Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 24]
17
00:01:39,090 --> 00:01:41,730
I've heard that Mr. Shen's wife
18
00:01:42,090 --> 00:01:43,900
was the most talented woman
in Huaixiang.
19
00:01:44,500 --> 00:01:47,810
I was curious and checked her out.
20
00:01:47,980 --> 00:01:48,730
Sure enough,
21
00:01:49,210 --> 00:01:50,980
Mrs. Shen was uniquely beautiful.
22
00:01:51,450 --> 00:01:52,980
She was a rare beauty.
23
00:01:53,570 --> 00:01:55,810
So I was shocked
24
00:01:55,980 --> 00:01:57,650
when I saw Second Lady Jiang
25
00:02:00,780 --> 00:02:04,810
because she looked
exactly like Xue Fangfei.
26
00:02:11,420 --> 00:02:12,290
Your Majesty,
27
00:02:12,570 --> 00:02:13,890
have you ever heard
28
00:02:14,010 --> 00:02:15,890
of two people who are not related
29
00:02:16,220 --> 00:02:17,770
but look exactly alike?
30
00:02:18,220 --> 00:02:20,010
If there's a coincidence
that three members of a family
31
00:02:20,010 --> 00:02:21,730
were killed at the same time,
32
00:02:22,890 --> 00:02:26,140
it's not much of a coincidence
that two people look the same.
33
00:02:26,450 --> 00:02:28,260
I just feel sorry for Second Lady Jiang,
34
00:02:28,260 --> 00:02:30,050
who lived in Zhennyu Hall for ten years,
35
00:02:30,730 --> 00:02:33,330
and was about to return
to Jiang's Residence,
36
00:02:33,570 --> 00:02:36,330
but was brutally murdered by someone.
37
00:02:36,700 --> 00:02:39,610
I'm afraid even Second Lady Jiang's father,
the Secretariat Director,
38
00:02:39,980 --> 00:02:41,860
has been in the dark.
39
00:02:42,050 --> 00:02:43,450
Your Highness,
40
00:02:43,610 --> 00:02:44,820
what do you mean by saying that?
41
00:02:45,380 --> 00:02:46,450
Please make it clear.
42
00:02:46,540 --> 00:02:48,490
How could a woman
who had spent ten years
43
00:02:48,700 --> 00:02:50,260
in Zhennyu Hall
since she was eight years old
44
00:02:50,660 --> 00:02:51,730
without being taught
45
00:02:52,220 --> 00:02:54,540
outperform the noble descendants
of the capital
46
00:02:54,980 --> 00:02:57,140
and take the first place
in the Entry Exam?
47
00:02:57,700 --> 00:02:59,420
There are so many
miserable people in the world.
48
00:02:59,610 --> 00:03:02,220
Why did Second Lady Jiang try to
49
00:03:02,450 --> 00:03:05,260
save Xue Huaiyuan at all costs?
50
00:03:05,490 --> 00:03:07,050
The only explanation
51
00:03:07,860 --> 00:03:09,290
for all this
52
00:03:10,380 --> 00:03:11,660
is that you're not Jiang Li,
53
00:03:12,290 --> 00:03:13,610
you're Xue Fangfei.
54
00:03:21,050 --> 00:03:22,730
That's an offense
of deceiving His Majesty.
55
00:03:23,170 --> 00:03:23,730
Yes.
56
00:03:23,730 --> 00:03:25,010
It's an offense
of deceiving His Majesty.
57
00:03:26,010 --> 00:03:27,050
It's a serious offense.
58
00:03:27,050 --> 00:03:29,140
Yes, how dare she deceive His Majesty?
59
00:03:30,820 --> 00:03:31,820
Your Highness,
60
00:03:32,490 --> 00:03:34,700
if I'm the Xue Fangfei you say I am,
61
00:03:35,330 --> 00:03:37,570
how could the people of Huaixiang
who followed me to the capital
62
00:03:37,570 --> 00:03:38,660
not know?
63
00:03:39,170 --> 00:03:40,660
Xue Fangfei grew up in Huaixiang,
64
00:03:41,010 --> 00:03:42,700
so they'd recognise her.
65
00:03:43,490 --> 00:03:45,420
Your Highness
can send someone to find out
66
00:03:45,730 --> 00:03:48,890
if I'm Xue Fangfei or Jiang Li.
67
00:03:49,540 --> 00:03:51,820
Those who went to the capital
with you to present a complaint
68
00:03:51,820 --> 00:03:53,570
must have conspired with you in advance.
69
00:03:54,050 --> 00:03:55,980
If you don't mind me torturing them,
70
00:03:56,290 --> 00:03:57,940
I'll give it a try.
71
00:03:58,380 --> 00:03:59,660
Those who dared to enter the capital
to present a complaint
72
00:04:00,010 --> 00:04:01,940
are those who disregard life and death.
73
00:04:02,980 --> 00:04:03,940
Do Your Highness
74
00:04:04,220 --> 00:04:05,570
want them to suffer again?
75
00:04:06,170 --> 00:04:07,140
Look at this, everyone.
76
00:04:07,980 --> 00:04:09,540
She's still protecting
the people of Huaixiang.
77
00:04:10,820 --> 00:04:11,540
Your Majesty,
78
00:04:11,860 --> 00:04:13,290
the people of Huaixiang and I
79
00:04:13,770 --> 00:04:15,140
have gone to great lengths
80
00:04:15,570 --> 00:04:17,690
to save a good official from injustice.
81
00:04:18,290 --> 00:04:20,580
I don't know how my looks
82
00:04:20,580 --> 00:04:22,020
have offended Eldest Princess.
83
00:04:22,540 --> 00:04:24,130
She is so pushy
84
00:04:24,780 --> 00:04:26,130
to use a dead man
85
00:04:26,370 --> 00:04:27,660
to get rid of me.
86
00:04:28,540 --> 00:04:31,580
Second Lady Jiang, you're really good
87
00:04:32,170 --> 00:04:33,660
at making counter-charge.
88
00:04:34,540 --> 00:04:37,220
But I'm not interested
in your life and death.
89
00:04:37,610 --> 00:04:39,100
I just feel bad
for Secretariat Director,
90
00:04:39,340 --> 00:04:40,220
Official Ye,
91
00:04:40,860 --> 00:04:43,020
[Prosperous Era]
and those who were fooled
92
00:04:43,020 --> 00:04:44,100
by you.
93
00:04:44,610 --> 00:04:45,810
Especially His Majesty.
94
00:04:46,340 --> 00:04:48,930
It's touching to see such compassion
95
00:04:49,250 --> 00:04:50,220
towards a good official.
96
00:04:50,610 --> 00:04:51,810
It's a pity that in the end,
97
00:04:52,460 --> 00:04:54,130
he's just being used.
98
00:04:57,170 --> 00:04:59,660
Xue Huaiyuan's case
has just been cleared up.
99
00:05:00,730 --> 00:05:02,980
Everything I said is true.
100
00:05:03,290 --> 00:05:05,610
I wonder
how Eldest Princess got the idea
101
00:05:05,980 --> 00:05:07,290
that the official was being used
102
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
or
103
00:05:11,780 --> 00:05:13,730
where she heard
104
00:05:13,730 --> 00:05:16,490
such a ridiculous claim
that I was Xue Fangfei.
105
00:05:19,340 --> 00:05:20,660
Easy.
106
00:05:22,420 --> 00:05:24,730
I'll let you meet
your old acquaintance in a minute.
107
00:05:27,020 --> 00:05:28,050
Secretary of Judicial Review,
108
00:05:28,460 --> 00:05:30,610
summon my witness.
109
00:05:34,290 --> 00:05:35,900
Summon the witness.
110
00:05:48,730 --> 00:05:49,860
Greetings, Your Majesty.
111
00:05:50,660 --> 00:05:51,490
Who is this?
112
00:05:52,250 --> 00:05:54,250
This is Shouzhen,
the head of Zhennyu Hall,
113
00:05:54,250 --> 00:05:56,370
where Second Lady Jiang
had been staying for 10 years.
114
00:05:57,020 --> 00:06:00,220
Although Shouzhen's adultery
was severely punished by His Majesty,
115
00:06:00,540 --> 00:06:03,340
Second Lady Jiang's deception
116
00:06:03,490 --> 00:06:04,610
is still a big deal.
117
00:06:05,170 --> 00:06:06,930
That's why I
118
00:06:07,020 --> 00:06:09,250
got Shouzhen out of jail.
119
00:06:09,780 --> 00:06:13,130
And I found out something interesting
when I got her out.
120
00:06:13,900 --> 00:06:16,730
I wonder who's behind this,
121
00:06:17,100 --> 00:06:18,810
keeping Shouzhen
122
00:06:19,100 --> 00:06:21,290
a thousand miles away in Huicheng.
123
00:06:21,580 --> 00:06:22,810
I've made
124
00:06:23,170 --> 00:06:25,420
a lot of effort to find her.
125
00:06:26,660 --> 00:06:28,610
But there's no rush.
126
00:06:29,170 --> 00:06:30,730
We can look into it later.
127
00:06:31,730 --> 00:06:34,730
Identifying the person
is the most important thing now.
128
00:06:37,290 --> 00:06:38,170
Shouzhen,
129
00:06:38,610 --> 00:06:39,860
look carefully,
130
00:06:40,810 --> 00:06:42,490
is this person Jiang Li?
131
00:06:43,690 --> 00:06:44,580
Your Majesty,
132
00:06:45,930 --> 00:06:48,810
she is not Jiang Li.
133
00:06:49,900 --> 00:06:51,340
Look carefully.
134
00:06:51,610 --> 00:06:53,050
If you talk nonsense,
135
00:06:53,340 --> 00:06:54,730
I'll cut out your tongue.
136
00:06:55,490 --> 00:06:57,610
I watched Jiang Li grow up
137
00:06:58,250 --> 00:07:00,050
from the age of eight to eighteen.
138
00:07:00,460 --> 00:07:03,900
I'd recognise her
even if she turned into ashes.
139
00:07:04,460 --> 00:07:04,980
She
140
00:07:05,490 --> 00:07:06,660
is not Jiang Li.
141
00:07:06,660 --> 00:07:07,810
[Prosperous Era]
142
00:07:07,810 --> 00:07:09,130
If it's true what you say,
143
00:07:09,540 --> 00:07:10,860
where's Jiang Li?
144
00:07:11,050 --> 00:07:14,130
We'll have to ask Madam Xue about it.
145
00:07:17,460 --> 00:07:18,220
Mistress,
146
00:07:18,420 --> 00:07:20,100
you say I'm not Jiang Li.
147
00:07:20,860 --> 00:07:22,900
So where's the real Jiang Li?
148
00:07:23,220 --> 00:07:24,340
She was killed
149
00:07:25,660 --> 00:07:26,780
by you.
150
00:07:28,460 --> 00:07:29,020
Okay.
151
00:07:29,780 --> 00:07:31,050
If you say
152
00:07:31,660 --> 00:07:33,610
I killed the real Jiang Li,
153
00:07:34,420 --> 00:07:35,980
how did I kill her?
154
00:07:36,610 --> 00:07:38,130
And where is her body?
155
00:07:38,860 --> 00:07:40,170
You killed her.
156
00:07:40,930 --> 00:07:42,610
You'd already disposed of her body.
157
00:07:43,220 --> 00:07:44,540
Of course I don't know.
158
00:07:44,780 --> 00:07:46,130
When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall,
159
00:07:46,130 --> 00:07:47,290
I was the one who met her.
160
00:07:47,860 --> 00:07:49,460
Why didn't you expose me?
161
00:07:49,780 --> 00:07:51,490
I was confused
162
00:07:51,980 --> 00:07:53,420
because you offered
163
00:07:54,100 --> 00:07:56,340
to help clear my name when you became
164
00:07:56,730 --> 00:07:57,980
Second Lady Jiang
165
00:07:58,730 --> 00:08:01,780
so I helped you to cover up the lie.
166
00:08:02,050 --> 00:08:02,900
So this is why
167
00:08:02,900 --> 00:08:04,690
you came to slander my identity?
168
00:08:04,780 --> 00:08:05,610
What?
169
00:08:06,490 --> 00:08:07,690
I slander you?
170
00:08:08,370 --> 00:08:09,860
You're really good
at making counter-charge.
171
00:08:12,020 --> 00:08:12,690
Your Majesty,
172
00:08:12,690 --> 00:08:13,220
[Prosperous Era]
173
00:08:13,220 --> 00:08:15,290
This head of Zhennyu Hall
is morally unsound
174
00:08:15,660 --> 00:08:16,730
and committed adultery,
175
00:08:17,170 --> 00:08:19,020
so such a person's words
are not to be trusted.
176
00:08:19,540 --> 00:08:22,340
Now she must have been bribed by someone
177
00:08:22,580 --> 00:08:23,780
to exonerate her
178
00:08:23,780 --> 00:08:24,930
by slandering me.
179
00:08:25,340 --> 00:08:26,610
I beg Your Majesty to look into this.
180
00:08:26,900 --> 00:08:27,660
That's not the case.
181
00:08:28,100 --> 00:08:29,290
I'm telling the truth.
182
00:08:30,170 --> 00:08:31,220
You're not...
183
00:08:31,220 --> 00:08:31,690
Firstly,
184
00:08:31,890 --> 00:08:33,980
you can't tell me how I killed Jiang Li.
185
00:08:34,610 --> 00:08:35,220
Secondly,
186
00:08:35,940 --> 00:08:38,410
you can't tell
where the real Jiang Li is now.
187
00:08:38,580 --> 00:08:40,250
On what grounds
can you slander my identity?
188
00:08:41,300 --> 00:08:42,010
Moreover,
189
00:08:42,410 --> 00:08:44,180
Zhennyu Hall is very strict.
190
00:08:44,770 --> 00:08:47,130
How can a living person
be replaced just like that?
191
00:08:47,580 --> 00:08:48,130
Besides,
192
00:08:48,890 --> 00:08:50,410
my maid, Tong,
193
00:08:51,060 --> 00:08:52,490
grew up with me.
194
00:08:52,730 --> 00:08:54,940
Are you saying she was replaced, too?
195
00:08:55,010 --> 00:08:56,410
That's because you're in cahoots!
196
00:08:56,410 --> 00:08:58,060
My father knew Tong's loyalty
197
00:08:58,060 --> 00:08:59,460
to me.
198
00:09:00,180 --> 00:09:02,220
She gave up her future
in the Jiang family
199
00:09:02,220 --> 00:09:04,180
and followed me
to Zhennyu Hall to suffer.
200
00:09:04,530 --> 00:09:06,100
If I'm an impostor,
201
00:09:06,250 --> 00:09:07,610
how can she let me go?
202
00:09:08,220 --> 00:09:09,490
Shouzhen, let me remind you.
203
00:09:10,180 --> 00:09:12,580
No matter who ordered you to slander me,
204
00:09:12,980 --> 00:09:13,860
you must remember
205
00:09:14,100 --> 00:09:16,220
that whether you succeed or not,
206
00:09:16,980 --> 00:09:18,610
you will not end up well.
207
00:09:19,300 --> 00:09:20,770
You speak up in front
of His Majesty today.
208
00:09:21,340 --> 00:09:22,100
If you make it,
209
00:09:23,130 --> 00:09:24,130
you're just a pawn.
210
00:09:24,770 --> 00:09:25,490
If you don't,
211
00:09:26,180 --> 00:09:27,530
you're still a pawn.
212
00:09:27,530 --> 00:09:28,650
You'll be gotten rid of.
213
00:09:29,490 --> 00:09:30,940
So the only way to turn back
214
00:09:30,940 --> 00:09:31,890
is to get your head on straight
215
00:09:32,730 --> 00:09:33,940
and distinguish right
from wrong earlier.
216
00:09:35,860 --> 00:09:38,060
Madam Xue, you're so eloquent.
217
00:09:38,980 --> 00:09:40,700
You're making a lie
sound like the truth.
218
00:09:41,250 --> 00:09:42,730
Looks like Eldest Princess
219
00:09:43,770 --> 00:09:45,770
won't believe the truth I say today.
220
00:09:46,220 --> 00:09:48,730
In fact,
besides the head of Zhennyu Hall,
221
00:09:49,220 --> 00:09:50,730
there are other people who can prove
222
00:09:51,010 --> 00:09:52,610
that I am the real Jiang Li.
223
00:09:52,700 --> 00:09:53,460
Who?
224
00:09:53,610 --> 00:09:56,010
Why don't we ask them
to come and find out?
225
00:09:58,100 --> 00:09:59,730
My men have sent word
226
00:10:00,340 --> 00:10:02,860
that the head of Zhennyu Hall,
who was imprisoned in Huicheng,
227
00:10:03,180 --> 00:10:04,300
has been brought out.
228
00:10:05,940 --> 00:10:07,610
Looks like someone
is up to no good today.
229
00:10:08,060 --> 00:10:09,340
Thank you for notifying me, Duke Su.
230
00:10:09,490 --> 00:10:10,820
Have you thought about what to do?
231
00:10:10,980 --> 00:10:12,220
I don't have anyone to use.
232
00:10:14,300 --> 00:10:16,300
Can you help me find someone?
233
00:10:16,370 --> 00:10:16,860
Who's it?
234
00:10:17,220 --> 00:10:18,460
A maiden from Zhennyu Hall.
235
00:10:18,650 --> 00:10:19,580
Tell me her name.
236
00:10:20,010 --> 00:10:20,940
I'll ask Lu Ji to look for her.
237
00:10:21,410 --> 00:10:22,890
And pass on a message to her for me.
238
00:10:28,480 --> 00:10:30,130
Greetings, Your Majesty.
239
00:10:32,130 --> 00:10:33,300
It's you.
240
00:10:33,880 --> 00:10:34,890
Tell them
241
00:10:35,880 --> 00:10:37,490
that she's not Jiang Li.
242
00:10:38,650 --> 00:10:40,130
You have no choice
but to do it this time.
243
00:10:40,600 --> 00:10:42,010
She asked me to pass on
a message to you.
244
00:10:44,370 --> 00:10:45,100
What's it?
245
00:10:45,490 --> 00:10:46,300
She said
246
00:10:46,840 --> 00:10:49,700
bribery is the worst tactic of all.
247
00:10:50,530 --> 00:10:52,130
So she won't promise you anything,
248
00:10:53,000 --> 00:10:53,580
but
249
00:10:54,080 --> 00:10:56,300
it's your only chance
to redeem yourself.
250
00:10:56,600 --> 00:10:59,100
For what you did in the past.
251
00:10:59,360 --> 00:11:00,120
I'm sorry.
252
00:11:02,080 --> 00:11:04,370
I apologize for everything I did.
253
00:11:04,960 --> 00:11:05,580
I'm sorry,
254
00:11:05,650 --> 00:11:06,530
Second Lady Jiang.
255
00:11:06,840 --> 00:11:07,730
What nonsense are you talking about?
256
00:11:08,720 --> 00:11:09,860
What nonsense are you talking about?
257
00:11:10,530 --> 00:11:12,340
She is not Jiang Li!
258
00:11:13,240 --> 00:11:14,250
She is Jiang Li.
259
00:11:14,730 --> 00:11:15,890
She is Jiang Li!
260
00:11:16,080 --> 00:11:17,060
- Nonsense!
- She is.
261
00:11:17,250 --> 00:11:18,340
She is not Jiang Li.
262
00:11:18,370 --> 00:11:19,730
She is not Jiang Li at all!
263
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
She is Jiang Li!
264
00:11:21,130 --> 00:11:22,410
- She is Jiang Li!
- What's wrong with you?
265
00:11:22,700 --> 00:11:25,220
Second Lady Jiang.
Second Lady Jiang, I'm sorry.
266
00:11:25,650 --> 00:11:27,300
I apologize for what I did.
267
00:11:27,410 --> 00:11:28,730
- Don't talk nonsense!
- Second Lady Jiang.
268
00:11:28,730 --> 00:11:29,940
Second Lady Jiang, please forgive me.
269
00:11:29,940 --> 00:11:31,650
Take the two maidens out of here.
270
00:11:31,880 --> 00:11:32,600
She is Jiang Li!
271
00:11:32,600 --> 00:11:33,530
She is not Jiang Li!
272
00:11:33,890 --> 00:11:35,490
- She is Jiang Li!
- Second Lady Jiang, please forgive me!
273
00:11:35,490 --> 00:11:37,060
You can't lie to His Majesty!
274
00:11:37,370 --> 00:11:38,700
[Prosperous Era]
You can't!
275
00:11:38,840 --> 00:11:40,610
She is not Jiang Li!
276
00:11:41,410 --> 00:11:42,940
You've got a real knack
277
00:11:44,490 --> 00:11:46,700
for getting these people
to tell lies for you.
278
00:11:47,240 --> 00:11:48,770
Very good. Mr. Shen,
279
00:11:49,370 --> 00:11:52,340
after so many years
living with your wife,
280
00:11:53,000 --> 00:11:55,060
you wouldn't tell lies, would you?
281
00:11:55,410 --> 00:11:59,010
Is this the Mrs. Shen
282
00:11:59,410 --> 00:12:01,730
you've always had in mind?
283
00:12:04,490 --> 00:12:05,220
Wanning,
284
00:12:05,770 --> 00:12:06,650
stop messing around.
285
00:12:07,100 --> 00:12:07,650
Is she
286
00:12:08,370 --> 00:12:09,610
your wife?
287
00:12:15,880 --> 00:12:19,160
[Prosperous Era]
288
00:12:57,280 --> 00:12:57,940
No.
289
00:13:01,200 --> 00:13:02,250
Shen Yurong, what did you say?
290
00:13:02,880 --> 00:13:04,460
How could she not be Xue Fangfei?
291
00:13:04,760 --> 00:13:05,320
You're lying.
292
00:13:05,320 --> 00:13:06,460
She's obviously Xue Fangfei!
293
00:13:06,560 --> 00:13:07,240
Your Highness,
294
00:13:08,480 --> 00:13:09,960
my wife is dead.
295
00:13:11,000 --> 00:13:12,030
Even if there was someone
296
00:13:12,030 --> 00:13:13,600
who looked exactly like her,
297
00:13:14,360 --> 00:13:15,360
it wouldn't be her.
298
00:13:15,750 --> 00:13:17,000
[Prosperous Era]
Shen Yurong, are you blind?
299
00:13:17,240 --> 00:13:18,790
You can't even recognise your own wife?
300
00:13:18,910 --> 00:13:20,670
Your Highness, please mind your words.
301
00:13:22,080 --> 00:13:23,600
Don't be disrespectful
in front of His Majesty.
302
00:13:24,720 --> 00:13:26,880
It's impossible
that I don't recognise my own wife.
303
00:13:33,120 --> 00:13:34,000
Then let's open the coffin
304
00:13:34,430 --> 00:13:35,080
and examine the bones.
305
00:13:41,910 --> 00:13:43,240
My late wife died in the mountains
306
00:13:44,000 --> 00:13:45,320
and I couldn't find her bones,
307
00:13:46,150 --> 00:13:48,150
so I had to build an empty tomb for her.
308
00:13:48,720 --> 00:13:50,120
Your Highness,
309
00:13:51,670 --> 00:13:52,480
what can you examine?
310
00:13:52,670 --> 00:13:54,670
Who says I want
to examine Xue Fangfei's bones?
311
00:13:55,030 --> 00:13:56,360
Xue Fangfei is standing right here
312
00:13:56,600 --> 00:13:58,240
and the real Jiang Li
was killed by her long ago.
313
00:13:58,240 --> 00:13:59,320
Her body was buried
on Qingcheng Mountain.
314
00:14:09,910 --> 00:14:10,750
Have you forgotten
315
00:14:10,840 --> 00:14:12,240
that Li didn't go to school
316
00:14:12,270 --> 00:14:13,720
as she's been living in Zhennyu Hall
since she was little?
317
00:14:13,910 --> 00:14:15,720
[Men end up in hills and graveyards.]
The strokes are strong,
318
00:14:15,910 --> 00:14:18,750
straight and neat.
319
00:14:19,150 --> 00:14:21,270
Since ancient times,
people's defense of a criminal
320
00:14:21,390 --> 00:14:24,270
is like the people's offense
against the government.
321
00:14:24,510 --> 00:14:26,200
She doesn't know what she's doing!
322
00:14:27,150 --> 00:14:28,720
There are so many
miserable people in the world.
323
00:14:29,030 --> 00:14:31,480
Why did Second Lady Jiang
324
00:14:31,910 --> 00:14:34,550
try to save Xue Huaiyuan at all costs?
325
00:14:35,720 --> 00:14:36,600
Grand Chancellor Jiang,
326
00:14:37,480 --> 00:14:39,910
Your real daughter, Jiang Li,
327
00:14:40,390 --> 00:14:41,960
was buried on Qingcheng Mountain.
328
00:14:42,720 --> 00:14:44,390
I've found her tomb.
329
00:14:45,000 --> 00:14:48,360
If you open the coffin
and let the coroner examine the bones,
330
00:14:48,840 --> 00:14:51,790
you'll know who your real daughter is.
331
00:14:57,480 --> 00:14:58,120
Father,
332
00:14:58,630 --> 00:15:00,000
seems like Her Highness
333
00:15:00,480 --> 00:15:02,030
won't let me go today.
334
00:15:03,080 --> 00:15:03,720
Guards,
335
00:15:04,390 --> 00:15:05,670
go to Qingcheng Mountain
336
00:15:06,080 --> 00:15:07,270
and bring back the bones immediately.
337
00:15:09,550 --> 00:15:11,960
Since Her Highness has made it so clear,
338
00:15:12,910 --> 00:15:15,120
I need to give my father an explanation.
339
00:15:15,670 --> 00:15:16,720
Because we're father and daughter,
340
00:15:17,200 --> 00:15:18,270
I have caused
341
00:15:19,600 --> 00:15:20,880
you trouble,
342
00:15:21,600 --> 00:15:22,670
and the Jiang family is in turmoil,
343
00:15:23,720 --> 00:15:25,390
I'm sorry.
344
00:15:25,910 --> 00:15:27,880
Don't make it sound so grandiose.
345
00:15:28,510 --> 00:15:31,120
I'm trying to rectify
the Jiang family's bloodline.
346
00:15:31,200 --> 00:15:32,360
Your Highness, thank you
347
00:15:33,080 --> 00:15:34,320
for thinking
348
00:15:34,840 --> 00:15:36,430
of the Jiang family at this point.
349
00:15:36,750 --> 00:15:37,670
If that's the case,
350
00:15:38,550 --> 00:15:39,670
summon the coroner.
351
00:15:41,030 --> 00:15:41,960
No need.
352
00:15:42,840 --> 00:15:45,600
Your Highness, I've never
had much interaction with you.
353
00:15:46,030 --> 00:15:50,270
I'm flattered that you show such concern
354
00:15:50,270 --> 00:15:52,510
for my family.
355
00:15:53,240 --> 00:15:57,360
I'm just not old enough to be confused.
356
00:15:57,790 --> 00:16:00,910
Of course I can recognise
my own daughter.
357
00:16:03,080 --> 00:16:05,720
Don't you want to know
358
00:16:05,720 --> 00:16:07,750
who your own daughter is?
359
00:16:08,510 --> 00:16:10,000
It's an offense
of deceiving His Majesty.
360
00:16:10,320 --> 00:16:11,550
Your Highness,
361
00:16:11,840 --> 00:16:15,270
I know my daughter's offended
a lot of people
362
00:16:15,510 --> 00:16:16,960
trying to overturn
a good official's case.
363
00:16:17,320 --> 00:16:21,030
But my daughter tried her best
364
00:16:21,240 --> 00:16:22,510
to overcome all the difficulties,
365
00:16:22,750 --> 00:16:26,200
so I can't be left behind.
366
00:16:26,480 --> 00:16:29,720
If I can't even recognise my own family,
367
00:16:30,000 --> 00:16:32,510
I'll be ashamed
368
00:16:33,150 --> 00:16:36,840
to face the ancestors
of the Jiang family in the afterlife.
369
00:16:38,880 --> 00:16:41,910
Your Majesty's time should not be spent
on the family affairs of the Jiangs.
370
00:16:42,630 --> 00:16:45,240
Now that the Xue Huaiyuan
corruption case is over,
371
00:16:46,120 --> 00:16:49,120
I'll take my daughter home.
372
00:16:53,040 --> 00:16:54,200
[Prosperous Era]
373
00:16:54,200 --> 00:16:55,030
Grand Chancellor Jiang,
374
00:16:56,000 --> 00:16:56,750
I must examine
375
00:16:57,320 --> 00:16:58,430
the bones today.
376
00:16:58,750 --> 00:16:59,510
Enough!
377
00:16:59,880 --> 00:17:00,630
Your Majesty,
378
00:17:01,270 --> 00:17:02,430
you're the emperor.
379
00:17:02,910 --> 00:17:05,120
How can you allow
these people to deceive you?
380
00:17:05,120 --> 00:17:06,280
How can you uphold your authority?
381
00:17:06,280 --> 00:17:06,990
Wanning,
382
00:17:07,280 --> 00:17:08,950
I've already put up with you a lot.
383
00:17:09,710 --> 00:17:10,910
If you keep this up,
384
00:17:11,670 --> 00:17:13,360
you'll be acting treacherously.
385
00:17:13,680 --> 00:17:16,600
[Prosperous Era]
386
00:17:16,630 --> 00:17:18,390
Today's good mood
of vindicating a good official
387
00:17:18,390 --> 00:17:19,560
has been ruined by you.
388
00:17:19,880 --> 00:17:21,190
You have no regard
for the rules of the palace,
389
00:17:21,360 --> 00:17:22,800
and you behave recklessly
in Imperial Court today.
390
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
You're so wrong!
391
00:17:24,470 --> 00:17:25,120
Guards!
392
00:17:25,360 --> 00:17:27,040
Take Eldest Princess back
to her residence!
393
00:17:29,040 --> 00:17:29,800
Let go.
394
00:17:30,470 --> 00:17:31,150
Let go of me.
395
00:17:31,670 --> 00:17:32,190
Let go.
396
00:17:32,470 --> 00:17:33,390
Let go!
397
00:17:35,360 --> 00:17:36,880
I'm Eldest Princess of Great Yan.
398
00:17:37,230 --> 00:17:38,190
How dare you touch me!
399
00:17:38,360 --> 00:17:39,120
Take her away!
400
00:17:40,190 --> 00:17:40,910
Zhao Ye,
401
00:17:41,190 --> 00:17:42,120
how dare you confine me?
402
00:17:42,320 --> 00:17:44,120
This is the end
of today's court session.
403
00:17:45,190 --> 00:17:46,630
Eldest Princess, if you don't comply,
404
00:17:47,190 --> 00:17:48,360
you're disobeying my decree!
405
00:17:53,760 --> 00:17:54,390
Your Highness.
406
00:17:54,390 --> 00:17:55,280
Xue Fangfei!
407
00:17:55,280 --> 00:17:56,670
Don't do that.
408
00:18:21,360 --> 00:18:21,910
Xiao Heng,
409
00:18:22,360 --> 00:18:23,080
how dare you!
410
00:18:24,150 --> 00:18:25,280
From today onward,
411
00:18:25,990 --> 00:18:27,040
Without my order,
412
00:18:27,390 --> 00:18:29,760
Eldest Princess is not allowed
to leave her residence!
413
00:18:32,840 --> 00:18:34,800
Today's court session has ended.
414
00:18:34,950 --> 00:18:35,950
- Let go.
- Dismiss.
415
00:18:35,950 --> 00:18:37,120
Xue Fangfei, just you wait!
416
00:19:17,800 --> 00:19:18,470
Father,
417
00:19:19,670 --> 00:19:20,800
I have a favour to ask.
418
00:19:21,560 --> 00:19:22,230
Go ahead.
419
00:19:22,880 --> 00:19:25,120
The former subordinates
of Magistrate Xue
420
00:19:25,360 --> 00:19:26,470
and the people of Huaixiang
who came to the capital with me
421
00:19:26,910 --> 00:19:28,150
are in Ye Shijie's residence.
422
00:19:28,800 --> 00:19:30,230
Since I brought them here,
423
00:19:30,560 --> 00:19:31,630
I should finish what I started.
424
00:19:32,190 --> 00:19:33,760
I want to treat them well
before I send them away.
425
00:19:34,760 --> 00:19:36,520
I have to go to Ye's Residence now.
426
00:19:36,600 --> 00:19:38,470
After such a mess,
427
00:19:39,150 --> 00:19:41,150
you'll have to clean it up.
428
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
Come back when you're done.
429
00:19:44,520 --> 00:19:48,710
I think it's time we have a little talk.
430
00:19:50,430 --> 00:19:51,040
Yes,
431
00:19:51,670 --> 00:19:52,390
Father.
432
00:19:55,630 --> 00:19:56,470
Remember,
433
00:20:00,430 --> 00:20:02,280
you're a daughter from the Jiang family.
434
00:20:12,320 --> 00:20:13,230
Little Leopard Cat?
435
00:20:14,800 --> 00:20:16,150
You're quite interesting.
436
00:20:17,230 --> 00:20:19,080
Everyone in the capital is praising you
437
00:20:19,710 --> 00:20:20,990
for solving the wrongs
438
00:20:21,080 --> 00:20:22,390
and redressing the injustice.
439
00:20:23,470 --> 00:20:25,120
What are you doing here
440
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
if you're not out there being praised?
441
00:20:28,560 --> 00:20:29,150
What's the matter?
442
00:20:29,840 --> 00:20:31,150
I want to ask you a favour.
443
00:20:31,710 --> 00:20:32,390
What's it?
444
00:20:34,710 --> 00:20:36,470
There's a grave on Qingcheng Mountain
445
00:20:39,080 --> 00:20:40,430
and I want you
446
00:20:42,360 --> 00:20:44,470
to dig up the bones
447
00:20:45,360 --> 00:20:46,430
and rebury them for me.
448
00:20:53,840 --> 00:20:55,190
Who's buried in there?
449
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
Why don't you go yourself?
450
00:21:00,560 --> 00:21:01,520
Duke Su,
451
00:21:03,320 --> 00:21:04,760
are you interrogating me?
452
00:21:05,080 --> 00:21:06,280
You could say that.
453
00:21:07,280 --> 00:21:07,840
Fine.
454
00:21:08,470 --> 00:21:09,430
Consider I didn't say anything.
455
00:21:09,430 --> 00:21:10,080
Wait.
456
00:21:13,910 --> 00:21:15,230
I can dig the grave for you,
457
00:21:15,880 --> 00:21:17,760
but it's a long way
to Qingcheng Mountain.
458
00:21:18,150 --> 00:21:18,760
It's boring.
459
00:21:19,840 --> 00:21:21,230
I don't want to go alone.
460
00:21:23,760 --> 00:21:24,670
What do you mean?
461
00:21:26,470 --> 00:21:27,080
Come with me.
462
00:21:47,190 --> 00:21:48,600
Why did you bring me here?
463
00:21:50,560 --> 00:21:53,760
I guess you want
to come here to say goodbye.
464
00:21:54,840 --> 00:21:56,470
I just want to forget about this place.
465
00:21:57,910 --> 00:21:59,280
If you want to forget this place,
466
00:22:00,390 --> 00:22:01,760
then why do you want to move it?
467
00:22:05,760 --> 00:22:06,760
You know why, and you're asking me.
468
00:22:07,230 --> 00:22:10,630
Isn't Xue Fangfei buried here?
469
00:22:15,840 --> 00:22:19,360
Xue Fangfei is an unclean woman
470
00:22:19,360 --> 00:22:20,760
in the eyes of the world.
471
00:22:23,080 --> 00:22:24,710
She already lived a miserable life.
472
00:22:27,320 --> 00:22:29,840
Now that Eldest Princess
is thinking of digging the grave,
473
00:22:30,840 --> 00:22:32,560
I must move her bones.
474
00:22:33,360 --> 00:22:34,990
I don't want anyone to disturb her.
475
00:22:36,150 --> 00:22:36,950
What about you?
476
00:22:38,990 --> 00:22:40,390
I don't want to disturb her, too.
477
00:22:43,880 --> 00:22:46,280
She was clean.
478
00:22:49,470 --> 00:22:51,230
She was a good person.
479
00:22:52,800 --> 00:22:55,470
She thought she was in love
with a good man.
480
00:22:57,910 --> 00:23:00,840
She just wanted
to live a good life with him.
481
00:23:01,760 --> 00:23:02,560
And for that,
482
00:23:03,520 --> 00:23:05,630
she gave everything away,
483
00:23:08,230 --> 00:23:09,630
including herself,
484
00:23:11,120 --> 00:23:11,950
and her family.
485
00:23:13,880 --> 00:23:15,150
But in the end,
486
00:23:16,360 --> 00:23:19,560
she's lying alone in this cold place.
487
00:23:21,280 --> 00:23:21,950
What else?
488
00:23:22,990 --> 00:23:25,670
She was a woman of noble status.
489
00:23:27,280 --> 00:23:29,280
She was a good woman.
490
00:23:29,840 --> 00:23:31,710
She didn't kill her mother
or her brother.
491
00:23:31,840 --> 00:23:33,280
She just wanted to go home.
492
00:23:34,470 --> 00:23:35,280
And for that,
493
00:23:36,150 --> 00:23:38,880
she waited for ten years
at Qingcheng Mountain.
494
00:23:38,880 --> 00:23:39,910
Ten years.
495
00:23:41,910 --> 00:23:43,120
But in the end,
496
00:23:44,520 --> 00:23:46,230
she's lying in this place too.
497
00:23:48,840 --> 00:23:50,600
I failed to protect her.
498
00:23:54,520 --> 00:23:55,800
You've done a great job.
499
00:23:56,800 --> 00:23:57,710
She won't blame you.
500
00:23:58,280 --> 00:23:59,360
You vindicated the Xue family,
501
00:24:00,520 --> 00:24:02,840
forced Jiang Yuanbai
to recognise his daughter
502
00:24:03,670 --> 00:24:05,560
and redressed the injustice
of the people of Huaixiang.
503
00:24:08,280 --> 00:24:09,390
As a pawn,
504
00:24:10,190 --> 00:24:11,430
I'm very impressed with you.
505
00:24:16,630 --> 00:24:18,040
Is there anything else
you want to tell her?
506
00:24:22,280 --> 00:24:23,280
I've said it all.
507
00:24:25,910 --> 00:24:27,150
Then I'll have someone
508
00:24:27,760 --> 00:24:28,670
replace her body.
509
00:24:35,190 --> 00:24:35,990
Duke Su,
510
00:24:36,990 --> 00:24:37,760
thank you
511
00:24:38,320 --> 00:24:39,520
for helping me protect Li.
512
00:24:41,670 --> 00:24:42,520
So, Li,
513
00:24:43,910 --> 00:24:44,910
from today onward,
514
00:24:46,430 --> 00:24:48,320
you don't have to fear anyone anymore.
515
00:24:49,160 --> 00:24:56,520
♪Who wish for flower petals
to return to its core?♪
516
00:24:57,120 --> 00:25:04,560
♪Rekindle hot tears
flowing into the heart♪
517
00:25:12,630 --> 00:25:13,280
Take it.
518
00:25:13,800 --> 00:25:14,430
Thank you.
519
00:25:17,520 --> 00:25:18,080
Boss,
520
00:25:18,800 --> 00:25:19,390
give me two.
521
00:25:19,390 --> 00:25:19,800
Okay.
522
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
♪As I undress with no regrets♪
523
00:25:27,560 --> 00:25:31,000
♪No water compares to the vast ocean♪
524
00:25:31,600 --> 00:25:34,720
♪The right and wrongs
of a fleeting life♪
525
00:25:35,200 --> 00:25:39,520
♪Not worth the pursuit♪
526
00:25:39,640 --> 00:25:43,280
♪A formidable heart of iron and stone♪
527
00:25:44,040 --> 00:25:47,360
♪Yet, it bows in sadness
for love and sorrow♪
528
00:25:47,680 --> 00:25:51,320
♪Forgetting
the preciousness of the soul♪
529
00:25:52,760 --> 00:25:53,320
This one.
530
00:25:53,880 --> 00:25:55,520
Do you like this or this?
531
00:25:56,120 --> 00:25:57,470
I think this is better.
532
00:25:58,040 --> 00:25:58,670
This?
533
00:26:07,710 --> 00:26:08,600
Second Lady Jiang.
534
00:26:24,630 --> 00:26:25,470
Mr. Shen.
535
00:26:27,360 --> 00:26:29,230
Second Lady Jiang, you look
536
00:26:30,390 --> 00:26:31,230
good today.
537
00:26:31,800 --> 00:26:33,280
It's because I've figured something out.
538
00:26:34,430 --> 00:26:35,360
I'd like to hear about it.
539
00:26:36,230 --> 00:26:37,710
Your late wife
540
00:26:39,760 --> 00:26:42,520
saved my life once from death.
541
00:26:43,390 --> 00:26:44,600
I used to wonder
542
00:26:46,120 --> 00:26:47,600
why a person
who couldn't protect herself
543
00:26:48,520 --> 00:26:50,600
would drag me back from hell.
544
00:26:51,800 --> 00:26:53,710
I used to think
it was because of hatred,
545
00:26:54,430 --> 00:26:55,560
hatred of the world,
546
00:26:57,800 --> 00:26:59,080
hatred of her husband,
547
00:26:59,600 --> 00:27:00,470
and that she was resentful.
548
00:27:02,230 --> 00:27:03,320
Now I understand.
549
00:27:03,950 --> 00:27:04,880
The world is vast,
550
00:27:05,880 --> 00:27:06,760
the country is prosperous,
551
00:27:07,430 --> 00:27:08,230
and the people are numerous.
552
00:27:10,390 --> 00:27:11,390
She saved me
553
00:27:12,080 --> 00:27:13,910
because she's a wonderful person.
554
00:27:15,910 --> 00:27:17,390
She hasn't seen enough of this world.
555
00:27:19,120 --> 00:27:21,670
How can a mean, pathetic man
556
00:27:22,280 --> 00:27:23,910
be her obsession?
557
00:27:30,710 --> 00:27:31,950
Is that really what she thinks?
558
00:27:33,430 --> 00:27:34,430
You will know.
559
00:27:35,000 --> 00:27:39,920
♪If there are no happy memories♪
560
00:27:42,440 --> 00:27:47,720
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
561
00:27:49,720 --> 00:27:55,400
♪Two cold and unfeeling bodies♪
562
00:27:56,080 --> 00:28:03,360
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
563
00:28:05,120 --> 00:28:12,200
♪The depth of the sea, unfathomable♪
564
00:28:12,360 --> 00:28:18,280
[Ma's Restaurant]
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
565
00:28:18,280 --> 00:28:19,520
[Xiang's Restaurant]
566
00:28:19,520 --> 00:28:26,640
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
567
00:28:27,040 --> 00:28:34,120
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
568
00:28:35,200 --> 00:28:41,840
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
569
00:28:42,760 --> 00:28:48,960
♪After the hardships,
never to part again♪
570
00:28:56,040 --> 00:28:57,800
This was a mistake on my part.
571
00:28:59,420 --> 00:29:01,790
I'm willing to accept the punishment.
572
00:29:02,280 --> 00:29:04,560
Don't blame yourself,
Grand Chancellor Li.
573
00:29:05,910 --> 00:29:07,760
You've done a great job.
574
00:29:08,080 --> 00:29:09,760
It's because of my faulty planning.
575
00:29:10,040 --> 00:29:11,880
You've suffered.
576
00:29:12,230 --> 00:29:13,230
Your Highness...
577
00:29:13,880 --> 00:29:15,910
I'm going to have to rely on you
578
00:29:16,470 --> 00:29:18,190
while I'm grounded.
579
00:29:19,280 --> 00:29:20,710
I, Li Zhongnan,
580
00:29:21,320 --> 00:29:24,950
will be at the beck and call
of Your Highness and King Cheng.
581
00:29:28,950 --> 00:29:29,760
Grand Chancellor Li,
582
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
get up.
583
00:29:32,630 --> 00:29:33,840
Thank you, Your Highness.
584
00:29:39,150 --> 00:29:40,710
I have a secret letter here.
585
00:29:41,600 --> 00:29:43,150
Please give it to Imperial Diviner.
586
00:29:46,390 --> 00:29:47,800
Tell Mr. Shen to come in.
587
00:29:56,880 --> 00:29:57,760
Mr. Shen,
588
00:29:58,600 --> 00:29:59,880
you've been kneeling all night.
589
00:30:00,390 --> 00:30:01,630
Now it's your turn.
590
00:30:15,880 --> 00:30:16,710
Shen Yurong,
591
00:30:16,880 --> 00:30:18,320
do you take me for a fool?
592
00:30:19,670 --> 00:30:21,080
Your Highness is a noble lady.
593
00:30:22,080 --> 00:30:23,800
If Xue Fangfei's affair
is exposed in Imperial Court today,
594
00:30:24,840 --> 00:30:25,710
I don't care if I die,
595
00:30:26,190 --> 00:30:28,710
but if my mother, younger sister
and Your Highness get dragged into this,
596
00:30:29,230 --> 00:30:30,600
and your reputation is damaged,
597
00:30:31,190 --> 00:30:31,950
I will be sinful.
598
00:30:32,520 --> 00:30:33,190
So
599
00:30:34,910 --> 00:30:35,990
she can only be Jiang Li.
600
00:30:35,990 --> 00:30:36,470
[Virtue and Growth]
601
00:30:36,470 --> 00:30:37,430
I don't care who she is.
602
00:30:38,320 --> 00:30:39,670
She must die now.
603
00:30:40,430 --> 00:30:41,710
It's easy to kill her.
604
00:30:42,800 --> 00:30:44,390
Your Highness don't have
to get your hands dirty.
605
00:30:44,630 --> 00:30:45,990
Just like today's incident,
606
00:30:47,150 --> 00:30:48,880
I warned Your Highness not to intervene,
607
00:30:49,840 --> 00:30:50,910
but Your Highness didn't believe me
608
00:30:51,670 --> 00:30:52,630
and acted rashly
609
00:30:53,560 --> 00:30:55,080
to your own detriment.
610
00:30:55,360 --> 00:30:57,520
Then what should I do?
611
00:30:57,840 --> 00:30:59,150
Jiang Li has many enemies.
612
00:31:00,990 --> 00:31:01,990
Your Highness can
613
00:31:03,880 --> 00:31:04,760
use someone to kill her.
614
00:31:07,040 --> 00:31:08,390
Can you bring yourself to kill her?
615
00:31:09,630 --> 00:31:10,390
For you,
616
00:31:12,710 --> 00:31:13,800
I can kill anyone.
617
00:31:17,390 --> 00:31:19,800
It's heartbreaking the way you talk.
618
00:31:20,390 --> 00:31:22,990
It's a pity I can't
adore you these days.
619
00:31:52,080 --> 00:31:52,560
My Lord,
620
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
His Majesty said we
should investigate to the end.
621
00:31:54,600 --> 00:31:55,750
How can we let Li Zhongnan go?
622
00:31:56,840 --> 00:31:57,920
Leave an escape gap
for the surrounded enemy
623
00:31:58,470 --> 00:31:59,710
and don't push
the desperate enemy too hard.
624
00:32:00,320 --> 00:32:01,030
What does it mean?
625
00:32:06,560 --> 00:32:07,190
Lu Ji,
626
00:32:08,160 --> 00:32:08,880
explain it.
627
00:32:09,470 --> 00:32:11,160
Even Wanning,
who's never been punished before,
628
00:32:11,160 --> 00:32:12,120
was punished by His Majesty.
629
00:32:12,750 --> 00:32:14,360
If we pick on Li Zhongnan at this time,
630
00:32:14,710 --> 00:32:15,710
it may cause trouble.
631
00:32:17,190 --> 00:32:18,400
When the sword is sheathed,
632
00:32:18,950 --> 00:32:20,560
it will kill.
633
00:32:36,160 --> 00:32:37,670
After eliminating Li Zhongnan's men,
634
00:32:37,670 --> 00:32:39,080
Wei Qian, Zhang Kun and the others,
635
00:32:39,750 --> 00:32:42,160
Li Zhongnan won't be able
to make a move again for a while.
636
00:32:43,400 --> 00:32:45,160
That's the end of the Huaixiang case.
637
00:32:45,800 --> 00:32:46,560
I guess
638
00:32:47,430 --> 00:32:49,190
Wanning still has cards in her hand.
639
00:32:50,030 --> 00:32:51,270
What should we do next?
640
00:32:51,840 --> 00:32:52,560
Wen Ji,
641
00:32:52,950 --> 00:32:53,560
tell me.
642
00:32:54,030 --> 00:32:55,320
Well... I...
643
00:32:56,320 --> 00:32:57,120
Don't stammer.
644
00:32:57,360 --> 00:32:58,510
Think it over before talking
645
00:32:58,560 --> 00:32:59,600
so that you won't get punished.
646
00:33:00,510 --> 00:33:01,030
My Lord,
647
00:33:01,230 --> 00:33:02,320
give me a moment to think.
648
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
You have to think about this?
649
00:33:04,640 --> 00:33:05,600
You shall receive your punishment.
650
00:33:09,160 --> 00:33:10,360
Just watch what's going to happen.
651
00:33:10,880 --> 00:33:11,840
Idiot.
652
00:33:14,430 --> 00:33:15,270
Something's wrong.
653
00:33:15,560 --> 00:33:16,920
The Lord is asking what to do.
654
00:33:16,990 --> 00:33:18,920
Watch what's going to happen
means do nothing.
655
00:33:19,160 --> 00:33:19,800
This isn't fair,
656
00:33:19,800 --> 00:33:20,230
My Lord.
657
00:33:20,230 --> 00:33:21,360
Why did you just ask a random question?
658
00:33:22,510 --> 00:33:34,080
[The North]
Stop the boat and ask for help.
659
00:33:35,190 --> 00:33:46,670
[King Cheng]
By the accent, you're my countryman.
660
00:33:47,750 --> 00:33:57,560
My home is near Jiujiang.
661
00:33:59,950 --> 00:34:00,990
Your Highness, please spare me.
662
00:34:01,190 --> 00:34:02,600
What nonsense did you sing?
663
00:34:03,920 --> 00:34:05,430
Isn't there anyone who can sing?
664
00:34:08,030 --> 00:34:08,950
Your Highness, please spare me.
665
00:34:09,240 --> 00:34:10,430
Your Highness, please spare me.
666
00:34:10,430 --> 00:34:12,720
We can't find someone like Taohong
in the north border.
667
00:34:13,280 --> 00:34:15,510
Unless we can find in the Zhongyuan.
668
00:34:17,360 --> 00:34:18,070
Guys,
669
00:34:19,630 --> 00:34:21,950
you've been fighting with me
for so many years,
670
00:34:22,510 --> 00:34:24,510
if you can't even watch a good opera,
671
00:34:24,840 --> 00:34:25,590
you can tolerate it,
672
00:34:25,590 --> 00:34:26,320
but I can't.
673
00:34:27,280 --> 00:34:29,680
The time for achieving glory is coming.
674
00:34:30,720 --> 00:34:32,430
When we take over the Zhongyuan,
675
00:34:32,840 --> 00:34:35,240
we'll enjoy whatever opera
676
00:34:35,240 --> 00:34:36,150
we want,
677
00:34:36,360 --> 00:34:39,550
and get any woman we want.
678
00:34:39,840 --> 00:34:50,110
King Cheng! King Cheng! King Cheng!
679
00:35:05,200 --> 00:35:05,840
Your Highness,
680
00:35:06,320 --> 00:35:08,320
Eldest Princess has been confined.
681
00:35:09,030 --> 00:35:10,280
That crazy sister of mine,
682
00:35:11,030 --> 00:35:12,470
I thought she had some ability,
683
00:35:13,200 --> 00:35:15,030
but she's such a disappointment.
684
00:35:15,760 --> 00:35:17,030
The cold season is here in the north.
685
00:35:17,950 --> 00:35:19,110
Now the gold mines are closed
686
00:35:19,950 --> 00:35:21,070
and the Ministry of War is giving us
687
00:35:21,070 --> 00:35:22,200
lesser wages and rations every year.
688
00:35:22,590 --> 00:35:23,320
At this rate,
689
00:35:24,430 --> 00:35:25,360
we'll have a hard time.
690
00:35:25,840 --> 00:35:26,760
As long as we achieve victory,
691
00:35:27,280 --> 00:35:29,430
my brother in the palace
will definitely give us wages and rations.
692
00:35:30,150 --> 00:35:31,110
But Dai Country
693
00:35:31,990 --> 00:35:32,800
hasn't made a move lately.
694
00:35:33,200 --> 00:35:35,320
If there's nothing, make something.
695
00:35:36,590 --> 00:35:38,630
As long as we make it look like
Dai Country is invading,
696
00:35:39,430 --> 00:35:42,550
we'll fight the invaders
with all our strength
697
00:35:43,990 --> 00:35:45,240
in the north.
698
00:35:46,800 --> 00:35:49,510
I'll go to the border to create a riot.
699
00:35:50,320 --> 00:35:51,880
I wish Your Highness
a successful victory
700
00:35:52,240 --> 00:35:53,470
over the invaders in advance.
701
00:35:57,720 --> 00:36:00,590
[Conceal the talent and draw no attention]
Rong, why do you keep yourself locked up?
702
00:36:00,950 --> 00:36:02,760
What did Eldest Princess tell you?
703
00:36:02,760 --> 00:36:04,070
Tell us.
704
00:36:04,070 --> 00:36:05,030
Yes, Yurong.
705
00:36:05,280 --> 00:36:06,470
You're scaring us.
706
00:36:06,680 --> 00:36:08,720
You're not to blame for what happened
to Her Highness, are you?
707
00:36:09,150 --> 00:36:10,320
You shouldn't have
708
00:36:10,430 --> 00:36:12,470
disobeyed Her Highness at the court.
709
00:36:12,840 --> 00:36:14,990
If you don't care about Her Highness,
710
00:36:14,990 --> 00:36:17,320
you must care about us.
711
00:36:17,880 --> 00:36:20,510
I'm just an old widow,
712
00:36:20,680 --> 00:36:23,430
but I pity your sister,
who's still unmarried.
713
00:36:24,030 --> 00:36:25,920
I'm counting on Her Highness
714
00:36:26,030 --> 00:36:28,880
to find a good match for your sister.
715
00:36:28,880 --> 00:36:29,470
Get lost!
716
00:36:33,360 --> 00:36:34,630
Forget it, Mother.
717
00:36:35,680 --> 00:36:37,360
Yurong must be tired today.
718
00:36:38,110 --> 00:36:39,510
Let's not bother him.
719
00:36:39,950 --> 00:36:41,150
He knows what to do.
720
00:37:12,920 --> 00:37:14,200
I used to wonder
721
00:37:14,590 --> 00:37:16,150
why a person who
couldn't protect herself
722
00:37:16,360 --> 00:37:18,510
would drag me back from hell.
723
00:37:18,840 --> 00:37:20,840
I used to think
it was because of hatred,
724
00:37:21,430 --> 00:37:22,590
hatred of the world,
725
00:37:23,280 --> 00:37:24,550
hatred of her husband,
726
00:37:25,070 --> 00:37:27,950
How can a mean, pathetic man
727
00:37:28,200 --> 00:37:29,800
be her obsession?
728
00:37:42,070 --> 00:37:44,990
Now the turmoil
in the Jiang family is finally over.
729
00:37:45,510 --> 00:37:47,920
You can finally rest assured, can't you?
730
00:37:48,950 --> 00:37:51,590
Who do you think Li looks like?
731
00:37:52,150 --> 00:37:53,760
Master Jiang, of course.
732
00:37:55,990 --> 00:37:57,430
As a woman,
733
00:37:58,320 --> 00:38:01,800
she has the courage
to fight for justice.
734
00:38:01,920 --> 00:38:02,840
In my opinion,
735
00:38:03,880 --> 00:38:04,950
she's like Old Master Jiang.
736
00:38:05,030 --> 00:38:07,720
The blood of the Jiang family
runs in Second Lady's veins,
737
00:38:07,920 --> 00:38:11,550
of course she has inherited
her ancestor's character.
738
00:38:11,880 --> 00:38:14,240
We've misjudged her for so many years,
739
00:38:15,360 --> 00:38:16,680
we owe her so much.
740
00:38:16,680 --> 00:38:19,760
Second Lady's so sensible.
She won't mind.
741
00:38:19,880 --> 00:38:21,200
You can't say that.
742
00:38:21,630 --> 00:38:22,840
She's big-hearted,
743
00:38:23,030 --> 00:38:24,630
but she's still young.
744
00:38:24,840 --> 00:38:26,430
She was away all these years
745
00:38:26,590 --> 00:38:28,150
and she didn't miss
the warmth of the family?
746
00:38:28,680 --> 00:38:32,110
When she comes back,
I'm going to give her a treat.
747
00:38:32,950 --> 00:38:33,990
Tell those in the kitchen
748
00:38:34,680 --> 00:38:37,400
to prepare a feast for Second Lady
to welcome her return.
749
00:38:37,680 --> 00:38:38,280
Yes.
750
00:38:40,470 --> 00:38:41,070
Madam Ji,
751
00:38:41,510 --> 00:38:42,590
I've heard that Old Madam
752
00:38:42,590 --> 00:38:43,990
has no intention of blaming Jiang Li
753
00:38:44,630 --> 00:38:46,240
and is preparing a feast
to welcome her return.
754
00:38:46,590 --> 00:38:48,510
Now that Jiang Li is gaining fame,
755
00:38:49,030 --> 00:38:50,950
she's bringing honor
to the Jiang family.
756
00:38:51,470 --> 00:38:53,150
Of course Old Madam
would like to flatter her.
757
00:38:53,400 --> 00:38:55,240
It's hard to wait for something
to happen to Jiang Li
758
00:38:55,590 --> 00:38:57,030
and she was in Court
of Judicial Review's prison.
759
00:38:57,110 --> 00:38:59,150
Why did you help to get her out?
760
00:39:01,200 --> 00:39:03,550
When the nest has tumbled,
all its eggs will be destroyed.
761
00:39:04,030 --> 00:39:04,920
She's smart.
762
00:39:05,990 --> 00:39:07,590
She knows that she's tied
763
00:39:07,880 --> 00:39:10,280
to the Jiang family at the moment.
764
00:39:12,150 --> 00:39:15,070
Even I had to save her.
765
00:39:15,070 --> 00:39:17,550
Then we won't be able
to deal with her anymore.
766
00:39:17,760 --> 00:39:19,030
Jindai, sit down.
767
00:39:23,030 --> 00:39:24,760
I was willing to help her,
768
00:39:25,030 --> 00:39:26,550
and now Master Jiang and Old Madam
769
00:39:26,550 --> 00:39:28,950
are willing to host a feast
for her, too, aren't they?
770
00:39:28,950 --> 00:39:29,760
Does Jiang Li appreciate
771
00:39:29,760 --> 00:39:32,030
the Jiang family's kindness
in her heart?
772
00:39:32,360 --> 00:39:35,200
Let them flatter her all they want.
773
00:39:35,360 --> 00:39:38,470
They won't know the pain
until they're trampled on.
774
00:39:38,880 --> 00:39:39,920
As for us,
775
00:39:40,280 --> 00:39:42,070
we just need to remind
776
00:39:42,280 --> 00:39:43,720
Old Madam at the right time
777
00:39:43,920 --> 00:39:47,240
to let her know who Jiang Li
regards as her family.
778
00:39:47,400 --> 00:39:48,240
That's it.
779
00:39:48,240 --> 00:39:49,840
You're really wise.
780
00:39:50,070 --> 00:39:53,720
I've heard that Magistrate Xue
781
00:39:53,720 --> 00:39:56,760
and the people of Huaixiang
are all settled in the Ye family.
782
00:39:57,110 --> 00:39:58,320
Yes.
783
00:39:58,840 --> 00:40:01,630
I've heard that the Ye family is so rich
784
00:40:02,030 --> 00:40:03,550
that they're planning
a celebration banquet
785
00:40:03,950 --> 00:40:07,070
for Jiang Li
and the people of Huaixiang.
786
00:40:07,070 --> 00:40:07,680
Very good.
787
00:40:08,430 --> 00:40:09,950
Try to find out the date.
788
00:40:10,550 --> 00:40:12,680
The feast arranged by Old Madam
789
00:40:13,630 --> 00:40:16,200
shall be held on the same day
as their celebration banquet.
790
00:40:16,760 --> 00:40:20,150
Let's see if Jiang Li is willing
to leave the people of Huaixiang behind
791
00:40:20,360 --> 00:40:23,590
or if she wants to leave Master Jiang
and Old Madam out in the cold.
792
00:40:23,720 --> 00:40:24,470
I got it.
793
00:40:27,600 --> 00:40:29,840
[Ye's Residence]
794
00:40:44,670 --> 00:40:45,670
Thank you, sir.
795
00:40:46,320 --> 00:40:47,960
How is Magistrate Xue's condition?
796
00:40:48,550 --> 00:40:50,720
Magistrate Xue's flesh wounds
797
00:40:51,110 --> 00:40:52,990
will heal in time,
798
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
but his delusional disorder
is not going to go away.
799
00:40:56,360 --> 00:40:57,880
What is delusional disorder?
800
00:40:58,070 --> 00:41:00,110
This disorder
makes someone feel restless,
801
00:41:00,190 --> 00:41:02,150
feeling that his soul has left his body,
802
00:41:02,470 --> 00:41:03,590
having nightmares,
803
00:41:03,760 --> 00:41:05,630
forgetting family,
804
00:41:06,030 --> 00:41:07,630
forgetting past events
805
00:41:07,800 --> 00:41:09,510
and forgetting oneself.
806
00:41:09,760 --> 00:41:13,320
In my opinion, it's because
Magistrate Xue lost his children
807
00:41:13,480 --> 00:41:14,850
and was tortured
808
00:41:14,930 --> 00:41:16,930
in a wrongful case,
809
00:41:16,930 --> 00:41:18,850
so his heart aches
and his mind gets lost.
810
00:41:18,850 --> 00:41:21,520
It's an illness
that builds up over time.
811
00:41:21,600 --> 00:41:22,560
How can it be cured?
812
00:41:22,930 --> 00:41:26,250
The pain in heart is like
a thousand feet of ice,
813
00:41:26,480 --> 00:41:28,040
it can't be melted in a day.
814
00:42:02,440 --> 00:42:03,690
It's said that the experts
are in the people.
815
00:42:04,800 --> 00:42:06,190
If the imperial physician
can't cure him,
816
00:42:06,320 --> 00:42:07,960
it doesn't mean
that the folk physicians can't either.
817
00:42:08,440 --> 00:42:09,800
No matter how much money
I have to spend,
818
00:42:10,150 --> 00:42:11,960
I'll cure Magistrate Xue.
819
00:42:12,320 --> 00:42:14,920
This is a favour I owe the Xue family.
820
00:42:16,070 --> 00:42:17,110
You shouldn't repay it for me.
821
00:42:17,670 --> 00:42:20,150
You've helped me so much along the way.
822
00:42:20,590 --> 00:42:22,800
Jiang Li, remember this.
823
00:42:23,880 --> 00:42:25,840
The Ye family
will be your backing from now on.
824
00:42:26,030 --> 00:42:26,760
Me,
825
00:42:28,280 --> 00:42:29,190
too.
826
00:42:30,040 --> 00:42:30,990
I remember.
827
00:42:39,640 --> 00:42:40,990
How is she now?
828
00:42:42,240 --> 00:42:43,320
Last time, you
829
00:42:43,320 --> 00:42:45,760
told me not to waste manpower
on useless things.
830
00:42:46,040 --> 00:42:48,120
So I don't know what Second Lady Jiang
831
00:42:48,520 --> 00:42:49,320
is doing now.
832
00:42:53,440 --> 00:42:54,440
30 lashes.
833
00:42:54,960 --> 00:42:56,930
She's having a celebration banquet
at Ye's Residence
834
00:42:57,440 --> 00:42:58,720
to thank
835
00:42:58,720 --> 00:43:00,800
the people of Huaixiang who came
with her to present the complaint.
836
00:43:01,040 --> 00:43:01,770
To thank them?
837
00:43:03,810 --> 00:43:04,640
At Ye's Residence?
838
00:43:05,080 --> 00:43:05,640
Yes.
839
00:43:06,160 --> 00:43:08,370
That's the handsome,
840
00:43:08,600 --> 00:43:12,080
young and talented Ye Shijie
who's from Ye's Residence.
841
00:43:12,720 --> 00:43:14,360
Go get her for me.
842
00:43:14,440 --> 00:43:15,190
That's not good.
843
00:43:15,520 --> 00:43:16,720
I'm afraid Second Lady Jiang
844
00:43:16,720 --> 00:43:18,360
is already dining at the banquet.
845
00:43:19,360 --> 00:43:20,320
If you can't get her here,
846
00:43:20,760 --> 00:43:22,440
go and get your 30 lashes.
847
00:43:22,880 --> 00:43:23,280
I...
848
00:43:35,720 --> 00:43:37,550
I'll just use the bowl. Bowls for men,
849
00:43:38,320 --> 00:43:39,550
- Here.
- cups for women.
850
00:43:39,550 --> 00:43:41,070
Guys, come on. Try this.
851
00:43:41,070 --> 00:43:44,320
A toast to Magistrate Xue's
redress of injustice.
852
00:43:44,800 --> 00:43:47,440
Come on, let's drink.
853
00:43:47,800 --> 00:43:49,160
One, two, three, bottoms up!
854
00:43:49,160 --> 00:43:50,560
Come on, bottoms up!
855
00:43:51,080 --> 00:43:53,890
What are your plans for the future?
856
00:43:54,560 --> 00:43:56,370
I'm going back to Huaixiang for a while.
857
00:43:56,520 --> 00:43:58,250
If a new magistrate comes,
858
00:43:58,840 --> 00:44:00,720
I'll serve under him
859
00:44:00,920 --> 00:44:01,960
and continue to work for Huaixiang.
860
00:44:02,360 --> 00:44:04,600
That's right. We don't want
anything more than
861
00:44:04,920 --> 00:44:06,800
to live peacefully in our hometown
862
00:44:07,560 --> 00:44:08,440
and return to our old jobs.
863
00:44:08,800 --> 00:44:11,320
Second Lady Jiang, like your Uncle Liu,
864
00:44:12,080 --> 00:44:14,370
I just want to live a good life.
865
00:44:15,240 --> 00:44:18,160
I'm going back, too, Li.
866
00:44:18,280 --> 00:44:19,360
Why are you leaving, too?
867
00:44:19,440 --> 00:44:21,850
Your mother's greatest regret in life
868
00:44:22,960 --> 00:44:24,040
was that as a woman,
869
00:44:25,000 --> 00:44:26,690
she couldn't wander the world
870
00:44:26,690 --> 00:44:27,890
like a man.
871
00:44:28,040 --> 00:44:29,370
I'm relieved
872
00:44:29,440 --> 00:44:30,410
that you're doing well.
873
00:44:30,720 --> 00:44:32,070
Shijie will take care of you
in the capital,
874
00:44:32,320 --> 00:44:35,440
so I'll go and explore
and take a nice look at the world
875
00:44:35,760 --> 00:44:36,920
for your mother.
876
00:44:37,520 --> 00:44:38,290
But don't worry.
877
00:44:38,640 --> 00:44:41,560
I'm always your Third Uncle
878
00:44:42,000 --> 00:44:43,330
and Ye's Residence is always your home.
879
00:44:43,730 --> 00:44:46,210
And I'll always be there for you.
880
00:44:47,290 --> 00:44:49,040
Second Lady Jiang, and me.
881
00:44:49,440 --> 00:44:51,210
Second Lady Jiang,
don't forget about me.
882
00:44:51,330 --> 00:44:52,850
Lady Jiang, if you ask us,
883
00:44:53,080 --> 00:44:54,480
we'll do whatever you want.
884
00:44:54,810 --> 00:44:56,120
Yes, you have us.
885
00:44:56,120 --> 00:44:57,330
Yes, and me.
886
00:45:03,160 --> 00:45:04,600
I'm deeply grateful
887
00:45:06,000 --> 00:45:07,370
for your kindness.
888
00:45:07,850 --> 00:45:08,960
I'd like to thank you
889
00:45:10,040 --> 00:45:13,810
for risking your lives to overturn
Magistrate Xue's conviction.
890
00:45:14,410 --> 00:45:17,330
People unfated will part ways, but those
fated to meet will eventually meet.
891
00:45:17,890 --> 00:45:19,890
I'd like to propose
a farewell toast to you all.
892
00:45:20,210 --> 00:45:22,040
May we meet again in the future.
893
00:45:22,330 --> 00:45:25,040
Sure. May we meet again.
894
00:45:25,040 --> 00:45:26,040
See you again.
895
00:45:26,250 --> 00:45:26,930
See you again.
896
00:45:31,890 --> 00:45:32,290
Come on.
897
00:45:32,600 --> 00:45:33,810
Quick, sit down.
898
00:45:33,960 --> 00:45:36,120
Come on, fill my bowl up. Come on.
899
00:45:36,120 --> 00:45:37,600
- Come on.
- Sit down.
900
00:45:40,160 --> 00:45:41,330
- Come on.
- Here's to you.
901
00:45:41,810 --> 00:45:42,640
- Come on.
- Let's drink.
902
00:45:42,640 --> 00:45:44,250
Second Lady Jiang, let's drink.
903
00:45:45,370 --> 00:45:46,250
Young Master, dig in.
904
00:45:46,600 --> 00:45:48,410
Someone from the Jiang family
is asking to see Second Lady Jiang.
905
00:45:49,440 --> 00:45:50,250
I'll go out and take a look.
906
00:45:56,410 --> 00:45:58,000
Come on. Let's drink. Come on.
907
00:45:58,000 --> 00:45:58,560
- Come on.
- Quick.
908
00:45:58,770 --> 00:45:59,600
- Here's to you.
- Okay.
909
00:45:59,600 --> 00:46:01,850
Second Lady, are you having dinner?
910
00:46:02,770 --> 00:46:04,160
Have you forgotten about the family?
911
00:46:04,250 --> 00:46:05,850
Madam Ji is hosting a feast
for you at home.
912
00:46:06,120 --> 00:46:07,730
She's waiting to welcome your return.
913
00:46:07,850 --> 00:46:09,440
When did anyone tell me that?
914
00:46:09,600 --> 00:46:11,040
I told Bai Xue this afternoon.
915
00:46:11,520 --> 00:46:13,040
Didn't Bai Xue inform you?
916
00:46:13,330 --> 00:46:15,160
You know I'm not at home all day today.
917
00:46:15,640 --> 00:46:17,120
Did you ask a girl to look for me
918
00:46:17,290 --> 00:46:18,770
all over town to deliver a message?
919
00:46:19,000 --> 00:46:20,730
I had no choice, didn't I?
920
00:46:21,080 --> 00:46:23,960
Who told you to stay out all day?
921
00:46:24,250 --> 00:46:25,330
There's a feast at home,
922
00:46:26,160 --> 00:46:28,080
but you didn't tell me earlier
so I could help out.
923
00:46:28,600 --> 00:46:29,930
It's already late
924
00:46:30,290 --> 00:46:31,960
and you're only looking for me now.
925
00:46:32,730 --> 00:46:34,640
Could it be
that Mother doesn't treat me as family
926
00:46:34,690 --> 00:46:35,770
or
927
00:46:35,850 --> 00:46:38,250
that she knew I was bidding farewell
to the people of Huaixiang
928
00:46:38,480 --> 00:46:39,810
and arranged for it
to have taken place on this day?
929
00:46:40,000 --> 00:46:42,640
Second Lady, Madam Ji will get upset
930
00:46:43,080 --> 00:46:44,690
if you misinterpret her good intentions.
931
00:46:45,000 --> 00:46:46,410
She's been working very hard
932
00:46:46,520 --> 00:46:47,850
to prepare the feast
to welcome your return.
933
00:46:49,000 --> 00:46:50,770
The banquet inside has already begun.
934
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
Mother's slow to inform me.
935
00:46:53,370 --> 00:46:55,080
If I leave now,
936
00:46:55,290 --> 00:46:57,850
people will say the Jiangs
don't know manners
937
00:46:58,000 --> 00:46:59,250
and ruin my father's reputation.
938
00:46:59,520 --> 00:47:00,730
If that's the case,
939
00:47:01,290 --> 00:47:03,370
I'll go back and inform Madam Ji
940
00:47:03,480 --> 00:47:05,810
that we'll hold a feast
to welcome your return next time.
941
00:47:06,520 --> 00:47:07,520
Thank you, Madam Sun.
942
00:47:33,840 --> 00:47:39,320
♪If there are no happy memories♪
943
00:47:41,440 --> 00:47:46,920
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
944
00:47:48,720 --> 00:47:54,800
♪Two cold and unfeeling bodies♪
945
00:47:55,480 --> 00:48:02,760
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
946
00:48:03,800 --> 00:48:10,280
♪In the cold wind, in the long night♪
947
00:48:11,080 --> 00:48:17,360
♪Embracing the remaining warmth♪
948
00:48:18,640 --> 00:48:25,880
♪The depth of the sea, unfathomable♪
949
00:48:25,960 --> 00:48:31,960
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
950
00:48:32,640 --> 00:48:38,680
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
951
00:48:40,520 --> 00:48:47,240
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
952
00:48:48,360 --> 00:48:55,160
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
953
00:48:56,160 --> 00:49:02,080
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
954
00:49:02,800 --> 00:49:09,920
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
955
00:49:10,160 --> 00:49:17,440
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
956
00:49:18,320 --> 00:49:25,120
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
957
00:49:25,720 --> 00:49:32,160
♪After the hardships,
never to part again♪
958
00:49:33,720 --> 00:49:41,600
♪After the hardships,
never to part again♪
66155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.