --> 00:36:44,160 Do you know 638 00:36:44,210 --> 00:36:46,440 how to truly protect someone? 639 00:36:46,930 --> 00:36:48,730 Don't push the person you want to protect away 640 00:36:48,730 --> 00:36:49,730 from you. 641 00:36:49,930 --> 00:36:51,330 Keep her close, 642 00:36:51,690 --> 00:36:53,480 within your sight. 643 00:36:53,600 --> 00:36:54,770 Is that how you do it? 644 00:36:56,960 --> 00:36:57,690 I don't need to. 645 00:36:57,930 --> 00:36:59,520 Duke Su, you just can't stop the habit 646 00:36:59,520 --> 00:37:01,330 of eavesdropping on others, huh? 647 00:37:03,520 --> 00:37:05,690 It's because you speak so loudly. 648 00:37:05,810 --> 00:37:07,690 So now it's my fault? 649 00:37:08,480 --> 00:37:09,410 At least, you realize your mistake. 650 00:37:11,890 --> 00:37:13,730 Are you going to participate in the selection of the reception envoy 651 00:37:14,040 --> 00:37:14,810 for the Great Zhao delegation? 652 00:37:15,040 --> 00:37:16,330 Why are you bringing this up too? 653 00:37:16,640 --> 00:37:18,930 Shen Yurong is in charge of this matter. 654 00:37:25,040 --> 00:37:25,810 Duke Su, 655 00:37:26,930 --> 00:37:28,600 you once told me 656 00:37:28,730 --> 00:37:30,290 the story of "Duke Huang of the East Sea." 657 00:37:30,770 --> 00:37:32,080 Today, let me tell you 658 00:37:32,440 --> 00:37:33,730 the story of "A Beauty's Return." 659 00:37:39,120 --> 00:37:40,930 A young nobleman became infatuated 660 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 with a beautiful lady during his travels. 661 00:37:43,370 --> 00:37:44,520 He promised her a lifelong commitment. 662 00:37:45,730 --> 00:37:46,930 But later, 663 00:37:47,250 --> 00:37:49,000 he abandoned her and returned to the capital. 664 00:37:49,690 --> 00:37:53,520 Under his parents' order, he married a noblewoman from a prestigious family. 665 00:37:53,600 --> 00:37:54,520 Little did he know, 666 00:37:54,930 --> 00:37:57,290 this woman bore a striking resemblance to the abandoned lady, 667 00:37:57,410 --> 00:38:00,040 not just in looks but also in mannerisms. 668 00:38:00,690 --> 00:38:01,600 The nobleman was convinced 669 00:38:01,960 --> 00:38:04,600 that the noble family refused to marry their real daughter to him. 670 00:38:05,290 --> 00:38:06,480 So they found a substitute bride. 671 00:38:08,250 --> 00:38:11,370 Ironically, the substitute bride was the abandoned lady. 672 00:38:12,040 --> 00:38:14,040 Throughout their marriage, 673 00:38:14,250 --> 00:38:16,850 the nobleman was consumed with proving his suspicions. 674 00:38:17,890 --> 00:38:20,850 In the end, guess what happened? 675 00:38:22,730 --> 00:38:24,120 He killed the noblewoman. 676 00:38:25,330 --> 00:38:26,690 Duke Su, why do you enjoy 677 00:38:26,690 --> 00:38:27,890 stories full of bloodshed so much? 678 00:38:28,560 --> 00:38:29,480 Could 679 00:38:31,850 --> 00:38:33,370 they be lovebirds? 680 00:38:36,250 --> 00:38:36,930 Let's wait and see. 681 00:38:54,370 --> 00:38:57,730 I'll perform this show for you. 682 00:39:14,930 --> 00:39:17,040 Why do you think Jiang Li isn't participating? 683 00:39:17,560 --> 00:39:18,850 Didn't she want to seek guidance 684 00:39:18,850 --> 00:39:20,520 from Shen Yurong before? 685 00:39:21,770 --> 00:39:22,480 Why did you hit me? 686 00:39:22,640 --> 00:39:24,440 You fool. What else could it be? 687 00:39:24,690 --> 00:39:26,210 She must be feeling down. 688 00:39:26,370 --> 00:39:27,810 With so much going on in your family lately 689 00:39:27,850 --> 00:39:28,810 and Tong gone, 690 00:39:28,960 --> 00:39:30,250 who would have the mood to study 691 00:39:30,250 --> 00:39:31,520 or seek guidance? 692 00:39:31,690 --> 00:39:33,640 People like them who love learning 693 00:39:33,960 --> 00:39:36,120 find it therapeutic. 694 00:39:36,440 --> 00:39:37,520 Don't believe me? Ask Ye Shijie. 695 00:39:39,850 --> 00:39:41,210 Since Jiang Li doesn't want to join, 696 00:39:41,520 --> 00:39:42,520 let's not bring it up anymore. 697 00:39:42,520 --> 00:39:43,930 Let her be in peace. 698 00:39:44,520 --> 00:39:45,690 We shouldn't disturb her either. 699 00:39:45,850 --> 00:39:46,850 We can't do that. 700 00:39:47,330 --> 00:39:48,810 We can't leave her alone either. 701 00:39:48,930 --> 00:39:50,370 Are you discussing the delegation matters? 702 00:39:51,810 --> 00:39:53,080 What is wrong with you? 703 00:39:53,210 --> 00:39:54,600 - You should've made some noise. - Li. 704 00:39:54,810 --> 00:39:55,440 Where are you going? 705 00:39:58,000 --> 00:40:00,520 Ye, did His Majesty assign the delegation matters 706 00:40:01,000 --> 00:40:03,080 to Shen Yurong? 707 00:40:03,440 --> 00:40:03,890 Yes. 708 00:40:08,080 --> 00:40:08,770 I want to join. 709 00:40:10,480 --> 00:40:12,400 [To Mr. Shen] 710 00:40:14,920 --> 00:40:17,440 [Shen's Residence] 711 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 [Jiang Li from the School of Integrity requests to join the reception envoy.] 712 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 [Jiang Li] 713 00:40:41,000 --> 00:40:41,520 Yurong, 714 00:40:46,890 --> 00:40:48,040 can I help 715 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 with welcoming the Great Zhao delegation? 716 00:40:51,080 --> 00:40:51,810 Just leave it there. 717 00:40:52,160 --> 00:40:52,560 All right. 718 00:41:04,160 --> 00:41:05,480 [To Mr. Shen] 719 00:41:08,160 --> 00:41:09,000 [Jiang Li] 720 00:41:28,080 --> 00:41:30,600 [Jiang Li] 721 00:41:32,730 --> 00:41:33,440 Yurong, 722 00:41:34,440 --> 00:41:37,560 how's the preparation for the Great Zhao delegation lately? 723 00:41:37,560 --> 00:41:38,210 It's alright. 724 00:41:38,480 --> 00:41:39,730 I heard from your sister 725 00:41:39,850 --> 00:41:41,000 that many from the School of Integrity 726 00:41:41,000 --> 00:41:42,560 have submitted their self-recommendation letters. 727 00:41:42,810 --> 00:41:44,810 Did Second Lady Jiang also submit one? 728 00:41:47,290 --> 00:41:48,690 Listen to me. 729 00:41:49,040 --> 00:41:50,480 We're able 730 00:41:50,640 --> 00:41:52,890 to enjoy fine food 731 00:41:53,440 --> 00:41:55,120 and comfort life 732 00:41:55,560 --> 00:41:57,330 all because of Eldest Princess. 733 00:41:57,960 --> 00:42:00,250 Before you do anything, 734 00:42:00,560 --> 00:42:02,440 remember not to provoke Eldest Princess. 735 00:42:03,000 --> 00:42:03,690 Do you hear me? 736 00:42:03,810 --> 00:42:05,850 Eldest Princess. Eldest Princess. 737 00:42:06,440 --> 00:42:08,640 It's always about Eldest Princess. 738 00:42:08,850 --> 00:42:11,960 Is the Shen family Eldest Princess's dog? 739 00:42:13,000 --> 00:42:14,850 What are you saying? 740 00:42:15,290 --> 00:42:16,890 Do you think everything we have now is given 741 00:42:16,890 --> 00:42:18,370 is given by Eldest Princess? 742 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 What about my years 743 00:42:20,000 --> 00:42:22,640 of dedication to the court and the emperor? 744 00:42:23,290 --> 00:42:24,890 Our daily expenses at the Shen family 745 00:42:24,890 --> 00:42:26,810 are from my hard work, 746 00:42:27,080 --> 00:42:28,480 not from Eldest Princess's rewards! 747 00:42:29,210 --> 00:42:30,520 Mother only cares about you. 748 00:42:30,640 --> 00:42:31,730 She's afraid you might make the wrong decisions 749 00:42:31,730 --> 00:42:32,730 and make mistakes again. 750 00:42:32,810 --> 00:42:35,330 You remind me day and night like this. 751 00:42:35,410 --> 00:42:39,040 How can I dare to make mistakes? 752 00:42:45,770 --> 00:42:47,560 Yurong will understand your intentions. 753 00:42:56,520 --> 00:42:58,000 The reception envoy selection's results are out. 754 00:42:58,210 --> 00:42:58,810 It's already out. 755 00:42:59,440 --> 00:43:00,160 Ye Shijie, 756 00:43:00,290 --> 00:43:01,330 Liu Xu and I have received 757 00:43:01,330 --> 00:43:02,210 our confirmation letters. 758 00:43:02,410 --> 00:43:03,890 The four of us can be together again. 759 00:43:04,640 --> 00:43:05,210 What's wrong? 760 00:43:05,210 --> 00:43:06,330 Li didn't receive her confirmation letter. 761 00:43:06,960 --> 00:43:07,930 She didn't receive it? 762 00:43:08,440 --> 00:43:09,960 She's the most outstanding among us. 763 00:43:09,960 --> 00:43:10,850 It's impossible not to get selected. 764 00:43:11,250 --> 00:43:11,730 Silly. 765 00:43:12,120 --> 00:43:14,080 He said she didn't receive the letter. 766 00:43:14,440 --> 00:43:15,850 Even if it wasn't confirmed, 767 00:43:16,040 --> 00:43:17,410 the letter would be returned. 768 00:43:17,770 --> 00:43:19,850 Could it be they've lost Li's letter? 769 00:43:21,730 --> 00:43:22,520 No, it's not possible. 770 00:43:23,410 --> 00:43:25,250 Mr. Shen is probably still deciding. 771 00:43:25,680 --> 00:43:26,480 What do you mean? 772 00:43:27,520 --> 00:43:28,640 I need a favor from you. 773 00:43:28,930 --> 00:43:29,480 What do you need me to do? 774 00:43:30,250 --> 00:43:31,330 I want him to come to the Jiang's Residence 775 00:43:32,330 --> 00:43:33,250 and personally invite me. 776 00:43:38,360 --> 00:43:39,520 [Govern the People, Serve Heaven] 777 00:43:39,520 --> 00:43:40,080 Your Majesty, 778 00:43:40,520 --> 00:43:43,120 the schedule for the delegation's reception has been completed. 779 00:43:43,560 --> 00:43:44,410 As for the specific details, 780 00:43:44,730 --> 00:43:46,640 I have requested Serving Officer, Ye Shijie from the Ministry of Revenue to draft it 781 00:43:46,730 --> 00:43:47,600 into a document. 782 00:43:47,970 --> 00:43:49,120 Please review it, Your Majesty. 783 00:43:50,290 --> 00:43:52,040 Then I'll take my leave now. 784 00:43:52,160 --> 00:43:52,680 All right. 785 00:43:52,770 --> 00:43:53,450 Your Majesty, 786 00:43:54,040 --> 00:43:55,120 if I may be bold to suggest 787 00:43:56,000 --> 00:43:57,040 Second Lady Jiang's performance 788 00:43:57,040 --> 00:43:58,370 of "Spring Fading into White Pear Blossoms." 789 00:43:58,810 --> 00:44:00,290 This song is well-known across the country. 790 00:44:00,640 --> 00:44:02,290 If Second Lady Jiang is selected to join the reception envoy 791 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 and perform this piece at the alliance banquet 792 00:44:04,290 --> 00:44:05,080 for the Great Zhao delegation, 793 00:44:05,600 --> 00:44:06,890 it will surely impress them 794 00:44:06,970 --> 00:44:08,930 and make their visit enjoyable. 795 00:44:09,250 --> 00:44:11,200 I've heard Mianju mention this several times. 796 00:44:11,770 --> 00:44:13,640 He has always praised Jiang Li's 797 00:44:13,640 --> 00:44:15,850 "Spring Fading into White Pear Blossoms." 798 00:44:16,560 --> 00:44:17,850 I wanted her to perform it 799 00:44:17,970 --> 00:44:19,600 at a palace banquet before. 800 00:44:19,890 --> 00:44:21,770 But I had state affairs to attend to 801 00:44:21,890 --> 00:44:22,680 and left early. 802 00:44:23,120 --> 00:44:25,120 During the Entry Exam, you were also present. 803 00:44:25,560 --> 00:44:26,450 What do you think? 804 00:44:27,600 --> 00:44:28,410 Your Majesty, 805 00:44:29,200 --> 00:44:30,560 it's indeed an excellent piece. 806 00:44:31,480 --> 00:44:33,080 Second Lady Jiang is not among 807 00:44:33,080 --> 00:44:34,120 the confirmed reception envoy. 808 00:44:34,200 --> 00:44:35,600 Did she not submit a recommendation letter herself? 809 00:44:35,970 --> 00:44:37,770 She did submit one. 810 00:44:38,600 --> 00:44:39,560 But considering 811 00:44:39,840 --> 00:44:41,370 the recent events in the Jiang family, 812 00:44:41,960 --> 00:44:42,810 it wasn't approved yet. 813 00:44:44,080 --> 00:44:46,890 Do you also think an evil spirit has possessed Second Lady Jiang? 814 00:44:49,000 --> 00:44:50,770 I am aware of the Jiang family's situation. 815 00:44:51,250 --> 00:44:52,480 However, supernatural matters 816 00:44:52,760 --> 00:44:54,200 are not appropriate for open discussion. 817 00:44:54,480 --> 00:44:56,560 Official Shen, you're being narrow-minded. 818 00:44:57,000 --> 00:44:57,890 I apologize. 819 00:45:00,920 --> 00:45:01,520 Official Ye, 820 00:45:02,040 --> 00:45:04,120 I will approve Second Lady Jiang's recommendation letter right away. 821 00:45:04,400 --> 00:45:05,410 As her cousin, 822 00:45:06,000 --> 00:45:07,680 you can pass the letter to her. 823 00:45:07,920 --> 00:45:08,730 Mr. Shen, 824 00:45:09,250 --> 00:45:11,640 this is an official matter. It wouldn't be proper for me to do it. 825 00:45:12,040 --> 00:45:14,080 Since you didn't approve her invitation earlier, 826 00:45:14,560 --> 00:45:15,970 Second Lady Jiang might have misunderstood. 827 00:45:16,730 --> 00:45:17,730 If you don't go, 828 00:45:18,560 --> 00:45:19,810 how can I explain it clearly? 829 00:45:28,160 --> 00:45:30,000 [Govern the People, Serve Heaven] 830 00:45:35,120 --> 00:45:36,930 My Lady, you're truly insightful. 831 00:45:37,160 --> 00:45:38,680 Mr. Shen has indeed come to see you. 832 00:45:38,930 --> 00:45:39,970 He's outside right now. 833 00:45:44,080 --> 00:45:45,160 With the alliance approaching, 834 00:45:45,640 --> 00:45:47,330 [Abundance and Prosperity] how do you have the time to visit me? 835 00:45:49,480 --> 00:45:52,520 I have a request today. 836 00:45:52,970 --> 00:45:54,450 During the court meeting about the alliance banquet, 837 00:45:55,160 --> 00:45:59,000 the emperor mentioned he wanted 838 00:45:59,480 --> 00:46:01,080 to hear your "Spring Fading into White Pear Blossoms." 839 00:46:01,680 --> 00:46:02,730 I played it 840 00:46:03,040 --> 00:46:05,770 at the School of Integrity's Entry Exam. 841 00:46:06,120 --> 00:46:08,080 I didn't expect the emperor to hold it in such high regard. 842 00:46:08,640 --> 00:46:10,290 Your musical skills are renowned 843 00:46:10,770 --> 00:46:12,120 throughout the capital. 844 00:46:12,600 --> 00:46:13,560 With such fame, 845 00:46:14,000 --> 00:46:15,770 people are bound to talk about it. 846 00:46:15,890 --> 00:46:17,560 It might be best for you to stay low-key. 847 00:46:17,770 --> 00:46:20,040 "Spring Fading into White Pear Blossoms" has a sorrowful melody. 848 00:46:20,680 --> 00:46:22,770 With the Great Zhao delegation coming for the alliance, 849 00:46:23,040 --> 00:46:24,810 playing this might be inappropriate. 850 00:46:25,330 --> 00:46:28,120 So I wish to ask you to appeal to the emperor 851 00:46:28,410 --> 00:46:29,410 to decline this performance. 852 00:46:30,040 --> 00:46:33,560 [Abundance and Prosperity] Move with emotion, convince with reason. 853 00:46:34,560 --> 00:46:36,850 Those who don't know better 854 00:46:36,850 --> 00:46:39,810 would think you're very considerate of me and far-sighted. 855 00:46:40,770 --> 00:46:44,250 I only think you will understand the situation well, 856 00:46:45,000 --> 00:46:46,640 which is why I came to seek your help. 857 00:46:46,800 --> 00:46:48,280 If you're unwilling, 858 00:46:48,590 --> 00:46:50,230 I will inform the emperor myself 859 00:46:50,320 --> 00:46:51,510 and resign from this task. 860 00:46:53,190 --> 00:46:54,280 Sorry for the trouble today. 861 00:46:55,360 --> 00:46:56,150 I'll take my leave now. 862 00:46:56,160 --> 00:46:58,440 [Abundance and Prosperity] 863 00:46:58,440 --> 00:47:02,030 Mr. Shen, what are you afraid of? 864 00:47:06,360 --> 00:47:08,150 Second Lady Jiang, what do you mean by this? 865 00:47:08,360 --> 00:47:11,230 If you didn't want me to join the reception envoy, 866 00:47:11,400 --> 00:47:12,840 you could have just rejected my application. 867 00:47:13,480 --> 00:47:15,630 But you didn't reject it nor approve it. 868 00:47:16,040 --> 00:47:18,000 You hesitated. 869 00:47:18,680 --> 00:47:19,850 You should know 870 00:47:20,480 --> 00:47:21,640 why I am hesitating. 871 00:47:21,810 --> 00:47:23,810 After all, your intentions are too obvious. 872 00:47:23,930 --> 00:47:24,850 My intentions? 873 00:47:25,450 --> 00:47:27,080 Have you misunderstood something? 874 00:47:27,250 --> 00:47:28,250 You can fool others. 875 00:47:28,680 --> 00:47:29,640 But not me. 876 00:47:30,040 --> 00:47:32,120 Oh, Mr. Shen. 877 00:47:32,410 --> 00:47:34,040 Should I call you foolish 878 00:47:34,480 --> 00:47:35,770 or self-deluded? 879 00:47:36,680 --> 00:47:37,810 [Abundance and Prosperity] It seems you still see me 880 00:47:38,680 --> 00:47:40,890 as your late wife. 881 00:47:42,080 --> 00:47:43,370 Since you're so certain, 882 00:47:43,730 --> 00:47:45,120 why did you oppose Eldest Princess 883 00:47:45,120 --> 00:47:46,640 before the emperor? 884 00:47:48,600 --> 00:47:50,480 You should know best 885 00:47:51,770 --> 00:47:57,450 that I am the Secretariat Director and Grand Preceptor's daughter, 886 00:47:58,410 --> 00:48:00,330 not your infamous late wife. 887 00:48:00,850 --> 00:48:02,520 Even if I do look like her, 888 00:48:02,520 --> 00:48:03,330 so what? 889 00:48:04,330 --> 00:48:05,480 In that case, 890 00:48:07,080 --> 00:48:09,640 why do you insist on joining the reception envoy I manage? 891 00:48:10,040 --> 00:48:12,480 My maid died protecting me. 892 00:48:13,520 --> 00:48:14,890 She was like a sister to me. 893 00:48:15,520 --> 00:48:17,370 I am sad and heartbroken. 894 00:48:17,520 --> 00:48:18,810 I have been in despair for days. 895 00:48:19,120 --> 00:48:19,970 I just want to enjoy 896 00:48:19,970 --> 00:48:22,120 the lively atmosphere of the alliance banquet. 897 00:48:22,970 --> 00:48:23,810 Is that wrong? 898 00:48:24,410 --> 00:48:27,200 If you insist on rejecting my application, 899 00:48:27,730 --> 00:48:29,970 please do not impose your feelings 900 00:48:29,970 --> 00:48:31,120 for your late wife on me. 901 00:48:31,680 --> 00:48:32,640 Instead, 902 00:48:32,640 --> 00:48:34,080 find a more convincing reason. 903 00:48:34,970 --> 00:48:36,160 Otherwise, people might think 904 00:48:36,850 --> 00:48:38,410 you have a guilty conscience. 905 00:48:43,200 --> 00:48:45,330 You should leave now, Mr. Shen. 906 00:49:41,200 --> 00:49:42,040 Son, 907 00:49:42,560 --> 00:49:44,120 listen to me. 908 00:49:44,770 --> 00:49:46,040 Our family 909 00:49:46,040 --> 00:49:48,290 can enjoy such fine food 910 00:49:48,730 --> 00:49:50,520 and comfort life 911 00:49:50,970 --> 00:49:52,560 all thanks to Eldest Princess. 912 00:49:52,930 --> 00:49:55,120 The way you speak pains me. 913 00:49:55,890 --> 00:49:58,330 But unfortunately, I can't comfort you now. 914 00:49:59,450 --> 00:50:01,480 My maid died protecting me. 915 00:50:02,250 --> 00:50:03,600 She was like a sister to me. 916 00:50:04,160 --> 00:50:04,850 I just want to enjoy 917 00:50:04,850 --> 00:50:07,160 the lively atmosphere of the alliance banquet. 918 00:50:34,400 --> 00:50:39,880 ♪If there are no happy memories♪ 919 00:50:42,000 --> 00:50:47,480 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 920 00:50:49,280 --> 00:50:55,360 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 921 00:50:56,040 --> 00:51:03,320 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 922 00:51:04,360 --> 00:51:10,840 ♪In the cold wind, in the long night♪ 923 00:51:11,640 --> 00:51:17,920 ♪Embracing the remaining warmth♪ 924 00:51:19,200 --> 00:51:26,440 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 925 00:51:26,520 --> 00:51:32,520 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 926 00:51:33,200 --> 00:51:39,240 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 927 00:51:41,080 --> 00:51:47,800 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 928 00:51:48,920 --> 00:51:55,720 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 929 00:51:56,720 --> 00:52:02,640 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 930 00:52:03,360 --> 00:52:10,480 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 931 00:52:10,720 --> 00:52:18,000 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 932 00:52:18,880 --> 00:52:25,680 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 933 00:52:26,280 --> 00:52:32,720 ♪After the hardships, never to part again♪ 934 00:52:34,280 --> 00:52:42,160 ♪After the hardships, never to part again♪ 65236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.