All language subtitles for The.Double.2024.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 25] 17 00:01:44,210 --> 00:01:44,900 Madam. 18 00:01:44,930 --> 00:01:46,900 What happened? Where's Li? 19 00:01:46,930 --> 00:01:47,980 Second Lady is 20 00:01:48,010 --> 00:01:49,650 hosting the people of Huaixiang in Ye's Residence. 21 00:01:49,980 --> 00:01:51,010 She's not coming back. 22 00:01:51,780 --> 00:01:52,540 Well... 23 00:01:56,210 --> 00:01:58,420 Why don't I go invite her myself? 24 00:01:59,210 --> 00:02:00,090 No need. 25 00:02:00,540 --> 00:02:03,170 Li brought those people back. 26 00:02:04,170 --> 00:02:06,010 Although they're common folks, 27 00:02:06,260 --> 00:02:07,980 they've seen His Majesty. 28 00:02:07,980 --> 00:02:10,700 She should be around at such an important occasion. 29 00:02:10,980 --> 00:02:11,770 Old Madam. 30 00:02:12,010 --> 00:02:13,940 This is the welcome banquet especially prepared 31 00:02:13,940 --> 00:02:15,450 for Li. 32 00:02:15,610 --> 00:02:17,610 Madam, I think this is okay. 33 00:02:17,730 --> 00:02:18,770 The child is a grownup now. 34 00:02:18,770 --> 00:02:20,050 If she doesn't wander out there, 35 00:02:20,290 --> 00:02:21,660 she won't grow. 36 00:02:21,980 --> 00:02:24,380 I think Li is just as ambitious 37 00:02:24,700 --> 00:02:26,050 as my brother. 38 00:02:28,100 --> 00:02:30,770 Indeed. If it wasn't for her character, 39 00:02:31,260 --> 00:02:34,140 the accusation couldn't be brought before the emperor. 40 00:02:34,420 --> 00:02:36,260 Indeed. 41 00:02:37,700 --> 00:02:40,290 Honey, let's eat. 42 00:02:40,570 --> 00:02:43,820 We haven't had such a sumptuous meal for a long time. 43 00:02:44,260 --> 00:02:44,820 Here. 44 00:02:45,170 --> 00:02:46,220 Let's eat. 45 00:02:47,220 --> 00:02:48,050 Here, Uncle Liu. 46 00:02:48,050 --> 00:02:48,940 Join us. 47 00:02:50,260 --> 00:02:50,940 Third Uncle. 48 00:02:51,380 --> 00:02:52,100 It's delicious indeed. 49 00:02:54,890 --> 00:02:56,540 Good liquor. 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,010 Do you want this? 51 00:02:58,490 --> 00:02:59,820 Here, this is on you. 52 00:02:59,820 --> 00:03:01,450 Here. 53 00:03:01,770 --> 00:03:02,260 Okay. 54 00:03:02,660 --> 00:03:03,610 What a joyful day. 55 00:03:03,610 --> 00:03:04,100 Have a drink. 56 00:03:04,100 --> 00:03:05,290 - Is it delicious? - Yes. 57 00:03:06,540 --> 00:03:06,980 Here. 58 00:03:07,050 --> 00:03:08,290 - Uncle Liu, let's toast again. - Okay. 59 00:03:08,290 --> 00:03:09,010 Second Lady Jiang. 60 00:03:10,490 --> 00:03:11,100 Who are you? 61 00:03:11,220 --> 00:03:12,890 My Lord invited you over. 62 00:03:21,380 --> 00:03:23,450 Go ahead and eat. I'll be back soon. 63 00:03:43,610 --> 00:03:44,820 It tastes good. 64 00:03:45,540 --> 00:03:46,700 Only one skewer is done? 65 00:03:46,890 --> 00:03:49,980 Ye family is wealthy. Didn't they feed you? 66 00:03:50,260 --> 00:03:51,420 Did you give me the opportunity to eat? 67 00:03:51,420 --> 00:03:52,980 Isn't it the same to eat here? 68 00:03:53,490 --> 00:03:54,730 Your head is smoking. 69 00:03:59,770 --> 00:04:01,260 I'm not in the mood to joke with you. 70 00:04:01,890 --> 00:04:03,140 Why did you ask me to come? 71 00:04:04,420 --> 00:04:05,260 Are you mad? 72 00:04:06,490 --> 00:04:07,490 You're mad with me 73 00:04:07,490 --> 00:04:09,260 for not inviting you to the celebration party. 74 00:04:09,660 --> 00:04:10,490 What do you think? 75 00:04:11,330 --> 00:04:12,660 You're Duke Su. 76 00:04:13,260 --> 00:04:14,450 Ye Shijie won't believe 77 00:04:14,450 --> 00:04:15,900 that he's so honored. 78 00:04:18,930 --> 00:04:20,420 Is this what I want to talk to you about? 79 00:04:21,100 --> 00:04:21,810 Let me ask you. 80 00:04:22,170 --> 00:04:23,290 Who's the person you should thank 81 00:04:23,290 --> 00:04:24,730 the most for being able to bring forth the accusation? 82 00:04:28,690 --> 00:04:30,930 That must be you. 83 00:04:31,100 --> 00:04:32,340 You're so calm 84 00:04:32,340 --> 00:04:33,660 when you say something against your will. 85 00:04:33,980 --> 00:04:35,290 I'm thanking you sincerely. 86 00:04:37,540 --> 00:04:39,900 Be it rescuing the officers at the mine, 87 00:04:40,290 --> 00:04:42,020 or helping the fugitives in Dingzhou, 88 00:04:42,420 --> 00:04:44,660 or helping me find the past Zhennyu 89 00:04:45,170 --> 00:04:46,250 to confront the Eldest Princess, 90 00:04:47,100 --> 00:04:48,780 or bringing senses to me 91 00:04:48,780 --> 00:04:50,290 at the grave at Qingcheng Mountain, 92 00:04:51,370 --> 00:04:54,220 all these couldn't have succeeded 93 00:04:55,050 --> 00:04:56,810 without you. 94 00:05:07,860 --> 00:05:09,340 Thank you for your help. 95 00:05:24,690 --> 00:05:26,020 Do you know 96 00:05:26,020 --> 00:05:27,540 where Lady Situ is? 97 00:05:29,130 --> 00:05:31,050 We fought and she left. 98 00:05:31,460 --> 00:05:32,660 How could you fight with her 99 00:05:32,660 --> 00:05:33,690 and let her leave? 100 00:05:34,050 --> 00:05:36,540 You never come here without asking for a favor. 101 00:05:37,220 --> 00:05:38,130 I was wondering 102 00:05:38,130 --> 00:05:39,460 why you would leave those people to see me. 103 00:05:40,980 --> 00:05:42,810 Turns out there's an intention. 104 00:05:42,860 --> 00:05:44,730 I'm really thankful for you. 105 00:05:45,250 --> 00:05:47,860 But Magistrate Xue is very sick. 106 00:05:48,170 --> 00:05:49,730 The imperial physicians are helpless, 107 00:05:49,930 --> 00:05:51,370 so I thought about Lady Situ. 108 00:05:51,860 --> 00:05:53,340 This wine tastes bad. 109 00:05:54,660 --> 00:05:55,340 See our visitor out. 110 00:06:01,730 --> 00:06:03,250 Second Lady Jiang, this way. 111 00:06:08,900 --> 00:06:10,170 When you know 112 00:06:10,420 --> 00:06:12,170 about Lady Situ's whereabouts, 113 00:06:12,290 --> 00:06:13,250 please let me know. 114 00:06:13,860 --> 00:06:15,610 I'll definitely remember your kindness. 115 00:06:17,980 --> 00:06:20,130 You look handsome when you're angry. 116 00:06:47,490 --> 00:06:48,130 Father. 117 00:06:48,580 --> 00:06:50,130 You used to tell me 118 00:06:51,130 --> 00:06:53,170 that a person needs to be upright 119 00:06:53,690 --> 00:06:54,860 to be a gentleman, 120 00:06:55,540 --> 00:06:57,020 to have friends everywhere, 121 00:06:57,690 --> 00:06:59,370 and to achieve great things. 122 00:06:59,610 --> 00:07:01,050 If one has evil thoughts, 123 00:07:01,290 --> 00:07:02,690 he'll be despised by everyone. 124 00:07:03,220 --> 00:07:05,170 But why the reality does this to you? 125 00:07:05,730 --> 00:07:07,730 Why do good people never get rewarded? 126 00:07:09,130 --> 00:07:09,810 Li. 127 00:07:11,690 --> 00:07:13,900 Father, I'm here. 128 00:07:18,340 --> 00:07:18,900 Father. 129 00:07:23,540 --> 00:07:25,170 Those who harmed us 130 00:07:26,370 --> 00:07:28,220 are still living a happy life. 131 00:07:29,580 --> 00:07:31,340 I'm very close to them now. 132 00:07:32,540 --> 00:07:33,860 Very close. 133 00:07:36,370 --> 00:07:37,130 Justice 134 00:07:39,340 --> 00:07:41,130 will be on our side. 135 00:08:01,540 --> 00:08:02,100 Shijie. 136 00:08:09,250 --> 00:08:10,220 Why did you come to see me? 137 00:08:10,730 --> 00:08:13,130 Nothing. I just want to ask 138 00:08:13,580 --> 00:08:15,220 why Duke Su wanted to see you. 139 00:08:18,170 --> 00:08:19,580 It was some trivial matters. 140 00:08:20,050 --> 00:08:21,100 How could it be trivial? 141 00:08:21,930 --> 00:08:23,780 You never have trivial matters with Duke Su. 142 00:08:24,340 --> 00:08:25,130 Shijie. 143 00:08:26,980 --> 00:08:29,050 Like I said, it's some trivial matters. 144 00:08:31,420 --> 00:08:31,980 Li. 145 00:08:34,300 --> 00:08:35,730 I know you have ideas in mind 146 00:08:36,010 --> 00:08:37,100 and don't like to be interfered. 147 00:08:37,700 --> 00:08:39,060 But I still want to ask, 148 00:08:40,220 --> 00:08:41,700 did Duke Su bully you? 149 00:08:42,860 --> 00:08:43,700 I've never seen him 150 00:08:43,700 --> 00:08:45,180 associated with anyone in the Imperial Court. 151 00:08:46,010 --> 00:08:48,730 He's so close to you. Did he oppress you with his power? 152 00:08:49,340 --> 00:08:49,980 No. 153 00:08:50,890 --> 00:08:52,890 Duke Su helped me. 154 00:08:53,610 --> 00:08:54,610 I know that. 155 00:08:56,300 --> 00:08:56,770 Okay. 156 00:08:58,060 --> 00:08:59,220 Good that you know that. 157 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 For the time being 158 00:09:00,770 --> 00:09:03,010 please take care of Magistrate Xue. 159 00:09:03,650 --> 00:09:04,890 I'll come by when I have time. 160 00:09:05,490 --> 00:09:07,940 Don't worry. I'm around. 161 00:09:11,080 --> 00:09:12,370 [Simple but Elegant] 162 00:09:12,370 --> 00:09:14,410 Jiang Li is becoming more and more beloved. 163 00:09:14,770 --> 00:09:16,220 Everyone is putting in good words for her. 164 00:09:16,410 --> 00:09:17,580 When do I get to talk? 165 00:09:17,940 --> 00:09:20,460 Madam, don't worry too much. 166 00:09:20,890 --> 00:09:22,820 As long as she's in Jiang family, 167 00:09:22,890 --> 00:09:24,530 we'll find a way to deal with her. 168 00:09:24,980 --> 00:09:27,060 She used to be unknown and unwelcome, 169 00:09:27,770 --> 00:09:29,980 no one backed her up, it wasn't hard to deal with her. 170 00:09:30,610 --> 00:09:32,060 But right now she became the chosen one 171 00:09:32,060 --> 00:09:34,220 among all the noble ladies. 172 00:09:34,890 --> 00:09:36,530 She's even protected by Ye family. 173 00:09:36,980 --> 00:09:38,490 After going to Luyang, 174 00:09:38,610 --> 00:09:39,610 she even won an accusation. 175 00:09:40,730 --> 00:09:42,130 Her fame raised. 176 00:09:42,820 --> 00:09:44,250 Even I have to fear her. 177 00:09:44,940 --> 00:09:47,980 If we don't chase her out of Jiang family now, 178 00:09:49,130 --> 00:09:50,650 we won't have the chance anymore. 179 00:09:50,730 --> 00:09:52,180 What should we do? 180 00:09:52,860 --> 00:09:55,580 Find an opportunity and hit it right at the bull's eye. 181 00:09:56,730 --> 00:09:57,490 By the way, 182 00:09:58,410 --> 00:10:00,610 there's a letter from Princess' Residence. 183 00:10:01,700 --> 00:10:03,980 Why did Eldest Princess contact Master Jiang? 184 00:10:04,180 --> 00:10:06,410 This letter is for you. 185 00:10:06,800 --> 00:10:08,080 [To Madam Ji of Jiang's Residence] 186 00:10:11,480 --> 00:10:13,060 [Princess Wanning's Residence] 187 00:10:13,060 --> 00:10:14,530 Your Highness, 188 00:10:14,860 --> 00:10:17,370 why did you invite me here today? 189 00:10:17,890 --> 00:10:18,530 Mrs. Jiang. 190 00:10:19,650 --> 00:10:22,490 Do you think this Jiang Li is the real one? 191 00:10:23,300 --> 00:10:25,730 Old Madam and Master Jiang said she is. 192 00:10:26,130 --> 00:10:28,770 It means you recognized this daughter. 193 00:10:29,010 --> 00:10:30,490 So I have to blame you, 194 00:10:30,580 --> 00:10:32,980 the mistress of the family, 195 00:10:32,980 --> 00:10:34,060 for my house arrest. 196 00:10:34,300 --> 00:10:35,730 If our daughter was wrong, 197 00:10:36,130 --> 00:10:37,610 it's of course our fault as her parents. 198 00:10:38,300 --> 00:10:41,300 But Jiang Li hasn't been with me since young, 199 00:10:41,700 --> 00:10:43,060 and she isn't my biological daughter. 200 00:10:43,610 --> 00:10:45,820 It's naturally harder to manage her. 201 00:10:46,650 --> 00:10:49,100 If you want to blame me, 202 00:10:49,650 --> 00:10:52,730 please also be considerate of me. 203 00:10:53,080 --> 00:10:55,270 It must be hard 204 00:10:55,360 --> 00:10:56,960 to be a stepmother. 205 00:10:57,480 --> 00:10:58,510 Do you need my help? 206 00:10:58,790 --> 00:11:00,390 She's the daughter of Jiang family after all. 207 00:11:00,840 --> 00:11:02,030 If she's not taught well, 208 00:11:02,480 --> 00:11:04,270 her future doing is going to 209 00:11:04,360 --> 00:11:05,630 harm the entire family. 210 00:11:05,840 --> 00:11:07,670 I would be very thankful 211 00:11:07,840 --> 00:11:09,630 for your advice. 212 00:11:10,430 --> 00:11:13,510 There was a ghost in the palace. 213 00:11:14,240 --> 00:11:17,270 Some people in the palace were possessed and died tragically. 214 00:11:18,000 --> 00:11:20,270 Everyone was panicking. 215 00:11:20,910 --> 00:11:24,240 The Imperial Diviner was asked to remove the impurities. 216 00:11:25,030 --> 00:11:28,360 It was found that a concubine was possessed by an evil spirit. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,240 His Majesty sentenced her to death 218 00:11:31,960 --> 00:11:34,000 to calm the chaos in the palace. 219 00:11:35,030 --> 00:11:36,550 Do you think Jiang Li 220 00:11:36,750 --> 00:11:39,550 is also possessed by an evil spirit? 221 00:11:40,360 --> 00:11:41,790 After listening to what you said, 222 00:11:42,390 --> 00:11:43,750 I also think it's odd. 223 00:11:44,430 --> 00:11:45,360 Not just me, 224 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 even the elders at home 225 00:11:47,960 --> 00:11:50,550 think Jiang Li became another person 226 00:11:51,150 --> 00:11:52,670 after coming back from Zhennyu Hall. 227 00:11:53,430 --> 00:11:54,320 When I think about it now, 228 00:11:54,720 --> 00:11:56,270 it's just as you said. 229 00:11:57,080 --> 00:11:58,120 Not to mention other matters, 230 00:11:59,000 --> 00:12:00,360 since Jiang Li is back, 231 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 the third daughter of our family 232 00:12:04,000 --> 00:12:05,270 who was a smart girl 233 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 is now behaving like she lost her mind. 234 00:12:08,910 --> 00:12:11,150 I understand your hardship. 235 00:12:12,030 --> 00:12:14,480 Your family can't stay restless. 236 00:12:15,200 --> 00:12:17,910 I told the Imperial Diviner what happened in Jiang family. 237 00:12:18,650 --> 00:12:20,580 He likes to help 238 00:12:20,770 --> 00:12:22,250 and is willing to exorcise for Jiang family. 239 00:12:23,250 --> 00:12:26,060 But having an exorcism at home is a big matter. 240 00:12:26,530 --> 00:12:28,610 Grand Chancellor Jiang and Old Madam Jiang 241 00:12:28,610 --> 00:12:30,010 need to agree with this. 242 00:12:31,100 --> 00:12:33,300 Telling them the pros and cons 243 00:12:33,820 --> 00:12:36,490 shouldn't be too hard for you, right? 244 00:12:37,220 --> 00:12:39,300 It's for your family's sake after all. 245 00:12:40,100 --> 00:12:41,890 Thank you for your advice, Your Highness. 246 00:12:42,820 --> 00:12:43,410 Have a cup of tea. 247 00:13:22,010 --> 00:13:23,980 Imperial Diviner, 248 00:13:26,820 --> 00:13:27,530 is your turn next. 249 00:13:28,440 --> 00:13:30,320 [Imperial Diviner] 250 00:13:31,730 --> 00:13:33,100 I'll be at Her Highness' service. 251 00:13:33,700 --> 00:13:35,340 We shall wait for your good news. 252 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Let's take action. 253 00:14:09,980 --> 00:14:10,700 Yes, sir. 254 00:14:47,250 --> 00:14:51,250 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 255 00:14:51,860 --> 00:14:56,010 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 256 00:15:01,340 --> 00:15:02,490 When did this happen? 257 00:15:03,100 --> 00:15:04,100 It happened last night. 258 00:15:04,580 --> 00:15:06,100 The cause of the fire is yet to be determined. 259 00:15:06,960 --> 00:15:09,120 People who passed by here witnessed the whole process. 260 00:15:09,840 --> 00:15:11,360 It's said that it was very strange. 261 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 Other than these three, are there any other casualties? 262 00:15:16,030 --> 00:15:16,630 No. 263 00:15:16,720 --> 00:15:17,480 Only the three of them. 264 00:15:17,480 --> 00:15:18,390 Heaven's will must have been violated. 265 00:15:18,390 --> 00:15:19,600 - Clear this up. - Yes, sir. 266 00:15:19,600 --> 00:15:21,630 It must be relevant to the house arrest of Eldest Princess. 267 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 It's said that His Majesty is fear of Lord Cheng. 268 00:15:25,630 --> 00:15:27,790 So he found an excuse to put her sister 269 00:15:28,150 --> 00:15:30,000 in captivity. 270 00:15:30,790 --> 00:15:32,790 Lord Cheng is stabilizing the border in the north 271 00:15:32,790 --> 00:15:33,630 and fighting off the enemy. 272 00:15:34,080 --> 00:15:36,600 His sister should be treated well. 273 00:15:36,960 --> 00:15:37,430 That's right. 274 00:15:37,630 --> 00:15:38,120 This is 275 00:15:38,120 --> 00:15:39,600 indeed not a benevolent policy. 276 00:15:44,030 --> 00:15:44,550 My Lord. 277 00:15:47,600 --> 00:15:49,030 The coroner took the corpses back. 278 00:15:49,240 --> 00:15:49,960 The concrete situation 279 00:15:50,150 --> 00:15:51,720 needs more time to be investigated. 280 00:15:52,150 --> 00:15:53,630 Someone must have done it deliberately. 281 00:15:54,030 --> 00:15:56,320 Find out the truth soon to stop the rumors. 282 00:15:56,670 --> 00:15:57,200 Yes, sir. 283 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 Someone is being restless. 284 00:16:00,390 --> 00:16:02,270 It seems the capital is about to change. 285 00:16:03,120 --> 00:16:05,480 Should I send a message to Second Lady Jiang 286 00:16:05,790 --> 00:16:06,720 so she'll go out less? 287 00:16:08,510 --> 00:16:09,150 Let's go. 288 00:16:14,030 --> 00:16:15,750 Do you think he meant 289 00:16:15,880 --> 00:16:16,840 yes or no? 290 00:16:17,030 --> 00:16:18,270 If he didn't want you to go, 291 00:16:18,960 --> 00:16:20,750 he would send you back to lead the army. 292 00:16:20,960 --> 00:16:21,670 That's right. 293 00:16:22,200 --> 00:16:22,960 I bet 294 00:16:22,960 --> 00:16:24,670 he's still angry with Second Lady Jiang. 295 00:16:25,030 --> 00:16:26,200 Even when he thinks about her, 296 00:16:26,480 --> 00:16:27,840 he doesn't want to say it out loud. 297 00:16:40,390 --> 00:16:41,550 Miss, a stew. 298 00:16:46,320 --> 00:16:48,630 Miss, Duke Su sent a letter saying 299 00:16:48,880 --> 00:16:50,000 that it's not peaceful recently. 300 00:16:50,080 --> 00:16:51,510 He told you not to go out so much. 301 00:16:52,150 --> 00:16:53,600 No wonder they're getting restless 302 00:16:55,030 --> 00:16:56,320 after the court discussion. 303 00:16:57,430 --> 00:16:58,240 But fortunately, 304 00:16:58,390 --> 00:16:59,840 Master Jiang and Old Madam Jiang 305 00:16:59,840 --> 00:17:00,880 are on your side. 306 00:17:01,600 --> 00:17:03,390 When you didn't come back for the welcome banquet, 307 00:17:03,550 --> 00:17:04,950 Ji Shuran wanted to take the opportunity 308 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 to degrade you. 309 00:17:06,560 --> 00:17:08,470 I didn't expect Master Jiang and Old Madam 310 00:17:08,560 --> 00:17:09,630 to put in good words for you. 311 00:17:10,320 --> 00:17:11,280 At the Imperial Court, 312 00:17:11,950 --> 00:17:14,880 Eldest Princess forced Grand Chancellor Jiang to open the coffin and examine the bones. 313 00:17:15,600 --> 00:17:17,990 He refused and took the knife for me. 314 00:17:19,280 --> 00:17:20,430 Right now 315 00:17:20,430 --> 00:17:22,360 he isn't likely to pursue my identity at the moment. 316 00:17:23,040 --> 00:17:24,430 But he's starting to doubt 317 00:17:24,520 --> 00:17:25,760 my identity. 318 00:17:26,390 --> 00:17:27,760 To Ji Shuran, 319 00:17:28,800 --> 00:17:30,760 this is the best time for her to deal with me. 320 00:17:30,990 --> 00:17:33,230 But even Eldest Princess can't do anything to us, 321 00:17:33,560 --> 00:17:34,430 we don't fear them. 322 00:17:34,910 --> 00:17:37,600 Eldest Princess has made a killing move against me. 323 00:17:38,950 --> 00:17:40,230 Although we survived that, 324 00:17:40,710 --> 00:17:42,430 she won't give up. 325 00:17:43,150 --> 00:17:44,760 Despite being put under house arrest, 326 00:17:45,150 --> 00:17:48,120 she'll still find a way to kill me. 327 00:17:50,670 --> 00:17:54,230 Tong, in this situation 328 00:17:54,880 --> 00:17:57,760 we're surrounded. 329 00:17:58,430 --> 00:17:59,280 Are you afraid? 330 00:17:59,760 --> 00:18:03,120 Miss, I'm not afraid. I haven't been afraid since awhile. 331 00:18:03,880 --> 00:18:05,120 I think we're fortunate enough 332 00:18:05,430 --> 00:18:06,600 to come this far. 333 00:18:06,950 --> 00:18:09,080 Not only that I'm not afraid, I'm feeling excited. 334 00:18:10,760 --> 00:18:12,470 Even if we can't make it to the end, 335 00:18:13,120 --> 00:18:14,710 I would like to move forward more 336 00:18:15,600 --> 00:18:17,950 to see more bad people get punished. 337 00:18:19,840 --> 00:18:20,990 I think it's worth it. 338 00:18:23,280 --> 00:18:25,470 We'll surely make it to the end. 339 00:18:28,760 --> 00:18:33,920 [Office of Imperial Diviner] 340 00:18:33,950 --> 00:18:34,950 Madam, is this the place? 341 00:18:37,640 --> 00:18:38,920 [Office of Imperial Diviner] 342 00:18:39,430 --> 00:18:40,910 Pick me up after two hours. 343 00:18:41,360 --> 00:18:41,880 Yes, Madam. 344 00:18:53,920 --> 00:18:56,960 [Visitor Card] 345 00:19:08,320 --> 00:19:09,230 Please wait here. 346 00:19:09,560 --> 00:19:10,990 The Imperial Diviner will see you. 347 00:19:42,360 --> 00:19:43,630 It's been so long. 348 00:19:44,520 --> 00:19:46,150 Why isn't the Imperial Diviner here yet? 349 00:20:32,840 --> 00:20:33,600 Hit him. 350 00:20:34,520 --> 00:20:36,990 No! 351 00:20:36,990 --> 00:20:39,560 Stop it! 352 00:20:39,880 --> 00:20:40,760 Father. 353 00:20:41,600 --> 00:20:42,280 Father. 354 00:20:43,040 --> 00:20:44,560 Stop hitting him! 355 00:20:47,760 --> 00:20:48,470 No! 356 00:20:50,710 --> 00:20:51,390 Father. 357 00:20:52,120 --> 00:20:52,800 Father. 358 00:20:53,360 --> 00:20:54,470 Stop hitting him! 359 00:20:55,360 --> 00:20:56,800 Stop hitting him! 360 00:21:00,430 --> 00:21:02,990 Mrs. Jiang, you've come. 361 00:21:07,840 --> 00:21:11,520 I came to see you upon Eldest Princess' instruction. 362 00:21:12,150 --> 00:21:14,390 I noticed that you're interested in that painting. 363 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 I'm not interested. 364 00:21:18,630 --> 00:21:19,560 But this painting 365 00:21:20,120 --> 00:21:21,800 is very similar to a painting 366 00:21:22,120 --> 00:21:23,190 of my previous painter. 367 00:21:24,040 --> 00:21:27,150 Are you still in contact with that painter? 368 00:21:27,760 --> 00:21:30,230 He passed away in an accident. 369 00:21:30,470 --> 00:21:33,190 Was it an accident or was it caused by men? 370 00:21:35,520 --> 00:21:36,470 What do you mean? 371 00:21:41,080 --> 00:21:45,600 [Liu Wencai] 372 00:21:55,600 --> 00:21:56,430 You... 373 00:21:57,670 --> 00:21:58,840 You're Liu Wencai. 374 00:22:02,430 --> 00:22:03,190 Impossible. 375 00:22:04,120 --> 00:22:04,670 Impossible. 376 00:22:07,040 --> 00:22:08,520 You thought that fire 377 00:22:09,470 --> 00:22:11,360 can make me disappear in this world. 378 00:23:32,360 --> 00:23:33,150 Wencai. 379 00:23:34,390 --> 00:23:36,120 You're still painting me. 380 00:23:40,470 --> 00:23:41,950 I can only paint with my left hand now. 381 00:23:42,760 --> 00:23:43,670 How was your life 382 00:23:45,040 --> 00:23:46,150 in the past years? 383 00:23:46,990 --> 00:23:48,320 I used up all my savings 384 00:23:49,190 --> 00:23:50,630 to open a little shop in my hometown. 385 00:23:51,670 --> 00:23:54,230 I painted and I sold my paintings. 386 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 I thought the fellow villagers 387 00:23:57,190 --> 00:23:58,190 would care for me. 388 00:23:59,280 --> 00:24:00,910 I didn't expect them to bully me even more 389 00:24:02,150 --> 00:24:03,280 when they saw that I was disabled. 390 00:24:04,600 --> 00:24:06,120 When someone wanted to tear your painting, 391 00:24:07,360 --> 00:24:08,280 I struggled to defend it. 392 00:24:08,670 --> 00:24:10,040 I hit him out of anger 393 00:24:11,430 --> 00:24:12,950 and got into a lawsuit because of that. 394 00:24:14,150 --> 00:24:15,190 I couldn't stay in my hometown anymore. 395 00:24:16,150 --> 00:24:19,470 So I could only come see you in the capital with my paintings. 396 00:24:20,230 --> 00:24:22,430 Since you knew that I'm Mrs. Jiang now, 397 00:24:24,230 --> 00:24:25,520 you shouldn't have come to see me. 398 00:24:26,080 --> 00:24:27,470 I thought you wouldn't come. 399 00:24:29,670 --> 00:24:30,760 But you came. 400 00:25:36,630 --> 00:25:39,280 Shuran. 401 00:25:53,760 --> 00:25:54,560 You want to kill me? 402 00:25:55,470 --> 00:25:56,760 You shouldn't have come to see me. 403 00:26:01,360 --> 00:26:02,470 I don't owe you anything. 404 00:26:03,630 --> 00:26:04,320 Shuran. 405 00:26:15,150 --> 00:26:15,990 Shuran. 406 00:26:17,840 --> 00:26:18,710 Shuran. 407 00:26:23,320 --> 00:26:24,120 Shuran. 408 00:26:24,710 --> 00:26:25,880 Shuran, come back. 409 00:26:28,230 --> 00:26:31,080 Ji Shuran, come back. 410 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Ji Shuran. 411 00:27:22,800 --> 00:27:24,520 Let go of me. 412 00:27:26,080 --> 00:27:26,800 Look at me. 413 00:27:29,190 --> 00:27:30,190 Look at me. 414 00:27:31,080 --> 00:27:32,670 I tried to protect my face with my hands 415 00:27:33,360 --> 00:27:35,560 in that fire. 416 00:27:36,280 --> 00:27:37,120 I thought 417 00:27:37,800 --> 00:27:39,880 if I could survive, 418 00:27:40,840 --> 00:27:42,670 I needed to make sure you can recognize me. 419 00:27:44,040 --> 00:27:44,990 But that was good. 420 00:27:45,710 --> 00:27:47,950 If you didn't intent to kill me, 421 00:27:49,710 --> 00:27:51,880 I wouldn't have the same experience as today. 422 00:27:52,840 --> 00:27:54,360 You went to see Eldest Princess 423 00:27:55,630 --> 00:27:57,280 to tell her about the evil deeds in Jiang family. 424 00:28:01,150 --> 00:28:02,710 You want revenge on me. 425 00:28:03,360 --> 00:28:04,670 If I wanted revenge on you, 426 00:28:05,840 --> 00:28:07,390 I wouldn't have waited until today. 427 00:28:08,630 --> 00:28:09,710 It has been so many years. 428 00:28:11,320 --> 00:28:12,840 Why do you only appear now? 429 00:28:13,520 --> 00:28:15,670 Your life has been a smooth sail. 430 00:28:16,710 --> 00:28:18,120 Even if I found you, 431 00:28:19,520 --> 00:28:21,190 I couldn't have made you do anything for me. 432 00:28:22,080 --> 00:28:22,910 But right now 433 00:28:27,190 --> 00:28:28,950 you finally need to beg me. 434 00:28:31,950 --> 00:28:33,470 I can get rid of Jiang Li for you. 435 00:28:34,120 --> 00:28:35,470 Let's see if you're willing. 436 00:28:51,710 --> 00:28:52,630 Madam, you're back. 437 00:28:55,840 --> 00:28:56,430 Madam. 438 00:28:57,520 --> 00:28:58,430 What happened to you? 439 00:28:58,880 --> 00:29:00,630 I'm fine. I would like to be alone. 440 00:29:01,840 --> 00:29:03,950 Take a break. 441 00:29:04,280 --> 00:29:04,800 Madam. 442 00:29:06,470 --> 00:29:07,670 I'm fine. Leave. 443 00:29:08,630 --> 00:29:09,430 Leave! 444 00:29:29,040 --> 00:29:29,760 Leave now. 445 00:29:46,480 --> 00:29:48,760 [Jiang's Residence] 446 00:29:54,430 --> 00:29:55,230 My Lady. 447 00:29:59,880 --> 00:30:10,240 [Jiang's Residence] 448 00:30:12,760 --> 00:30:13,910 Didn't Mr. Zhou come? 449 00:30:14,600 --> 00:30:15,120 No. 450 00:30:15,390 --> 00:30:16,600 Serves her right. 451 00:30:17,470 --> 00:30:19,600 Her husband didn't come back to see his mother-in-law with her. 452 00:30:19,800 --> 00:30:21,230 Does she think she's favored? 453 00:30:23,920 --> 00:30:26,160 Has he sent anything over recently? 454 00:30:26,160 --> 00:30:28,190 Mr. Zhou did send things for awhile. 455 00:30:28,430 --> 00:30:29,710 But Madam Sun stopped it. 456 00:30:29,990 --> 00:30:31,800 Since you didn't respond, 457 00:30:32,190 --> 00:30:33,320 he stopped sending. 458 00:30:42,190 --> 00:30:42,710 Yes, My Lady. 459 00:30:48,320 --> 00:30:49,670 Fourth Lady is funny. 460 00:30:49,880 --> 00:30:50,800 So what that she's back? 461 00:30:50,800 --> 00:30:52,080 What is there to brag about? 462 00:30:54,840 --> 00:30:55,560 Madam. 463 00:31:03,710 --> 00:31:06,800 Is Zhou Yanbang still sending things to Ruoyao? 464 00:31:07,430 --> 00:31:08,080 Yes. 465 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 I'm on guard. 466 00:31:10,750 --> 00:31:13,920 Have Mr. Qi propose marriage as soon as possible. 467 00:31:15,990 --> 00:31:18,670 If Ruoyao continues to entangle with Zhou Yanbang, 468 00:31:20,030 --> 00:31:21,080 sooner or later something bad will happen. 469 00:31:21,470 --> 00:31:22,120 Madam. 470 00:31:22,400 --> 00:31:24,120 You look horrible. 471 00:31:24,120 --> 00:31:24,750 I'm fine. 472 00:31:24,750 --> 00:31:25,800 Let me get you a physician. 473 00:31:25,800 --> 00:31:26,880 No need. I'm alright. 474 00:31:37,840 --> 00:31:38,480 What a great daughter. 475 00:31:38,480 --> 00:31:39,240 Put it there. 476 00:31:39,720 --> 00:31:41,000 She brought back so many things. 477 00:31:41,000 --> 00:31:41,960 Put them here. 478 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Open them. 479 00:31:44,360 --> 00:31:45,640 [Loyalty and Generosity] 480 00:31:45,640 --> 00:31:46,560 Put them at the side. 481 00:31:55,400 --> 00:31:56,920 Aren't these gifts 482 00:31:57,800 --> 00:31:59,670 your dowry? 483 00:32:00,230 --> 00:32:01,390 It must have been a mistake. 484 00:32:01,630 --> 00:32:03,910 I got many presents in Zhou family. 485 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 Keep them first. 486 00:32:05,710 --> 00:32:06,990 I'll bring them next time. 487 00:32:08,560 --> 00:32:11,760 Yu'e, is Zhou family really treating you well? 488 00:32:12,630 --> 00:32:14,040 Didn't they mistreat you? 489 00:32:14,630 --> 00:32:17,150 Don't worry, Mother. I'm well. 490 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 It's all because my rank is too low. 491 00:32:19,880 --> 00:32:20,840 And I'm a concubine's son. 492 00:32:21,520 --> 00:32:22,470 I've incriminated you. 493 00:32:23,670 --> 00:32:25,280 If your in-laws give you a cold shoulder, 494 00:32:25,360 --> 00:32:26,190 you should... 495 00:32:28,320 --> 00:32:28,990 What happened? 496 00:32:29,950 --> 00:32:30,430 Nothing. 497 00:32:30,950 --> 00:32:31,710 Let me see it. 498 00:32:32,630 --> 00:32:34,040 Let me see it. 499 00:32:37,430 --> 00:32:38,320 What happened? 500 00:32:38,880 --> 00:32:40,670 Nothing. I fell. 501 00:32:40,880 --> 00:32:42,390 This isn't an injury from a fall. 502 00:32:43,040 --> 00:32:44,630 Mother, lower your voice. 503 00:32:45,080 --> 00:32:46,800 Zhou Yanbang hit you? 504 00:32:49,800 --> 00:32:50,360 My husband... 505 00:32:50,990 --> 00:32:54,190 I'm going back to my parents' house tomorrow. Can you... 506 00:32:54,470 --> 00:32:55,150 Shut up! 507 00:32:57,470 --> 00:33:01,360 I said I don't want to see you. 508 00:33:13,920 --> 00:33:14,920 Jiang Li. 509 00:33:16,640 --> 00:33:17,750 Jiang Li is back? 510 00:33:18,030 --> 00:33:18,640 Yes. 511 00:33:22,270 --> 00:33:23,670 Jiang Li is back. 512 00:33:26,160 --> 00:33:27,400 Jiang Li is back. 513 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 What does it have to do with you? 514 00:33:29,400 --> 00:33:30,640 Isn't Jiang Ruoyao enough? 515 00:33:30,920 --> 00:33:32,320 Are you still thinking about Jiang Li? 516 00:33:32,320 --> 00:33:33,120 Go away! 517 00:33:34,720 --> 00:33:37,120 If you didn't get onto my bed, 518 00:33:37,160 --> 00:33:37,950 Jiang Li and I 519 00:33:37,950 --> 00:33:39,320 wouldn't end up like this. 520 00:33:40,200 --> 00:33:40,960 Tramp! 521 00:33:47,160 --> 00:33:49,200 How good do you think Jiang Li is? 522 00:33:50,000 --> 00:33:51,370 The note you gave to Jiang Li 523 00:33:51,850 --> 00:33:53,440 was given to me by her personally. 524 00:33:53,720 --> 00:33:55,960 You thought she liked you? Dream on. 525 00:33:56,160 --> 00:33:58,090 That was just your wishful thinking. 526 00:34:05,570 --> 00:34:06,680 What do you mean? 527 00:34:07,570 --> 00:34:08,770 What happened? 528 00:34:10,770 --> 00:34:12,250 Make it clear to me. 529 00:34:13,210 --> 00:34:15,080 It was she who planned for me to see you. 530 00:34:15,690 --> 00:34:18,000 I didn't tell you because she's my sister. 531 00:34:18,000 --> 00:34:19,400 She doesn't care for you at all. 532 00:34:20,480 --> 00:34:22,560 That's why she pushed me to you. 533 00:34:29,800 --> 00:34:32,070 Nice one, Jiang Li. 534 00:34:33,240 --> 00:34:34,990 As long as I bear his child 535 00:34:35,680 --> 00:34:36,840 and give birth to a boy, 536 00:34:37,920 --> 00:34:41,280 I'll become the mistress of Zhou family. 537 00:34:42,080 --> 00:34:43,400 Everything will be fine. 538 00:34:48,370 --> 00:34:49,000 My Lady. 539 00:34:49,560 --> 00:34:51,370 Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well. 540 00:34:51,650 --> 00:34:53,810 Those presents weren't from Zhou family. 541 00:34:54,040 --> 00:34:55,730 It was the dowry of Jiang Yu'e. 542 00:34:57,730 --> 00:34:58,560 I knew it. 543 00:34:58,770 --> 00:35:00,600 He would never fall for Jiang Yu'e. 544 00:35:00,600 --> 00:35:03,600 Mr. Zhou seems to have mentioned about Second Lady. 545 00:35:04,330 --> 00:35:06,440 Jiang Yu'e also said, for the palace banquet 546 00:35:06,560 --> 00:35:08,650 - Mr. Zhou wanted to invite Second... - Impossible. 547 00:35:20,400 --> 00:35:22,650 He must still be thinking about me. 548 00:35:24,810 --> 00:35:25,520 Madam. 549 00:35:33,850 --> 00:35:34,560 Leave the room. 550 00:35:34,850 --> 00:35:35,370 Yes, Madam. 551 00:35:36,920 --> 00:35:37,650 Yao. 552 00:35:38,120 --> 00:35:39,480 I've arranged a marriage 553 00:35:39,560 --> 00:35:41,330 for you with Qi family. 554 00:35:42,330 --> 00:35:43,810 Let's meet him together. 555 00:35:44,210 --> 00:35:45,890 Mr. Qi is handsome. 556 00:35:46,210 --> 00:35:47,370 You two would get along well. 557 00:35:49,250 --> 00:35:50,890 I'm talking to you. Did you hear me? 558 00:35:53,210 --> 00:35:53,920 I heard you. 559 00:35:54,600 --> 00:35:57,120 Do you know 560 00:35:57,120 --> 00:35:59,170 how many families I was inquiring for you? 561 00:36:00,000 --> 00:36:02,440 You just broke off an engagement and have a bad name. 562 00:36:02,730 --> 00:36:05,040 It wasn't easy to find you another good partner. 563 00:36:05,560 --> 00:36:06,690 Qi family has a high status. 564 00:36:07,040 --> 00:36:09,370 That child is also a good person. 565 00:36:09,600 --> 00:36:10,770 You should be more attentive. 566 00:36:11,330 --> 00:36:12,330 Get yourself changed. 567 00:36:13,210 --> 00:36:15,770 I'm tired today. Let's do it another day. 568 00:36:19,810 --> 00:36:21,290 What happened to you recently? 569 00:36:21,890 --> 00:36:23,210 You're not dressed well. 570 00:36:23,520 --> 00:36:24,850 You also haven't been eating well. 571 00:36:25,120 --> 00:36:26,770 You look like you're half dead. 572 00:36:27,640 --> 00:36:29,040 I can't go today. 573 00:36:29,730 --> 00:36:30,440 I'm very tired. 574 00:36:30,930 --> 00:36:33,560 Then we'll go in a few days. 575 00:36:33,960 --> 00:36:36,000 You have to go anyway. 576 00:36:36,120 --> 00:36:37,560 Does it matter if I go? 577 00:36:38,210 --> 00:36:39,600 Isn't this all decided? 578 00:36:47,330 --> 00:36:48,080 What is this? 579 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 [Flower in the Day and Moon at Night] What are you doing, Mother? 580 00:36:50,520 --> 00:36:52,930 Mother. 581 00:36:54,640 --> 00:36:55,250 Mother. 582 00:37:02,080 --> 00:37:03,600 Eternity may come to an end. 583 00:37:04,290 --> 00:37:06,480 [Bang] This hatred will never end. 584 00:37:09,640 --> 00:37:13,290 You're still in touch with Zhou Yanbang behind my back. 585 00:37:13,770 --> 00:37:14,850 This is none of your business. 586 00:37:15,210 --> 00:37:15,890 Madam Sun. 587 00:37:15,960 --> 00:37:16,410 Yes, Madam? 588 00:37:16,690 --> 00:37:19,160 Bring over the new clothes for Ruoyao. 589 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 You have to see Mr. Qi 590 00:37:21,960 --> 00:37:23,160 in two days. 591 00:37:24,370 --> 00:37:24,960 Mother. 592 00:37:25,930 --> 00:37:26,600 Mother. 593 00:37:27,600 --> 00:37:29,080 If you don't listen to me this time, 594 00:37:29,560 --> 00:37:31,330 I'll assume I've never given birth to you. 595 00:37:41,560 --> 00:37:42,250 Li. 596 00:37:45,330 --> 00:37:46,160 Yu'e. 597 00:37:48,040 --> 00:37:48,890 Long time no see. 598 00:37:49,330 --> 00:37:50,440 I was in a rush. 599 00:37:50,560 --> 00:37:52,440 I haven't had time to thank you yet. 600 00:37:52,560 --> 00:37:53,640 There's nothing to thank. 601 00:37:54,250 --> 00:37:55,210 No reward without merit. 602 00:37:55,730 --> 00:37:57,120 Why wouldn't you have merits? 603 00:37:58,250 --> 00:37:59,290 Without you, 604 00:37:59,560 --> 00:38:01,520 I wouldn't be married to Zhou family. 605 00:38:01,960 --> 00:38:02,930 If in the future 606 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 I become the mistress of Zhou family, 607 00:38:06,040 --> 00:38:09,210 I'll definitely come back to thank you. 608 00:38:14,000 --> 00:38:14,930 I'm back. 609 00:38:16,000 --> 00:38:16,890 Yu'e. 610 00:38:20,480 --> 00:38:21,440 She's ignoring me. 611 00:38:22,290 --> 00:38:22,850 Rui. 612 00:38:24,160 --> 00:38:24,730 I'm back. 613 00:38:26,290 --> 00:38:26,930 Let me tell you. 614 00:38:27,370 --> 00:38:29,520 The disaster in Dingzhou is over. 615 00:38:29,520 --> 00:38:31,210 Liu Xu and her father are cleaning up the mess. 616 00:38:31,440 --> 00:38:32,770 We're worshiping our ancestors, 617 00:38:32,770 --> 00:38:33,440 so I came back. 618 00:38:33,810 --> 00:38:34,480 I heard about it. 619 00:38:35,040 --> 00:38:38,000 Your story was thrilling. 620 00:38:38,000 --> 00:38:39,690 It was such a shame that I wasn't around 621 00:38:40,000 --> 00:38:40,770 when this happened. 622 00:38:40,810 --> 00:38:43,640 If you really wanted to witness it, you wouldn't go to Dingzhou. 623 00:38:43,960 --> 00:38:46,120 What are you talking about? How is it possible? 624 00:38:46,250 --> 00:38:47,640 You came back suddenly, 625 00:38:48,000 --> 00:38:49,330 because you made Liu Xu mad 626 00:38:49,330 --> 00:38:50,210 and was chased back. 627 00:38:50,330 --> 00:38:52,810 What are you talking about? How is it possible? 628 00:38:52,960 --> 00:38:53,930 Am I that kind of person? 629 00:38:53,930 --> 00:38:55,730 - Impossible. - You're that kind of person. 630 00:38:56,080 --> 00:38:57,890 Did Liu Xu tell you something in a letter? 631 00:39:00,850 --> 00:39:02,850 Tell me. 632 00:39:03,730 --> 00:39:05,850 Jiang Jingrui, do you know? 633 00:39:06,160 --> 00:39:07,210 Men and women shouldn't touch each other. 634 00:39:07,370 --> 00:39:08,520 Tell me. 635 00:39:08,640 --> 00:39:09,290 No way. 636 00:39:10,040 --> 00:39:10,520 No way. 637 00:39:10,520 --> 00:39:11,330 I'm nervous. 638 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 - Tell me, hurry. - No, I'm not telling. 639 00:39:27,850 --> 00:39:28,560 Why 640 00:39:29,160 --> 00:39:31,410 can't I even decide my lover? 641 00:39:32,330 --> 00:39:33,210 My Lady. 642 00:39:35,000 --> 00:39:35,960 A letter from Mr. Zhou. 643 00:39:36,690 --> 00:39:37,480 Why would he... 644 00:39:43,250 --> 00:39:44,040 Today at Hai hour, 645 00:39:44,480 --> 00:39:46,600 please meet me at the back alley. 646 00:39:47,210 --> 00:39:48,330 My Lady, don't be reckless. 647 00:39:48,690 --> 00:39:50,960 Mrs. Jiang is trying to match you up with Mr. Qi. 648 00:39:51,480 --> 00:39:52,960 If it's found... 649 00:39:53,890 --> 00:39:54,560 Besides, 650 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 Mr. Zhou hasn't written you for awhile. 651 00:39:57,850 --> 00:39:59,160 He suddenly asked for you. 652 00:39:59,410 --> 00:40:00,520 He didn't come officially, 653 00:40:00,890 --> 00:40:02,560 yet he asked you out. 654 00:40:03,000 --> 00:40:06,120 You don't get it. He always thinks about me. 655 00:40:06,410 --> 00:40:07,040 My Lady. 656 00:40:23,960 --> 00:40:26,160 Did you touch the thing in my box? 657 00:40:26,410 --> 00:40:27,000 No. 658 00:40:27,480 --> 00:40:29,640 Has anyone been here today? 659 00:40:29,730 --> 00:40:31,560 Madam Sun came to send you these new clothes. 660 00:40:32,000 --> 00:40:34,290 She said Madam Ji especially tailor made them 661 00:40:34,290 --> 00:40:36,040 for the meeting with Qi family in three days. 662 00:40:36,440 --> 00:40:37,730 She told you to keep them well. 663 00:40:38,370 --> 00:40:41,410 She also told you to carefully think about the meeting. 664 00:40:41,690 --> 00:40:42,440 Don't think too much. 665 00:40:43,080 --> 00:40:43,890 It's Mother. 666 00:40:45,000 --> 00:40:46,640 She took my hairpin. 667 00:40:49,690 --> 00:40:50,290 My Lady. 668 00:40:50,370 --> 00:40:51,890 Do you think you can make me stop thinking about it 669 00:40:51,890 --> 00:40:52,850 by doing so? 670 00:40:53,440 --> 00:40:54,290 Dream on. 671 00:41:03,930 --> 00:41:04,480 Madam. 672 00:41:04,640 --> 00:41:07,040 I saw Young Master went out to see Jiang Ruoyao. 673 00:41:12,600 --> 00:41:13,250 Madam. 674 00:41:13,850 --> 00:41:15,440 If this gets out of hand, no one will be benefited. 675 00:41:16,120 --> 00:41:17,410 Besides, Young Master said 676 00:41:17,810 --> 00:41:20,000 that he's sleeping in the study. 677 00:41:23,370 --> 00:41:26,210 I get it. Leave. 678 00:41:27,250 --> 00:41:28,120 It's time for me to sleep. 679 00:41:29,330 --> 00:41:29,850 Yes, Madam. 680 00:41:49,210 --> 00:41:49,890 Yao. 681 00:42:00,120 --> 00:42:00,730 Honey. 682 00:42:01,290 --> 00:42:03,040 I made an appointment with the tailor from Ruixiang Store 683 00:42:03,290 --> 00:42:04,250 to make you new clothes. 684 00:42:05,640 --> 00:42:06,330 Or 685 00:42:07,250 --> 00:42:09,410 should I get the tailor here 686 00:42:10,040 --> 00:42:11,160 so you don't have to go there? 687 00:42:13,960 --> 00:42:15,730 I told the cooks to make this especially for you. 688 00:42:16,560 --> 00:42:18,250 Here. Have another one. 689 00:42:18,960 --> 00:42:21,080 Am I a pig? You're feeding me too much. 690 00:42:27,560 --> 00:42:28,640 Honey, where are you going? 691 00:42:28,640 --> 00:42:29,480 Don't bother me. 692 00:42:29,890 --> 00:42:31,810 I knew that you went out last night. 693 00:42:35,250 --> 00:42:36,120 What did you say? 694 00:42:36,370 --> 00:42:37,480 Why don't I ask you 695 00:42:39,290 --> 00:42:40,640 what you're up to? 696 00:42:41,040 --> 00:42:43,080 You don't care about our relationship. 697 00:42:43,810 --> 00:42:45,690 Why did you have to see Jiang Ruoyao? 698 00:42:47,080 --> 00:42:48,770 Isn't it good to have a stable life 699 00:42:48,770 --> 00:42:49,690 with me? 700 00:42:56,370 --> 00:42:57,890 How dare you follow me? 701 00:42:59,290 --> 00:43:00,040 I'm warning you, 702 00:43:01,080 --> 00:43:03,370 don't tell anyone what happened last night. 703 00:43:04,730 --> 00:43:06,560 Otherwise I won't forgive you. 704 00:43:13,080 --> 00:43:13,810 Honey. 705 00:43:20,600 --> 00:43:22,370 You're learning medicine 706 00:43:22,600 --> 00:43:23,850 to treat Magistrate Xue? 707 00:43:23,890 --> 00:43:26,210 It's good to learn medicine. 708 00:43:27,600 --> 00:43:29,640 By the way, let me tell you something. 709 00:43:30,160 --> 00:43:32,770 Jiang Ruoyao went on a blind date today. 710 00:43:33,330 --> 00:43:35,640 She went there and came back with a long face. 711 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 It seems she has upset Qi family. 712 00:43:38,410 --> 00:43:40,640 Ji Shuran went into her yard 713 00:43:40,640 --> 00:43:42,160 and hasn't come out for hours. 714 00:43:42,160 --> 00:43:43,290 She must be scolding her now. 715 00:43:43,890 --> 00:43:46,520 I didn't expect Jiang Ruoyao to be... 716 00:43:46,520 --> 00:43:47,160 Stupid. 717 00:43:47,810 --> 00:43:48,600 What did you say? 718 00:43:49,410 --> 00:43:52,160 It's normal to be blinded by love. 719 00:43:52,600 --> 00:43:54,330 It's stupid when it's not worth it. 720 00:43:54,770 --> 00:43:56,480 But Jiang Ruoyao is quite pitiful. 721 00:43:56,930 --> 00:43:58,330 According to Ji Shuran's character, 722 00:43:59,040 --> 00:44:01,810 even if it doesn't work out with Qi family, 723 00:44:02,330 --> 00:44:03,440 there'll be 724 00:44:03,440 --> 00:44:05,690 Zhang family and Wang family to come. 725 00:44:06,370 --> 00:44:07,930 If she doesn't know how to resist, 726 00:44:08,560 --> 00:44:09,560 she can't blame anyone. 727 00:44:09,690 --> 00:44:11,160 Do you think everyone is like you? 728 00:44:11,440 --> 00:44:13,330 Acting recklessly. 729 00:44:14,160 --> 00:44:14,930 But that's good. 730 00:44:15,560 --> 00:44:16,520 When they're busy, 731 00:44:17,730 --> 00:44:18,960 they don't have time to bother you. 732 00:44:24,080 --> 00:44:25,770 The coroner has done the examination. 733 00:44:25,770 --> 00:44:26,810 Nothing unusual is found. 734 00:44:26,930 --> 00:44:28,520 The cause of ghost light is unknown for now. 735 00:44:29,250 --> 00:44:30,520 It's written in "Records of Diverse Matters" 736 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 that at the site of wars and death 737 00:44:32,850 --> 00:44:34,770 human and horses blood turned into phosphorus. 738 00:44:35,160 --> 00:44:37,520 Phosphorus is like dew on the ground, grass and trees. 739 00:44:37,690 --> 00:44:38,770 It's almost invisible. 740 00:44:39,000 --> 00:44:40,600 When someone touches it, 741 00:44:41,000 --> 00:44:42,560 his body will illuminate. 742 00:44:42,850 --> 00:44:45,480 Rotting wood and corpses 743 00:44:45,480 --> 00:44:46,770 may spontaneously combust 744 00:44:48,560 --> 00:44:50,810 and produce a ghost light phenomenon. 745 00:44:56,850 --> 00:44:58,000 The so-called supernatural 746 00:44:58,210 --> 00:45:00,730 is just people playing tricks. 747 00:45:01,080 --> 00:45:02,290 I see. 748 00:45:02,640 --> 00:45:04,040 The ghost fire was man-made. 749 00:45:04,480 --> 00:45:07,440 Those who were burned to death must have been instructed. 750 00:45:08,600 --> 00:45:10,330 Otherwise, they wouldn't say those things. 751 00:45:10,560 --> 00:45:13,440 Investigate the whereabouts of the deceased before they died. 752 00:45:13,440 --> 00:45:14,600 Find the similarities. 753 00:45:15,160 --> 00:45:15,640 Yes, sir. 754 00:45:16,640 --> 00:45:18,210 The ghost fire is just a trigger. 755 00:45:19,160 --> 00:45:21,850 The real show is yet to come. 756 00:45:45,240 --> 00:45:50,720 ♪If there are no happy memories♪ 757 00:45:52,840 --> 00:45:58,320 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 758 00:46:00,120 --> 00:46:06,200 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 759 00:46:06,880 --> 00:46:14,160 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 760 00:46:15,200 --> 00:46:21,680 ♪In the cold wind, in the long night♪ 761 00:46:22,480 --> 00:46:28,760 ♪Embracing the remaining warmth♪ 762 00:46:30,040 --> 00:46:37,280 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 763 00:46:37,360 --> 00:46:43,360 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 764 00:46:44,040 --> 00:46:50,080 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 765 00:46:51,920 --> 00:46:58,640 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 766 00:46:59,760 --> 00:47:06,560 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 767 00:47:07,560 --> 00:47:13,480 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 768 00:47:14,200 --> 00:47:21,320 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 769 00:47:21,560 --> 00:47:28,840 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 770 00:47:29,720 --> 00:47:36,520 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 771 00:47:37,120 --> 00:47:43,560 ♪After the hardships, never to part again♪ 772 00:47:45,120 --> 00:47:53,000 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 51732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.