Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 25]
17
00:01:44,210 --> 00:01:44,900
Madam.
18
00:01:44,930 --> 00:01:46,900
What happened? Where's Li?
19
00:01:46,930 --> 00:01:47,980
Second Lady is
20
00:01:48,010 --> 00:01:49,650
hosting the people
of Huaixiang in Ye's Residence.
21
00:01:49,980 --> 00:01:51,010
She's not coming back.
22
00:01:51,780 --> 00:01:52,540
Well...
23
00:01:56,210 --> 00:01:58,420
Why don't I go invite her myself?
24
00:01:59,210 --> 00:02:00,090
No need.
25
00:02:00,540 --> 00:02:03,170
Li brought those people back.
26
00:02:04,170 --> 00:02:06,010
Although they're common folks,
27
00:02:06,260 --> 00:02:07,980
they've seen His Majesty.
28
00:02:07,980 --> 00:02:10,700
She should be around
at such an important occasion.
29
00:02:10,980 --> 00:02:11,770
Old Madam.
30
00:02:12,010 --> 00:02:13,940
This is the welcome banquet
especially prepared
31
00:02:13,940 --> 00:02:15,450
for Li.
32
00:02:15,610 --> 00:02:17,610
Madam, I think this is okay.
33
00:02:17,730 --> 00:02:18,770
The child is a grownup now.
34
00:02:18,770 --> 00:02:20,050
If she doesn't wander out there,
35
00:02:20,290 --> 00:02:21,660
she won't grow.
36
00:02:21,980 --> 00:02:24,380
I think Li is just as ambitious
37
00:02:24,700 --> 00:02:26,050
as my brother.
38
00:02:28,100 --> 00:02:30,770
Indeed. If it wasn't for her character,
39
00:02:31,260 --> 00:02:34,140
the accusation couldn't be brought
before the emperor.
40
00:02:34,420 --> 00:02:36,260
Indeed.
41
00:02:37,700 --> 00:02:40,290
Honey, let's eat.
42
00:02:40,570 --> 00:02:43,820
We haven't had
such a sumptuous meal for a long time.
43
00:02:44,260 --> 00:02:44,820
Here.
44
00:02:45,170 --> 00:02:46,220
Let's eat.
45
00:02:47,220 --> 00:02:48,050
Here, Uncle Liu.
46
00:02:48,050 --> 00:02:48,940
Join us.
47
00:02:50,260 --> 00:02:50,940
Third Uncle.
48
00:02:51,380 --> 00:02:52,100
It's delicious indeed.
49
00:02:54,890 --> 00:02:56,540
Good liquor.
50
00:02:57,100 --> 00:02:58,010
Do you want this?
51
00:02:58,490 --> 00:02:59,820
Here, this is on you.
52
00:02:59,820 --> 00:03:01,450
Here.
53
00:03:01,770 --> 00:03:02,260
Okay.
54
00:03:02,660 --> 00:03:03,610
What a joyful day.
55
00:03:03,610 --> 00:03:04,100
Have a drink.
56
00:03:04,100 --> 00:03:05,290
- Is it delicious?
- Yes.
57
00:03:06,540 --> 00:03:06,980
Here.
58
00:03:07,050 --> 00:03:08,290
- Uncle Liu, let's toast again.
- Okay.
59
00:03:08,290 --> 00:03:09,010
Second Lady Jiang.
60
00:03:10,490 --> 00:03:11,100
Who are you?
61
00:03:11,220 --> 00:03:12,890
My Lord invited you over.
62
00:03:21,380 --> 00:03:23,450
Go ahead and eat. I'll be back soon.
63
00:03:43,610 --> 00:03:44,820
It tastes good.
64
00:03:45,540 --> 00:03:46,700
Only one skewer is done?
65
00:03:46,890 --> 00:03:49,980
Ye family is wealthy.
Didn't they feed you?
66
00:03:50,260 --> 00:03:51,420
Did you give me the opportunity to eat?
67
00:03:51,420 --> 00:03:52,980
Isn't it the same to eat here?
68
00:03:53,490 --> 00:03:54,730
Your head is smoking.
69
00:03:59,770 --> 00:04:01,260
I'm not in the mood to joke with you.
70
00:04:01,890 --> 00:04:03,140
Why did you ask me to come?
71
00:04:04,420 --> 00:04:05,260
Are you mad?
72
00:04:06,490 --> 00:04:07,490
You're mad with me
73
00:04:07,490 --> 00:04:09,260
for not inviting you
to the celebration party.
74
00:04:09,660 --> 00:04:10,490
What do you think?
75
00:04:11,330 --> 00:04:12,660
You're Duke Su.
76
00:04:13,260 --> 00:04:14,450
Ye Shijie won't believe
77
00:04:14,450 --> 00:04:15,900
that he's so honored.
78
00:04:18,930 --> 00:04:20,420
Is this what I want
to talk to you about?
79
00:04:21,100 --> 00:04:21,810
Let me ask you.
80
00:04:22,170 --> 00:04:23,290
Who's the person you should thank
81
00:04:23,290 --> 00:04:24,730
the most for being able
to bring forth the accusation?
82
00:04:28,690 --> 00:04:30,930
That must be you.
83
00:04:31,100 --> 00:04:32,340
You're so calm
84
00:04:32,340 --> 00:04:33,660
when you say
something against your will.
85
00:04:33,980 --> 00:04:35,290
I'm thanking you sincerely.
86
00:04:37,540 --> 00:04:39,900
Be it rescuing the officers at the mine,
87
00:04:40,290 --> 00:04:42,020
or helping the fugitives in Dingzhou,
88
00:04:42,420 --> 00:04:44,660
or helping me find the past Zhennyu
89
00:04:45,170 --> 00:04:46,250
to confront the Eldest Princess,
90
00:04:47,100 --> 00:04:48,780
or bringing senses to me
91
00:04:48,780 --> 00:04:50,290
at the grave at Qingcheng Mountain,
92
00:04:51,370 --> 00:04:54,220
all these couldn't have succeeded
93
00:04:55,050 --> 00:04:56,810
without you.
94
00:05:07,860 --> 00:05:09,340
Thank you for your help.
95
00:05:24,690 --> 00:05:26,020
Do you know
96
00:05:26,020 --> 00:05:27,540
where Lady Situ is?
97
00:05:29,130 --> 00:05:31,050
We fought and she left.
98
00:05:31,460 --> 00:05:32,660
How could you fight with her
99
00:05:32,660 --> 00:05:33,690
and let her leave?
100
00:05:34,050 --> 00:05:36,540
You never come here
without asking for a favor.
101
00:05:37,220 --> 00:05:38,130
I was wondering
102
00:05:38,130 --> 00:05:39,460
why you would
leave those people to see me.
103
00:05:40,980 --> 00:05:42,810
Turns out there's an intention.
104
00:05:42,860 --> 00:05:44,730
I'm really thankful for you.
105
00:05:45,250 --> 00:05:47,860
But Magistrate Xue is very sick.
106
00:05:48,170 --> 00:05:49,730
The imperial physicians are helpless,
107
00:05:49,930 --> 00:05:51,370
so I thought about Lady Situ.
108
00:05:51,860 --> 00:05:53,340
This wine tastes bad.
109
00:05:54,660 --> 00:05:55,340
See our visitor out.
110
00:06:01,730 --> 00:06:03,250
Second Lady Jiang, this way.
111
00:06:08,900 --> 00:06:10,170
When you know
112
00:06:10,420 --> 00:06:12,170
about Lady Situ's whereabouts,
113
00:06:12,290 --> 00:06:13,250
please let me know.
114
00:06:13,860 --> 00:06:15,610
I'll definitely remember your kindness.
115
00:06:17,980 --> 00:06:20,130
You look handsome when you're angry.
116
00:06:47,490 --> 00:06:48,130
Father.
117
00:06:48,580 --> 00:06:50,130
You used to tell me
118
00:06:51,130 --> 00:06:53,170
that a person needs to be upright
119
00:06:53,690 --> 00:06:54,860
to be a gentleman,
120
00:06:55,540 --> 00:06:57,020
to have friends everywhere,
121
00:06:57,690 --> 00:06:59,370
and to achieve great things.
122
00:06:59,610 --> 00:07:01,050
If one has evil thoughts,
123
00:07:01,290 --> 00:07:02,690
he'll be despised by everyone.
124
00:07:03,220 --> 00:07:05,170
But why the reality does this to you?
125
00:07:05,730 --> 00:07:07,730
Why do good people never get rewarded?
126
00:07:09,130 --> 00:07:09,810
Li.
127
00:07:11,690 --> 00:07:13,900
Father, I'm here.
128
00:07:18,340 --> 00:07:18,900
Father.
129
00:07:23,540 --> 00:07:25,170
Those who harmed us
130
00:07:26,370 --> 00:07:28,220
are still living a happy life.
131
00:07:29,580 --> 00:07:31,340
I'm very close to them now.
132
00:07:32,540 --> 00:07:33,860
Very close.
133
00:07:36,370 --> 00:07:37,130
Justice
134
00:07:39,340 --> 00:07:41,130
will be on our side.
135
00:08:01,540 --> 00:08:02,100
Shijie.
136
00:08:09,250 --> 00:08:10,220
Why did you come to see me?
137
00:08:10,730 --> 00:08:13,130
Nothing. I just want to ask
138
00:08:13,580 --> 00:08:15,220
why Duke Su wanted to see you.
139
00:08:18,170 --> 00:08:19,580
It was some trivial matters.
140
00:08:20,050 --> 00:08:21,100
How could it be trivial?
141
00:08:21,930 --> 00:08:23,780
You never have trivial matters
with Duke Su.
142
00:08:24,340 --> 00:08:25,130
Shijie.
143
00:08:26,980 --> 00:08:29,050
Like I said, it's some trivial matters.
144
00:08:31,420 --> 00:08:31,980
Li.
145
00:08:34,300 --> 00:08:35,730
I know you have ideas in mind
146
00:08:36,010 --> 00:08:37,100
and don't like to be interfered.
147
00:08:37,700 --> 00:08:39,060
But I still want to ask,
148
00:08:40,220 --> 00:08:41,700
did Duke Su bully you?
149
00:08:42,860 --> 00:08:43,700
I've never seen him
150
00:08:43,700 --> 00:08:45,180
associated with anyone
in the Imperial Court.
151
00:08:46,010 --> 00:08:48,730
He's so close to you.
Did he oppress you with his power?
152
00:08:49,340 --> 00:08:49,980
No.
153
00:08:50,890 --> 00:08:52,890
Duke Su helped me.
154
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
I know that.
155
00:08:56,300 --> 00:08:56,770
Okay.
156
00:08:58,060 --> 00:08:59,220
Good that you know that.
157
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
For the time being
158
00:09:00,770 --> 00:09:03,010
please take care of Magistrate Xue.
159
00:09:03,650 --> 00:09:04,890
I'll come by when I have time.
160
00:09:05,490 --> 00:09:07,940
Don't worry. I'm around.
161
00:09:11,080 --> 00:09:12,370
[Simple but Elegant]
162
00:09:12,370 --> 00:09:14,410
Jiang Li is becoming
more and more beloved.
163
00:09:14,770 --> 00:09:16,220
Everyone is putting
in good words for her.
164
00:09:16,410 --> 00:09:17,580
When do I get to talk?
165
00:09:17,940 --> 00:09:20,460
Madam, don't worry too much.
166
00:09:20,890 --> 00:09:22,820
As long as she's in Jiang family,
167
00:09:22,890 --> 00:09:24,530
we'll find a way to deal with her.
168
00:09:24,980 --> 00:09:27,060
She used to be unknown and unwelcome,
169
00:09:27,770 --> 00:09:29,980
no one backed her up,
it wasn't hard to deal with her.
170
00:09:30,610 --> 00:09:32,060
But right now she became the chosen one
171
00:09:32,060 --> 00:09:34,220
among all the noble ladies.
172
00:09:34,890 --> 00:09:36,530
She's even protected by Ye family.
173
00:09:36,980 --> 00:09:38,490
After going to Luyang,
174
00:09:38,610 --> 00:09:39,610
she even won an accusation.
175
00:09:40,730 --> 00:09:42,130
Her fame raised.
176
00:09:42,820 --> 00:09:44,250
Even I have to fear her.
177
00:09:44,940 --> 00:09:47,980
If we don't chase her
out of Jiang family now,
178
00:09:49,130 --> 00:09:50,650
we won't have the chance anymore.
179
00:09:50,730 --> 00:09:52,180
What should we do?
180
00:09:52,860 --> 00:09:55,580
Find an opportunity
and hit it right at the bull's eye.
181
00:09:56,730 --> 00:09:57,490
By the way,
182
00:09:58,410 --> 00:10:00,610
there's a letter
from Princess' Residence.
183
00:10:01,700 --> 00:10:03,980
Why did Eldest Princess
contact Master Jiang?
184
00:10:04,180 --> 00:10:06,410
This letter is for you.
185
00:10:06,800 --> 00:10:08,080
[To Madam Ji of Jiang's Residence]
186
00:10:11,480 --> 00:10:13,060
[Princess Wanning's Residence]
187
00:10:13,060 --> 00:10:14,530
Your Highness,
188
00:10:14,860 --> 00:10:17,370
why did you invite me here today?
189
00:10:17,890 --> 00:10:18,530
Mrs. Jiang.
190
00:10:19,650 --> 00:10:22,490
Do you think
this Jiang Li is the real one?
191
00:10:23,300 --> 00:10:25,730
Old Madam and Master Jiang said she is.
192
00:10:26,130 --> 00:10:28,770
It means you recognized this daughter.
193
00:10:29,010 --> 00:10:30,490
So I have to blame you,
194
00:10:30,580 --> 00:10:32,980
the mistress of the family,
195
00:10:32,980 --> 00:10:34,060
for my house arrest.
196
00:10:34,300 --> 00:10:35,730
If our daughter was wrong,
197
00:10:36,130 --> 00:10:37,610
it's of course our fault as her parents.
198
00:10:38,300 --> 00:10:41,300
But Jiang Li
hasn't been with me since young,
199
00:10:41,700 --> 00:10:43,060
and she isn't my biological daughter.
200
00:10:43,610 --> 00:10:45,820
It's naturally harder to manage her.
201
00:10:46,650 --> 00:10:49,100
If you want to blame me,
202
00:10:49,650 --> 00:10:52,730
please also be considerate of me.
203
00:10:53,080 --> 00:10:55,270
It must be hard
204
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
to be a stepmother.
205
00:10:57,480 --> 00:10:58,510
Do you need my help?
206
00:10:58,790 --> 00:11:00,390
She's the daughter
of Jiang family after all.
207
00:11:00,840 --> 00:11:02,030
If she's not taught well,
208
00:11:02,480 --> 00:11:04,270
her future doing is going to
209
00:11:04,360 --> 00:11:05,630
harm the entire family.
210
00:11:05,840 --> 00:11:07,670
I would be very thankful
211
00:11:07,840 --> 00:11:09,630
for your advice.
212
00:11:10,430 --> 00:11:13,510
There was a ghost in the palace.
213
00:11:14,240 --> 00:11:17,270
Some people in the palace
were possessed and died tragically.
214
00:11:18,000 --> 00:11:20,270
Everyone was panicking.
215
00:11:20,910 --> 00:11:24,240
The Imperial Diviner
was asked to remove the impurities.
216
00:11:25,030 --> 00:11:28,360
It was found that a concubine
was possessed by an evil spirit.
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,240
His Majesty sentenced her to death
218
00:11:31,960 --> 00:11:34,000
to calm the chaos in the palace.
219
00:11:35,030 --> 00:11:36,550
Do you think Jiang Li
220
00:11:36,750 --> 00:11:39,550
is also possessed by an evil spirit?
221
00:11:40,360 --> 00:11:41,790
After listening to what you said,
222
00:11:42,390 --> 00:11:43,750
I also think it's odd.
223
00:11:44,430 --> 00:11:45,360
Not just me,
224
00:11:45,960 --> 00:11:47,240
even the elders at home
225
00:11:47,960 --> 00:11:50,550
think Jiang Li became another person
226
00:11:51,150 --> 00:11:52,670
after coming back from Zhennyu Hall.
227
00:11:53,430 --> 00:11:54,320
When I think about it now,
228
00:11:54,720 --> 00:11:56,270
it's just as you said.
229
00:11:57,080 --> 00:11:58,120
Not to mention other matters,
230
00:11:59,000 --> 00:12:00,360
since Jiang Li is back,
231
00:12:01,960 --> 00:12:03,360
the third daughter of our family
232
00:12:04,000 --> 00:12:05,270
who was a smart girl
233
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
is now behaving like she lost her mind.
234
00:12:08,910 --> 00:12:11,150
I understand your hardship.
235
00:12:12,030 --> 00:12:14,480
Your family can't stay restless.
236
00:12:15,200 --> 00:12:17,910
I told the Imperial Diviner
what happened in Jiang family.
237
00:12:18,650 --> 00:12:20,580
He likes to help
238
00:12:20,770 --> 00:12:22,250
and is willing to exorcise
for Jiang family.
239
00:12:23,250 --> 00:12:26,060
But having an exorcism
at home is a big matter.
240
00:12:26,530 --> 00:12:28,610
Grand Chancellor Jiang
and Old Madam Jiang
241
00:12:28,610 --> 00:12:30,010
need to agree with this.
242
00:12:31,100 --> 00:12:33,300
Telling them the pros and cons
243
00:12:33,820 --> 00:12:36,490
shouldn't be too hard for you, right?
244
00:12:37,220 --> 00:12:39,300
It's for your family's sake after all.
245
00:12:40,100 --> 00:12:41,890
Thank you for your advice,
Your Highness.
246
00:12:42,820 --> 00:12:43,410
Have a cup of tea.
247
00:13:22,010 --> 00:13:23,980
Imperial Diviner,
248
00:13:26,820 --> 00:13:27,530
is your turn next.
249
00:13:28,440 --> 00:13:30,320
[Imperial Diviner]
250
00:13:31,730 --> 00:13:33,100
I'll be at Her Highness' service.
251
00:13:33,700 --> 00:13:35,340
We shall wait for your good news.
252
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
Let's take action.
253
00:14:09,980 --> 00:14:10,700
Yes, sir.
254
00:14:47,250 --> 00:14:51,250
The Heaven's will is violated.
Great punishments will come.
255
00:14:51,860 --> 00:14:56,010
The Heaven's will is violated.
Great punishments will come.
256
00:15:01,340 --> 00:15:02,490
When did this happen?
257
00:15:03,100 --> 00:15:04,100
It happened last night.
258
00:15:04,580 --> 00:15:06,100
The cause of the fire
is yet to be determined.
259
00:15:06,960 --> 00:15:09,120
People who passed by here
witnessed the whole process.
260
00:15:09,840 --> 00:15:11,360
It's said that it was very strange.
261
00:15:12,600 --> 00:15:15,480
Other than these three,
are there any other casualties?
262
00:15:16,030 --> 00:15:16,630
No.
263
00:15:16,720 --> 00:15:17,480
Only the three of them.
264
00:15:17,480 --> 00:15:18,390
Heaven's will must have been violated.
265
00:15:18,390 --> 00:15:19,600
- Clear this up.
- Yes, sir.
266
00:15:19,600 --> 00:15:21,630
It must be relevant
to the house arrest of Eldest Princess.
267
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
It's said
that His Majesty is fear of Lord Cheng.
268
00:15:25,630 --> 00:15:27,790
So he found an excuse to put her sister
269
00:15:28,150 --> 00:15:30,000
in captivity.
270
00:15:30,790 --> 00:15:32,790
Lord Cheng is stabilizing
the border in the north
271
00:15:32,790 --> 00:15:33,630
and fighting off the enemy.
272
00:15:34,080 --> 00:15:36,600
His sister should be treated well.
273
00:15:36,960 --> 00:15:37,430
That's right.
274
00:15:37,630 --> 00:15:38,120
This is
275
00:15:38,120 --> 00:15:39,600
indeed not a benevolent policy.
276
00:15:44,030 --> 00:15:44,550
My Lord.
277
00:15:47,600 --> 00:15:49,030
The coroner took the corpses back.
278
00:15:49,240 --> 00:15:49,960
The concrete situation
279
00:15:50,150 --> 00:15:51,720
needs more time to be investigated.
280
00:15:52,150 --> 00:15:53,630
Someone must have done it deliberately.
281
00:15:54,030 --> 00:15:56,320
Find out the truth
soon to stop the rumors.
282
00:15:56,670 --> 00:15:57,200
Yes, sir.
283
00:15:57,960 --> 00:15:59,320
Someone is being restless.
284
00:16:00,390 --> 00:16:02,270
It seems the capital is about to change.
285
00:16:03,120 --> 00:16:05,480
Should I send a message
to Second Lady Jiang
286
00:16:05,790 --> 00:16:06,720
so she'll go out less?
287
00:16:08,510 --> 00:16:09,150
Let's go.
288
00:16:14,030 --> 00:16:15,750
Do you think he meant
289
00:16:15,880 --> 00:16:16,840
yes or no?
290
00:16:17,030 --> 00:16:18,270
If he didn't want you to go,
291
00:16:18,960 --> 00:16:20,750
he would send you back to lead the army.
292
00:16:20,960 --> 00:16:21,670
That's right.
293
00:16:22,200 --> 00:16:22,960
I bet
294
00:16:22,960 --> 00:16:24,670
he's still angry with Second Lady Jiang.
295
00:16:25,030 --> 00:16:26,200
Even when he thinks about her,
296
00:16:26,480 --> 00:16:27,840
he doesn't want to say it out loud.
297
00:16:40,390 --> 00:16:41,550
Miss, a stew.
298
00:16:46,320 --> 00:16:48,630
Miss, Duke Su sent a letter saying
299
00:16:48,880 --> 00:16:50,000
that it's not peaceful recently.
300
00:16:50,080 --> 00:16:51,510
He told you not to go out so much.
301
00:16:52,150 --> 00:16:53,600
No wonder they're getting restless
302
00:16:55,030 --> 00:16:56,320
after the court discussion.
303
00:16:57,430 --> 00:16:58,240
But fortunately,
304
00:16:58,390 --> 00:16:59,840
Master Jiang and Old Madam Jiang
305
00:16:59,840 --> 00:17:00,880
are on your side.
306
00:17:01,600 --> 00:17:03,390
When you didn't come back
for the welcome banquet,
307
00:17:03,550 --> 00:17:04,950
Ji Shuran wanted to take the opportunity
308
00:17:04,990 --> 00:17:05,990
to degrade you.
309
00:17:06,560 --> 00:17:08,470
I didn't expect
Master Jiang and Old Madam
310
00:17:08,560 --> 00:17:09,630
to put in good words for you.
311
00:17:10,320 --> 00:17:11,280
At the Imperial Court,
312
00:17:11,950 --> 00:17:14,880
Eldest Princess forced Grand Chancellor Jiang
to open the coffin and examine the bones.
313
00:17:15,600 --> 00:17:17,990
He refused and took the knife for me.
314
00:17:19,280 --> 00:17:20,430
Right now
315
00:17:20,430 --> 00:17:22,360
he isn't likely
to pursue my identity at the moment.
316
00:17:23,040 --> 00:17:24,430
But he's starting to doubt
317
00:17:24,520 --> 00:17:25,760
my identity.
318
00:17:26,390 --> 00:17:27,760
To Ji Shuran,
319
00:17:28,800 --> 00:17:30,760
this is the best time
for her to deal with me.
320
00:17:30,990 --> 00:17:33,230
But even Eldest Princess
can't do anything to us,
321
00:17:33,560 --> 00:17:34,430
we don't fear them.
322
00:17:34,910 --> 00:17:37,600
Eldest Princess has made
a killing move against me.
323
00:17:38,950 --> 00:17:40,230
Although we survived that,
324
00:17:40,710 --> 00:17:42,430
she won't give up.
325
00:17:43,150 --> 00:17:44,760
Despite being put under house arrest,
326
00:17:45,150 --> 00:17:48,120
she'll still find a way to kill me.
327
00:17:50,670 --> 00:17:54,230
Tong, in this situation
328
00:17:54,880 --> 00:17:57,760
we're surrounded.
329
00:17:58,430 --> 00:17:59,280
Are you afraid?
330
00:17:59,760 --> 00:18:03,120
Miss, I'm not afraid.
I haven't been afraid since awhile.
331
00:18:03,880 --> 00:18:05,120
I think we're fortunate enough
332
00:18:05,430 --> 00:18:06,600
to come this far.
333
00:18:06,950 --> 00:18:09,080
Not only that I'm not afraid,
I'm feeling excited.
334
00:18:10,760 --> 00:18:12,470
Even if we can't make it to the end,
335
00:18:13,120 --> 00:18:14,710
I would like to move forward more
336
00:18:15,600 --> 00:18:17,950
to see more bad people get punished.
337
00:18:19,840 --> 00:18:20,990
I think it's worth it.
338
00:18:23,280 --> 00:18:25,470
We'll surely make it to the end.
339
00:18:28,760 --> 00:18:33,920
[Office of Imperial Diviner]
340
00:18:33,950 --> 00:18:34,950
Madam, is this the place?
341
00:18:37,640 --> 00:18:38,920
[Office of Imperial Diviner]
342
00:18:39,430 --> 00:18:40,910
Pick me up after two hours.
343
00:18:41,360 --> 00:18:41,880
Yes, Madam.
344
00:18:53,920 --> 00:18:56,960
[Visitor Card]
345
00:19:08,320 --> 00:19:09,230
Please wait here.
346
00:19:09,560 --> 00:19:10,990
The Imperial Diviner will see you.
347
00:19:42,360 --> 00:19:43,630
It's been so long.
348
00:19:44,520 --> 00:19:46,150
Why isn't the Imperial Diviner here yet?
349
00:20:32,840 --> 00:20:33,600
Hit him.
350
00:20:34,520 --> 00:20:36,990
No!
351
00:20:36,990 --> 00:20:39,560
Stop it!
352
00:20:39,880 --> 00:20:40,760
Father.
353
00:20:41,600 --> 00:20:42,280
Father.
354
00:20:43,040 --> 00:20:44,560
Stop hitting him!
355
00:20:47,760 --> 00:20:48,470
No!
356
00:20:50,710 --> 00:20:51,390
Father.
357
00:20:52,120 --> 00:20:52,800
Father.
358
00:20:53,360 --> 00:20:54,470
Stop hitting him!
359
00:20:55,360 --> 00:20:56,800
Stop hitting him!
360
00:21:00,430 --> 00:21:02,990
Mrs. Jiang, you've come.
361
00:21:07,840 --> 00:21:11,520
I came to see you
upon Eldest Princess' instruction.
362
00:21:12,150 --> 00:21:14,390
I noticed that you're interested
in that painting.
363
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
I'm not interested.
364
00:21:18,630 --> 00:21:19,560
But this painting
365
00:21:20,120 --> 00:21:21,800
is very similar to a painting
366
00:21:22,120 --> 00:21:23,190
of my previous painter.
367
00:21:24,040 --> 00:21:27,150
Are you still
in contact with that painter?
368
00:21:27,760 --> 00:21:30,230
He passed away in an accident.
369
00:21:30,470 --> 00:21:33,190
Was it an accident
or was it caused by men?
370
00:21:35,520 --> 00:21:36,470
What do you mean?
371
00:21:41,080 --> 00:21:45,600
[Liu Wencai]
372
00:21:55,600 --> 00:21:56,430
You...
373
00:21:57,670 --> 00:21:58,840
You're Liu Wencai.
374
00:22:02,430 --> 00:22:03,190
Impossible.
375
00:22:04,120 --> 00:22:04,670
Impossible.
376
00:22:07,040 --> 00:22:08,520
You thought that fire
377
00:22:09,470 --> 00:22:11,360
can make me disappear in this world.
378
00:23:32,360 --> 00:23:33,150
Wencai.
379
00:23:34,390 --> 00:23:36,120
You're still painting me.
380
00:23:40,470 --> 00:23:41,950
I can only paint with my left hand now.
381
00:23:42,760 --> 00:23:43,670
How was your life
382
00:23:45,040 --> 00:23:46,150
in the past years?
383
00:23:46,990 --> 00:23:48,320
I used up all my savings
384
00:23:49,190 --> 00:23:50,630
to open a little shop in my hometown.
385
00:23:51,670 --> 00:23:54,230
I painted and I sold my paintings.
386
00:23:55,600 --> 00:23:56,880
I thought the fellow villagers
387
00:23:57,190 --> 00:23:58,190
would care for me.
388
00:23:59,280 --> 00:24:00,910
I didn't expect them
to bully me even more
389
00:24:02,150 --> 00:24:03,280
when they saw that I was disabled.
390
00:24:04,600 --> 00:24:06,120
When someone
wanted to tear your painting,
391
00:24:07,360 --> 00:24:08,280
I struggled to defend it.
392
00:24:08,670 --> 00:24:10,040
I hit him out of anger
393
00:24:11,430 --> 00:24:12,950
and got into a lawsuit because of that.
394
00:24:14,150 --> 00:24:15,190
I couldn't stay in my hometown anymore.
395
00:24:16,150 --> 00:24:19,470
So I could only come see you
in the capital with my paintings.
396
00:24:20,230 --> 00:24:22,430
Since you knew that I'm Mrs. Jiang now,
397
00:24:24,230 --> 00:24:25,520
you shouldn't have come to see me.
398
00:24:26,080 --> 00:24:27,470
I thought you wouldn't come.
399
00:24:29,670 --> 00:24:30,760
But you came.
400
00:25:36,630 --> 00:25:39,280
Shuran.
401
00:25:53,760 --> 00:25:54,560
You want to kill me?
402
00:25:55,470 --> 00:25:56,760
You shouldn't have come to see me.
403
00:26:01,360 --> 00:26:02,470
I don't owe you anything.
404
00:26:03,630 --> 00:26:04,320
Shuran.
405
00:26:15,150 --> 00:26:15,990
Shuran.
406
00:26:17,840 --> 00:26:18,710
Shuran.
407
00:26:23,320 --> 00:26:24,120
Shuran.
408
00:26:24,710 --> 00:26:25,880
Shuran, come back.
409
00:26:28,230 --> 00:26:31,080
Ji Shuran, come back.
410
00:26:32,840 --> 00:26:34,880
Ji Shuran.
411
00:27:22,800 --> 00:27:24,520
Let go of me.
412
00:27:26,080 --> 00:27:26,800
Look at me.
413
00:27:29,190 --> 00:27:30,190
Look at me.
414
00:27:31,080 --> 00:27:32,670
I tried to protect my face
with my hands
415
00:27:33,360 --> 00:27:35,560
in that fire.
416
00:27:36,280 --> 00:27:37,120
I thought
417
00:27:37,800 --> 00:27:39,880
if I could survive,
418
00:27:40,840 --> 00:27:42,670
I needed to make sure
you can recognize me.
419
00:27:44,040 --> 00:27:44,990
But that was good.
420
00:27:45,710 --> 00:27:47,950
If you didn't intent to kill me,
421
00:27:49,710 --> 00:27:51,880
I wouldn't have
the same experience as today.
422
00:27:52,840 --> 00:27:54,360
You went to see Eldest Princess
423
00:27:55,630 --> 00:27:57,280
to tell her about
the evil deeds in Jiang family.
424
00:28:01,150 --> 00:28:02,710
You want revenge on me.
425
00:28:03,360 --> 00:28:04,670
If I wanted revenge on you,
426
00:28:05,840 --> 00:28:07,390
I wouldn't have waited until today.
427
00:28:08,630 --> 00:28:09,710
It has been so many years.
428
00:28:11,320 --> 00:28:12,840
Why do you only appear now?
429
00:28:13,520 --> 00:28:15,670
Your life has been a smooth sail.
430
00:28:16,710 --> 00:28:18,120
Even if I found you,
431
00:28:19,520 --> 00:28:21,190
I couldn't have made you
do anything for me.
432
00:28:22,080 --> 00:28:22,910
But right now
433
00:28:27,190 --> 00:28:28,950
you finally need to beg me.
434
00:28:31,950 --> 00:28:33,470
I can get rid of Jiang Li for you.
435
00:28:34,120 --> 00:28:35,470
Let's see if you're willing.
436
00:28:51,710 --> 00:28:52,630
Madam, you're back.
437
00:28:55,840 --> 00:28:56,430
Madam.
438
00:28:57,520 --> 00:28:58,430
What happened to you?
439
00:28:58,880 --> 00:29:00,630
I'm fine. I would like to be alone.
440
00:29:01,840 --> 00:29:03,950
Take a break.
441
00:29:04,280 --> 00:29:04,800
Madam.
442
00:29:06,470 --> 00:29:07,670
I'm fine. Leave.
443
00:29:08,630 --> 00:29:09,430
Leave!
444
00:29:29,040 --> 00:29:29,760
Leave now.
445
00:29:46,480 --> 00:29:48,760
[Jiang's Residence]
446
00:29:54,430 --> 00:29:55,230
My Lady.
447
00:29:59,880 --> 00:30:10,240
[Jiang's Residence]
448
00:30:12,760 --> 00:30:13,910
Didn't Mr. Zhou come?
449
00:30:14,600 --> 00:30:15,120
No.
450
00:30:15,390 --> 00:30:16,600
Serves her right.
451
00:30:17,470 --> 00:30:19,600
Her husband didn't come back
to see his mother-in-law with her.
452
00:30:19,800 --> 00:30:21,230
Does she think she's favored?
453
00:30:23,920 --> 00:30:26,160
Has he sent anything over recently?
454
00:30:26,160 --> 00:30:28,190
Mr. Zhou did send things for awhile.
455
00:30:28,430 --> 00:30:29,710
But Madam Sun stopped it.
456
00:30:29,990 --> 00:30:31,800
Since you didn't respond,
457
00:30:32,190 --> 00:30:33,320
he stopped sending.
458
00:30:42,190 --> 00:30:42,710
Yes, My Lady.
459
00:30:48,320 --> 00:30:49,670
Fourth Lady is funny.
460
00:30:49,880 --> 00:30:50,800
So what that she's back?
461
00:30:50,800 --> 00:30:52,080
What is there to brag about?
462
00:30:54,840 --> 00:30:55,560
Madam.
463
00:31:03,710 --> 00:31:06,800
Is Zhou Yanbang
still sending things to Ruoyao?
464
00:31:07,430 --> 00:31:08,080
Yes.
465
00:31:08,840 --> 00:31:10,080
I'm on guard.
466
00:31:10,750 --> 00:31:13,920
Have Mr. Qi propose marriage
as soon as possible.
467
00:31:15,990 --> 00:31:18,670
If Ruoyao continues
to entangle with Zhou Yanbang,
468
00:31:20,030 --> 00:31:21,080
sooner or later
something bad will happen.
469
00:31:21,470 --> 00:31:22,120
Madam.
470
00:31:22,400 --> 00:31:24,120
You look horrible.
471
00:31:24,120 --> 00:31:24,750
I'm fine.
472
00:31:24,750 --> 00:31:25,800
Let me get you a physician.
473
00:31:25,800 --> 00:31:26,880
No need. I'm alright.
474
00:31:37,840 --> 00:31:38,480
What a great daughter.
475
00:31:38,480 --> 00:31:39,240
Put it there.
476
00:31:39,720 --> 00:31:41,000
She brought back so many things.
477
00:31:41,000 --> 00:31:41,960
Put them here.
478
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
Open them.
479
00:31:44,360 --> 00:31:45,640
[Loyalty and Generosity]
480
00:31:45,640 --> 00:31:46,560
Put them at the side.
481
00:31:55,400 --> 00:31:56,920
Aren't these gifts
482
00:31:57,800 --> 00:31:59,670
your dowry?
483
00:32:00,230 --> 00:32:01,390
It must have been a mistake.
484
00:32:01,630 --> 00:32:03,910
I got many presents in Zhou family.
485
00:32:04,280 --> 00:32:05,320
Keep them first.
486
00:32:05,710 --> 00:32:06,990
I'll bring them next time.
487
00:32:08,560 --> 00:32:11,760
Yu'e, is Zhou family
really treating you well?
488
00:32:12,630 --> 00:32:14,040
Didn't they mistreat you?
489
00:32:14,630 --> 00:32:17,150
Don't worry, Mother. I'm well.
490
00:32:17,560 --> 00:32:19,320
It's all because my rank is too low.
491
00:32:19,880 --> 00:32:20,840
And I'm a concubine's son.
492
00:32:21,520 --> 00:32:22,470
I've incriminated you.
493
00:32:23,670 --> 00:32:25,280
If your in-laws
give you a cold shoulder,
494
00:32:25,360 --> 00:32:26,190
you should...
495
00:32:28,320 --> 00:32:28,990
What happened?
496
00:32:29,950 --> 00:32:30,430
Nothing.
497
00:32:30,950 --> 00:32:31,710
Let me see it.
498
00:32:32,630 --> 00:32:34,040
Let me see it.
499
00:32:37,430 --> 00:32:38,320
What happened?
500
00:32:38,880 --> 00:32:40,670
Nothing. I fell.
501
00:32:40,880 --> 00:32:42,390
This isn't an injury from a fall.
502
00:32:43,040 --> 00:32:44,630
Mother, lower your voice.
503
00:32:45,080 --> 00:32:46,800
Zhou Yanbang hit you?
504
00:32:49,800 --> 00:32:50,360
My husband...
505
00:32:50,990 --> 00:32:54,190
I'm going back to my parents' house
tomorrow. Can you...
506
00:32:54,470 --> 00:32:55,150
Shut up!
507
00:32:57,470 --> 00:33:01,360
I said I don't want to see you.
508
00:33:13,920 --> 00:33:14,920
Jiang Li.
509
00:33:16,640 --> 00:33:17,750
Jiang Li is back?
510
00:33:18,030 --> 00:33:18,640
Yes.
511
00:33:22,270 --> 00:33:23,670
Jiang Li is back.
512
00:33:26,160 --> 00:33:27,400
Jiang Li is back.
513
00:33:27,400 --> 00:33:28,920
What does it have to do with you?
514
00:33:29,400 --> 00:33:30,640
Isn't Jiang Ruoyao enough?
515
00:33:30,920 --> 00:33:32,320
Are you still thinking about Jiang Li?
516
00:33:32,320 --> 00:33:33,120
Go away!
517
00:33:34,720 --> 00:33:37,120
If you didn't get onto my bed,
518
00:33:37,160 --> 00:33:37,950
Jiang Li and I
519
00:33:37,950 --> 00:33:39,320
wouldn't end up like this.
520
00:33:40,200 --> 00:33:40,960
Tramp!
521
00:33:47,160 --> 00:33:49,200
How good do you think Jiang Li is?
522
00:33:50,000 --> 00:33:51,370
The note you gave to Jiang Li
523
00:33:51,850 --> 00:33:53,440
was given to me by her personally.
524
00:33:53,720 --> 00:33:55,960
You thought she liked you? Dream on.
525
00:33:56,160 --> 00:33:58,090
That was just your wishful thinking.
526
00:34:05,570 --> 00:34:06,680
What do you mean?
527
00:34:07,570 --> 00:34:08,770
What happened?
528
00:34:10,770 --> 00:34:12,250
Make it clear to me.
529
00:34:13,210 --> 00:34:15,080
It was she
who planned for me to see you.
530
00:34:15,690 --> 00:34:18,000
I didn't tell you
because she's my sister.
531
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
She doesn't care for you at all.
532
00:34:20,480 --> 00:34:22,560
That's why she pushed me to you.
533
00:34:29,800 --> 00:34:32,070
Nice one, Jiang Li.
534
00:34:33,240 --> 00:34:34,990
As long as I bear his child
535
00:34:35,680 --> 00:34:36,840
and give birth to a boy,
536
00:34:37,920 --> 00:34:41,280
I'll become the mistress of Zhou family.
537
00:34:42,080 --> 00:34:43,400
Everything will be fine.
538
00:34:48,370 --> 00:34:49,000
My Lady.
539
00:34:49,560 --> 00:34:51,370
Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well.
540
00:34:51,650 --> 00:34:53,810
Those presents weren't from Zhou family.
541
00:34:54,040 --> 00:34:55,730
It was the dowry of Jiang Yu'e.
542
00:34:57,730 --> 00:34:58,560
I knew it.
543
00:34:58,770 --> 00:35:00,600
He would never fall for Jiang Yu'e.
544
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
Mr. Zhou seems to have mentioned
about Second Lady.
545
00:35:04,330 --> 00:35:06,440
Jiang Yu'e also said,
for the palace banquet
546
00:35:06,560 --> 00:35:08,650
- Mr. Zhou wanted to invite Second...
- Impossible.
547
00:35:20,400 --> 00:35:22,650
He must still be thinking about me.
548
00:35:24,810 --> 00:35:25,520
Madam.
549
00:35:33,850 --> 00:35:34,560
Leave the room.
550
00:35:34,850 --> 00:35:35,370
Yes, Madam.
551
00:35:36,920 --> 00:35:37,650
Yao.
552
00:35:38,120 --> 00:35:39,480
I've arranged a marriage
553
00:35:39,560 --> 00:35:41,330
for you with Qi family.
554
00:35:42,330 --> 00:35:43,810
Let's meet him together.
555
00:35:44,210 --> 00:35:45,890
Mr. Qi is handsome.
556
00:35:46,210 --> 00:35:47,370
You two would get along well.
557
00:35:49,250 --> 00:35:50,890
I'm talking to you. Did you hear me?
558
00:35:53,210 --> 00:35:53,920
I heard you.
559
00:35:54,600 --> 00:35:57,120
Do you know
560
00:35:57,120 --> 00:35:59,170
how many families
I was inquiring for you?
561
00:36:00,000 --> 00:36:02,440
You just broke off
an engagement and have a bad name.
562
00:36:02,730 --> 00:36:05,040
It wasn't easy
to find you another good partner.
563
00:36:05,560 --> 00:36:06,690
Qi family has a high status.
564
00:36:07,040 --> 00:36:09,370
That child is also a good person.
565
00:36:09,600 --> 00:36:10,770
You should be more attentive.
566
00:36:11,330 --> 00:36:12,330
Get yourself changed.
567
00:36:13,210 --> 00:36:15,770
I'm tired today.
Let's do it another day.
568
00:36:19,810 --> 00:36:21,290
What happened to you recently?
569
00:36:21,890 --> 00:36:23,210
You're not dressed well.
570
00:36:23,520 --> 00:36:24,850
You also haven't been eating well.
571
00:36:25,120 --> 00:36:26,770
You look like you're half dead.
572
00:36:27,640 --> 00:36:29,040
I can't go today.
573
00:36:29,730 --> 00:36:30,440
I'm very tired.
574
00:36:30,930 --> 00:36:33,560
Then we'll go in a few days.
575
00:36:33,960 --> 00:36:36,000
You have to go anyway.
576
00:36:36,120 --> 00:36:37,560
Does it matter if I go?
577
00:36:38,210 --> 00:36:39,600
Isn't this all decided?
578
00:36:47,330 --> 00:36:48,080
What is this?
579
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
[Flower in the Day and Moon at Night]
What are you doing, Mother?
580
00:36:50,520 --> 00:36:52,930
Mother.
581
00:36:54,640 --> 00:36:55,250
Mother.
582
00:37:02,080 --> 00:37:03,600
Eternity may come to an end.
583
00:37:04,290 --> 00:37:06,480
[Bang]
This hatred will never end.
584
00:37:09,640 --> 00:37:13,290
You're still in touch
with Zhou Yanbang behind my back.
585
00:37:13,770 --> 00:37:14,850
This is none of your business.
586
00:37:15,210 --> 00:37:15,890
Madam Sun.
587
00:37:15,960 --> 00:37:16,410
Yes, Madam?
588
00:37:16,690 --> 00:37:19,160
Bring over the new clothes for Ruoyao.
589
00:37:20,080 --> 00:37:21,480
You have to see Mr. Qi
590
00:37:21,960 --> 00:37:23,160
in two days.
591
00:37:24,370 --> 00:37:24,960
Mother.
592
00:37:25,930 --> 00:37:26,600
Mother.
593
00:37:27,600 --> 00:37:29,080
If you don't listen to me this time,
594
00:37:29,560 --> 00:37:31,330
I'll assume
I've never given birth to you.
595
00:37:41,560 --> 00:37:42,250
Li.
596
00:37:45,330 --> 00:37:46,160
Yu'e.
597
00:37:48,040 --> 00:37:48,890
Long time no see.
598
00:37:49,330 --> 00:37:50,440
I was in a rush.
599
00:37:50,560 --> 00:37:52,440
I haven't had time to thank you yet.
600
00:37:52,560 --> 00:37:53,640
There's nothing to thank.
601
00:37:54,250 --> 00:37:55,210
No reward without merit.
602
00:37:55,730 --> 00:37:57,120
Why wouldn't you have merits?
603
00:37:58,250 --> 00:37:59,290
Without you,
604
00:37:59,560 --> 00:38:01,520
I wouldn't be married to Zhou family.
605
00:38:01,960 --> 00:38:02,930
If in the future
606
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
I become the mistress of Zhou family,
607
00:38:06,040 --> 00:38:09,210
I'll definitely come back to thank you.
608
00:38:14,000 --> 00:38:14,930
I'm back.
609
00:38:16,000 --> 00:38:16,890
Yu'e.
610
00:38:20,480 --> 00:38:21,440
She's ignoring me.
611
00:38:22,290 --> 00:38:22,850
Rui.
612
00:38:24,160 --> 00:38:24,730
I'm back.
613
00:38:26,290 --> 00:38:26,930
Let me tell you.
614
00:38:27,370 --> 00:38:29,520
The disaster in Dingzhou is over.
615
00:38:29,520 --> 00:38:31,210
Liu Xu and her father
are cleaning up the mess.
616
00:38:31,440 --> 00:38:32,770
We're worshiping our ancestors,
617
00:38:32,770 --> 00:38:33,440
so I came back.
618
00:38:33,810 --> 00:38:34,480
I heard about it.
619
00:38:35,040 --> 00:38:38,000
Your story was thrilling.
620
00:38:38,000 --> 00:38:39,690
It was such a shame that I wasn't around
621
00:38:40,000 --> 00:38:40,770
when this happened.
622
00:38:40,810 --> 00:38:43,640
If you really wanted to witness it,
you wouldn't go to Dingzhou.
623
00:38:43,960 --> 00:38:46,120
What are you talking about?
How is it possible?
624
00:38:46,250 --> 00:38:47,640
You came back suddenly,
625
00:38:48,000 --> 00:38:49,330
because you made Liu Xu mad
626
00:38:49,330 --> 00:38:50,210
and was chased back.
627
00:38:50,330 --> 00:38:52,810
What are you talking about?
How is it possible?
628
00:38:52,960 --> 00:38:53,930
Am I that kind of person?
629
00:38:53,930 --> 00:38:55,730
- Impossible.
- You're that kind of person.
630
00:38:56,080 --> 00:38:57,890
Did Liu Xu tell you
something in a letter?
631
00:39:00,850 --> 00:39:02,850
Tell me.
632
00:39:03,730 --> 00:39:05,850
Jiang Jingrui, do you know?
633
00:39:06,160 --> 00:39:07,210
Men and women
shouldn't touch each other.
634
00:39:07,370 --> 00:39:08,520
Tell me.
635
00:39:08,640 --> 00:39:09,290
No way.
636
00:39:10,040 --> 00:39:10,520
No way.
637
00:39:10,520 --> 00:39:11,330
I'm nervous.
638
00:39:11,600 --> 00:39:12,600
- Tell me, hurry.
- No, I'm not telling.
639
00:39:27,850 --> 00:39:28,560
Why
640
00:39:29,160 --> 00:39:31,410
can't I even decide my lover?
641
00:39:32,330 --> 00:39:33,210
My Lady.
642
00:39:35,000 --> 00:39:35,960
A letter from Mr. Zhou.
643
00:39:36,690 --> 00:39:37,480
Why would he...
644
00:39:43,250 --> 00:39:44,040
Today at Hai hour,
645
00:39:44,480 --> 00:39:46,600
please meet me at the back alley.
646
00:39:47,210 --> 00:39:48,330
My Lady, don't be reckless.
647
00:39:48,690 --> 00:39:50,960
Mrs. Jiang is trying
to match you up with Mr. Qi.
648
00:39:51,480 --> 00:39:52,960
If it's found...
649
00:39:53,890 --> 00:39:54,560
Besides,
650
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
Mr. Zhou hasn't written you for awhile.
651
00:39:57,850 --> 00:39:59,160
He suddenly asked for you.
652
00:39:59,410 --> 00:40:00,520
He didn't come officially,
653
00:40:00,890 --> 00:40:02,560
yet he asked you out.
654
00:40:03,000 --> 00:40:06,120
You don't get it.
He always thinks about me.
655
00:40:06,410 --> 00:40:07,040
My Lady.
656
00:40:23,960 --> 00:40:26,160
Did you touch the thing in my box?
657
00:40:26,410 --> 00:40:27,000
No.
658
00:40:27,480 --> 00:40:29,640
Has anyone been here today?
659
00:40:29,730 --> 00:40:31,560
Madam Sun came
to send you these new clothes.
660
00:40:32,000 --> 00:40:34,290
She said Madam Ji
especially tailor made them
661
00:40:34,290 --> 00:40:36,040
for the meeting
with Qi family in three days.
662
00:40:36,440 --> 00:40:37,730
She told you to keep them well.
663
00:40:38,370 --> 00:40:41,410
She also told you
to carefully think about the meeting.
664
00:40:41,690 --> 00:40:42,440
Don't think too much.
665
00:40:43,080 --> 00:40:43,890
It's Mother.
666
00:40:45,000 --> 00:40:46,640
She took my hairpin.
667
00:40:49,690 --> 00:40:50,290
My Lady.
668
00:40:50,370 --> 00:40:51,890
Do you think you can make me
stop thinking about it
669
00:40:51,890 --> 00:40:52,850
by doing so?
670
00:40:53,440 --> 00:40:54,290
Dream on.
671
00:41:03,930 --> 00:41:04,480
Madam.
672
00:41:04,640 --> 00:41:07,040
I saw Young Master
went out to see Jiang Ruoyao.
673
00:41:12,600 --> 00:41:13,250
Madam.
674
00:41:13,850 --> 00:41:15,440
If this gets out of hand,
no one will be benefited.
675
00:41:16,120 --> 00:41:17,410
Besides, Young Master said
676
00:41:17,810 --> 00:41:20,000
that he's sleeping in the study.
677
00:41:23,370 --> 00:41:26,210
I get it. Leave.
678
00:41:27,250 --> 00:41:28,120
It's time for me to sleep.
679
00:41:29,330 --> 00:41:29,850
Yes, Madam.
680
00:41:49,210 --> 00:41:49,890
Yao.
681
00:42:00,120 --> 00:42:00,730
Honey.
682
00:42:01,290 --> 00:42:03,040
I made an appointment
with the tailor from Ruixiang Store
683
00:42:03,290 --> 00:42:04,250
to make you new clothes.
684
00:42:05,640 --> 00:42:06,330
Or
685
00:42:07,250 --> 00:42:09,410
should I get the tailor here
686
00:42:10,040 --> 00:42:11,160
so you don't have to go there?
687
00:42:13,960 --> 00:42:15,730
I told the cooks
to make this especially for you.
688
00:42:16,560 --> 00:42:18,250
Here. Have another one.
689
00:42:18,960 --> 00:42:21,080
Am I a pig? You're feeding me too much.
690
00:42:27,560 --> 00:42:28,640
Honey, where are you going?
691
00:42:28,640 --> 00:42:29,480
Don't bother me.
692
00:42:29,890 --> 00:42:31,810
I knew that you went out last night.
693
00:42:35,250 --> 00:42:36,120
What did you say?
694
00:42:36,370 --> 00:42:37,480
Why don't I ask you
695
00:42:39,290 --> 00:42:40,640
what you're up to?
696
00:42:41,040 --> 00:42:43,080
You don't care about our relationship.
697
00:42:43,810 --> 00:42:45,690
Why did you have to see Jiang Ruoyao?
698
00:42:47,080 --> 00:42:48,770
Isn't it good to have a stable life
699
00:42:48,770 --> 00:42:49,690
with me?
700
00:42:56,370 --> 00:42:57,890
How dare you follow me?
701
00:42:59,290 --> 00:43:00,040
I'm warning you,
702
00:43:01,080 --> 00:43:03,370
don't tell anyone
what happened last night.
703
00:43:04,730 --> 00:43:06,560
Otherwise I won't forgive you.
704
00:43:13,080 --> 00:43:13,810
Honey.
705
00:43:20,600 --> 00:43:22,370
You're learning medicine
706
00:43:22,600 --> 00:43:23,850
to treat Magistrate Xue?
707
00:43:23,890 --> 00:43:26,210
It's good to learn medicine.
708
00:43:27,600 --> 00:43:29,640
By the way, let me tell you something.
709
00:43:30,160 --> 00:43:32,770
Jiang Ruoyao went on a blind date today.
710
00:43:33,330 --> 00:43:35,640
She went there
and came back with a long face.
711
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
It seems she has upset Qi family.
712
00:43:38,410 --> 00:43:40,640
Ji Shuran went into her yard
713
00:43:40,640 --> 00:43:42,160
and hasn't come out for hours.
714
00:43:42,160 --> 00:43:43,290
She must be scolding her now.
715
00:43:43,890 --> 00:43:46,520
I didn't expect Jiang Ruoyao to be...
716
00:43:46,520 --> 00:43:47,160
Stupid.
717
00:43:47,810 --> 00:43:48,600
What did you say?
718
00:43:49,410 --> 00:43:52,160
It's normal to be blinded by love.
719
00:43:52,600 --> 00:43:54,330
It's stupid when it's not worth it.
720
00:43:54,770 --> 00:43:56,480
But Jiang Ruoyao is quite pitiful.
721
00:43:56,930 --> 00:43:58,330
According to Ji Shuran's character,
722
00:43:59,040 --> 00:44:01,810
even if it doesn't work out
with Qi family,
723
00:44:02,330 --> 00:44:03,440
there'll be
724
00:44:03,440 --> 00:44:05,690
Zhang family and Wang family to come.
725
00:44:06,370 --> 00:44:07,930
If she doesn't know how to resist,
726
00:44:08,560 --> 00:44:09,560
she can't blame anyone.
727
00:44:09,690 --> 00:44:11,160
Do you think everyone is like you?
728
00:44:11,440 --> 00:44:13,330
Acting recklessly.
729
00:44:14,160 --> 00:44:14,930
But that's good.
730
00:44:15,560 --> 00:44:16,520
When they're busy,
731
00:44:17,730 --> 00:44:18,960
they don't have time to bother you.
732
00:44:24,080 --> 00:44:25,770
The coroner has done the examination.
733
00:44:25,770 --> 00:44:26,810
Nothing unusual is found.
734
00:44:26,930 --> 00:44:28,520
The cause of ghost light
is unknown for now.
735
00:44:29,250 --> 00:44:30,520
It's written
in "Records of Diverse Matters"
736
00:44:30,960 --> 00:44:32,480
that at the site of wars and death
737
00:44:32,850 --> 00:44:34,770
human and horses blood
turned into phosphorus.
738
00:44:35,160 --> 00:44:37,520
Phosphorus is like dew
on the ground, grass and trees.
739
00:44:37,690 --> 00:44:38,770
It's almost invisible.
740
00:44:39,000 --> 00:44:40,600
When someone touches it,
741
00:44:41,000 --> 00:44:42,560
his body will illuminate.
742
00:44:42,850 --> 00:44:45,480
Rotting wood and corpses
743
00:44:45,480 --> 00:44:46,770
may spontaneously combust
744
00:44:48,560 --> 00:44:50,810
and produce a ghost light phenomenon.
745
00:44:56,850 --> 00:44:58,000
The so-called supernatural
746
00:44:58,210 --> 00:45:00,730
is just people playing tricks.
747
00:45:01,080 --> 00:45:02,290
I see.
748
00:45:02,640 --> 00:45:04,040
The ghost fire was man-made.
749
00:45:04,480 --> 00:45:07,440
Those who were burned
to death must have been instructed.
750
00:45:08,600 --> 00:45:10,330
Otherwise, they wouldn't say
those things.
751
00:45:10,560 --> 00:45:13,440
Investigate the whereabouts
of the deceased before they died.
752
00:45:13,440 --> 00:45:14,600
Find the similarities.
753
00:45:15,160 --> 00:45:15,640
Yes, sir.
754
00:45:16,640 --> 00:45:18,210
The ghost fire is just a trigger.
755
00:45:19,160 --> 00:45:21,850
The real show is yet to come.
756
00:45:45,240 --> 00:45:50,720
♪If there are no happy memories♪
757
00:45:52,840 --> 00:45:58,320
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
758
00:46:00,120 --> 00:46:06,200
♪Two cold and unfeeling bodies♪
759
00:46:06,880 --> 00:46:14,160
♪Holding hands, can we
get through the snow season?♪
760
00:46:15,200 --> 00:46:21,680
♪In the cold wind, in the long night♪
761
00:46:22,480 --> 00:46:28,760
♪Embracing the remaining warmth♪
762
00:46:30,040 --> 00:46:37,280
♪The depth of the sea, unfathomable♪
763
00:46:37,360 --> 00:46:43,360
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
764
00:46:44,040 --> 00:46:50,080
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
765
00:46:51,920 --> 00:46:58,640
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
766
00:46:59,760 --> 00:47:06,560
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
767
00:47:07,560 --> 00:47:13,480
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
768
00:47:14,200 --> 00:47:21,320
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
769
00:47:21,560 --> 00:47:28,840
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
770
00:47:29,720 --> 00:47:36,520
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
771
00:47:37,120 --> 00:47:43,560
♪After the hardships,
never to part again♪
772
00:47:45,120 --> 00:47:53,000
♪After the hardships,
never to part again♪ retiming by Yume97
51732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.