All language subtitles for The.Double.2024.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,740 --> 00:00:21,060 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,420 --> 00:00:24,980 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,100 --> 00:00:29,780 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,220 --> 00:00:34,260 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,420 --> 00:00:42,540 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,660 --> 00:00:51,100 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,620 --> 00:00:57,420 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,140 --> 00:01:01,900 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,700 --> 00:01:06,580 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,380 --> 00:01:11,220 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,860 --> 00:01:15,660 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,260 --> 00:01:20,060 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,780 --> 00:01:24,340 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,140 --> 00:01:29,340 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,820 --> 00:01:36,140 [The Double] retiming by Yume97 16 00:01:36,140 --> 00:01:38,820 [Episode 26] 17 00:01:39,110 --> 00:01:40,520 The ghost fire was set by someone, 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,910 and those who were burned must have been manipulated. 19 00:01:45,160 --> 00:01:46,760 Otherwise, they wouldn't have said the same thing. 20 00:01:47,070 --> 00:01:49,880 Investigate all the victims' whereabouts before they died 21 00:01:49,990 --> 00:01:51,160 to find anything that can link them. 22 00:01:51,710 --> 00:01:52,190 Yes, My Lord. 23 00:01:53,110 --> 00:01:54,680 The ghost fire is a cover. 24 00:01:55,630 --> 00:01:58,320 The real plot comes next. 25 00:02:00,990 --> 00:02:02,270 Any news from the Jiang family? 26 00:02:02,270 --> 00:02:04,040 Tomorrow is the Jiang family's ancestor worship day. 27 00:02:04,320 --> 00:02:05,440 There's not much besides that. 28 00:02:05,630 --> 00:02:07,710 Are you worried 29 00:02:07,710 --> 00:02:08,760 about Second Lady Jiang being implicated? 30 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Should I go and follow her? 31 00:02:11,070 --> 00:02:11,600 Come back here. 32 00:02:13,280 --> 00:02:14,120 Did I tell you to go? 33 00:02:14,670 --> 00:02:16,120 Focus on the main task. 34 00:02:21,000 --> 00:02:23,160 Why is His Lordship so indecisive? 35 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 One moment, he asked me to deliver a message 36 00:02:24,720 --> 00:02:26,070 and stop me from following the next. 37 00:02:26,280 --> 00:02:27,670 The last time you delivered the message, 38 00:02:27,670 --> 00:02:29,390 Second Lady Jiang didn't come to thank him. 39 00:02:30,350 --> 00:02:31,840 Of course, His Lordship is not happy. 40 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 That's not right. 41 00:02:34,910 --> 00:02:36,630 Why do you seem to understand everything suddenly? 42 00:02:37,350 --> 00:02:38,720 I've always been like this. 43 00:02:39,840 --> 00:02:40,510 As for you, 44 00:02:41,320 --> 00:02:43,840 Maybe you've turned into a fool after being punished too many times. 45 00:02:49,420 --> 00:02:54,620 [Virtue Shines Through Time] 46 00:02:54,630 --> 00:02:58,600 Ancestors of the Jiang family, bless our family, 47 00:02:59,280 --> 00:03:03,630 [In Memory Jiang Chengye] throughout the year continuously. 48 00:03:22,260 --> 00:03:25,860 [Virtue Shines Through Time] 49 00:03:36,600 --> 00:03:37,190 Li. 50 00:03:41,630 --> 00:03:42,190 Jiang Li. 51 00:03:43,160 --> 00:03:44,470 Where is her manner? 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,910 Yuanbai, this is against the rules. 53 00:03:55,860 --> 00:03:59,160 [In Memory of Ye Zhenzhen] 54 00:03:59,160 --> 00:03:59,910 Madam Ye, 55 00:04:00,790 --> 00:04:02,790 you must be reunited with Jiang Li. 56 00:04:04,670 --> 00:04:05,720 Don't worry. 57 00:04:06,950 --> 00:04:08,230 I'm indebted to her, 58 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 so I will help her get justice. 59 00:04:12,120 --> 00:04:12,600 Li, 60 00:04:12,950 --> 00:04:14,790 women can't join the worship. 61 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 You're breaking the rules. Get down here. 62 00:04:18,440 --> 00:04:19,000 That's right. 63 00:04:19,710 --> 00:04:20,320 My dear, 64 00:04:20,630 --> 00:04:23,590 it's my fault for not telling her. 65 00:04:24,630 --> 00:04:25,190 Father, 66 00:04:27,320 --> 00:04:28,800 I haven't seen mother for a long time. 67 00:04:30,070 --> 00:04:32,360 Please forgive me for being rude. 68 00:04:32,360 --> 00:04:32,950 Li, 69 00:04:33,510 --> 00:04:35,440 didn't you hear the elders? 70 00:04:36,240 --> 00:04:38,920 It's one thing to act out at home. 71 00:04:39,240 --> 00:04:42,760 But now you are in front of the whole family and ancestors, 72 00:04:43,150 --> 00:04:44,560 so control yourself. 73 00:04:44,880 --> 00:04:46,320 I just want to bow to my mother. 74 00:04:48,030 --> 00:04:49,240 Please allow it, Mother. 75 00:04:50,360 --> 00:04:51,120 It seems 76 00:04:51,360 --> 00:04:53,270 you are determined to break the rules today. 77 00:04:53,510 --> 00:04:55,000 I just want to pay my respects. 78 00:04:59,150 --> 00:04:59,830 Jiang Li. 79 00:05:01,240 --> 00:05:01,830 Never mind. 80 00:05:03,070 --> 00:05:05,240 Let her worship this once. 81 00:05:05,800 --> 00:05:08,030 These are rules set by our ancestors. 82 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 Breaking them 83 00:05:10,360 --> 00:05:12,390 will bring trouble to the family. 84 00:05:12,630 --> 00:05:13,270 My dear, 85 00:05:13,710 --> 00:05:15,030 someone has to teach her the rules. 86 00:05:15,440 --> 00:05:16,560 If none of you want to be the bad person, 87 00:05:17,150 --> 00:05:17,920 I will do it. 88 00:05:21,000 --> 00:05:21,630 My dear. 89 00:05:24,560 --> 00:05:25,830 Jiang Li, get up. 90 00:05:26,800 --> 00:05:27,320 Get up. 91 00:05:29,480 --> 00:05:30,270 Get up. 92 00:05:30,630 --> 00:05:32,030 Where are your manners? 93 00:05:32,480 --> 00:05:33,070 Get up. 94 00:05:34,680 --> 00:05:35,320 Get up. 95 00:05:36,000 --> 00:05:36,710 Stop bowing. 96 00:05:37,000 --> 00:05:37,560 Let me go. 97 00:05:38,000 --> 00:05:38,760 Get up. 98 00:05:39,320 --> 00:05:40,560 [Virtue Shines Through Time] Don't disturb my Yue! 99 00:05:40,920 --> 00:05:42,320 Don't disturb my Yue! 100 00:05:42,440 --> 00:05:43,680 Don't bother my Yue! 101 00:05:44,150 --> 00:05:46,360 Get out! Get out! 102 00:05:55,920 --> 00:05:57,150 How did she get out? 103 00:05:57,390 --> 00:05:57,920 Someone! 104 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 Take her back! 105 00:06:00,440 --> 00:06:01,830 - My Yue... - Quickly! 106 00:06:02,320 --> 00:06:04,190 - My dear Yue... - Send her back! 107 00:06:06,560 --> 00:06:07,120 My dear Yue. 108 00:06:07,390 --> 00:06:08,560 Yue, my dear Yue. 109 00:06:08,560 --> 00:06:09,880 - Come! - Move it. 110 00:06:09,880 --> 00:06:10,830 My dear Yue. 111 00:06:11,070 --> 00:06:11,920 My dear Yue. 112 00:06:13,830 --> 00:06:16,030 Yue, my darling. 113 00:06:18,390 --> 00:06:19,240 [Aunt Hu] Yue... 114 00:06:23,560 --> 00:06:25,830 Madam, are you all right? 115 00:06:27,920 --> 00:06:28,510 Let's go. 116 00:06:36,920 --> 00:06:37,510 Let's go home. 117 00:06:37,660 --> 00:06:39,680 [Virtue Shines Through Time] 118 00:06:39,680 --> 00:06:40,510 What a mess. 119 00:06:48,920 --> 00:06:51,390 Jiang Li, you are so brave. 120 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 Actually, I also think 121 00:06:54,070 --> 00:06:56,240 it's unfair that women can't worship? 122 00:06:57,240 --> 00:06:58,390 Who was that woman? 123 00:06:58,920 --> 00:07:00,120 That's Aunt Hu. 124 00:07:00,320 --> 00:07:01,120 Don't you remember? 125 00:07:01,270 --> 00:07:02,070 When you were young, 126 00:07:02,190 --> 00:07:04,270 you were very close to Jiang Yue. 127 00:07:04,440 --> 00:07:05,560 That is her daughter. 128 00:07:06,710 --> 00:07:07,590 Old Madam, 129 00:07:08,320 --> 00:07:09,950 please spare this child. 130 00:07:10,800 --> 00:07:11,560 Please. 131 00:07:11,560 --> 00:07:13,480 Aunt Hu was originally a maid in the side court. 132 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 But she got pregnant before your mother, who was the legal wife. 133 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Because it's not accepted within the societal norms, 134 00:07:17,830 --> 00:07:19,710 Grandmother didn't allow her to keep the child. 135 00:07:19,920 --> 00:07:21,270 After all, if she gave birth to a son, 136 00:07:21,560 --> 00:07:24,150 the eldest son of the Jiang family would be born to a maid, 137 00:07:24,440 --> 00:07:25,190 which was quite embarrassing. 138 00:07:26,150 --> 00:07:27,030 However, your mother was kind-hearted. 139 00:07:27,590 --> 00:07:29,950 So she saved both Aunt Hu and her unborn child. 140 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 For the sake of the child, 141 00:07:33,070 --> 00:07:34,000 please spare her. 142 00:07:39,560 --> 00:07:41,680 Aunt Hu was grateful for your mother's kindness. 143 00:07:41,920 --> 00:07:43,950 She never competed or caused trouble and was kind to everyone. 144 00:07:44,800 --> 00:07:46,920 About two years later, your mother had you. 145 00:07:48,030 --> 00:07:49,630 The harmony among the wives and concubines of the Jiang family 146 00:07:49,830 --> 00:07:52,360 became a good story among the upper-class households. 147 00:07:54,630 --> 00:07:55,440 What happened after that? 148 00:07:56,920 --> 00:07:58,270 Everything changed 149 00:07:58,800 --> 00:08:00,920 after your mother's death. 150 00:08:22,800 --> 00:08:25,190 Jiang Yue accidentally drowned while playing near the artificial hill. 151 00:08:25,700 --> 00:08:26,290 It took hours 152 00:08:26,530 --> 00:08:28,730 before a passing servant girl found her body. 153 00:08:30,650 --> 00:08:32,690 - Someone died! - Help! 154 00:08:32,690 --> 00:08:33,530 Yue, get up. 155 00:08:34,260 --> 00:08:36,170 Wake up. Open your eyes and look at me. 156 00:08:36,740 --> 00:08:38,740 Look at me. I'll take you home, all right? 157 00:08:39,810 --> 00:08:42,740 I'll take you home. Yue! 158 00:08:45,170 --> 00:08:45,930 Yue! 159 00:08:45,930 --> 00:08:48,170 From then on, Aunt Hu was heartbroken day and night, 160 00:08:48,570 --> 00:08:49,410 eventually developing hysteria. 161 00:08:50,260 --> 00:08:52,450 She wandered around the house looking disheveled. 162 00:08:53,220 --> 00:08:54,410 There was no other choice 163 00:08:54,650 --> 00:08:56,570 but to lock her in the woodshed in the backyard. 164 00:08:57,140 --> 00:08:58,260 Yue! 165 00:08:59,050 --> 00:09:01,170 But if she's locked in the woodshed, 166 00:09:01,620 --> 00:09:02,810 how did she end up here? 167 00:09:03,260 --> 00:09:04,220 That is why it's strange. 168 00:09:04,900 --> 00:09:06,740 When you were sent to Zhennyu Hall, 169 00:09:07,050 --> 00:09:09,100 Aunt Hu disappeared from the woodshed. 170 00:09:09,650 --> 00:09:11,020 Ji Shuran searched for her for a long time, 171 00:09:11,020 --> 00:09:12,140 but couldn't find her. 172 00:09:12,290 --> 00:09:14,100 Aunt Hu! Aunt Hu! 173 00:09:14,740 --> 00:09:16,260 Later, guess where she went? 174 00:09:19,650 --> 00:09:21,900 She's a madwoman with no carriage. 175 00:09:22,410 --> 00:09:24,530 No one knows how she got here. 176 00:09:25,020 --> 00:09:26,740 But according to Grandmother, 177 00:09:26,980 --> 00:09:30,860 she always warned not to bring trouble to the Jiang family. 178 00:09:30,860 --> 00:09:31,810 Grandmother thought 179 00:09:31,810 --> 00:09:33,860 it was risky to keep her at home. 180 00:09:34,260 --> 00:09:35,780 So she ordered someone 181 00:09:36,100 --> 00:09:37,410 to tidy up this room 182 00:09:37,410 --> 00:09:38,570 and consider her guarding the tomb. 183 00:09:38,740 --> 00:09:41,410 It seems Aunt Hu is also a pitiful soul. 184 00:09:42,100 --> 00:09:43,860 Since she was so close to my mother, 185 00:09:44,410 --> 00:09:47,050 I should visit her often in the future. 186 00:09:47,170 --> 00:09:47,980 You can't. 187 00:09:48,410 --> 00:09:50,450 She's mad and can be violent. 188 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Moreover, if you keep coming, 189 00:09:51,860 --> 00:09:52,980 what if others see her? 190 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 They'll start gossiping. 191 00:09:54,500 --> 00:09:56,780 Never mind. There will be opportunities to visit her in the future. 192 00:09:58,780 --> 00:09:59,410 All right. 193 00:10:02,690 --> 00:10:03,260 Tong, 194 00:10:04,650 --> 00:10:06,260 do you find Aunt Hu 195 00:10:06,260 --> 00:10:06,930 a little strange? 196 00:10:07,740 --> 00:10:09,690 Strange? How so? 197 00:10:10,050 --> 00:10:12,330 Just now, she seemed to be observing me secretly. 198 00:10:12,780 --> 00:10:14,620 Especially after I confronted Ji Shuran, 199 00:10:14,780 --> 00:10:16,410 her gaze was fixed on me. 200 00:10:16,930 --> 00:10:18,020 It's just strange. 201 00:10:18,380 --> 00:10:20,450 Are you suspecting that she's not really hysterical? 202 00:10:20,980 --> 00:10:24,050 But how could an ordinary person pretend to be crazy 203 00:10:24,380 --> 00:10:25,860 and guard a dead person's tomb? 204 00:10:28,020 --> 00:10:29,700 [Jiang Family Ancestral Temple] 205 00:10:30,860 --> 00:10:31,500 Let's go. 206 00:11:03,290 --> 00:11:04,260 Are you all right? 207 00:11:05,220 --> 00:11:05,930 I'm fine. 208 00:11:10,780 --> 00:11:11,620 What's going on? 209 00:11:12,570 --> 00:11:14,290 Second Lady, I'm really sorry. 210 00:11:14,650 --> 00:11:15,980 The reins unexpectedly broke. 211 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 The horse also ran off. 212 00:11:17,570 --> 00:11:18,450 Why does 213 00:11:18,450 --> 00:11:19,900 the rein suddenly break for no reason? 214 00:11:20,100 --> 00:11:20,900 Maybe it's worn out. 215 00:11:21,380 --> 00:11:22,530 I'll go and find the horse right away. 216 00:11:22,690 --> 00:11:23,380 Hurry. 217 00:11:34,100 --> 00:11:35,100 What happened to you? 218 00:11:35,410 --> 00:11:37,330 Ruoyao, my horse ran away. 219 00:11:38,260 --> 00:11:39,290 What luck. 220 00:11:39,900 --> 00:11:42,260 Jinhua, stay with her maid here. 221 00:11:42,690 --> 00:11:43,690 You can ride in my carriage and leave first. 222 00:11:44,140 --> 00:11:44,620 Yes. 223 00:11:47,140 --> 00:11:49,170 Why? Are you planning to go back later 224 00:11:49,500 --> 00:11:50,980 and play the victim in front 225 00:11:50,980 --> 00:11:52,050 of Father and Grandmother? 226 00:11:52,530 --> 00:11:54,260 You're always good at spinning tales. 227 00:11:54,570 --> 00:11:55,860 I don't want to go back 228 00:11:56,220 --> 00:11:57,140 and have you accuse 229 00:11:57,140 --> 00:11:58,930 my mother of damaging your carriage and plotting against you again. 230 00:12:06,290 --> 00:12:08,900 In that case, thank you for the ride. 231 00:12:17,100 --> 00:12:18,050 You should know 232 00:12:18,290 --> 00:12:19,860 about my marriage with the Qi family. 233 00:12:20,570 --> 00:12:21,260 I heard. 234 00:12:21,570 --> 00:12:23,690 You ruined my engagement with Zhou Yanbang. 235 00:12:24,220 --> 00:12:26,140 You must be happy now. 236 00:12:26,330 --> 00:12:27,810 He is not a good husband prospect for you. 237 00:12:28,050 --> 00:12:28,860 You know nothing. 238 00:12:29,530 --> 00:12:30,410 The matter has come to this. 239 00:12:31,100 --> 00:12:32,860 Do you feel remorse? 240 00:12:35,330 --> 00:12:36,740 If I'm not mistaken, 241 00:12:37,450 --> 00:12:40,900 it was you and Ji Shuran who tried to set me up first. 242 00:12:41,170 --> 00:12:42,570 That's because you've been targeting us 243 00:12:42,690 --> 00:12:44,050 since you returned. 244 00:12:44,220 --> 00:12:45,050 If you 245 00:12:45,140 --> 00:12:46,810 had stayed quietly at Zhennyu Hall, 246 00:12:47,500 --> 00:12:49,450 none of this would have happened to me. 247 00:12:49,740 --> 00:12:51,220 I'll still be the Jiang's family's only legitimate daughter. 248 00:12:51,380 --> 00:12:54,140 It's all your fault. It's all because of you. 249 00:12:54,740 --> 00:12:56,690 You say I've taken everything from you. 250 00:12:58,260 --> 00:12:59,380 But have you ever thought 251 00:13:00,050 --> 00:13:01,410 about where did you get it from 252 00:13:01,740 --> 00:13:03,260 and from whom did you get it from? 253 00:13:03,570 --> 00:13:04,220 Do you know 254 00:13:04,570 --> 00:13:06,530 what kind of life I had at Zhennyu Hall? 255 00:13:08,690 --> 00:13:11,260 What concern is it of mine how you lived at Zhennyu Hall? 256 00:13:12,140 --> 00:13:12,810 Give me your hand. 257 00:13:17,170 --> 00:13:17,690 Does it hurt? 258 00:13:18,620 --> 00:13:19,570 I'm asking you if it hurts. 259 00:13:21,530 --> 00:13:23,450 The pain I endured at Zhennyu Hall 260 00:13:23,450 --> 00:13:25,570 was a thousand times worse than this. 261 00:13:26,380 --> 00:13:27,380 When I was eight, 262 00:13:27,780 --> 00:13:29,900 did I really cause harm to your mother? 263 00:13:31,410 --> 00:13:32,140 They framed me 264 00:13:32,530 --> 00:13:34,050 and sent me to Zhennyu Hall unjustly. 265 00:13:35,170 --> 00:13:35,570 Why? 266 00:13:36,330 --> 00:13:38,450 Can't I return to clear my name? 267 00:13:40,330 --> 00:13:42,330 I have no bias 268 00:13:42,780 --> 00:13:43,570 or grudges against you. 269 00:13:45,450 --> 00:13:46,740 We were both young back then. 270 00:13:47,810 --> 00:13:50,140 I believe it wasn't your idea 271 00:13:50,140 --> 00:13:51,930 for me to stay at Zhennyu Hall for so long. 272 00:13:52,260 --> 00:13:53,170 Now that I'm back, 273 00:13:53,780 --> 00:13:55,020 I just want to reclaim 274 00:13:55,260 --> 00:13:57,020 what rightfully belongs to Jiang Li, 275 00:13:57,290 --> 00:13:58,050 nothing more. 276 00:13:58,930 --> 00:14:00,100 If you insist 277 00:14:00,220 --> 00:14:02,140 that I took everything from you 278 00:14:02,140 --> 00:14:03,450 and keep pressuring me, 279 00:14:04,620 --> 00:14:07,170 I can only tell you one thing. You're a fool. 280 00:14:07,290 --> 00:14:09,220 What did you say? Say it again. 281 00:14:09,220 --> 00:14:10,290 What's there to be afraid of? 282 00:14:10,380 --> 00:14:10,620 I... 283 00:14:10,780 --> 00:14:11,450 Jiang Ruoyao, 284 00:14:11,690 --> 00:14:13,690 have you gone mad from staying at the mansion? 285 00:14:14,290 --> 00:14:15,980 As the legitimate daughter of the Jiang family, 286 00:14:16,290 --> 00:14:17,690 you've shattered our sisterly bond 287 00:14:18,100 --> 00:14:19,570 for such a worthless person from the Zhou family. 288 00:14:19,740 --> 00:14:21,170 Think carefully about it. 289 00:14:22,020 --> 00:14:22,810 Do you not regret it? 290 00:14:23,780 --> 00:14:24,860 Now that I call you foolish, 291 00:14:25,290 --> 00:14:26,500 that's the least of it. 292 00:14:26,810 --> 00:14:29,410 Do you think I would listen to you 293 00:14:29,500 --> 00:14:30,450 after talking big in front of me? 294 00:14:30,740 --> 00:14:31,380 No matter what, 295 00:14:31,690 --> 00:14:32,860 you owe me. 296 00:14:33,740 --> 00:14:36,220 You must pay for what you've done to me. 297 00:14:36,900 --> 00:14:37,620 What price? 298 00:14:48,620 --> 00:14:51,410 Don't move. Behave and come with me. 299 00:15:59,260 --> 00:16:00,450 Why did you knock her out? 300 00:16:00,980 --> 00:16:03,020 Didn't you say we were only after money? 301 00:16:03,380 --> 00:16:05,530 You could've asked her about the money and left. 302 00:16:05,740 --> 00:16:06,570 By delaying like this, 303 00:16:06,780 --> 00:16:07,020 what if we get caught... 304 00:16:07,020 --> 00:16:08,690 She's the obstacle between us. 305 00:16:09,450 --> 00:16:09,900 Without her, 306 00:16:09,900 --> 00:16:11,170 we could have been together long ago. 307 00:16:12,020 --> 00:16:12,650 Think about it. 308 00:16:12,780 --> 00:16:13,930 Before Jiang Li came back, 309 00:16:14,100 --> 00:16:15,530 you were the most beautiful lady in the city, 310 00:16:15,530 --> 00:16:16,930 with excellent musical talent. 311 00:16:17,260 --> 00:16:19,330 I was also a handsome and talented young man. 312 00:16:20,450 --> 00:16:21,860 We've become like this now. 313 00:16:22,530 --> 00:16:24,260 Shouldn't Jiang Li die? 314 00:16:24,260 --> 00:16:25,050 Shouldn't she? 315 00:16:25,780 --> 00:16:27,020 Are you planning to kill her? 316 00:16:27,170 --> 00:16:28,330 In the deep mountains and forests, 317 00:16:28,740 --> 00:16:30,930 who would know we were behind this? 318 00:16:31,810 --> 00:16:34,690 Even if we were caught, family secrets must not be revealed. 319 00:16:35,170 --> 00:16:36,450 The Jiang family and the Zhou family 320 00:16:36,450 --> 00:16:37,620 will protect us at all costs. 321 00:16:37,690 --> 00:16:38,650 Are you crazy? 322 00:16:39,140 --> 00:16:40,050 This is a human life! 323 00:16:40,050 --> 00:16:41,450 She's always been a troublemaker. 324 00:16:41,500 --> 00:16:42,690 We won't have peace until she's gone! 325 00:16:43,740 --> 00:16:44,330 Ruoyao, 326 00:16:44,980 --> 00:16:45,650 I'm doing this 327 00:16:45,860 --> 00:16:47,410 so we can be together. 328 00:16:47,810 --> 00:16:48,570 Last night, 329 00:16:49,780 --> 00:16:50,690 have you forgotten 330 00:16:52,100 --> 00:16:53,140 what you said? 331 00:16:54,100 --> 00:16:54,740 Ruoyao, 332 00:16:56,290 --> 00:16:57,900 I finally get to see you. 333 00:16:59,450 --> 00:17:01,900 Aren't you already married to Yu'e? 334 00:17:02,140 --> 00:17:04,370 Why are you saying these things now? 335 00:17:04,500 --> 00:17:07,130 Ruoyao, you knew 336 00:17:07,530 --> 00:17:08,810 I was set up. 337 00:17:09,530 --> 00:17:10,330 Besides, 338 00:17:10,330 --> 00:17:11,810 I've never stopped sending you letters all this time. 339 00:17:12,810 --> 00:17:14,290 I've never touched Jiang Yu'e. 340 00:17:14,330 --> 00:17:15,530 You're the only one in my heart. 341 00:17:15,530 --> 00:17:17,180 What's the use of saying all this now? 342 00:17:17,420 --> 00:17:18,050 Do you know... 343 00:17:20,980 --> 00:17:21,700 Do you know 344 00:17:22,370 --> 00:17:24,810 my mother wants to marry me off to the Qi family? 345 00:17:26,130 --> 00:17:26,850 How 346 00:17:28,850 --> 00:17:29,780 about we elope? 347 00:17:32,890 --> 00:17:33,700 What? 348 00:17:35,810 --> 00:17:37,290 Let's elope to another place. 349 00:17:38,660 --> 00:17:40,980 To a place surrounded by green hills and clear waters. 350 00:17:41,530 --> 00:17:42,500 We'll gather some money 351 00:17:43,260 --> 00:17:44,810 and live a simple life there, 352 00:17:45,090 --> 00:17:45,810 away from Yan Capital, 353 00:17:45,810 --> 00:17:47,530 away from everyone and everything you dislike. 354 00:17:47,810 --> 00:17:48,850 Just us. 355 00:17:50,530 --> 00:17:53,780 But my mother is keeping a close eye on me now. 356 00:17:54,420 --> 00:17:55,460 I'm afraid 357 00:17:55,890 --> 00:17:57,780 it'll be hard to get money from home. 358 00:17:58,370 --> 00:17:59,700 I can't bear to see you suffer. 359 00:18:00,330 --> 00:18:01,530 I'll gather the money myself. 360 00:18:02,020 --> 00:18:04,420 If necessary, I can work as a laborer. 361 00:18:04,890 --> 00:18:06,810 In any case, I won't let you suffer. 362 00:18:07,180 --> 00:18:09,370 You're from a prestigious family, a scholarly family. 363 00:18:09,700 --> 00:18:10,810 - How can you... - So what? 364 00:18:11,570 --> 00:18:12,890 I just want to be with you. 365 00:18:15,460 --> 00:18:16,090 Ruoyao, 366 00:18:17,020 --> 00:18:18,260 I suddenly remembered someone. 367 00:18:19,660 --> 00:18:21,050 She should provide the money. 368 00:18:24,530 --> 00:18:25,220 Who? 369 00:18:25,610 --> 00:18:26,330 Jiang Li. 370 00:18:26,780 --> 00:18:28,370 She has the backing of the wealthy Ye family. 371 00:18:28,740 --> 00:18:29,940 If we capture her, 372 00:18:30,290 --> 00:18:31,660 we can get a lot of money. 373 00:18:32,700 --> 00:18:34,420 It'll be enough for our future. 374 00:18:37,330 --> 00:18:40,020 You've wanted to kill her from the start. 375 00:18:41,020 --> 00:18:41,610 Am I right? 376 00:18:42,260 --> 00:18:43,530 You've been lying to me all along. 377 00:18:43,610 --> 00:18:45,780 Ruoyao, trust me. 378 00:18:46,090 --> 00:18:47,260 I won't harm you. 379 00:18:47,660 --> 00:18:49,330 Ruoyao, believe me. 380 00:18:49,610 --> 00:18:50,220 Ruoyao. 381 00:18:50,420 --> 00:18:51,220 Ruoyao, you can't leave. 382 00:18:51,290 --> 00:18:52,660 If you leave, it'll be over for us! 383 00:18:52,780 --> 00:18:53,370 Let me go. 384 00:18:53,370 --> 00:18:54,460 - Ruoyao, listen to me. - Let me go! 385 00:18:54,740 --> 00:18:55,610 Ruoyao! Ruoyao! 386 00:19:06,260 --> 00:19:08,020 Why are all of you forcing me? 387 00:19:08,980 --> 00:19:13,780 Jiang Li must pay the price. 388 00:19:28,500 --> 00:19:30,180 On the day of the palace banquet, I asked to see you. 389 00:19:31,570 --> 00:19:32,740 It would've been fine if you didn't come. 390 00:19:34,260 --> 00:19:35,940 Why did you have to set me up? 391 00:19:36,180 --> 00:19:37,780 I never intended to set you up. 392 00:19:39,500 --> 00:19:41,660 That day, I was just like you. 393 00:19:42,530 --> 00:19:44,180 I was also a victim of the trap. 394 00:19:46,420 --> 00:19:47,530 Stop deceiving me. 395 00:19:47,530 --> 00:19:48,810 Jiang Yu'e has told me everything. 396 00:19:48,810 --> 00:19:50,050 It was you who's been scheming behind my back. 397 00:19:50,570 --> 00:19:51,890 I don't understand what you're saying. 398 00:19:52,530 --> 00:19:54,180 It's you who betrayed me. 399 00:19:54,700 --> 00:19:58,890 It was you who caused me to fall to this point. 400 00:19:59,570 --> 00:20:00,810 You can't escape. 401 00:20:05,980 --> 00:20:06,740 Jiang Li, 402 00:20:08,500 --> 00:20:10,460 you do think your status is precious, right? 403 00:20:13,050 --> 00:20:13,780 Well, 404 00:20:15,420 --> 00:20:17,890 why don't we make up for the previous night 405 00:20:18,330 --> 00:20:19,050 together? 406 00:20:23,700 --> 00:20:24,460 Zhou Yanbang, 407 00:20:25,740 --> 00:20:28,090 you're the son of the Marquis of Ningyuan. 408 00:20:28,570 --> 00:20:30,180 How can your mind be so muddled? 409 00:20:30,530 --> 00:20:31,780 Can't you even figure out 410 00:20:31,780 --> 00:20:32,660 who's the one really harming you? 411 00:20:33,740 --> 00:20:34,940 Who do you think you are? 412 00:20:35,050 --> 00:20:36,460 Who are you to lecture me? 413 00:20:36,810 --> 00:20:39,810 If anything happens to me today, 414 00:20:41,500 --> 00:20:43,020 do you think you'll escape? 415 00:20:43,370 --> 00:20:44,940 Even if the Zhou family and the Jiang family don't pursue it, 416 00:20:45,330 --> 00:20:46,460 I still have the Ye family behind me. 417 00:20:46,850 --> 00:20:49,020 If you, a hereditary nobleman end up in jail, 418 00:20:49,570 --> 00:20:50,780 you'll ruin your reputation 419 00:20:51,020 --> 00:20:52,570 and disgrace the Zhou family. 420 00:20:59,130 --> 00:21:00,500 Oh, Jiang Li. 421 00:21:01,330 --> 00:21:02,780 I almost fell for your deception again. 422 00:21:04,130 --> 00:21:05,570 But you've reminded me of something. 423 00:21:06,610 --> 00:21:08,020 After I'm done with you, 424 00:21:09,740 --> 00:21:13,180 I'll cut your tendons, and your hands, 425 00:21:13,530 --> 00:21:15,700 and cut off your tongue. 426 00:21:15,940 --> 00:21:19,700 Finally, I'll gouge out your eyes. 427 00:21:20,260 --> 00:21:22,700 Then you won't be able to speak, write, 428 00:21:22,700 --> 00:21:24,020 or see. 429 00:21:24,420 --> 00:21:26,260 How will you accuse me then? 430 00:21:48,050 --> 00:21:48,660 Wait. 431 00:21:49,740 --> 00:21:50,370 Zhou Yanbang, 432 00:21:51,610 --> 00:21:53,180 are you not afraid of breaking Ruoyao's heart 433 00:21:53,460 --> 00:21:54,890 for doing this to me? 434 00:21:55,610 --> 00:21:58,850 Among us Jiang sisters, we each have our own desires and grievances, 435 00:21:59,420 --> 00:22:00,660 except Ruoyao alone. 436 00:22:01,050 --> 00:22:02,130 She desires nothing else. 437 00:22:02,700 --> 00:22:04,090 She only has you in her heart. 438 00:22:04,130 --> 00:22:05,500 No matter what I do, 439 00:22:06,050 --> 00:22:07,500 she'll forgive me 440 00:22:07,980 --> 00:22:09,460 as long as I coax her. 441 00:22:10,460 --> 00:22:13,050 She's been strictly controlled by her mother since childhood. 442 00:22:13,290 --> 00:22:14,290 She lacks determination. 443 00:22:14,570 --> 00:22:15,980 She'll obediently follow me 444 00:22:17,530 --> 00:22:19,810 if I coax her a little. 445 00:22:20,130 --> 00:22:21,090 As for you, 446 00:22:22,090 --> 00:22:25,020 you're so independent like a wild horse, 447 00:22:26,020 --> 00:22:29,420 making people want to conquer you. 448 00:22:29,700 --> 00:22:30,330 Shameless. 449 00:22:30,740 --> 00:22:32,130 Ruoyao forgives you 450 00:22:32,810 --> 00:22:33,810 because she likes you. 451 00:22:34,660 --> 00:22:36,050 You're using her feelings. 452 00:22:36,780 --> 00:22:38,180 Do you really have her in your heart? 453 00:22:38,260 --> 00:22:40,330 If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter, 454 00:22:41,130 --> 00:22:42,530 would I have been engaged to her? 455 00:22:44,810 --> 00:22:45,810 No more questions, right? 456 00:22:46,890 --> 00:22:47,940 Let's begin. 457 00:22:49,420 --> 00:22:50,130 Don't touch me! 458 00:22:51,180 --> 00:22:51,700 Get off me! 459 00:22:52,180 --> 00:22:52,780 Zhou Yanbang, 460 00:22:54,460 --> 00:22:56,940 you brought this upon yourself. 461 00:23:05,850 --> 00:23:06,700 I killed someone. 462 00:23:09,220 --> 00:23:10,090 I killed someone. 463 00:23:12,180 --> 00:23:13,090 I killed someone. 464 00:23:19,740 --> 00:23:21,020 I killed someone. 465 00:23:30,220 --> 00:23:30,850 Don't panic. 466 00:23:32,610 --> 00:23:33,330 He's not dead. 467 00:23:34,180 --> 00:23:34,740 Jiang Ruoyao, 468 00:23:35,610 --> 00:23:36,570 you've sacrificed so much 469 00:23:37,370 --> 00:23:39,530 for someone like him. 470 00:23:42,660 --> 00:23:43,290 Once you're done crying, 471 00:23:44,090 --> 00:23:45,290 we should hurry up and go home. 472 00:23:46,130 --> 00:23:47,810 This matter might not be easy to handle. 473 00:23:48,370 --> 00:23:49,050 Considering 474 00:23:49,050 --> 00:23:50,780 that you promptly knocked out Zhou Yanbang in time, 475 00:23:51,890 --> 00:23:53,090 I'll let go 476 00:23:53,220 --> 00:23:54,570 of your role in bringing me here. 477 00:23:55,260 --> 00:23:56,420 You need to figure out 478 00:23:56,850 --> 00:23:58,090 how to explain this to the Zhou family. 479 00:24:34,740 --> 00:24:38,180 [Jiang's Residence] 480 00:24:42,500 --> 00:24:43,090 Madam. 481 00:24:45,020 --> 00:24:45,530 Madam. 482 00:24:46,020 --> 00:24:46,780 Has Ruoyao returned? 483 00:24:49,330 --> 00:24:50,660 Why hasn't she come back yet? 484 00:24:50,660 --> 00:24:51,610 Wasn't she supposed 485 00:24:51,610 --> 00:24:52,500 to return with our convoy? 486 00:24:52,700 --> 00:24:53,890 I find it strange too. 487 00:24:54,180 --> 00:24:55,260 Even Jiang Li 488 00:24:55,330 --> 00:24:56,370 hasn't returned. 489 00:24:56,420 --> 00:24:56,940 What? 490 00:24:57,220 --> 00:24:57,810 Madam Sun. 491 00:24:58,370 --> 00:24:58,890 Madam Sun. 492 00:25:04,500 --> 00:25:04,890 All right. 493 00:25:05,460 --> 00:25:05,940 What happened? 494 00:25:07,090 --> 00:25:08,850 She said Jiang Li and the Third Lady returned together. 495 00:25:09,090 --> 00:25:10,130 But they were covered in blood. 496 00:25:10,460 --> 00:25:11,020 What? 497 00:25:15,330 --> 00:25:16,980 The daughter of the Grand Chancellor, 498 00:25:18,260 --> 00:25:20,740 making such a ridiculous mistake of eloping with someone. 499 00:25:21,260 --> 00:25:22,290 Don't you care about your reputation? 500 00:25:22,740 --> 00:25:24,020 Don't you even know you were being used? 501 00:25:24,420 --> 00:25:26,660 How did I raise such a foolish daughter? 502 00:25:29,780 --> 00:25:31,330 Mother, what should I do? 503 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 What should I do? 504 00:25:32,700 --> 00:25:34,220 Why didn't you think about the outcome before causing trouble? 505 00:25:34,610 --> 00:25:36,980 I'm scared, Mother. 506 00:25:37,050 --> 00:25:38,020 You brought this upon yourself. 507 00:25:38,260 --> 00:25:38,940 Mother. 508 00:25:38,940 --> 00:25:39,570 Don't call me. 509 00:25:40,020 --> 00:25:40,890 From today on, 510 00:25:41,500 --> 00:25:42,810 stay in this courtyard. 511 00:25:43,370 --> 00:25:44,890 You're not allowed to leave without my permission. 512 00:25:45,460 --> 00:25:46,570 Mother. 513 00:25:49,570 --> 00:25:50,220 Madam, 514 00:25:50,780 --> 00:25:52,700 the Third Lady is scared right now. 515 00:25:52,780 --> 00:25:53,820 She should be comforted. 516 00:25:53,820 --> 00:25:54,570 Comfort? 517 00:25:54,930 --> 00:25:56,930 She doesn't even think about the foolish things she's done. 518 00:25:57,220 --> 00:25:58,410 I spoiled her too much in the past, 519 00:25:58,740 --> 00:26:00,170 which led to her being so reckless. 520 00:26:00,980 --> 00:26:02,610 Now, let her reflect on her actions. 521 00:26:05,330 --> 00:26:07,780 Go and pass a message to Jiang Yu'e. 522 00:26:08,090 --> 00:26:09,370 Remember, don't let anyone see you. 523 00:26:09,570 --> 00:26:10,330 Just say... 524 00:26:15,130 --> 00:26:15,650 Yes, Madam. 525 00:26:20,300 --> 00:26:23,540 Oh, my son. Yanbang. 526 00:26:25,610 --> 00:26:27,370 My poor son. 527 00:26:28,260 --> 00:26:31,130 What am I supposed to do now? 528 00:26:32,540 --> 00:26:33,700 I hurriedly went 529 00:26:34,410 --> 00:26:36,220 and saw Li's back figure leaving 530 00:26:36,890 --> 00:26:39,370 and my husband covered in blood, 531 00:26:39,610 --> 00:26:40,700 unconscious on the ground. 532 00:26:41,780 --> 00:26:44,780 My poor son. 533 00:26:45,980 --> 00:26:46,740 Jiang Li! 534 00:26:47,410 --> 00:26:48,460 Come out! 535 00:26:48,460 --> 00:26:48,980 You can go in. 536 00:26:48,980 --> 00:26:49,890 Why are you stopping me? 537 00:26:49,980 --> 00:26:50,980 Don't stop me! 538 00:26:51,060 --> 00:26:51,650 Get out of my way! 539 00:26:52,260 --> 00:26:53,330 - What are you doing? - Grand Chancellor Jiang. 540 00:26:53,850 --> 00:26:54,850 Grand Chancellor Jiang! 541 00:26:55,130 --> 00:26:57,090 - My son is dying. - Madam. 542 00:26:57,220 --> 00:26:58,700 It's because of Jiang Li. 543 00:26:59,020 --> 00:27:02,060 She must come out and explain today. 544 00:27:02,370 --> 00:27:03,170 Jiang Li! 545 00:27:03,170 --> 00:27:05,410 - Calm down, Madam. - Jiang Li, come out here! 546 00:27:05,820 --> 00:27:08,260 Or else I won't leave today. 547 00:27:08,700 --> 00:27:10,930 Jiang Li, come out! 548 00:27:11,650 --> 00:27:13,130 Come out! 549 00:27:26,330 --> 00:27:27,300 Have you found Jiuyue? 550 00:27:27,570 --> 00:27:29,370 My Lord, it's not like you don't know. 551 00:27:29,370 --> 00:27:30,780 She's the one who usually comes and finds us. 552 00:27:30,780 --> 00:27:32,170 When have we ever managed to track her whereabouts? 553 00:27:32,540 --> 00:27:34,090 Why are you so anxious? 554 00:27:34,610 --> 00:27:36,130 Second Lady Jiang is in trouble. 555 00:27:48,610 --> 00:27:49,300 Second Lady, 556 00:27:49,780 --> 00:27:51,170 Master summons you to the main hall. 557 00:27:53,780 --> 00:27:55,850 The Jiang family owes me an explanation. 558 00:27:57,300 --> 00:28:00,020 My son, a healthy man, 559 00:28:00,020 --> 00:28:01,260 was beaten like that. 560 00:28:01,820 --> 00:28:03,610 If I hadn't arrived in time to treat him, 561 00:28:04,370 --> 00:28:05,650 he might have died. 562 00:28:06,540 --> 00:28:08,700 Jiang Li, tell us. 563 00:28:09,700 --> 00:28:11,610 What on earth happened? 564 00:28:12,460 --> 00:28:15,020 Father, yesterday after the ritual, 565 00:28:15,780 --> 00:28:18,060 the carriage driver took me to a remote area. 566 00:28:18,500 --> 00:28:19,570 By the time I realized, 567 00:28:19,980 --> 00:28:21,570 he had already disappeared. 568 00:28:22,260 --> 00:28:23,090 Then 569 00:28:24,370 --> 00:28:26,570 Zhou Yanbang knocked me out, tied me up, 570 00:28:26,820 --> 00:28:28,170 and took me to an abandoned house. 571 00:28:28,700 --> 00:28:31,610 He tried to sexually assault me. 572 00:28:32,500 --> 00:28:35,220 But luckily, Ruoyao arrived just in time and stopped him. 573 00:28:35,820 --> 00:28:38,090 I had sent Ruoyao to buy some things. 574 00:28:38,460 --> 00:28:39,570 That's why she returned late. 575 00:28:40,260 --> 00:28:42,330 She never mentioned seeing you. 576 00:28:43,130 --> 00:28:43,740 See? 577 00:28:44,220 --> 00:28:47,300 You lying little girl! 578 00:28:47,460 --> 00:28:48,330 It must be you 579 00:28:48,820 --> 00:28:50,780 who tried to seduce Yan but failed. 580 00:28:50,890 --> 00:28:52,170 You were afraid he'd expose you 581 00:28:52,370 --> 00:28:53,890 so you attacked him to silence him! 582 00:28:54,060 --> 00:28:55,540 If what you said is true, 583 00:28:56,330 --> 00:28:57,330 how do you explain my injuries? 584 00:28:57,700 --> 00:28:59,570 Did I do this to myself? 585 00:29:00,570 --> 00:29:01,740 You better confess it yourself. 586 00:29:04,980 --> 00:29:07,090 Father, Ruoyao was there yesterday. 587 00:29:07,740 --> 00:29:09,020 Why not call Ruoyao and ask her? 588 00:29:12,820 --> 00:29:14,980 That'd be best. I'll go and get her. 589 00:29:19,850 --> 00:29:22,220 Remember what I told you? 590 00:29:23,260 --> 00:29:24,370 Just say you don't know anything. 591 00:29:25,090 --> 00:29:26,540 I've taken care of the rest. 592 00:29:27,460 --> 00:29:29,650 Mother, I don't want to go. 593 00:29:29,850 --> 00:29:31,410 Yesterday, you were asking me what to do. 594 00:29:31,980 --> 00:29:33,220 Now, you're scared? 595 00:29:34,220 --> 00:29:35,060 Are you letting Jiang Li blame 596 00:29:35,060 --> 00:29:36,300 everything on you? 597 00:29:36,980 --> 00:29:38,650 Do you want to protect yourself or not? 598 00:29:39,700 --> 00:29:40,850 Show some courage. 599 00:29:41,260 --> 00:29:42,820 Don't let Jiang Li outshine you. 600 00:29:43,460 --> 00:29:44,740 Go and wash up. 601 00:29:45,780 --> 00:29:48,330 Mother, you've been scolding me 602 00:29:48,540 --> 00:29:50,220 since yesterday. 603 00:29:50,500 --> 00:29:52,610 Am I really your daughter? 604 00:29:52,610 --> 00:29:53,410 What are you saying? 605 00:29:53,780 --> 00:29:55,260 Who am I doing this for? 606 00:30:03,650 --> 00:30:04,410 Yao, 607 00:30:05,700 --> 00:30:06,780 be good and do as I say. 608 00:30:07,540 --> 00:30:09,370 I'm doing this for your own good. 609 00:30:09,930 --> 00:30:11,700 I've already spoken to the Qi family. 610 00:30:12,130 --> 00:30:13,300 Once we take care of Jiang Li, 611 00:30:13,890 --> 00:30:16,500 your marriage will be arranged. 612 00:30:17,370 --> 00:30:18,780 When you're married to the family, 613 00:30:19,060 --> 00:30:20,410 you'll be well taken care of. 614 00:30:23,260 --> 00:30:24,930 Ruoyao, tell me. 615 00:30:25,370 --> 00:30:28,170 Were you there when Yan and Jiang Li were together yesterday? 616 00:30:37,890 --> 00:30:40,130 What did Li say? 617 00:30:40,740 --> 00:30:43,820 Yesterday, the carriage driver took me to a remote place. 618 00:30:44,610 --> 00:30:46,260 Zhou Yanbang tried to sexually assault me. 619 00:30:47,060 --> 00:30:49,780 It was you who arrived just in time and saved me. 620 00:30:51,930 --> 00:30:54,370 Ruoyao, tell us. 621 00:30:54,610 --> 00:30:56,700 What exactly happened yesterday? 622 00:31:01,060 --> 00:31:03,460 Li, even if you fear punishment 623 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 for hurting Zhou Yanbang, 624 00:31:06,260 --> 00:31:08,370 you shouldn't blame your sister. 625 00:31:09,260 --> 00:31:10,410 Even if Zhou Yanbang tried 626 00:31:11,090 --> 00:31:12,780 to assault you as you said, 627 00:31:13,460 --> 00:31:15,170 why was Ruoyao there? 628 00:31:16,020 --> 00:31:17,410 Do you think Yanbang 629 00:31:17,410 --> 00:31:19,020 brought Ruoyao to harm you? 630 00:31:19,820 --> 00:31:20,500 Mother. 631 00:31:26,020 --> 00:31:27,890 Father. Mother. 632 00:31:28,890 --> 00:31:31,090 Ruoyao saw that I hadn't returned after so long. 633 00:31:31,820 --> 00:31:33,930 She was worried about me so she went searching for me. 634 00:31:34,850 --> 00:31:36,820 She was concerned I might be in danger 635 00:31:37,090 --> 00:31:38,090 and saved me. 636 00:31:38,780 --> 00:31:40,890 If not for Ruoyao, 637 00:31:41,460 --> 00:31:42,540 I would have been harmed. 638 00:31:44,410 --> 00:31:46,220 I watched Ruoyao grow up. 639 00:31:46,780 --> 00:31:49,220 She would never hit Yan. 640 00:31:49,610 --> 00:31:51,740 It must be you making up lies 641 00:31:52,060 --> 00:31:53,220 to avoid punishment. 642 00:31:53,220 --> 00:31:54,700 Enough. I don't want to hear any more of this. 643 00:31:55,370 --> 00:31:57,740 Marchioness Ningyuan, please calm down. 644 00:31:58,020 --> 00:32:01,130 Mrs. Jiang, I came here first 645 00:32:01,130 --> 00:32:02,410 to ask for an explanation 646 00:32:02,610 --> 00:32:04,540 out of respect for our family ties. 647 00:32:05,220 --> 00:32:06,570 Otherwise, I would have reported this to the authorities directly. 648 00:32:07,330 --> 00:32:08,700 As her parents, 649 00:32:08,980 --> 00:32:10,260 are you letting this girl 650 00:32:10,260 --> 00:32:11,650 twist her words? 651 00:32:12,370 --> 00:32:12,980 In that case, 652 00:32:13,610 --> 00:32:14,980 we'll go to the yamen. 653 00:32:15,260 --> 00:32:17,500 Let us all face public humiliation together. 654 00:32:18,300 --> 00:32:19,090 Maybe then 655 00:32:19,500 --> 00:32:21,370 you'll give a proper explanation. 656 00:32:26,370 --> 00:32:28,700 Li, I'll ask you one more time. 657 00:32:29,260 --> 00:32:32,370 What exactly happened between you and Zhou Yanbang? 658 00:32:32,820 --> 00:32:35,980 Father, I already told you the truth. 659 00:32:36,130 --> 00:32:38,610 Fine, keep denying it. 660 00:32:39,410 --> 00:32:41,460 My son can't move 661 00:32:42,090 --> 00:32:43,500 and might not survive. 662 00:32:44,090 --> 00:32:44,930 In that case, 663 00:32:45,410 --> 00:32:47,090 why should I save face for you? 664 00:32:47,540 --> 00:32:49,740 Someone! Take her to the yamen! 665 00:32:50,090 --> 00:32:50,610 Yes, Madam. 666 00:32:51,410 --> 00:32:51,890 Wait. 667 00:32:53,650 --> 00:32:54,980 Do you have something else to say? 668 00:32:55,700 --> 00:32:56,890 I don't want to see 669 00:32:57,980 --> 00:32:59,650 a poor person's reputation ruined at the yamen. 670 00:33:00,300 --> 00:33:02,060 What nonsense are you spouting? 671 00:33:02,170 --> 00:33:03,700 I've said everything I needed to. 672 00:33:04,220 --> 00:33:05,330 I'm waiting for Ruoyao to speak. 673 00:33:10,980 --> 00:33:14,020 Ruoyao, why are you still silent? 674 00:33:17,220 --> 00:33:18,130 We're sisters. 675 00:33:19,700 --> 00:33:21,060 No matter the reason, 676 00:33:21,820 --> 00:33:23,540 you saved my honor yesterday. 677 00:33:24,540 --> 00:33:26,980 I'll never forget this kindness. 678 00:33:28,330 --> 00:33:29,850 You've always been brave. 679 00:33:30,570 --> 00:33:32,460 Even if you made a mistake trusting someone, 680 00:33:32,930 --> 00:33:33,930 it's not a big deal. 681 00:33:35,130 --> 00:33:37,130 The real mistake is covering for someone 682 00:33:37,610 --> 00:33:38,850 who makes you live in fear. 683 00:33:43,020 --> 00:33:45,820 Li, stop pressuring your sister. 684 00:33:46,220 --> 00:33:48,370 She can't lie for your sake. 685 00:33:48,650 --> 00:33:49,540 I'm not pressuring her. 686 00:33:50,980 --> 00:33:52,610 I'm waiting for her to speak up. 687 00:33:53,610 --> 00:33:54,460 She's old enough. 688 00:33:55,300 --> 00:33:57,260 She can't rely on Mother forever. 689 00:33:57,820 --> 00:34:00,370 She needs to discern right from wrong on her own. 690 00:34:01,020 --> 00:34:02,570 She can't just let anyone control her life forever. 691 00:34:03,220 --> 00:34:04,370 What are you saying? 692 00:34:04,820 --> 00:34:05,850 Are you trying 693 00:34:05,850 --> 00:34:07,260 to drive a wedge between us? 694 00:34:12,180 --> 00:34:13,930 You've been wronged for so long 695 00:34:14,700 --> 00:34:16,220 and didn't even realize it. 696 00:34:17,370 --> 00:34:20,180 Whenever you face any trouble, 697 00:34:20,300 --> 00:34:21,700 you always hide in your room 698 00:34:21,780 --> 00:34:22,780 and wait for others to comfort you. 699 00:34:23,410 --> 00:34:25,850 A few kind words and you're easily swayed, 700 00:34:26,100 --> 00:34:27,580 willing to be manipulated. 701 00:34:27,580 --> 00:34:28,850 Have you truly lived freely? 702 00:34:29,700 --> 00:34:32,740 You've had no opinions of your own, always controlled by others. 703 00:34:33,850 --> 00:34:36,620 Ruoyao, do you understand what I'm saying? 704 00:34:40,930 --> 00:34:43,850 She's been under Mother's strict watch and lacks her own will. 705 00:34:44,370 --> 00:34:46,010 As long as I coax her a bit, 706 00:34:46,410 --> 00:34:48,490 she'll be completely devoted to me. 707 00:34:54,850 --> 00:34:56,620 Ruoyao isn't feeling well. 708 00:34:57,490 --> 00:34:58,100 Madam Sun. 709 00:34:58,180 --> 00:34:58,660 Yes, Madam. 710 00:34:59,370 --> 00:35:00,450 Take her back to her room to rest. 711 00:35:00,930 --> 00:35:01,450 Yes, Madam. 712 00:35:03,490 --> 00:35:04,100 Third Lady, come. 713 00:35:04,660 --> 00:35:05,850 Let's go back and rest. 714 00:35:06,370 --> 00:35:06,930 Let's go. 715 00:35:07,100 --> 00:35:07,740 Jiang Ruoyao, 716 00:35:08,970 --> 00:35:09,530 are you going to hide 717 00:35:09,530 --> 00:35:10,780 in your room again? 718 00:35:11,370 --> 00:35:14,530 Do you want to live like this for the rest of your life? 719 00:35:22,220 --> 00:35:23,660 How deceptively persuasive. 720 00:35:23,970 --> 00:35:24,530 Someone! 721 00:35:24,660 --> 00:35:25,930 Tie her up and report to the authorities! 722 00:35:26,010 --> 00:35:26,450 Yes, Madam. 723 00:35:26,450 --> 00:35:26,930 Let's go. 724 00:35:30,530 --> 00:35:31,100 Father, 725 00:35:31,930 --> 00:35:35,410 what Li said is true. 726 00:35:36,220 --> 00:35:37,740 I was there yesterday. 727 00:35:38,580 --> 00:35:41,700 I was the one who accidentally hurt Zhou Yanbang. 728 00:35:44,260 --> 00:35:45,370 What nonsense are you talking about? 729 00:35:45,370 --> 00:35:46,530 I'm not talking nonsense. 730 00:35:47,890 --> 00:35:50,410 Jiang Ruoyao, do you know what you're saying? 731 00:35:50,740 --> 00:35:51,410 I know. 732 00:35:51,930 --> 00:35:53,620 Zhou Yanbang was bullying 733 00:35:54,580 --> 00:35:56,700 and trying to harm Li. 734 00:35:57,330 --> 00:35:59,660 I couldn't bear to see her suffer. 735 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 So in a moment of desperation, 736 00:36:01,780 --> 00:36:04,740 I accidentally hit him too hard. 737 00:36:05,490 --> 00:36:06,970 Everything I said is true, 738 00:36:07,260 --> 00:36:08,220 and I'm willing to take responsibility. 739 00:36:08,660 --> 00:36:10,660 Ruoyao, you... 740 00:36:13,180 --> 00:36:13,970 Grand Chancellor Jiang, 741 00:36:14,410 --> 00:36:16,820 you must seek justice for our Yan. 742 00:36:17,140 --> 00:36:18,260 Justice? 743 00:36:19,100 --> 00:36:20,530 Shouldn't we also ask the Marquis of Ningyuan 744 00:36:20,530 --> 00:36:23,010 to seek justice for my daughter, Jiang Li? 745 00:36:23,620 --> 00:36:25,100 You wanted to report to the yamen, right? 746 00:36:25,530 --> 00:36:28,180 Let's go together and get to the bottom of this. 747 00:36:28,970 --> 00:36:29,450 You... 748 00:36:30,010 --> 00:36:30,930 All of you... 749 00:36:32,260 --> 00:36:33,220 The Jiang family... 750 00:36:33,580 --> 00:36:34,050 You... 751 00:36:36,850 --> 00:36:37,370 Madam. 752 00:36:37,660 --> 00:36:38,890 - Madam. - Fetch the physician. 753 00:36:39,050 --> 00:36:39,850 - Madam. - Yes, Madam. 754 00:36:41,050 --> 00:36:42,890 - Madam. - Madam. 755 00:36:45,220 --> 00:36:45,700 Madam. 756 00:36:46,850 --> 00:36:47,330 Madam. 757 00:36:47,660 --> 00:36:48,930 Go back to your rooms. 758 00:36:58,620 --> 00:36:59,100 Madam. 759 00:37:00,620 --> 00:37:01,220 Madam. 760 00:37:03,780 --> 00:37:04,490 Wait. 761 00:37:08,700 --> 00:37:10,970 Why did you reveal 762 00:37:11,100 --> 00:37:12,890 that I was the one who took you to Zhou Yanbang? 763 00:37:13,140 --> 00:37:14,140 If I revealed it, 764 00:37:14,660 --> 00:37:17,660 you would say you don't know anything. 765 00:37:17,850 --> 00:37:19,180 You still set me up. 766 00:37:19,490 --> 00:37:20,620 I made you speak the truth, 767 00:37:21,930 --> 00:37:23,660 reveal Zhou Yanbang's true colors, 768 00:37:24,490 --> 00:37:26,370 make you see the truth, and stop being so deluded. 769 00:37:26,930 --> 00:37:28,140 Is this setting you up? 770 00:37:28,490 --> 00:37:29,970 Enough with your smooth talk. 771 00:37:31,330 --> 00:37:32,970 You must be very satisfied now, right? 772 00:37:34,050 --> 00:37:35,410 You walk away unscathed 773 00:37:36,180 --> 00:37:38,140 while making Marchioness Ningyuan hate me even more. 774 00:37:39,300 --> 00:37:42,490 Jiang Li, since my coming-of-age ceremony, 775 00:37:43,300 --> 00:37:45,220 you've stolen my spotlight, 776 00:37:45,660 --> 00:37:47,820 taken my man, and snatched away everything from me. 777 00:37:47,820 --> 00:37:48,620 After all this time, 778 00:37:48,700 --> 00:37:50,450 why do you still oppose me? 779 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 If you hadn't come back, 780 00:37:52,660 --> 00:37:54,490 I wouldn't be 781 00:37:55,660 --> 00:37:57,530 this miserable, selfish, 782 00:37:57,660 --> 00:37:59,050 cold, and incompetent. 783 00:37:59,530 --> 00:38:00,850 If I hadn't come back, 784 00:38:01,850 --> 00:38:03,820 you wouldn't have turned out this way? 785 00:38:04,740 --> 00:38:05,330 You've said this 786 00:38:05,330 --> 00:38:07,140 to me so many times. 787 00:38:07,140 --> 00:38:07,850 Does it work? 788 00:38:08,620 --> 00:38:09,660 Is it really because of me 789 00:38:10,330 --> 00:38:11,370 that you've become 790 00:38:11,370 --> 00:38:13,010 someone you don't even like? 791 00:38:13,580 --> 00:38:15,260 If things had gone smoothly for you, 792 00:38:15,260 --> 00:38:16,180 and you married Zhou Yanbang, 793 00:38:16,660 --> 00:38:18,450 this despicable person, 794 00:38:19,100 --> 00:38:20,580 wouldn't you be scared now? 795 00:38:25,850 --> 00:38:26,530 Are you going to hide again? 796 00:38:28,370 --> 00:38:30,740 You refuse to admit your mistakes and hide when you're scared. 797 00:38:31,660 --> 00:38:33,180 People out there are ruthless 798 00:38:33,930 --> 00:38:35,050 and extremely exploitative. 799 00:38:36,220 --> 00:38:38,220 How long can your little room protect you? 800 00:38:38,370 --> 00:38:39,410 Stop talking already! 801 00:38:43,820 --> 00:38:45,260 I made you tell the truth 802 00:38:46,180 --> 00:38:47,410 to clear my name. 803 00:38:48,140 --> 00:38:50,220 But not every word was insincere. 804 00:38:51,370 --> 00:38:53,530 I said you have courage. 805 00:38:54,140 --> 00:38:55,330 When Zhou Yanbang was in trouble, 806 00:38:56,010 --> 00:38:58,450 the Qi family was more powerful than the Zhou family. 807 00:38:59,370 --> 00:39:00,970 Yet, you still held on to your old sweetheart. 808 00:39:01,890 --> 00:39:03,410 It shows you're not heartless. 809 00:39:04,050 --> 00:39:05,820 But Zhou Yanbang is a scoundrel. 810 00:39:05,820 --> 00:39:06,890 He's unworthy of you. 811 00:39:08,100 --> 00:39:10,740 Jiang Ruoyao, think about this carefully. 812 00:39:11,490 --> 00:39:13,410 What kind of person you truly are? 813 00:39:14,140 --> 00:39:15,580 No one really cares 814 00:39:17,010 --> 00:39:21,140 what Jiang Ruoyao is truly like. 815 00:39:35,140 --> 00:39:38,890 She tried everything for her daughter. 816 00:39:41,300 --> 00:39:42,300 But she never considers 817 00:39:42,970 --> 00:39:44,780 that she almost pushed her to the brink. 818 00:39:45,930 --> 00:39:46,930 It's truly sad. 819 00:39:49,450 --> 00:39:51,050 Second Lady, someone is here to see you. 820 00:40:02,050 --> 00:40:02,700 Where's Jiang Li? 821 00:40:03,780 --> 00:40:04,620 Greetings, Official Ye. 822 00:40:04,850 --> 00:40:06,450 Second Lady has gone out on some matters. 823 00:40:06,450 --> 00:40:07,100 Some matters? 824 00:40:07,490 --> 00:40:08,740 I came as soon as I heard 825 00:40:08,740 --> 00:40:09,450 about the Marquis of Ningyuan's incident. 826 00:40:10,330 --> 00:40:11,890 Did Marchioness Ningyuan take her away? 827 00:40:12,050 --> 00:40:14,100 The matter has been resolved. 828 00:40:14,330 --> 00:40:15,890 Marchioness Ningyuan has handled it. 829 00:40:16,140 --> 00:40:17,820 So why did Jiang Li go out? 830 00:40:23,050 --> 00:40:23,850 No need to explain. 831 00:40:25,580 --> 00:40:26,490 I think I know. 832 00:40:47,450 --> 00:40:49,620 I remember the last time you invited me to dinner 833 00:40:49,890 --> 00:40:51,780 it was in Luyang for some buns. 834 00:40:52,530 --> 00:40:53,850 This time, you're really generous. 835 00:40:54,780 --> 00:40:56,220 That day, you beat Tong Zhiyang. 836 00:40:56,780 --> 00:40:58,100 But you weren't happy. 837 00:40:59,890 --> 00:41:00,450 How about now? 838 00:41:03,330 --> 00:41:04,180 Can we have a drink to celebrate? 839 00:41:04,530 --> 00:41:05,890 Do you think I won this time? 840 00:41:06,530 --> 00:41:07,700 Winning or losing isn't important. 841 00:41:09,100 --> 00:41:11,220 But you can't skip the meal. 842 00:41:14,740 --> 00:41:15,970 Do you know 843 00:41:16,660 --> 00:41:18,300 every move that I make? 844 00:41:18,450 --> 00:41:19,450 A player always knows 845 00:41:20,370 --> 00:41:22,740 where their pieces are. 846 00:41:27,700 --> 00:41:29,660 Do we have a chance to switch roles? 847 00:41:32,330 --> 00:41:33,370 I'd like to play the game. 848 00:41:34,220 --> 00:41:35,930 I want to compete 849 00:41:36,050 --> 00:41:38,050 with those people in Capital of Yan. 850 00:41:38,410 --> 00:41:39,330 Using what pieces? 851 00:41:41,260 --> 00:41:41,820 Me? 852 00:41:44,370 --> 00:41:45,970 You can say that. 853 00:41:46,850 --> 00:41:47,490 But I dare not. 854 00:41:48,300 --> 00:41:49,330 But I do wonder 855 00:41:49,780 --> 00:41:51,410 if a woman like me 856 00:41:51,780 --> 00:41:53,890 could ever see a bigger world? 857 00:41:56,890 --> 00:41:57,490 Enough talk. 858 00:41:58,450 --> 00:41:59,850 I should thank you 859 00:41:59,850 --> 00:42:01,300 for today's feast. 860 00:42:01,660 --> 00:42:02,740 I am happy today. 861 00:42:03,450 --> 00:42:04,450 But I must say, 862 00:42:04,450 --> 00:42:05,580 I can't drink much. 863 00:42:05,780 --> 00:42:06,490 Just this one cup. 864 00:42:06,890 --> 00:42:08,490 If I offend you, 865 00:42:08,780 --> 00:42:10,450 please don't send me away. 866 00:42:10,740 --> 00:42:11,330 Well, I won't go that far. 867 00:42:12,780 --> 00:42:13,700 By the way, 868 00:42:14,050 --> 00:42:15,450 Situ Jiuyue is not in the capital. 869 00:42:15,850 --> 00:42:18,180 It might take some time to find her. 870 00:42:18,180 --> 00:42:20,530 I thank you on behalf of Magistrate Xue. 871 00:42:38,700 --> 00:42:39,890 Are you already drunk with just one cup? 872 00:42:40,530 --> 00:42:43,660 No, I'm just tired 873 00:42:44,340 --> 00:42:45,220 after the commotion this morning. 874 00:42:46,370 --> 00:42:47,330 I'd like to take a nap. 875 00:42:47,850 --> 00:42:48,660 Then sleep. 876 00:44:04,180 --> 00:44:05,620 Everywhere else is not comfortable. 877 00:44:07,490 --> 00:44:09,300 But the place you picked 878 00:44:10,930 --> 00:44:11,850 sure is not bad. 879 00:44:13,370 --> 00:44:14,220 I'm glad you like it. 880 00:44:23,010 --> 00:44:23,930 I have something for you. 881 00:44:24,700 --> 00:44:25,660 What is it? 882 00:44:28,410 --> 00:44:30,620 When you need help, blow this whistle. 883 00:44:30,930 --> 00:44:32,740 My men will come to protect you. 884 00:44:35,890 --> 00:44:36,850 Does that mean 885 00:44:37,370 --> 00:44:38,530 you will always have 886 00:44:38,530 --> 00:44:40,220 someone watching me? 887 00:44:40,700 --> 00:44:41,850 You could see it that way. 888 00:44:43,410 --> 00:44:43,970 Take it. 889 00:44:48,260 --> 00:44:50,530 I just don't want my game to end prematurely 890 00:44:53,450 --> 00:44:54,410 because 891 00:44:55,930 --> 00:44:57,140 someone else takes my piece. 892 00:44:58,180 --> 00:45:06,100 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 893 00:45:31,260 --> 00:45:36,740 ♪If there are no happy memories♪ 894 00:45:38,860 --> 00:45:44,340 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 895 00:45:46,140 --> 00:45:52,220 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 896 00:45:52,900 --> 00:46:00,180 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 897 00:46:01,220 --> 00:46:07,700 ♪In the cold wind, in the long night♪ 898 00:46:08,500 --> 00:46:14,780 ♪Embracing the remaining warmth♪ 899 00:46:16,060 --> 00:46:23,300 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 900 00:46:23,380 --> 00:46:29,380 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 901 00:46:30,060 --> 00:46:36,100 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 902 00:46:37,940 --> 00:46:44,660 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 903 00:46:45,780 --> 00:46:52,580 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 904 00:46:53,580 --> 00:46:59,500 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 905 00:47:00,220 --> 00:47:07,340 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 906 00:47:07,580 --> 00:47:14,860 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 907 00:47:15,740 --> 00:47:22,540 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 908 00:47:23,140 --> 00:47:29,580 ♪After the hardships, never to part again♪ 909 00:47:31,140 --> 00:47:39,020 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 61530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.