Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,740 --> 00:00:21,060
♪The falling snow♪
2
00:00:21,420 --> 00:00:24,980
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,100 --> 00:00:29,780
♪My sigh♪
4
00:00:30,220 --> 00:00:34,260
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,420 --> 00:00:42,540
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,660 --> 00:00:51,100
♪I just want to make
a place for me in your heart♪
7
00:00:53,620 --> 00:00:57,420
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,140 --> 00:01:01,900
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,700 --> 00:01:06,580
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,380 --> 00:01:11,220
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,860 --> 00:01:15,660
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,260 --> 00:01:20,060
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,780 --> 00:01:24,340
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
14
00:01:25,140 --> 00:01:29,340
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,820 --> 00:01:36,140
[The Double] retiming by Yume97
16
00:01:36,140 --> 00:01:38,820
[Episode 26]
17
00:01:39,110 --> 00:01:40,520
The ghost fire was set by someone,
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,910
and those who were burned
must have been manipulated.
19
00:01:45,160 --> 00:01:46,760
Otherwise, they wouldn't
have said the same thing.
20
00:01:47,070 --> 00:01:49,880
Investigate all the victims'
whereabouts before they died
21
00:01:49,990 --> 00:01:51,160
to find anything that can link them.
22
00:01:51,710 --> 00:01:52,190
Yes, My Lord.
23
00:01:53,110 --> 00:01:54,680
The ghost fire is a cover.
24
00:01:55,630 --> 00:01:58,320
The real plot comes next.
25
00:02:00,990 --> 00:02:02,270
Any news from the Jiang family?
26
00:02:02,270 --> 00:02:04,040
Tomorrow is the Jiang family's
ancestor worship day.
27
00:02:04,320 --> 00:02:05,440
There's not much besides that.
28
00:02:05,630 --> 00:02:07,710
Are you worried
29
00:02:07,710 --> 00:02:08,760
about Second Lady Jiang
being implicated?
30
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Should I go and follow her?
31
00:02:11,070 --> 00:02:11,600
Come back here.
32
00:02:13,280 --> 00:02:14,120
Did I tell you to go?
33
00:02:14,670 --> 00:02:16,120
Focus on the main task.
34
00:02:21,000 --> 00:02:23,160
Why is His Lordship so indecisive?
35
00:02:23,280 --> 00:02:24,560
One moment,
he asked me to deliver a message
36
00:02:24,720 --> 00:02:26,070
and stop me from following the next.
37
00:02:26,280 --> 00:02:27,670
The last time you delivered the message,
38
00:02:27,670 --> 00:02:29,390
Second Lady Jiang
didn't come to thank him.
39
00:02:30,350 --> 00:02:31,840
Of course, His Lordship is not happy.
40
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
That's not right.
41
00:02:34,910 --> 00:02:36,630
Why do you seem
to understand everything suddenly?
42
00:02:37,350 --> 00:02:38,720
I've always been like this.
43
00:02:39,840 --> 00:02:40,510
As for you,
44
00:02:41,320 --> 00:02:43,840
Maybe you've turned into a fool
after being punished too many times.
45
00:02:49,420 --> 00:02:54,620
[Virtue Shines Through Time]
46
00:02:54,630 --> 00:02:58,600
Ancestors of the Jiang family,
bless our family,
47
00:02:59,280 --> 00:03:03,630
[In Memory Jiang Chengye]
throughout the year continuously.
48
00:03:22,260 --> 00:03:25,860
[Virtue Shines Through Time]
49
00:03:36,600 --> 00:03:37,190
Li.
50
00:03:41,630 --> 00:03:42,190
Jiang Li.
51
00:03:43,160 --> 00:03:44,470
Where is her manner?
52
00:03:45,600 --> 00:03:47,910
Yuanbai, this is against the rules.
53
00:03:55,860 --> 00:03:59,160
[In Memory of Ye Zhenzhen]
54
00:03:59,160 --> 00:03:59,910
Madam Ye,
55
00:04:00,790 --> 00:04:02,790
you must be reunited with Jiang Li.
56
00:04:04,670 --> 00:04:05,720
Don't worry.
57
00:04:06,950 --> 00:04:08,230
I'm indebted to her,
58
00:04:09,160 --> 00:04:10,760
so I will help her get justice.
59
00:04:12,120 --> 00:04:12,600
Li,
60
00:04:12,950 --> 00:04:14,790
women can't join the worship.
61
00:04:15,160 --> 00:04:18,000
You're breaking the rules.
Get down here.
62
00:04:18,440 --> 00:04:19,000
That's right.
63
00:04:19,710 --> 00:04:20,320
My dear,
64
00:04:20,630 --> 00:04:23,590
it's my fault for not telling her.
65
00:04:24,630 --> 00:04:25,190
Father,
66
00:04:27,320 --> 00:04:28,800
I haven't seen mother for a long time.
67
00:04:30,070 --> 00:04:32,360
Please forgive me for being rude.
68
00:04:32,360 --> 00:04:32,950
Li,
69
00:04:33,510 --> 00:04:35,440
didn't you hear the elders?
70
00:04:36,240 --> 00:04:38,920
It's one thing to act out at home.
71
00:04:39,240 --> 00:04:42,760
But now you are in front
of the whole family and ancestors,
72
00:04:43,150 --> 00:04:44,560
so control yourself.
73
00:04:44,880 --> 00:04:46,320
I just want to bow to my mother.
74
00:04:48,030 --> 00:04:49,240
Please allow it, Mother.
75
00:04:50,360 --> 00:04:51,120
It seems
76
00:04:51,360 --> 00:04:53,270
you are determined
to break the rules today.
77
00:04:53,510 --> 00:04:55,000
I just want to pay my respects.
78
00:04:59,150 --> 00:04:59,830
Jiang Li.
79
00:05:01,240 --> 00:05:01,830
Never mind.
80
00:05:03,070 --> 00:05:05,240
Let her worship this once.
81
00:05:05,800 --> 00:05:08,030
These are rules set by our ancestors.
82
00:05:08,760 --> 00:05:10,000
Breaking them
83
00:05:10,360 --> 00:05:12,390
will bring trouble to the family.
84
00:05:12,630 --> 00:05:13,270
My dear,
85
00:05:13,710 --> 00:05:15,030
someone has to teach her the rules.
86
00:05:15,440 --> 00:05:16,560
If none of you want
to be the bad person,
87
00:05:17,150 --> 00:05:17,920
I will do it.
88
00:05:21,000 --> 00:05:21,630
My dear.
89
00:05:24,560 --> 00:05:25,830
Jiang Li, get up.
90
00:05:26,800 --> 00:05:27,320
Get up.
91
00:05:29,480 --> 00:05:30,270
Get up.
92
00:05:30,630 --> 00:05:32,030
Where are your manners?
93
00:05:32,480 --> 00:05:33,070
Get up.
94
00:05:34,680 --> 00:05:35,320
Get up.
95
00:05:36,000 --> 00:05:36,710
Stop bowing.
96
00:05:37,000 --> 00:05:37,560
Let me go.
97
00:05:38,000 --> 00:05:38,760
Get up.
98
00:05:39,320 --> 00:05:40,560
[Virtue Shines Through Time]
Don't disturb my Yue!
99
00:05:40,920 --> 00:05:42,320
Don't disturb my Yue!
100
00:05:42,440 --> 00:05:43,680
Don't bother my Yue!
101
00:05:44,150 --> 00:05:46,360
Get out! Get out!
102
00:05:55,920 --> 00:05:57,150
How did she get out?
103
00:05:57,390 --> 00:05:57,920
Someone!
104
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
Take her back!
105
00:06:00,440 --> 00:06:01,830
- My Yue...
- Quickly!
106
00:06:02,320 --> 00:06:04,190
- My dear Yue...
- Send her back!
107
00:06:06,560 --> 00:06:07,120
My dear Yue.
108
00:06:07,390 --> 00:06:08,560
Yue, my dear Yue.
109
00:06:08,560 --> 00:06:09,880
- Come!
- Move it.
110
00:06:09,880 --> 00:06:10,830
My dear Yue.
111
00:06:11,070 --> 00:06:11,920
My dear Yue.
112
00:06:13,830 --> 00:06:16,030
Yue, my darling.
113
00:06:18,390 --> 00:06:19,240
[Aunt Hu]
Yue...
114
00:06:23,560 --> 00:06:25,830
Madam, are you all right?
115
00:06:27,920 --> 00:06:28,510
Let's go.
116
00:06:36,920 --> 00:06:37,510
Let's go home.
117
00:06:37,660 --> 00:06:39,680
[Virtue Shines Through Time]
118
00:06:39,680 --> 00:06:40,510
What a mess.
119
00:06:48,920 --> 00:06:51,390
Jiang Li, you are so brave.
120
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Actually, I also think
121
00:06:54,070 --> 00:06:56,240
it's unfair that women can't worship?
122
00:06:57,240 --> 00:06:58,390
Who was that woman?
123
00:06:58,920 --> 00:07:00,120
That's Aunt Hu.
124
00:07:00,320 --> 00:07:01,120
Don't you remember?
125
00:07:01,270 --> 00:07:02,070
When you were young,
126
00:07:02,190 --> 00:07:04,270
you were very close to Jiang Yue.
127
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
That is her daughter.
128
00:07:06,710 --> 00:07:07,590
Old Madam,
129
00:07:08,320 --> 00:07:09,950
please spare this child.
130
00:07:10,800 --> 00:07:11,560
Please.
131
00:07:11,560 --> 00:07:13,480
Aunt Hu was originally a maid
in the side court.
132
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
But she got pregnant before your mother,
who was the legal wife.
133
00:07:16,120 --> 00:07:17,120
Because it's not accepted
within the societal norms,
134
00:07:17,830 --> 00:07:19,710
Grandmother didn't allow her
to keep the child.
135
00:07:19,920 --> 00:07:21,270
After all, if she gave birth to a son,
136
00:07:21,560 --> 00:07:24,150
the eldest son of the Jiang family
would be born to a maid,
137
00:07:24,440 --> 00:07:25,190
which was quite embarrassing.
138
00:07:26,150 --> 00:07:27,030
However, your mother was kind-hearted.
139
00:07:27,590 --> 00:07:29,950
So she saved both Aunt Hu
and her unborn child.
140
00:07:30,800 --> 00:07:32,320
For the sake of the child,
141
00:07:33,070 --> 00:07:34,000
please spare her.
142
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
Aunt Hu was grateful
for your mother's kindness.
143
00:07:41,920 --> 00:07:43,950
She never competed or caused trouble
and was kind to everyone.
144
00:07:44,800 --> 00:07:46,920
About two years later,
your mother had you.
145
00:07:48,030 --> 00:07:49,630
The harmony among the wives
and concubines of the Jiang family
146
00:07:49,830 --> 00:07:52,360
became a good story
among the upper-class households.
147
00:07:54,630 --> 00:07:55,440
What happened after that?
148
00:07:56,920 --> 00:07:58,270
Everything changed
149
00:07:58,800 --> 00:08:00,920
after your mother's death.
150
00:08:22,800 --> 00:08:25,190
Jiang Yue accidentally drowned
while playing near the artificial hill.
151
00:08:25,700 --> 00:08:26,290
It took hours
152
00:08:26,530 --> 00:08:28,730
before a passing servant girl
found her body.
153
00:08:30,650 --> 00:08:32,690
- Someone died!
- Help!
154
00:08:32,690 --> 00:08:33,530
Yue, get up.
155
00:08:34,260 --> 00:08:36,170
Wake up. Open your eyes and look at me.
156
00:08:36,740 --> 00:08:38,740
Look at me.
I'll take you home, all right?
157
00:08:39,810 --> 00:08:42,740
I'll take you home. Yue!
158
00:08:45,170 --> 00:08:45,930
Yue!
159
00:08:45,930 --> 00:08:48,170
From then on, Aunt Hu
was heartbroken day and night,
160
00:08:48,570 --> 00:08:49,410
eventually developing hysteria.
161
00:08:50,260 --> 00:08:52,450
She wandered around
the house looking disheveled.
162
00:08:53,220 --> 00:08:54,410
There was no other choice
163
00:08:54,650 --> 00:08:56,570
but to lock her in the woodshed
in the backyard.
164
00:08:57,140 --> 00:08:58,260
Yue!
165
00:08:59,050 --> 00:09:01,170
But if she's locked in the woodshed,
166
00:09:01,620 --> 00:09:02,810
how did she end up here?
167
00:09:03,260 --> 00:09:04,220
That is why it's strange.
168
00:09:04,900 --> 00:09:06,740
When you were sent to Zhennyu Hall,
169
00:09:07,050 --> 00:09:09,100
Aunt Hu disappeared from the woodshed.
170
00:09:09,650 --> 00:09:11,020
Ji Shuran searched for her
for a long time,
171
00:09:11,020 --> 00:09:12,140
but couldn't find her.
172
00:09:12,290 --> 00:09:14,100
Aunt Hu! Aunt Hu!
173
00:09:14,740 --> 00:09:16,260
Later, guess where she went?
174
00:09:19,650 --> 00:09:21,900
She's a madwoman with no carriage.
175
00:09:22,410 --> 00:09:24,530
No one knows how she got here.
176
00:09:25,020 --> 00:09:26,740
But according to Grandmother,
177
00:09:26,980 --> 00:09:30,860
she always warned not
to bring trouble to the Jiang family.
178
00:09:30,860 --> 00:09:31,810
Grandmother thought
179
00:09:31,810 --> 00:09:33,860
it was risky to keep her at home.
180
00:09:34,260 --> 00:09:35,780
So she ordered someone
181
00:09:36,100 --> 00:09:37,410
to tidy up this room
182
00:09:37,410 --> 00:09:38,570
and consider her guarding the tomb.
183
00:09:38,740 --> 00:09:41,410
It seems Aunt Hu is also a pitiful soul.
184
00:09:42,100 --> 00:09:43,860
Since she was so close to my mother,
185
00:09:44,410 --> 00:09:47,050
I should visit her often in the future.
186
00:09:47,170 --> 00:09:47,980
You can't.
187
00:09:48,410 --> 00:09:50,450
She's mad and can be violent.
188
00:09:50,570 --> 00:09:51,570
Moreover, if you keep coming,
189
00:09:51,860 --> 00:09:52,980
what if others see her?
190
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
They'll start gossiping.
191
00:09:54,500 --> 00:09:56,780
Never mind. There will be opportunities
to visit her in the future.
192
00:09:58,780 --> 00:09:59,410
All right.
193
00:10:02,690 --> 00:10:03,260
Tong,
194
00:10:04,650 --> 00:10:06,260
do you find Aunt Hu
195
00:10:06,260 --> 00:10:06,930
a little strange?
196
00:10:07,740 --> 00:10:09,690
Strange? How so?
197
00:10:10,050 --> 00:10:12,330
Just now, she seemed
to be observing me secretly.
198
00:10:12,780 --> 00:10:14,620
Especially after I confronted Ji Shuran,
199
00:10:14,780 --> 00:10:16,410
her gaze was fixed on me.
200
00:10:16,930 --> 00:10:18,020
It's just strange.
201
00:10:18,380 --> 00:10:20,450
Are you suspecting
that she's not really hysterical?
202
00:10:20,980 --> 00:10:24,050
But how could
an ordinary person pretend to be crazy
203
00:10:24,380 --> 00:10:25,860
and guard a dead person's tomb?
204
00:10:28,020 --> 00:10:29,700
[Jiang Family Ancestral Temple]
205
00:10:30,860 --> 00:10:31,500
Let's go.
206
00:11:03,290 --> 00:11:04,260
Are you all right?
207
00:11:05,220 --> 00:11:05,930
I'm fine.
208
00:11:10,780 --> 00:11:11,620
What's going on?
209
00:11:12,570 --> 00:11:14,290
Second Lady, I'm really sorry.
210
00:11:14,650 --> 00:11:15,980
The reins unexpectedly broke.
211
00:11:16,140 --> 00:11:17,140
The horse also ran off.
212
00:11:17,570 --> 00:11:18,450
Why does
213
00:11:18,450 --> 00:11:19,900
the rein suddenly break for no reason?
214
00:11:20,100 --> 00:11:20,900
Maybe it's worn out.
215
00:11:21,380 --> 00:11:22,530
I'll go and find the horse right away.
216
00:11:22,690 --> 00:11:23,380
Hurry.
217
00:11:34,100 --> 00:11:35,100
What happened to you?
218
00:11:35,410 --> 00:11:37,330
Ruoyao, my horse ran away.
219
00:11:38,260 --> 00:11:39,290
What luck.
220
00:11:39,900 --> 00:11:42,260
Jinhua, stay with her maid here.
221
00:11:42,690 --> 00:11:43,690
You can ride in my carriage
and leave first.
222
00:11:44,140 --> 00:11:44,620
Yes.
223
00:11:47,140 --> 00:11:49,170
Why? Are you planning to go back later
224
00:11:49,500 --> 00:11:50,980
and play the victim in front
225
00:11:50,980 --> 00:11:52,050
of Father and Grandmother?
226
00:11:52,530 --> 00:11:54,260
You're always good at spinning tales.
227
00:11:54,570 --> 00:11:55,860
I don't want to go back
228
00:11:56,220 --> 00:11:57,140
and have you accuse
229
00:11:57,140 --> 00:11:58,930
my mother of damaging your carriage
and plotting against you again.
230
00:12:06,290 --> 00:12:08,900
In that case, thank you for the ride.
231
00:12:17,100 --> 00:12:18,050
You should know
232
00:12:18,290 --> 00:12:19,860
about my marriage with the Qi family.
233
00:12:20,570 --> 00:12:21,260
I heard.
234
00:12:21,570 --> 00:12:23,690
You ruined my engagement
with Zhou Yanbang.
235
00:12:24,220 --> 00:12:26,140
You must be happy now.
236
00:12:26,330 --> 00:12:27,810
He is not a good husband prospect
for you.
237
00:12:28,050 --> 00:12:28,860
You know nothing.
238
00:12:29,530 --> 00:12:30,410
The matter has come to this.
239
00:12:31,100 --> 00:12:32,860
Do you feel remorse?
240
00:12:35,330 --> 00:12:36,740
If I'm not mistaken,
241
00:12:37,450 --> 00:12:40,900
it was you and Ji Shuran
who tried to set me up first.
242
00:12:41,170 --> 00:12:42,570
That's because you've been targeting us
243
00:12:42,690 --> 00:12:44,050
since you returned.
244
00:12:44,220 --> 00:12:45,050
If you
245
00:12:45,140 --> 00:12:46,810
had stayed quietly at Zhennyu Hall,
246
00:12:47,500 --> 00:12:49,450
none of this would have happened to me.
247
00:12:49,740 --> 00:12:51,220
I'll still be the Jiang's family's
only legitimate daughter.
248
00:12:51,380 --> 00:12:54,140
It's all your fault.
It's all because of you.
249
00:12:54,740 --> 00:12:56,690
You say I've taken everything from you.
250
00:12:58,260 --> 00:12:59,380
But have you ever thought
251
00:13:00,050 --> 00:13:01,410
about where did you get it from
252
00:13:01,740 --> 00:13:03,260
and from whom did you get it from?
253
00:13:03,570 --> 00:13:04,220
Do you know
254
00:13:04,570 --> 00:13:06,530
what kind of life I had at Zhennyu Hall?
255
00:13:08,690 --> 00:13:11,260
What concern is it of mine
how you lived at Zhennyu Hall?
256
00:13:12,140 --> 00:13:12,810
Give me your hand.
257
00:13:17,170 --> 00:13:17,690
Does it hurt?
258
00:13:18,620 --> 00:13:19,570
I'm asking you if it hurts.
259
00:13:21,530 --> 00:13:23,450
The pain I endured at Zhennyu Hall
260
00:13:23,450 --> 00:13:25,570
was a thousand times worse than this.
261
00:13:26,380 --> 00:13:27,380
When I was eight,
262
00:13:27,780 --> 00:13:29,900
did I really cause harm to your mother?
263
00:13:31,410 --> 00:13:32,140
They framed me
264
00:13:32,530 --> 00:13:34,050
and sent me to Zhennyu Hall unjustly.
265
00:13:35,170 --> 00:13:35,570
Why?
266
00:13:36,330 --> 00:13:38,450
Can't I return to clear my name?
267
00:13:40,330 --> 00:13:42,330
I have no bias
268
00:13:42,780 --> 00:13:43,570
or grudges against you.
269
00:13:45,450 --> 00:13:46,740
We were both young back then.
270
00:13:47,810 --> 00:13:50,140
I believe it wasn't your idea
271
00:13:50,140 --> 00:13:51,930
for me to stay
at Zhennyu Hall for so long.
272
00:13:52,260 --> 00:13:53,170
Now that I'm back,
273
00:13:53,780 --> 00:13:55,020
I just want to reclaim
274
00:13:55,260 --> 00:13:57,020
what rightfully belongs to Jiang Li,
275
00:13:57,290 --> 00:13:58,050
nothing more.
276
00:13:58,930 --> 00:14:00,100
If you insist
277
00:14:00,220 --> 00:14:02,140
that I took everything from you
278
00:14:02,140 --> 00:14:03,450
and keep pressuring me,
279
00:14:04,620 --> 00:14:07,170
I can only tell you one thing.
You're a fool.
280
00:14:07,290 --> 00:14:09,220
What did you say? Say it again.
281
00:14:09,220 --> 00:14:10,290
What's there to be afraid of?
282
00:14:10,380 --> 00:14:10,620
I...
283
00:14:10,780 --> 00:14:11,450
Jiang Ruoyao,
284
00:14:11,690 --> 00:14:13,690
have you gone mad
from staying at the mansion?
285
00:14:14,290 --> 00:14:15,980
As the legitimate daughter
of the Jiang family,
286
00:14:16,290 --> 00:14:17,690
you've shattered our sisterly bond
287
00:14:18,100 --> 00:14:19,570
for such a worthless person
from the Zhou family.
288
00:14:19,740 --> 00:14:21,170
Think carefully about it.
289
00:14:22,020 --> 00:14:22,810
Do you not regret it?
290
00:14:23,780 --> 00:14:24,860
Now that I call you foolish,
291
00:14:25,290 --> 00:14:26,500
that's the least of it.
292
00:14:26,810 --> 00:14:29,410
Do you think I would listen to you
293
00:14:29,500 --> 00:14:30,450
after talking big in front of me?
294
00:14:30,740 --> 00:14:31,380
No matter what,
295
00:14:31,690 --> 00:14:32,860
you owe me.
296
00:14:33,740 --> 00:14:36,220
You must pay
for what you've done to me.
297
00:14:36,900 --> 00:14:37,620
What price?
298
00:14:48,620 --> 00:14:51,410
Don't move. Behave and come with me.
299
00:15:59,260 --> 00:16:00,450
Why did you knock her out?
300
00:16:00,980 --> 00:16:03,020
Didn't you say
we were only after money?
301
00:16:03,380 --> 00:16:05,530
You could've asked her
about the money and left.
302
00:16:05,740 --> 00:16:06,570
By delaying like this,
303
00:16:06,780 --> 00:16:07,020
what if we get caught...
304
00:16:07,020 --> 00:16:08,690
She's the obstacle between us.
305
00:16:09,450 --> 00:16:09,900
Without her,
306
00:16:09,900 --> 00:16:11,170
we could have been together long ago.
307
00:16:12,020 --> 00:16:12,650
Think about it.
308
00:16:12,780 --> 00:16:13,930
Before Jiang Li came back,
309
00:16:14,100 --> 00:16:15,530
you were the most beautiful lady
in the city,
310
00:16:15,530 --> 00:16:16,930
with excellent musical talent.
311
00:16:17,260 --> 00:16:19,330
I was also a handsome
and talented young man.
312
00:16:20,450 --> 00:16:21,860
We've become like this now.
313
00:16:22,530 --> 00:16:24,260
Shouldn't Jiang Li die?
314
00:16:24,260 --> 00:16:25,050
Shouldn't she?
315
00:16:25,780 --> 00:16:27,020
Are you planning to kill her?
316
00:16:27,170 --> 00:16:28,330
In the deep mountains and forests,
317
00:16:28,740 --> 00:16:30,930
who would know we were behind this?
318
00:16:31,810 --> 00:16:34,690
Even if we were caught,
family secrets must not be revealed.
319
00:16:35,170 --> 00:16:36,450
The Jiang family and the Zhou family
320
00:16:36,450 --> 00:16:37,620
will protect us at all costs.
321
00:16:37,690 --> 00:16:38,650
Are you crazy?
322
00:16:39,140 --> 00:16:40,050
This is a human life!
323
00:16:40,050 --> 00:16:41,450
She's always been a troublemaker.
324
00:16:41,500 --> 00:16:42,690
We won't have peace until she's gone!
325
00:16:43,740 --> 00:16:44,330
Ruoyao,
326
00:16:44,980 --> 00:16:45,650
I'm doing this
327
00:16:45,860 --> 00:16:47,410
so we can be together.
328
00:16:47,810 --> 00:16:48,570
Last night,
329
00:16:49,780 --> 00:16:50,690
have you forgotten
330
00:16:52,100 --> 00:16:53,140
what you said?
331
00:16:54,100 --> 00:16:54,740
Ruoyao,
332
00:16:56,290 --> 00:16:57,900
I finally get to see you.
333
00:16:59,450 --> 00:17:01,900
Aren't you already married to Yu'e?
334
00:17:02,140 --> 00:17:04,370
Why are you saying these things now?
335
00:17:04,500 --> 00:17:07,130
Ruoyao, you knew
336
00:17:07,530 --> 00:17:08,810
I was set up.
337
00:17:09,530 --> 00:17:10,330
Besides,
338
00:17:10,330 --> 00:17:11,810
I've never stopped sending you letters
all this time.
339
00:17:12,810 --> 00:17:14,290
I've never touched Jiang Yu'e.
340
00:17:14,330 --> 00:17:15,530
You're the only one in my heart.
341
00:17:15,530 --> 00:17:17,180
What's the use of saying all this now?
342
00:17:17,420 --> 00:17:18,050
Do you know...
343
00:17:20,980 --> 00:17:21,700
Do you know
344
00:17:22,370 --> 00:17:24,810
my mother wants to marry me off
to the Qi family?
345
00:17:26,130 --> 00:17:26,850
How
346
00:17:28,850 --> 00:17:29,780
about we elope?
347
00:17:32,890 --> 00:17:33,700
What?
348
00:17:35,810 --> 00:17:37,290
Let's elope to another place.
349
00:17:38,660 --> 00:17:40,980
To a place surrounded
by green hills and clear waters.
350
00:17:41,530 --> 00:17:42,500
We'll gather some money
351
00:17:43,260 --> 00:17:44,810
and live a simple life there,
352
00:17:45,090 --> 00:17:45,810
away from Yan Capital,
353
00:17:45,810 --> 00:17:47,530
away from everyone
and everything you dislike.
354
00:17:47,810 --> 00:17:48,850
Just us.
355
00:17:50,530 --> 00:17:53,780
But my mother is keeping
a close eye on me now.
356
00:17:54,420 --> 00:17:55,460
I'm afraid
357
00:17:55,890 --> 00:17:57,780
it'll be hard to get money from home.
358
00:17:58,370 --> 00:17:59,700
I can't bear to see you suffer.
359
00:18:00,330 --> 00:18:01,530
I'll gather the money myself.
360
00:18:02,020 --> 00:18:04,420
If necessary, I can work as a laborer.
361
00:18:04,890 --> 00:18:06,810
In any case, I won't let you suffer.
362
00:18:07,180 --> 00:18:09,370
You're from a prestigious family,
a scholarly family.
363
00:18:09,700 --> 00:18:10,810
- How can you...
- So what?
364
00:18:11,570 --> 00:18:12,890
I just want to be with you.
365
00:18:15,460 --> 00:18:16,090
Ruoyao,
366
00:18:17,020 --> 00:18:18,260
I suddenly remembered someone.
367
00:18:19,660 --> 00:18:21,050
She should provide the money.
368
00:18:24,530 --> 00:18:25,220
Who?
369
00:18:25,610 --> 00:18:26,330
Jiang Li.
370
00:18:26,780 --> 00:18:28,370
She has the backing
of the wealthy Ye family.
371
00:18:28,740 --> 00:18:29,940
If we capture her,
372
00:18:30,290 --> 00:18:31,660
we can get a lot of money.
373
00:18:32,700 --> 00:18:34,420
It'll be enough for our future.
374
00:18:37,330 --> 00:18:40,020
You've wanted
to kill her from the start.
375
00:18:41,020 --> 00:18:41,610
Am I right?
376
00:18:42,260 --> 00:18:43,530
You've been lying to me all along.
377
00:18:43,610 --> 00:18:45,780
Ruoyao, trust me.
378
00:18:46,090 --> 00:18:47,260
I won't harm you.
379
00:18:47,660 --> 00:18:49,330
Ruoyao, believe me.
380
00:18:49,610 --> 00:18:50,220
Ruoyao.
381
00:18:50,420 --> 00:18:51,220
Ruoyao, you can't leave.
382
00:18:51,290 --> 00:18:52,660
If you leave, it'll be over for us!
383
00:18:52,780 --> 00:18:53,370
Let me go.
384
00:18:53,370 --> 00:18:54,460
- Ruoyao, listen to me.
- Let me go!
385
00:18:54,740 --> 00:18:55,610
Ruoyao! Ruoyao!
386
00:19:06,260 --> 00:19:08,020
Why are all of you forcing me?
387
00:19:08,980 --> 00:19:13,780
Jiang Li must pay the price.
388
00:19:28,500 --> 00:19:30,180
On the day of the palace banquet,
I asked to see you.
389
00:19:31,570 --> 00:19:32,740
It would've been fine
if you didn't come.
390
00:19:34,260 --> 00:19:35,940
Why did you have to set me up?
391
00:19:36,180 --> 00:19:37,780
I never intended to set you up.
392
00:19:39,500 --> 00:19:41,660
That day, I was just like you.
393
00:19:42,530 --> 00:19:44,180
I was also a victim of the trap.
394
00:19:46,420 --> 00:19:47,530
Stop deceiving me.
395
00:19:47,530 --> 00:19:48,810
Jiang Yu'e has told me everything.
396
00:19:48,810 --> 00:19:50,050
It was you who's been scheming
behind my back.
397
00:19:50,570 --> 00:19:51,890
I don't understand what you're saying.
398
00:19:52,530 --> 00:19:54,180
It's you who betrayed me.
399
00:19:54,700 --> 00:19:58,890
It was you who caused me
to fall to this point.
400
00:19:59,570 --> 00:20:00,810
You can't escape.
401
00:20:05,980 --> 00:20:06,740
Jiang Li,
402
00:20:08,500 --> 00:20:10,460
you do think your status
is precious, right?
403
00:20:13,050 --> 00:20:13,780
Well,
404
00:20:15,420 --> 00:20:17,890
why don't we make up
for the previous night
405
00:20:18,330 --> 00:20:19,050
together?
406
00:20:23,700 --> 00:20:24,460
Zhou Yanbang,
407
00:20:25,740 --> 00:20:28,090
you're the son
of the Marquis of Ningyuan.
408
00:20:28,570 --> 00:20:30,180
How can your mind be so muddled?
409
00:20:30,530 --> 00:20:31,780
Can't you even figure out
410
00:20:31,780 --> 00:20:32,660
who's the one really harming you?
411
00:20:33,740 --> 00:20:34,940
Who do you think you are?
412
00:20:35,050 --> 00:20:36,460
Who are you to lecture me?
413
00:20:36,810 --> 00:20:39,810
If anything happens to me today,
414
00:20:41,500 --> 00:20:43,020
do you think you'll escape?
415
00:20:43,370 --> 00:20:44,940
Even if the Zhou family
and the Jiang family don't pursue it,
416
00:20:45,330 --> 00:20:46,460
I still have the Ye family behind me.
417
00:20:46,850 --> 00:20:49,020
If you, a hereditary nobleman
end up in jail,
418
00:20:49,570 --> 00:20:50,780
you'll ruin your reputation
419
00:20:51,020 --> 00:20:52,570
and disgrace the Zhou family.
420
00:20:59,130 --> 00:21:00,500
Oh, Jiang Li.
421
00:21:01,330 --> 00:21:02,780
I almost fell for your deception again.
422
00:21:04,130 --> 00:21:05,570
But you've reminded me of something.
423
00:21:06,610 --> 00:21:08,020
After I'm done with you,
424
00:21:09,740 --> 00:21:13,180
I'll cut your tendons, and your hands,
425
00:21:13,530 --> 00:21:15,700
and cut off your tongue.
426
00:21:15,940 --> 00:21:19,700
Finally, I'll gouge out your eyes.
427
00:21:20,260 --> 00:21:22,700
Then you won't be able to speak, write,
428
00:21:22,700 --> 00:21:24,020
or see.
429
00:21:24,420 --> 00:21:26,260
How will you accuse me then?
430
00:21:48,050 --> 00:21:48,660
Wait.
431
00:21:49,740 --> 00:21:50,370
Zhou Yanbang,
432
00:21:51,610 --> 00:21:53,180
are you not afraid
of breaking Ruoyao's heart
433
00:21:53,460 --> 00:21:54,890
for doing this to me?
434
00:21:55,610 --> 00:21:58,850
Among us Jiang sisters, we each have
our own desires and grievances,
435
00:21:59,420 --> 00:22:00,660
except Ruoyao alone.
436
00:22:01,050 --> 00:22:02,130
She desires nothing else.
437
00:22:02,700 --> 00:22:04,090
She only has you in her heart.
438
00:22:04,130 --> 00:22:05,500
No matter what I do,
439
00:22:06,050 --> 00:22:07,500
she'll forgive me
440
00:22:07,980 --> 00:22:09,460
as long as I coax her.
441
00:22:10,460 --> 00:22:13,050
She's been strictly controlled
by her mother since childhood.
442
00:22:13,290 --> 00:22:14,290
She lacks determination.
443
00:22:14,570 --> 00:22:15,980
She'll obediently follow me
444
00:22:17,530 --> 00:22:19,810
if I coax her a little.
445
00:22:20,130 --> 00:22:21,090
As for you,
446
00:22:22,090 --> 00:22:25,020
you're so independent like a wild horse,
447
00:22:26,020 --> 00:22:29,420
making people want to conquer you.
448
00:22:29,700 --> 00:22:30,330
Shameless.
449
00:22:30,740 --> 00:22:32,130
Ruoyao forgives you
450
00:22:32,810 --> 00:22:33,810
because she likes you.
451
00:22:34,660 --> 00:22:36,050
You're using her feelings.
452
00:22:36,780 --> 00:22:38,180
Do you really have her in your heart?
453
00:22:38,260 --> 00:22:40,330
If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter,
454
00:22:41,130 --> 00:22:42,530
would I have been engaged to her?
455
00:22:44,810 --> 00:22:45,810
No more questions, right?
456
00:22:46,890 --> 00:22:47,940
Let's begin.
457
00:22:49,420 --> 00:22:50,130
Don't touch me!
458
00:22:51,180 --> 00:22:51,700
Get off me!
459
00:22:52,180 --> 00:22:52,780
Zhou Yanbang,
460
00:22:54,460 --> 00:22:56,940
you brought this upon yourself.
461
00:23:05,850 --> 00:23:06,700
I killed someone.
462
00:23:09,220 --> 00:23:10,090
I killed someone.
463
00:23:12,180 --> 00:23:13,090
I killed someone.
464
00:23:19,740 --> 00:23:21,020
I killed someone.
465
00:23:30,220 --> 00:23:30,850
Don't panic.
466
00:23:32,610 --> 00:23:33,330
He's not dead.
467
00:23:34,180 --> 00:23:34,740
Jiang Ruoyao,
468
00:23:35,610 --> 00:23:36,570
you've sacrificed so much
469
00:23:37,370 --> 00:23:39,530
for someone like him.
470
00:23:42,660 --> 00:23:43,290
Once you're done crying,
471
00:23:44,090 --> 00:23:45,290
we should hurry up and go home.
472
00:23:46,130 --> 00:23:47,810
This matter might not be easy to handle.
473
00:23:48,370 --> 00:23:49,050
Considering
474
00:23:49,050 --> 00:23:50,780
that you promptly knocked out
Zhou Yanbang in time,
475
00:23:51,890 --> 00:23:53,090
I'll let go
476
00:23:53,220 --> 00:23:54,570
of your role in bringing me here.
477
00:23:55,260 --> 00:23:56,420
You need to figure out
478
00:23:56,850 --> 00:23:58,090
how to explain this to the Zhou family.
479
00:24:34,740 --> 00:24:38,180
[Jiang's Residence]
480
00:24:42,500 --> 00:24:43,090
Madam.
481
00:24:45,020 --> 00:24:45,530
Madam.
482
00:24:46,020 --> 00:24:46,780
Has Ruoyao returned?
483
00:24:49,330 --> 00:24:50,660
Why hasn't she come back yet?
484
00:24:50,660 --> 00:24:51,610
Wasn't she supposed
485
00:24:51,610 --> 00:24:52,500
to return with our convoy?
486
00:24:52,700 --> 00:24:53,890
I find it strange too.
487
00:24:54,180 --> 00:24:55,260
Even Jiang Li
488
00:24:55,330 --> 00:24:56,370
hasn't returned.
489
00:24:56,420 --> 00:24:56,940
What?
490
00:24:57,220 --> 00:24:57,810
Madam Sun.
491
00:24:58,370 --> 00:24:58,890
Madam Sun.
492
00:25:04,500 --> 00:25:04,890
All right.
493
00:25:05,460 --> 00:25:05,940
What happened?
494
00:25:07,090 --> 00:25:08,850
She said Jiang Li
and the Third Lady returned together.
495
00:25:09,090 --> 00:25:10,130
But they were covered in blood.
496
00:25:10,460 --> 00:25:11,020
What?
497
00:25:15,330 --> 00:25:16,980
The daughter of the Grand Chancellor,
498
00:25:18,260 --> 00:25:20,740
making such a ridiculous mistake
of eloping with someone.
499
00:25:21,260 --> 00:25:22,290
Don't you care about your reputation?
500
00:25:22,740 --> 00:25:24,020
Don't you even know you were being used?
501
00:25:24,420 --> 00:25:26,660
How did I raise such a foolish daughter?
502
00:25:29,780 --> 00:25:31,330
Mother, what should I do?
503
00:25:31,700 --> 00:25:32,700
What should I do?
504
00:25:32,700 --> 00:25:34,220
Why didn't you think about the outcome
before causing trouble?
505
00:25:34,610 --> 00:25:36,980
I'm scared, Mother.
506
00:25:37,050 --> 00:25:38,020
You brought this upon yourself.
507
00:25:38,260 --> 00:25:38,940
Mother.
508
00:25:38,940 --> 00:25:39,570
Don't call me.
509
00:25:40,020 --> 00:25:40,890
From today on,
510
00:25:41,500 --> 00:25:42,810
stay in this courtyard.
511
00:25:43,370 --> 00:25:44,890
You're not allowed to leave
without my permission.
512
00:25:45,460 --> 00:25:46,570
Mother.
513
00:25:49,570 --> 00:25:50,220
Madam,
514
00:25:50,780 --> 00:25:52,700
the Third Lady is scared right now.
515
00:25:52,780 --> 00:25:53,820
She should be comforted.
516
00:25:53,820 --> 00:25:54,570
Comfort?
517
00:25:54,930 --> 00:25:56,930
She doesn't even think
about the foolish things she's done.
518
00:25:57,220 --> 00:25:58,410
I spoiled her too much in the past,
519
00:25:58,740 --> 00:26:00,170
which led to her being so reckless.
520
00:26:00,980 --> 00:26:02,610
Now, let her reflect on her actions.
521
00:26:05,330 --> 00:26:07,780
Go and pass a message to Jiang Yu'e.
522
00:26:08,090 --> 00:26:09,370
Remember, don't let anyone see you.
523
00:26:09,570 --> 00:26:10,330
Just say...
524
00:26:15,130 --> 00:26:15,650
Yes, Madam.
525
00:26:20,300 --> 00:26:23,540
Oh, my son. Yanbang.
526
00:26:25,610 --> 00:26:27,370
My poor son.
527
00:26:28,260 --> 00:26:31,130
What am I supposed to do now?
528
00:26:32,540 --> 00:26:33,700
I hurriedly went
529
00:26:34,410 --> 00:26:36,220
and saw Li's back figure leaving
530
00:26:36,890 --> 00:26:39,370
and my husband covered in blood,
531
00:26:39,610 --> 00:26:40,700
unconscious on the ground.
532
00:26:41,780 --> 00:26:44,780
My poor son.
533
00:26:45,980 --> 00:26:46,740
Jiang Li!
534
00:26:47,410 --> 00:26:48,460
Come out!
535
00:26:48,460 --> 00:26:48,980
You can go in.
536
00:26:48,980 --> 00:26:49,890
Why are you stopping me?
537
00:26:49,980 --> 00:26:50,980
Don't stop me!
538
00:26:51,060 --> 00:26:51,650
Get out of my way!
539
00:26:52,260 --> 00:26:53,330
- What are you doing?
- Grand Chancellor Jiang.
540
00:26:53,850 --> 00:26:54,850
Grand Chancellor Jiang!
541
00:26:55,130 --> 00:26:57,090
- My son is dying.
- Madam.
542
00:26:57,220 --> 00:26:58,700
It's because of Jiang Li.
543
00:26:59,020 --> 00:27:02,060
She must come out and explain today.
544
00:27:02,370 --> 00:27:03,170
Jiang Li!
545
00:27:03,170 --> 00:27:05,410
- Calm down, Madam.
- Jiang Li, come out here!
546
00:27:05,820 --> 00:27:08,260
Or else I won't leave today.
547
00:27:08,700 --> 00:27:10,930
Jiang Li, come out!
548
00:27:11,650 --> 00:27:13,130
Come out!
549
00:27:26,330 --> 00:27:27,300
Have you found Jiuyue?
550
00:27:27,570 --> 00:27:29,370
My Lord, it's not like you don't know.
551
00:27:29,370 --> 00:27:30,780
She's the one
who usually comes and finds us.
552
00:27:30,780 --> 00:27:32,170
When have we ever managed
to track her whereabouts?
553
00:27:32,540 --> 00:27:34,090
Why are you so anxious?
554
00:27:34,610 --> 00:27:36,130
Second Lady Jiang is in trouble.
555
00:27:48,610 --> 00:27:49,300
Second Lady,
556
00:27:49,780 --> 00:27:51,170
Master summons you to the main hall.
557
00:27:53,780 --> 00:27:55,850
The Jiang family owes me an explanation.
558
00:27:57,300 --> 00:28:00,020
My son, a healthy man,
559
00:28:00,020 --> 00:28:01,260
was beaten like that.
560
00:28:01,820 --> 00:28:03,610
If I hadn't arrived in time
to treat him,
561
00:28:04,370 --> 00:28:05,650
he might have died.
562
00:28:06,540 --> 00:28:08,700
Jiang Li, tell us.
563
00:28:09,700 --> 00:28:11,610
What on earth happened?
564
00:28:12,460 --> 00:28:15,020
Father, yesterday after the ritual,
565
00:28:15,780 --> 00:28:18,060
the carriage driver took me
to a remote area.
566
00:28:18,500 --> 00:28:19,570
By the time I realized,
567
00:28:19,980 --> 00:28:21,570
he had already disappeared.
568
00:28:22,260 --> 00:28:23,090
Then
569
00:28:24,370 --> 00:28:26,570
Zhou Yanbang knocked me out,
tied me up,
570
00:28:26,820 --> 00:28:28,170
and took me to an abandoned house.
571
00:28:28,700 --> 00:28:31,610
He tried to sexually assault me.
572
00:28:32,500 --> 00:28:35,220
But luckily, Ruoyao arrived
just in time and stopped him.
573
00:28:35,820 --> 00:28:38,090
I had sent Ruoyao to buy some things.
574
00:28:38,460 --> 00:28:39,570
That's why she returned late.
575
00:28:40,260 --> 00:28:42,330
She never mentioned seeing you.
576
00:28:43,130 --> 00:28:43,740
See?
577
00:28:44,220 --> 00:28:47,300
You lying little girl!
578
00:28:47,460 --> 00:28:48,330
It must be you
579
00:28:48,820 --> 00:28:50,780
who tried to seduce Yan but failed.
580
00:28:50,890 --> 00:28:52,170
You were afraid he'd expose you
581
00:28:52,370 --> 00:28:53,890
so you attacked him to silence him!
582
00:28:54,060 --> 00:28:55,540
If what you said is true,
583
00:28:56,330 --> 00:28:57,330
how do you explain my injuries?
584
00:28:57,700 --> 00:28:59,570
Did I do this to myself?
585
00:29:00,570 --> 00:29:01,740
You better confess it yourself.
586
00:29:04,980 --> 00:29:07,090
Father, Ruoyao was there yesterday.
587
00:29:07,740 --> 00:29:09,020
Why not call Ruoyao and ask her?
588
00:29:12,820 --> 00:29:14,980
That'd be best. I'll go and get her.
589
00:29:19,850 --> 00:29:22,220
Remember what I told you?
590
00:29:23,260 --> 00:29:24,370
Just say you don't know anything.
591
00:29:25,090 --> 00:29:26,540
I've taken care of the rest.
592
00:29:27,460 --> 00:29:29,650
Mother, I don't want to go.
593
00:29:29,850 --> 00:29:31,410
Yesterday,
you were asking me what to do.
594
00:29:31,980 --> 00:29:33,220
Now, you're scared?
595
00:29:34,220 --> 00:29:35,060
Are you letting Jiang Li blame
596
00:29:35,060 --> 00:29:36,300
everything on you?
597
00:29:36,980 --> 00:29:38,650
Do you want to protect yourself or not?
598
00:29:39,700 --> 00:29:40,850
Show some courage.
599
00:29:41,260 --> 00:29:42,820
Don't let Jiang Li outshine you.
600
00:29:43,460 --> 00:29:44,740
Go and wash up.
601
00:29:45,780 --> 00:29:48,330
Mother, you've been scolding me
602
00:29:48,540 --> 00:29:50,220
since yesterday.
603
00:29:50,500 --> 00:29:52,610
Am I really your daughter?
604
00:29:52,610 --> 00:29:53,410
What are you saying?
605
00:29:53,780 --> 00:29:55,260
Who am I doing this for?
606
00:30:03,650 --> 00:30:04,410
Yao,
607
00:30:05,700 --> 00:30:06,780
be good and do as I say.
608
00:30:07,540 --> 00:30:09,370
I'm doing this for your own good.
609
00:30:09,930 --> 00:30:11,700
I've already spoken to the Qi family.
610
00:30:12,130 --> 00:30:13,300
Once we take care of Jiang Li,
611
00:30:13,890 --> 00:30:16,500
your marriage will be arranged.
612
00:30:17,370 --> 00:30:18,780
When you're married to the family,
613
00:30:19,060 --> 00:30:20,410
you'll be well taken care of.
614
00:30:23,260 --> 00:30:24,930
Ruoyao, tell me.
615
00:30:25,370 --> 00:30:28,170
Were you there when Yan
and Jiang Li were together yesterday?
616
00:30:37,890 --> 00:30:40,130
What did Li say?
617
00:30:40,740 --> 00:30:43,820
Yesterday, the carriage driver took me
to a remote place.
618
00:30:44,610 --> 00:30:46,260
Zhou Yanbang tried
to sexually assault me.
619
00:30:47,060 --> 00:30:49,780
It was you who arrived just in time
and saved me.
620
00:30:51,930 --> 00:30:54,370
Ruoyao, tell us.
621
00:30:54,610 --> 00:30:56,700
What exactly happened yesterday?
622
00:31:01,060 --> 00:31:03,460
Li, even if you fear punishment
623
00:31:03,460 --> 00:31:05,460
for hurting Zhou Yanbang,
624
00:31:06,260 --> 00:31:08,370
you shouldn't blame your sister.
625
00:31:09,260 --> 00:31:10,410
Even if Zhou Yanbang tried
626
00:31:11,090 --> 00:31:12,780
to assault you as you said,
627
00:31:13,460 --> 00:31:15,170
why was Ruoyao there?
628
00:31:16,020 --> 00:31:17,410
Do you think Yanbang
629
00:31:17,410 --> 00:31:19,020
brought Ruoyao to harm you?
630
00:31:19,820 --> 00:31:20,500
Mother.
631
00:31:26,020 --> 00:31:27,890
Father. Mother.
632
00:31:28,890 --> 00:31:31,090
Ruoyao saw that I hadn't returned
after so long.
633
00:31:31,820 --> 00:31:33,930
She was worried about me
so she went searching for me.
634
00:31:34,850 --> 00:31:36,820
She was concerned I might be in danger
635
00:31:37,090 --> 00:31:38,090
and saved me.
636
00:31:38,780 --> 00:31:40,890
If not for Ruoyao,
637
00:31:41,460 --> 00:31:42,540
I would have been harmed.
638
00:31:44,410 --> 00:31:46,220
I watched Ruoyao grow up.
639
00:31:46,780 --> 00:31:49,220
She would never hit Yan.
640
00:31:49,610 --> 00:31:51,740
It must be you making up lies
641
00:31:52,060 --> 00:31:53,220
to avoid punishment.
642
00:31:53,220 --> 00:31:54,700
Enough. I don't want
to hear any more of this.
643
00:31:55,370 --> 00:31:57,740
Marchioness Ningyuan, please calm down.
644
00:31:58,020 --> 00:32:01,130
Mrs. Jiang, I came here first
645
00:32:01,130 --> 00:32:02,410
to ask for an explanation
646
00:32:02,610 --> 00:32:04,540
out of respect for our family ties.
647
00:32:05,220 --> 00:32:06,570
Otherwise, I would have reported
this to the authorities directly.
648
00:32:07,330 --> 00:32:08,700
As her parents,
649
00:32:08,980 --> 00:32:10,260
are you letting this girl
650
00:32:10,260 --> 00:32:11,650
twist her words?
651
00:32:12,370 --> 00:32:12,980
In that case,
652
00:32:13,610 --> 00:32:14,980
we'll go to the yamen.
653
00:32:15,260 --> 00:32:17,500
Let us
all face public humiliation together.
654
00:32:18,300 --> 00:32:19,090
Maybe then
655
00:32:19,500 --> 00:32:21,370
you'll give a proper explanation.
656
00:32:26,370 --> 00:32:28,700
Li, I'll ask you one more time.
657
00:32:29,260 --> 00:32:32,370
What exactly happened
between you and Zhou Yanbang?
658
00:32:32,820 --> 00:32:35,980
Father, I already told you the truth.
659
00:32:36,130 --> 00:32:38,610
Fine, keep denying it.
660
00:32:39,410 --> 00:32:41,460
My son can't move
661
00:32:42,090 --> 00:32:43,500
and might not survive.
662
00:32:44,090 --> 00:32:44,930
In that case,
663
00:32:45,410 --> 00:32:47,090
why should I save face for you?
664
00:32:47,540 --> 00:32:49,740
Someone! Take her to the yamen!
665
00:32:50,090 --> 00:32:50,610
Yes, Madam.
666
00:32:51,410 --> 00:32:51,890
Wait.
667
00:32:53,650 --> 00:32:54,980
Do you have something else to say?
668
00:32:55,700 --> 00:32:56,890
I don't want to see
669
00:32:57,980 --> 00:32:59,650
a poor person's reputation ruined
at the yamen.
670
00:33:00,300 --> 00:33:02,060
What nonsense are you spouting?
671
00:33:02,170 --> 00:33:03,700
I've said everything I needed to.
672
00:33:04,220 --> 00:33:05,330
I'm waiting for Ruoyao to speak.
673
00:33:10,980 --> 00:33:14,020
Ruoyao, why are you still silent?
674
00:33:17,220 --> 00:33:18,130
We're sisters.
675
00:33:19,700 --> 00:33:21,060
No matter the reason,
676
00:33:21,820 --> 00:33:23,540
you saved my honor yesterday.
677
00:33:24,540 --> 00:33:26,980
I'll never forget this kindness.
678
00:33:28,330 --> 00:33:29,850
You've always been brave.
679
00:33:30,570 --> 00:33:32,460
Even if you made
a mistake trusting someone,
680
00:33:32,930 --> 00:33:33,930
it's not a big deal.
681
00:33:35,130 --> 00:33:37,130
The real mistake is covering
for someone
682
00:33:37,610 --> 00:33:38,850
who makes you live in fear.
683
00:33:43,020 --> 00:33:45,820
Li, stop pressuring your sister.
684
00:33:46,220 --> 00:33:48,370
She can't lie for your sake.
685
00:33:48,650 --> 00:33:49,540
I'm not pressuring her.
686
00:33:50,980 --> 00:33:52,610
I'm waiting for her to speak up.
687
00:33:53,610 --> 00:33:54,460
She's old enough.
688
00:33:55,300 --> 00:33:57,260
She can't rely on Mother forever.
689
00:33:57,820 --> 00:34:00,370
She needs to discern right
from wrong on her own.
690
00:34:01,020 --> 00:34:02,570
She can't just
let anyone control her life forever.
691
00:34:03,220 --> 00:34:04,370
What are you saying?
692
00:34:04,820 --> 00:34:05,850
Are you trying
693
00:34:05,850 --> 00:34:07,260
to drive a wedge between us?
694
00:34:12,180 --> 00:34:13,930
You've been wronged for so long
695
00:34:14,700 --> 00:34:16,220
and didn't even realize it.
696
00:34:17,370 --> 00:34:20,180
Whenever you face any trouble,
697
00:34:20,300 --> 00:34:21,700
you always hide in your room
698
00:34:21,780 --> 00:34:22,780
and wait for others to comfort you.
699
00:34:23,410 --> 00:34:25,850
A few kind words
and you're easily swayed,
700
00:34:26,100 --> 00:34:27,580
willing to be manipulated.
701
00:34:27,580 --> 00:34:28,850
Have you truly lived freely?
702
00:34:29,700 --> 00:34:32,740
You've had no opinions of your own,
always controlled by others.
703
00:34:33,850 --> 00:34:36,620
Ruoyao, do you understand
what I'm saying?
704
00:34:40,930 --> 00:34:43,850
She's been under Mother's strict watch
and lacks her own will.
705
00:34:44,370 --> 00:34:46,010
As long as I coax her a bit,
706
00:34:46,410 --> 00:34:48,490
she'll be completely devoted to me.
707
00:34:54,850 --> 00:34:56,620
Ruoyao isn't feeling well.
708
00:34:57,490 --> 00:34:58,100
Madam Sun.
709
00:34:58,180 --> 00:34:58,660
Yes, Madam.
710
00:34:59,370 --> 00:35:00,450
Take her back to her room to rest.
711
00:35:00,930 --> 00:35:01,450
Yes, Madam.
712
00:35:03,490 --> 00:35:04,100
Third Lady, come.
713
00:35:04,660 --> 00:35:05,850
Let's go back and rest.
714
00:35:06,370 --> 00:35:06,930
Let's go.
715
00:35:07,100 --> 00:35:07,740
Jiang Ruoyao,
716
00:35:08,970 --> 00:35:09,530
are you going to hide
717
00:35:09,530 --> 00:35:10,780
in your room again?
718
00:35:11,370 --> 00:35:14,530
Do you want to live like this
for the rest of your life?
719
00:35:22,220 --> 00:35:23,660
How deceptively persuasive.
720
00:35:23,970 --> 00:35:24,530
Someone!
721
00:35:24,660 --> 00:35:25,930
Tie her up
and report to the authorities!
722
00:35:26,010 --> 00:35:26,450
Yes, Madam.
723
00:35:26,450 --> 00:35:26,930
Let's go.
724
00:35:30,530 --> 00:35:31,100
Father,
725
00:35:31,930 --> 00:35:35,410
what Li said is true.
726
00:35:36,220 --> 00:35:37,740
I was there yesterday.
727
00:35:38,580 --> 00:35:41,700
I was the one
who accidentally hurt Zhou Yanbang.
728
00:35:44,260 --> 00:35:45,370
What nonsense are you talking about?
729
00:35:45,370 --> 00:35:46,530
I'm not talking nonsense.
730
00:35:47,890 --> 00:35:50,410
Jiang Ruoyao,
do you know what you're saying?
731
00:35:50,740 --> 00:35:51,410
I know.
732
00:35:51,930 --> 00:35:53,620
Zhou Yanbang was bullying
733
00:35:54,580 --> 00:35:56,700
and trying to harm Li.
734
00:35:57,330 --> 00:35:59,660
I couldn't bear to see her suffer.
735
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
So in a moment of desperation,
736
00:36:01,780 --> 00:36:04,740
I accidentally hit him too hard.
737
00:36:05,490 --> 00:36:06,970
Everything I said is true,
738
00:36:07,260 --> 00:36:08,220
and I'm willing to take responsibility.
739
00:36:08,660 --> 00:36:10,660
Ruoyao, you...
740
00:36:13,180 --> 00:36:13,970
Grand Chancellor Jiang,
741
00:36:14,410 --> 00:36:16,820
you must seek justice for our Yan.
742
00:36:17,140 --> 00:36:18,260
Justice?
743
00:36:19,100 --> 00:36:20,530
Shouldn't we also ask
the Marquis of Ningyuan
744
00:36:20,530 --> 00:36:23,010
to seek justice
for my daughter, Jiang Li?
745
00:36:23,620 --> 00:36:25,100
You wanted to report
to the yamen, right?
746
00:36:25,530 --> 00:36:28,180
Let's go together
and get to the bottom of this.
747
00:36:28,970 --> 00:36:29,450
You...
748
00:36:30,010 --> 00:36:30,930
All of you...
749
00:36:32,260 --> 00:36:33,220
The Jiang family...
750
00:36:33,580 --> 00:36:34,050
You...
751
00:36:36,850 --> 00:36:37,370
Madam.
752
00:36:37,660 --> 00:36:38,890
- Madam.
- Fetch the physician.
753
00:36:39,050 --> 00:36:39,850
- Madam.
- Yes, Madam.
754
00:36:41,050 --> 00:36:42,890
- Madam.
- Madam.
755
00:36:45,220 --> 00:36:45,700
Madam.
756
00:36:46,850 --> 00:36:47,330
Madam.
757
00:36:47,660 --> 00:36:48,930
Go back to your rooms.
758
00:36:58,620 --> 00:36:59,100
Madam.
759
00:37:00,620 --> 00:37:01,220
Madam.
760
00:37:03,780 --> 00:37:04,490
Wait.
761
00:37:08,700 --> 00:37:10,970
Why did you reveal
762
00:37:11,100 --> 00:37:12,890
that I was the one
who took you to Zhou Yanbang?
763
00:37:13,140 --> 00:37:14,140
If I revealed it,
764
00:37:14,660 --> 00:37:17,660
you would say you don't know anything.
765
00:37:17,850 --> 00:37:19,180
You still set me up.
766
00:37:19,490 --> 00:37:20,620
I made you speak the truth,
767
00:37:21,930 --> 00:37:23,660
reveal Zhou Yanbang's true colors,
768
00:37:24,490 --> 00:37:26,370
make you see the truth,
and stop being so deluded.
769
00:37:26,930 --> 00:37:28,140
Is this setting you up?
770
00:37:28,490 --> 00:37:29,970
Enough with your smooth talk.
771
00:37:31,330 --> 00:37:32,970
You must be very satisfied now, right?
772
00:37:34,050 --> 00:37:35,410
You walk away unscathed
773
00:37:36,180 --> 00:37:38,140
while making Marchioness Ningyuan
hate me even more.
774
00:37:39,300 --> 00:37:42,490
Jiang Li,
since my coming-of-age ceremony,
775
00:37:43,300 --> 00:37:45,220
you've stolen my spotlight,
776
00:37:45,660 --> 00:37:47,820
taken my man, and snatched away
everything from me.
777
00:37:47,820 --> 00:37:48,620
After all this time,
778
00:37:48,700 --> 00:37:50,450
why do you still oppose me?
779
00:37:51,300 --> 00:37:52,300
If you hadn't come back,
780
00:37:52,660 --> 00:37:54,490
I wouldn't be
781
00:37:55,660 --> 00:37:57,530
this miserable, selfish,
782
00:37:57,660 --> 00:37:59,050
cold, and incompetent.
783
00:37:59,530 --> 00:38:00,850
If I hadn't come back,
784
00:38:01,850 --> 00:38:03,820
you wouldn't have turned out this way?
785
00:38:04,740 --> 00:38:05,330
You've said this
786
00:38:05,330 --> 00:38:07,140
to me so many times.
787
00:38:07,140 --> 00:38:07,850
Does it work?
788
00:38:08,620 --> 00:38:09,660
Is it really because of me
789
00:38:10,330 --> 00:38:11,370
that you've become
790
00:38:11,370 --> 00:38:13,010
someone you don't even like?
791
00:38:13,580 --> 00:38:15,260
If things had gone smoothly for you,
792
00:38:15,260 --> 00:38:16,180
and you married Zhou Yanbang,
793
00:38:16,660 --> 00:38:18,450
this despicable person,
794
00:38:19,100 --> 00:38:20,580
wouldn't you be scared now?
795
00:38:25,850 --> 00:38:26,530
Are you going to hide again?
796
00:38:28,370 --> 00:38:30,740
You refuse to admit your mistakes
and hide when you're scared.
797
00:38:31,660 --> 00:38:33,180
People out there are ruthless
798
00:38:33,930 --> 00:38:35,050
and extremely exploitative.
799
00:38:36,220 --> 00:38:38,220
How long
can your little room protect you?
800
00:38:38,370 --> 00:38:39,410
Stop talking already!
801
00:38:43,820 --> 00:38:45,260
I made you tell the truth
802
00:38:46,180 --> 00:38:47,410
to clear my name.
803
00:38:48,140 --> 00:38:50,220
But not every word was insincere.
804
00:38:51,370 --> 00:38:53,530
I said you have courage.
805
00:38:54,140 --> 00:38:55,330
When Zhou Yanbang was in trouble,
806
00:38:56,010 --> 00:38:58,450
the Qi family was more powerful
than the Zhou family.
807
00:38:59,370 --> 00:39:00,970
Yet, you still held on
to your old sweetheart.
808
00:39:01,890 --> 00:39:03,410
It shows you're not heartless.
809
00:39:04,050 --> 00:39:05,820
But Zhou Yanbang is a scoundrel.
810
00:39:05,820 --> 00:39:06,890
He's unworthy of you.
811
00:39:08,100 --> 00:39:10,740
Jiang Ruoyao,
think about this carefully.
812
00:39:11,490 --> 00:39:13,410
What kind of person you truly are?
813
00:39:14,140 --> 00:39:15,580
No one really cares
814
00:39:17,010 --> 00:39:21,140
what Jiang Ruoyao is truly like.
815
00:39:35,140 --> 00:39:38,890
She tried everything for her daughter.
816
00:39:41,300 --> 00:39:42,300
But she never considers
817
00:39:42,970 --> 00:39:44,780
that she almost pushed her to the brink.
818
00:39:45,930 --> 00:39:46,930
It's truly sad.
819
00:39:49,450 --> 00:39:51,050
Second Lady, someone is here to see you.
820
00:40:02,050 --> 00:40:02,700
Where's Jiang Li?
821
00:40:03,780 --> 00:40:04,620
Greetings, Official Ye.
822
00:40:04,850 --> 00:40:06,450
Second Lady has gone out
on some matters.
823
00:40:06,450 --> 00:40:07,100
Some matters?
824
00:40:07,490 --> 00:40:08,740
I came as soon as I heard
825
00:40:08,740 --> 00:40:09,450
about the Marquis
of Ningyuan's incident.
826
00:40:10,330 --> 00:40:11,890
Did Marchioness Ningyuan take her away?
827
00:40:12,050 --> 00:40:14,100
The matter has been resolved.
828
00:40:14,330 --> 00:40:15,890
Marchioness Ningyuan has handled it.
829
00:40:16,140 --> 00:40:17,820
So why did Jiang Li go out?
830
00:40:23,050 --> 00:40:23,850
No need to explain.
831
00:40:25,580 --> 00:40:26,490
I think I know.
832
00:40:47,450 --> 00:40:49,620
I remember the last time
you invited me to dinner
833
00:40:49,890 --> 00:40:51,780
it was in Luyang for some buns.
834
00:40:52,530 --> 00:40:53,850
This time, you're really generous.
835
00:40:54,780 --> 00:40:56,220
That day, you beat Tong Zhiyang.
836
00:40:56,780 --> 00:40:58,100
But you weren't happy.
837
00:40:59,890 --> 00:41:00,450
How about now?
838
00:41:03,330 --> 00:41:04,180
Can we have a drink to celebrate?
839
00:41:04,530 --> 00:41:05,890
Do you think I won this time?
840
00:41:06,530 --> 00:41:07,700
Winning or losing isn't important.
841
00:41:09,100 --> 00:41:11,220
But you can't skip the meal.
842
00:41:14,740 --> 00:41:15,970
Do you know
843
00:41:16,660 --> 00:41:18,300
every move that I make?
844
00:41:18,450 --> 00:41:19,450
A player always knows
845
00:41:20,370 --> 00:41:22,740
where their pieces are.
846
00:41:27,700 --> 00:41:29,660
Do we have a chance to switch roles?
847
00:41:32,330 --> 00:41:33,370
I'd like to play the game.
848
00:41:34,220 --> 00:41:35,930
I want to compete
849
00:41:36,050 --> 00:41:38,050
with those people in Capital of Yan.
850
00:41:38,410 --> 00:41:39,330
Using what pieces?
851
00:41:41,260 --> 00:41:41,820
Me?
852
00:41:44,370 --> 00:41:45,970
You can say that.
853
00:41:46,850 --> 00:41:47,490
But I dare not.
854
00:41:48,300 --> 00:41:49,330
But I do wonder
855
00:41:49,780 --> 00:41:51,410
if a woman like me
856
00:41:51,780 --> 00:41:53,890
could ever see a bigger world?
857
00:41:56,890 --> 00:41:57,490
Enough talk.
858
00:41:58,450 --> 00:41:59,850
I should thank you
859
00:41:59,850 --> 00:42:01,300
for today's feast.
860
00:42:01,660 --> 00:42:02,740
I am happy today.
861
00:42:03,450 --> 00:42:04,450
But I must say,
862
00:42:04,450 --> 00:42:05,580
I can't drink much.
863
00:42:05,780 --> 00:42:06,490
Just this one cup.
864
00:42:06,890 --> 00:42:08,490
If I offend you,
865
00:42:08,780 --> 00:42:10,450
please don't send me away.
866
00:42:10,740 --> 00:42:11,330
Well, I won't go that far.
867
00:42:12,780 --> 00:42:13,700
By the way,
868
00:42:14,050 --> 00:42:15,450
Situ Jiuyue is not in the capital.
869
00:42:15,850 --> 00:42:18,180
It might take some time to find her.
870
00:42:18,180 --> 00:42:20,530
I thank you on behalf of Magistrate Xue.
871
00:42:38,700 --> 00:42:39,890
Are you already drunk with just one cup?
872
00:42:40,530 --> 00:42:43,660
No, I'm just tired
873
00:42:44,340 --> 00:42:45,220
after the commotion this morning.
874
00:42:46,370 --> 00:42:47,330
I'd like to take a nap.
875
00:42:47,850 --> 00:42:48,660
Then sleep.
876
00:44:04,180 --> 00:44:05,620
Everywhere else is not comfortable.
877
00:44:07,490 --> 00:44:09,300
But the place you picked
878
00:44:10,930 --> 00:44:11,850
sure is not bad.
879
00:44:13,370 --> 00:44:14,220
I'm glad you like it.
880
00:44:23,010 --> 00:44:23,930
I have something for you.
881
00:44:24,700 --> 00:44:25,660
What is it?
882
00:44:28,410 --> 00:44:30,620
When you need help, blow this whistle.
883
00:44:30,930 --> 00:44:32,740
My men will come to protect you.
884
00:44:35,890 --> 00:44:36,850
Does that mean
885
00:44:37,370 --> 00:44:38,530
you will always have
886
00:44:38,530 --> 00:44:40,220
someone watching me?
887
00:44:40,700 --> 00:44:41,850
You could see it that way.
888
00:44:43,410 --> 00:44:43,970
Take it.
889
00:44:48,260 --> 00:44:50,530
I just don't want my game
to end prematurely
890
00:44:53,450 --> 00:44:54,410
because
891
00:44:55,930 --> 00:44:57,140
someone else takes my piece.
892
00:44:58,180 --> 00:45:06,100
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
893
00:45:31,260 --> 00:45:36,740
♪If there are no happy memories♪
894
00:45:38,860 --> 00:45:44,340
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
895
00:45:46,140 --> 00:45:52,220
♪Two cold and unfeeling bodies♪
896
00:45:52,900 --> 00:46:00,180
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
897
00:46:01,220 --> 00:46:07,700
♪In the cold wind, in the long night♪
898
00:46:08,500 --> 00:46:14,780
♪Embracing the remaining warmth♪
899
00:46:16,060 --> 00:46:23,300
♪The depth of the sea, unfathomable♪
900
00:46:23,380 --> 00:46:29,380
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
901
00:46:30,060 --> 00:46:36,100
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
902
00:46:37,940 --> 00:46:44,660
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
903
00:46:45,780 --> 00:46:52,580
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
904
00:46:53,580 --> 00:46:59,500
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
905
00:47:00,220 --> 00:47:07,340
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
906
00:47:07,580 --> 00:47:14,860
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
907
00:47:15,740 --> 00:47:22,540
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
908
00:47:23,140 --> 00:47:29,580
♪After the hardships,
never to part again♪
909
00:47:31,140 --> 00:47:39,020
♪After the hardships,
never to part again♪ retiming by Yume97
61530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.