All language subtitles for The.Double.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 24] 17 00:01:39,090 --> 00:01:41,730 I've heard that Mr. Shen's wife 18 00:01:42,090 --> 00:01:43,900 was the most talented woman in Huaixiang. 19 00:01:44,500 --> 00:01:47,810 I was curious and checked her out. 20 00:01:47,980 --> 00:01:48,730 Sure enough, 21 00:01:49,210 --> 00:01:50,980 Mrs. Shen was uniquely beautiful. 22 00:01:51,450 --> 00:01:52,980 She was a rare beauty. 23 00:01:53,570 --> 00:01:55,810 So I was shocked 24 00:01:55,980 --> 00:01:57,650 when I saw Second Lady Jiang 25 00:02:00,780 --> 00:02:04,810 because she looked exactly like Xue Fangfei. 26 00:02:11,420 --> 00:02:12,290 Your Majesty, 27 00:02:12,570 --> 00:02:13,890 have you ever heard 28 00:02:14,010 --> 00:02:15,890 of two people who are not related 29 00:02:16,220 --> 00:02:17,770 but look exactly alike? 30 00:02:18,220 --> 00:02:20,010 If there's a coincidence that three members of a family 31 00:02:20,010 --> 00:02:21,730 were killed at the same time, 32 00:02:22,890 --> 00:02:26,140 it's not much of a coincidence that two people look the same. 33 00:02:26,450 --> 00:02:28,260 I just feel sorry for Second Lady Jiang, 34 00:02:28,260 --> 00:02:30,050 who lived in Zhennyu Hall for ten years, 35 00:02:30,730 --> 00:02:33,330 and was about to return to Jiang's Residence, 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,330 but was brutally murdered by someone. 37 00:02:36,700 --> 00:02:39,610 I'm afraid even Second Lady Jiang's father, the Secretariat Director, 38 00:02:39,980 --> 00:02:41,860 has been in the dark. 39 00:02:42,050 --> 00:02:43,450 Your Highness, 40 00:02:43,610 --> 00:02:44,820 what do you mean by saying that? 41 00:02:45,380 --> 00:02:46,450 Please make it clear. 42 00:02:46,540 --> 00:02:48,490 How could a woman who had spent ten years 43 00:02:48,700 --> 00:02:50,260 in Zhennyu Hall since she was eight years old 44 00:02:50,660 --> 00:02:51,730 without being taught 45 00:02:52,220 --> 00:02:54,540 outperform the noble descendants of the capital 46 00:02:54,980 --> 00:02:57,140 and take the first place in the Entry Exam? 47 00:02:57,700 --> 00:02:59,420 There are so many miserable people in the world. 48 00:02:59,610 --> 00:03:02,220 Why did Second Lady Jiang try to 49 00:03:02,450 --> 00:03:05,260 save Xue Huaiyuan at all costs? 50 00:03:05,490 --> 00:03:07,050 The only explanation 51 00:03:07,860 --> 00:03:09,290 for all this 52 00:03:10,380 --> 00:03:11,660 is that you're not Jiang Li, 53 00:03:12,290 --> 00:03:13,610 you're Xue Fangfei. 54 00:03:21,050 --> 00:03:22,730 That's an offense of deceiving His Majesty. 55 00:03:23,170 --> 00:03:23,730 Yes. 56 00:03:23,730 --> 00:03:25,010 It's an offense of deceiving His Majesty. 57 00:03:26,010 --> 00:03:27,050 It's a serious offense. 58 00:03:27,050 --> 00:03:29,140 Yes, how dare she deceive His Majesty? 59 00:03:30,820 --> 00:03:31,820 Your Highness, 60 00:03:32,490 --> 00:03:34,700 if I'm the Xue Fangfei you say I am, 61 00:03:35,330 --> 00:03:37,570 how could the people of Huaixiang who followed me to the capital 62 00:03:37,570 --> 00:03:38,660 not know? 63 00:03:39,170 --> 00:03:40,660 Xue Fangfei grew up in Huaixiang, 64 00:03:41,010 --> 00:03:42,700 so they'd recognise her. 65 00:03:43,490 --> 00:03:45,420 Your Highness can send someone to find out 66 00:03:45,730 --> 00:03:48,890 if I'm Xue Fangfei or Jiang Li. 67 00:03:49,540 --> 00:03:51,820 Those who went to the capital with you to present a complaint 68 00:03:51,820 --> 00:03:53,570 must have conspired with you in advance. 69 00:03:54,050 --> 00:03:55,980 If you don't mind me torturing them, 70 00:03:56,290 --> 00:03:57,940 I'll give it a try. 71 00:03:58,380 --> 00:03:59,660 Those who dared to enter the capital to present a complaint 72 00:04:00,010 --> 00:04:01,940 are those who disregard life and death. 73 00:04:02,980 --> 00:04:03,940 Do Your Highness 74 00:04:04,220 --> 00:04:05,570 want them to suffer again? 75 00:04:06,170 --> 00:04:07,140 Look at this, everyone. 76 00:04:07,980 --> 00:04:09,540 She's still protecting the people of Huaixiang. 77 00:04:10,820 --> 00:04:11,540 Your Majesty, 78 00:04:11,860 --> 00:04:13,290 the people of Huaixiang and I 79 00:04:13,770 --> 00:04:15,140 have gone to great lengths 80 00:04:15,570 --> 00:04:17,690 to save a good official from injustice. 81 00:04:18,290 --> 00:04:20,580 I don't know how my looks 82 00:04:20,580 --> 00:04:22,020 have offended Eldest Princess. 83 00:04:22,540 --> 00:04:24,130 She is so pushy 84 00:04:24,780 --> 00:04:26,130 to use a dead man 85 00:04:26,370 --> 00:04:27,660 to get rid of me. 86 00:04:28,540 --> 00:04:31,580 Second Lady Jiang, you're really good 87 00:04:32,170 --> 00:04:33,660 at making counter-charge. 88 00:04:34,540 --> 00:04:37,220 But I'm not interested in your life and death. 89 00:04:37,610 --> 00:04:39,100 I just feel bad for Secretariat Director, 90 00:04:39,340 --> 00:04:40,220 Official Ye, 91 00:04:40,860 --> 00:04:43,020 [Prosperous Era] and those who were fooled 92 00:04:43,020 --> 00:04:44,100 by you. 93 00:04:44,610 --> 00:04:45,810 Especially His Majesty. 94 00:04:46,340 --> 00:04:48,930 It's touching to see such compassion 95 00:04:49,250 --> 00:04:50,220 towards a good official. 96 00:04:50,610 --> 00:04:51,810 It's a pity that in the end, 97 00:04:52,460 --> 00:04:54,130 he's just being used. 98 00:04:57,170 --> 00:04:59,660 Xue Huaiyuan's case has just been cleared up. 99 00:05:00,730 --> 00:05:02,980 Everything I said is true. 100 00:05:03,290 --> 00:05:05,610 I wonder how Eldest Princess got the idea 101 00:05:05,980 --> 00:05:07,290 that the official was being used 102 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 or 103 00:05:11,780 --> 00:05:13,730 where she heard 104 00:05:13,730 --> 00:05:16,490 such a ridiculous claim that I was Xue Fangfei. 105 00:05:19,340 --> 00:05:20,660 Easy. 106 00:05:22,420 --> 00:05:24,730 I'll let you meet your old acquaintance in a minute. 107 00:05:27,020 --> 00:05:28,050 Secretary of Judicial Review, 108 00:05:28,460 --> 00:05:30,610 summon my witness. 109 00:05:34,290 --> 00:05:35,900 Summon the witness. 110 00:05:48,730 --> 00:05:49,860 Greetings, Your Majesty. 111 00:05:50,660 --> 00:05:51,490 Who is this? 112 00:05:52,250 --> 00:05:54,250 This is Shouzhen, the head of Zhennyu Hall, 113 00:05:54,250 --> 00:05:56,370 where Second Lady Jiang had been staying for 10 years. 114 00:05:57,020 --> 00:06:00,220 Although Shouzhen's adultery was severely punished by His Majesty, 115 00:06:00,540 --> 00:06:03,340 Second Lady Jiang's deception 116 00:06:03,490 --> 00:06:04,610 is still a big deal. 117 00:06:05,170 --> 00:06:06,930 That's why I 118 00:06:07,020 --> 00:06:09,250 got Shouzhen out of jail. 119 00:06:09,780 --> 00:06:13,130 And I found out something interesting when I got her out. 120 00:06:13,900 --> 00:06:16,730 I wonder who's behind this, 121 00:06:17,100 --> 00:06:18,810 keeping Shouzhen 122 00:06:19,100 --> 00:06:21,290 a thousand miles away in Huicheng. 123 00:06:21,580 --> 00:06:22,810 I've made 124 00:06:23,170 --> 00:06:25,420 a lot of effort to find her. 125 00:06:26,660 --> 00:06:28,610 But there's no rush. 126 00:06:29,170 --> 00:06:30,730 We can look into it later. 127 00:06:31,730 --> 00:06:34,730 Identifying the person is the most important thing now. 128 00:06:37,290 --> 00:06:38,170 Shouzhen, 129 00:06:38,610 --> 00:06:39,860 look carefully, 130 00:06:40,810 --> 00:06:42,490 is this person Jiang Li? 131 00:06:43,690 --> 00:06:44,580 Your Majesty, 132 00:06:45,930 --> 00:06:48,810 she is not Jiang Li. 133 00:06:49,900 --> 00:06:51,340 Look carefully. 134 00:06:51,610 --> 00:06:53,050 If you talk nonsense, 135 00:06:53,340 --> 00:06:54,730 I'll cut out your tongue. 136 00:06:55,490 --> 00:06:57,610 I watched Jiang Li grow up 137 00:06:58,250 --> 00:07:00,050 from the age of eight to eighteen. 138 00:07:00,460 --> 00:07:03,900 I'd recognise her even if she turned into ashes. 139 00:07:04,460 --> 00:07:04,980 She 140 00:07:05,490 --> 00:07:06,660 is not Jiang Li. 141 00:07:06,660 --> 00:07:07,810 [Prosperous Era] 142 00:07:07,810 --> 00:07:09,130 If it's true what you say, 143 00:07:09,540 --> 00:07:10,860 where's Jiang Li? 144 00:07:11,050 --> 00:07:14,130 We'll have to ask Madam Xue about it. 145 00:07:17,460 --> 00:07:18,220 Mistress, 146 00:07:18,420 --> 00:07:20,100 you say I'm not Jiang Li. 147 00:07:20,860 --> 00:07:22,900 So where's the real Jiang Li? 148 00:07:23,220 --> 00:07:24,340 She was killed 149 00:07:25,660 --> 00:07:26,780 by you. 150 00:07:28,460 --> 00:07:29,020 Okay. 151 00:07:29,780 --> 00:07:31,050 If you say 152 00:07:31,660 --> 00:07:33,610 I killed the real Jiang Li, 153 00:07:34,420 --> 00:07:35,980 how did I kill her? 154 00:07:36,610 --> 00:07:38,130 And where is her body? 155 00:07:38,860 --> 00:07:40,170 You killed her. 156 00:07:40,930 --> 00:07:42,610 You'd already disposed of her body. 157 00:07:43,220 --> 00:07:44,540 Of course I don't know. 158 00:07:44,780 --> 00:07:46,130 When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall, 159 00:07:46,130 --> 00:07:47,290 I was the one who met her. 160 00:07:47,860 --> 00:07:49,460 Why didn't you expose me? 161 00:07:49,780 --> 00:07:51,490 I was confused 162 00:07:51,980 --> 00:07:53,420 because you offered 163 00:07:54,100 --> 00:07:56,340 to help clear my name when you became 164 00:07:56,730 --> 00:07:57,980 Second Lady Jiang 165 00:07:58,730 --> 00:08:01,780 so I helped you to cover up the lie. 166 00:08:02,050 --> 00:08:02,900 So this is why 167 00:08:02,900 --> 00:08:04,690 you came to slander my identity? 168 00:08:04,780 --> 00:08:05,610 What? 169 00:08:06,490 --> 00:08:07,690 I slander you? 170 00:08:08,370 --> 00:08:09,860 You're really good at making counter-charge. 171 00:08:12,020 --> 00:08:12,690 Your Majesty, 172 00:08:12,690 --> 00:08:13,220 [Prosperous Era] 173 00:08:13,220 --> 00:08:15,290 This head of Zhennyu Hall is morally unsound 174 00:08:15,660 --> 00:08:16,730 and committed adultery, 175 00:08:17,170 --> 00:08:19,020 so such a person's words are not to be trusted. 176 00:08:19,540 --> 00:08:22,340 Now she must have been bribed by someone 177 00:08:22,580 --> 00:08:23,780 to exonerate her 178 00:08:23,780 --> 00:08:24,930 by slandering me. 179 00:08:25,340 --> 00:08:26,610 I beg Your Majesty to look into this. 180 00:08:26,900 --> 00:08:27,660 That's not the case. 181 00:08:28,100 --> 00:08:29,290 I'm telling the truth. 182 00:08:30,170 --> 00:08:31,220 You're not... 183 00:08:31,220 --> 00:08:31,690 Firstly, 184 00:08:31,890 --> 00:08:33,980 you can't tell me how I killed Jiang Li. 185 00:08:34,610 --> 00:08:35,220 Secondly, 186 00:08:35,940 --> 00:08:38,410 you can't tell where the real Jiang Li is now. 187 00:08:38,580 --> 00:08:40,250 On what grounds can you slander my identity? 188 00:08:41,300 --> 00:08:42,010 Moreover, 189 00:08:42,410 --> 00:08:44,180 Zhennyu Hall is very strict. 190 00:08:44,770 --> 00:08:47,130 How can a living person be replaced just like that? 191 00:08:47,580 --> 00:08:48,130 Besides, 192 00:08:48,890 --> 00:08:50,410 my maid, Tong, 193 00:08:51,060 --> 00:08:52,490 grew up with me. 194 00:08:52,730 --> 00:08:54,940 Are you saying she was replaced, too? 195 00:08:55,010 --> 00:08:56,410 That's because you're in cahoots! 196 00:08:56,410 --> 00:08:58,060 My father knew Tong's loyalty 197 00:08:58,060 --> 00:08:59,460 to me. 198 00:09:00,180 --> 00:09:02,220 She gave up her future in the Jiang family 199 00:09:02,220 --> 00:09:04,180 and followed me to Zhennyu Hall to suffer. 200 00:09:04,530 --> 00:09:06,100 If I'm an impostor, 201 00:09:06,250 --> 00:09:07,610 how can she let me go? 202 00:09:08,220 --> 00:09:09,490 Shouzhen, let me remind you. 203 00:09:10,180 --> 00:09:12,580 No matter who ordered you to slander me, 204 00:09:12,980 --> 00:09:13,860 you must remember 205 00:09:14,100 --> 00:09:16,220 that whether you succeed or not, 206 00:09:16,980 --> 00:09:18,610 you will not end up well. 207 00:09:19,300 --> 00:09:20,770 You speak up in front of His Majesty today. 208 00:09:21,340 --> 00:09:22,100 If you make it, 209 00:09:23,130 --> 00:09:24,130 you're just a pawn. 210 00:09:24,770 --> 00:09:25,490 If you don't, 211 00:09:26,180 --> 00:09:27,530 you're still a pawn. 212 00:09:27,530 --> 00:09:28,650 You'll be gotten rid of. 213 00:09:29,490 --> 00:09:30,940 So the only way to turn back 214 00:09:30,940 --> 00:09:31,890 is to get your head on straight 215 00:09:32,730 --> 00:09:33,940 and distinguish right from wrong earlier. 216 00:09:35,860 --> 00:09:38,060 Madam Xue, you're so eloquent. 217 00:09:38,980 --> 00:09:40,700 You're making a lie sound like the truth. 218 00:09:41,250 --> 00:09:42,730 Looks like Eldest Princess 219 00:09:43,770 --> 00:09:45,770 won't believe the truth I say today. 220 00:09:46,220 --> 00:09:48,730 In fact, besides the head of Zhennyu Hall, 221 00:09:49,220 --> 00:09:50,730 there are other people who can prove 222 00:09:51,010 --> 00:09:52,610 that I am the real Jiang Li. 223 00:09:52,700 --> 00:09:53,460 Who? 224 00:09:53,610 --> 00:09:56,010 Why don't we ask them to come and find out? 225 00:09:58,100 --> 00:09:59,730 My men have sent word 226 00:10:00,340 --> 00:10:02,860 that the head of Zhennyu Hall, who was imprisoned in Huicheng, 227 00:10:03,180 --> 00:10:04,300 has been brought out. 228 00:10:05,940 --> 00:10:07,610 Looks like someone is up to no good today. 229 00:10:08,060 --> 00:10:09,340 Thank you for notifying me, Duke Su. 230 00:10:09,490 --> 00:10:10,820 Have you thought about what to do? 231 00:10:10,980 --> 00:10:12,220 I don't have anyone to use. 232 00:10:14,300 --> 00:10:16,300 Can you help me find someone? 233 00:10:16,370 --> 00:10:16,860 Who's it? 234 00:10:17,220 --> 00:10:18,460 A maiden from Zhennyu Hall. 235 00:10:18,650 --> 00:10:19,580 Tell me her name. 236 00:10:20,010 --> 00:10:20,940 I'll ask Lu Ji to look for her. 237 00:10:21,410 --> 00:10:22,890 And pass on a message to her for me. 238 00:10:28,480 --> 00:10:30,130 Greetings, Your Majesty. 239 00:10:32,130 --> 00:10:33,300 It's you. 240 00:10:33,880 --> 00:10:34,890 Tell them 241 00:10:35,880 --> 00:10:37,490 that she's not Jiang Li. 242 00:10:38,650 --> 00:10:40,130 You have no choice but to do it this time. 243 00:10:40,600 --> 00:10:42,010 She asked me to pass on a message to you. 244 00:10:44,370 --> 00:10:45,100 What's it? 245 00:10:45,490 --> 00:10:46,300 She said 246 00:10:46,840 --> 00:10:49,700 bribery is the worst tactic of all. 247 00:10:50,530 --> 00:10:52,130 So she won't promise you anything, 248 00:10:53,000 --> 00:10:53,580 but 249 00:10:54,080 --> 00:10:56,300 it's your only chance to redeem yourself. 250 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 For what you did in the past. 251 00:10:59,360 --> 00:11:00,120 I'm sorry. 252 00:11:02,080 --> 00:11:04,370 I apologize for everything I did. 253 00:11:04,960 --> 00:11:05,580 I'm sorry, 254 00:11:05,650 --> 00:11:06,530 Second Lady Jiang. 255 00:11:06,840 --> 00:11:07,730 What nonsense are you talking about? 256 00:11:08,720 --> 00:11:09,860 What nonsense are you talking about? 257 00:11:10,530 --> 00:11:12,340 She is not Jiang Li! 258 00:11:13,240 --> 00:11:14,250 She is Jiang Li. 259 00:11:14,730 --> 00:11:15,890 She is Jiang Li! 260 00:11:16,080 --> 00:11:17,060 - Nonsense! - She is. 261 00:11:17,250 --> 00:11:18,340 She is not Jiang Li. 262 00:11:18,370 --> 00:11:19,730 She is not Jiang Li at all! 263 00:11:19,770 --> 00:11:20,770 She is Jiang Li! 264 00:11:21,130 --> 00:11:22,410 - She is Jiang Li! - What's wrong with you? 265 00:11:22,700 --> 00:11:25,220 Second Lady Jiang. Second Lady Jiang, I'm sorry. 266 00:11:25,650 --> 00:11:27,300 I apologize for what I did. 267 00:11:27,410 --> 00:11:28,730 - Don't talk nonsense! - Second Lady Jiang. 268 00:11:28,730 --> 00:11:29,940 Second Lady Jiang, please forgive me. 269 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Take the two maidens out of here. 270 00:11:31,880 --> 00:11:32,600 She is Jiang Li! 271 00:11:32,600 --> 00:11:33,530 She is not Jiang Li! 272 00:11:33,890 --> 00:11:35,490 - She is Jiang Li! - Second Lady Jiang, please forgive me! 273 00:11:35,490 --> 00:11:37,060 You can't lie to His Majesty! 274 00:11:37,370 --> 00:11:38,700 [Prosperous Era] You can't! 275 00:11:38,840 --> 00:11:40,610 She is not Jiang Li! 276 00:11:41,410 --> 00:11:42,940 You've got a real knack 277 00:11:44,490 --> 00:11:46,700 for getting these people to tell lies for you. 278 00:11:47,240 --> 00:11:48,770 Very good. Mr. Shen, 279 00:11:49,370 --> 00:11:52,340 after so many years living with your wife, 280 00:11:53,000 --> 00:11:55,060 you wouldn't tell lies, would you? 281 00:11:55,410 --> 00:11:59,010 Is this the Mrs. Shen 282 00:11:59,410 --> 00:12:01,730 you've always had in mind? 283 00:12:04,490 --> 00:12:05,220 Wanning, 284 00:12:05,770 --> 00:12:06,650 stop messing around. 285 00:12:07,100 --> 00:12:07,650 Is she 286 00:12:08,370 --> 00:12:09,610 your wife? 287 00:12:15,880 --> 00:12:19,160 [Prosperous Era] 288 00:12:57,280 --> 00:12:57,940 No. 289 00:13:01,200 --> 00:13:02,250 Shen Yurong, what did you say? 290 00:13:02,880 --> 00:13:04,460 How could she not be Xue Fangfei? 291 00:13:04,760 --> 00:13:05,320 You're lying. 292 00:13:05,320 --> 00:13:06,460 She's obviously Xue Fangfei! 293 00:13:06,560 --> 00:13:07,240 Your Highness, 294 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 my wife is dead. 295 00:13:11,000 --> 00:13:12,030 Even if there was someone 296 00:13:12,030 --> 00:13:13,600 who looked exactly like her, 297 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 it wouldn't be her. 298 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 [Prosperous Era] Shen Yurong, are you blind? 299 00:13:17,240 --> 00:13:18,790 You can't even recognise your own wife? 300 00:13:18,910 --> 00:13:20,670 Your Highness, please mind your words. 301 00:13:22,080 --> 00:13:23,600 Don't be disrespectful in front of His Majesty. 302 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 It's impossible that I don't recognise my own wife. 303 00:13:33,120 --> 00:13:34,000 Then let's open the coffin 304 00:13:34,430 --> 00:13:35,080 and examine the bones. 305 00:13:41,910 --> 00:13:43,240 My late wife died in the mountains 306 00:13:44,000 --> 00:13:45,320 and I couldn't find her bones, 307 00:13:46,150 --> 00:13:48,150 so I had to build an empty tomb for her. 308 00:13:48,720 --> 00:13:50,120 Your Highness, 309 00:13:51,670 --> 00:13:52,480 what can you examine? 310 00:13:52,670 --> 00:13:54,670 Who says I want to examine Xue Fangfei's bones? 311 00:13:55,030 --> 00:13:56,360 Xue Fangfei is standing right here 312 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 and the real Jiang Li was killed by her long ago. 313 00:13:58,240 --> 00:13:59,320 Her body was buried on Qingcheng Mountain. 314 00:14:09,910 --> 00:14:10,750 Have you forgotten 315 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 that Li didn't go to school 316 00:14:12,270 --> 00:14:13,720 as she's been living in Zhennyu Hall since she was little? 317 00:14:13,910 --> 00:14:15,720 [Men end up in hills and graveyards.] The strokes are strong, 318 00:14:15,910 --> 00:14:18,750 straight and neat. 319 00:14:19,150 --> 00:14:21,270 Since ancient times, people's defense of a criminal 320 00:14:21,390 --> 00:14:24,270 is like the people's offense against the government. 321 00:14:24,510 --> 00:14:26,200 She doesn't know what she's doing! 322 00:14:27,150 --> 00:14:28,720 There are so many miserable people in the world. 323 00:14:29,030 --> 00:14:31,480 Why did Second Lady Jiang 324 00:14:31,910 --> 00:14:34,550 try to save Xue Huaiyuan at all costs? 325 00:14:35,720 --> 00:14:36,600 Grand Chancellor Jiang, 326 00:14:37,480 --> 00:14:39,910 Your real daughter, Jiang Li, 327 00:14:40,390 --> 00:14:41,960 was buried on Qingcheng Mountain. 328 00:14:42,720 --> 00:14:44,390 I've found her tomb. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,360 If you open the coffin and let the coroner examine the bones, 330 00:14:48,840 --> 00:14:51,790 you'll know who your real daughter is. 331 00:14:57,480 --> 00:14:58,120 Father, 332 00:14:58,630 --> 00:15:00,000 seems like Her Highness 333 00:15:00,480 --> 00:15:02,030 won't let me go today. 334 00:15:03,080 --> 00:15:03,720 Guards, 335 00:15:04,390 --> 00:15:05,670 go to Qingcheng Mountain 336 00:15:06,080 --> 00:15:07,270 and bring back the bones immediately. 337 00:15:09,550 --> 00:15:11,960 Since Her Highness has made it so clear, 338 00:15:12,910 --> 00:15:15,120 I need to give my father an explanation. 339 00:15:15,670 --> 00:15:16,720 Because we're father and daughter, 340 00:15:17,200 --> 00:15:18,270 I have caused 341 00:15:19,600 --> 00:15:20,880 you trouble, 342 00:15:21,600 --> 00:15:22,670 and the Jiang family is in turmoil, 343 00:15:23,720 --> 00:15:25,390 I'm sorry. 344 00:15:25,910 --> 00:15:27,880 Don't make it sound so grandiose. 345 00:15:28,510 --> 00:15:31,120 I'm trying to rectify the Jiang family's bloodline. 346 00:15:31,200 --> 00:15:32,360 Your Highness, thank you 347 00:15:33,080 --> 00:15:34,320 for thinking 348 00:15:34,840 --> 00:15:36,430 of the Jiang family at this point. 349 00:15:36,750 --> 00:15:37,670 If that's the case, 350 00:15:38,550 --> 00:15:39,670 summon the coroner. 351 00:15:41,030 --> 00:15:41,960 No need. 352 00:15:42,840 --> 00:15:45,600 Your Highness, I've never had much interaction with you. 353 00:15:46,030 --> 00:15:50,270 I'm flattered that you show such concern 354 00:15:50,270 --> 00:15:52,510 for my family. 355 00:15:53,240 --> 00:15:57,360 I'm just not old enough to be confused. 356 00:15:57,790 --> 00:16:00,910 Of course I can recognise my own daughter. 357 00:16:03,080 --> 00:16:05,720 Don't you want to know 358 00:16:05,720 --> 00:16:07,750 who your own daughter is? 359 00:16:08,510 --> 00:16:10,000 It's an offense of deceiving His Majesty. 360 00:16:10,320 --> 00:16:11,550 Your Highness, 361 00:16:11,840 --> 00:16:15,270 I know my daughter's offended a lot of people 362 00:16:15,510 --> 00:16:16,960 trying to overturn a good official's case. 363 00:16:17,320 --> 00:16:21,030 But my daughter tried her best 364 00:16:21,240 --> 00:16:22,510 to overcome all the difficulties, 365 00:16:22,750 --> 00:16:26,200 so I can't be left behind. 366 00:16:26,480 --> 00:16:29,720 If I can't even recognise my own family, 367 00:16:30,000 --> 00:16:32,510 I'll be ashamed 368 00:16:33,150 --> 00:16:36,840 to face the ancestors of the Jiang family in the afterlife. 369 00:16:38,880 --> 00:16:41,910 Your Majesty's time should not be spent on the family affairs of the Jiangs. 370 00:16:42,630 --> 00:16:45,240 Now that the Xue Huaiyuan corruption case is over, 371 00:16:46,120 --> 00:16:49,120 I'll take my daughter home. 372 00:16:53,040 --> 00:16:54,200 [Prosperous Era] 373 00:16:54,200 --> 00:16:55,030 Grand Chancellor Jiang, 374 00:16:56,000 --> 00:16:56,750 I must examine 375 00:16:57,320 --> 00:16:58,430 the bones today. 376 00:16:58,750 --> 00:16:59,510 Enough! 377 00:16:59,880 --> 00:17:00,630 Your Majesty, 378 00:17:01,270 --> 00:17:02,430 you're the emperor. 379 00:17:02,910 --> 00:17:05,120 How can you allow these people to deceive you? 380 00:17:05,120 --> 00:17:06,280 How can you uphold your authority? 381 00:17:06,280 --> 00:17:06,990 Wanning, 382 00:17:07,280 --> 00:17:08,950 I've already put up with you a lot. 383 00:17:09,710 --> 00:17:10,910 If you keep this up, 384 00:17:11,670 --> 00:17:13,360 you'll be acting treacherously. 385 00:17:13,680 --> 00:17:16,600 [Prosperous Era] 386 00:17:16,630 --> 00:17:18,390 Today's good mood of vindicating a good official 387 00:17:18,390 --> 00:17:19,560 has been ruined by you. 388 00:17:19,880 --> 00:17:21,190 You have no regard for the rules of the palace, 389 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 and you behave recklessly in Imperial Court today. 390 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 You're so wrong! 391 00:17:24,470 --> 00:17:25,120 Guards! 392 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 Take Eldest Princess back to her residence! 393 00:17:29,040 --> 00:17:29,800 Let go. 394 00:17:30,470 --> 00:17:31,150 Let go of me. 395 00:17:31,670 --> 00:17:32,190 Let go. 396 00:17:32,470 --> 00:17:33,390 Let go! 397 00:17:35,360 --> 00:17:36,880 I'm Eldest Princess of Great Yan. 398 00:17:37,230 --> 00:17:38,190 How dare you touch me! 399 00:17:38,360 --> 00:17:39,120 Take her away! 400 00:17:40,190 --> 00:17:40,910 Zhao Ye, 401 00:17:41,190 --> 00:17:42,120 how dare you confine me? 402 00:17:42,320 --> 00:17:44,120 This is the end of today's court session. 403 00:17:45,190 --> 00:17:46,630 Eldest Princess, if you don't comply, 404 00:17:47,190 --> 00:17:48,360 you're disobeying my decree! 405 00:17:53,760 --> 00:17:54,390 Your Highness. 406 00:17:54,390 --> 00:17:55,280 Xue Fangfei! 407 00:17:55,280 --> 00:17:56,670 Don't do that. 408 00:18:21,360 --> 00:18:21,910 Xiao Heng, 409 00:18:22,360 --> 00:18:23,080 how dare you! 410 00:18:24,150 --> 00:18:25,280 From today onward, 411 00:18:25,990 --> 00:18:27,040 Without my order, 412 00:18:27,390 --> 00:18:29,760 Eldest Princess is not allowed to leave her residence! 413 00:18:32,840 --> 00:18:34,800 Today's court session has ended. 414 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 - Let go. - Dismiss. 415 00:18:35,950 --> 00:18:37,120 Xue Fangfei, just you wait! 416 00:19:17,800 --> 00:19:18,470 Father, 417 00:19:19,670 --> 00:19:20,800 I have a favour to ask. 418 00:19:21,560 --> 00:19:22,230 Go ahead. 419 00:19:22,880 --> 00:19:25,120 The former subordinates of Magistrate Xue 420 00:19:25,360 --> 00:19:26,470 and the people of Huaixiang who came to the capital with me 421 00:19:26,910 --> 00:19:28,150 are in Ye Shijie's residence. 422 00:19:28,800 --> 00:19:30,230 Since I brought them here, 423 00:19:30,560 --> 00:19:31,630 I should finish what I started. 424 00:19:32,190 --> 00:19:33,760 I want to treat them well before I send them away. 425 00:19:34,760 --> 00:19:36,520 I have to go to Ye's Residence now. 426 00:19:36,600 --> 00:19:38,470 After such a mess, 427 00:19:39,150 --> 00:19:41,150 you'll have to clean it up. 428 00:19:42,120 --> 00:19:43,880 Come back when you're done. 429 00:19:44,520 --> 00:19:48,710 I think it's time we have a little talk. 430 00:19:50,430 --> 00:19:51,040 Yes, 431 00:19:51,670 --> 00:19:52,390 Father. 432 00:19:55,630 --> 00:19:56,470 Remember, 433 00:20:00,430 --> 00:20:02,280 you're a daughter from the Jiang family. 434 00:20:12,320 --> 00:20:13,230 Little Leopard Cat? 435 00:20:14,800 --> 00:20:16,150 You're quite interesting. 436 00:20:17,230 --> 00:20:19,080 Everyone in the capital is praising you 437 00:20:19,710 --> 00:20:20,990 for solving the wrongs 438 00:20:21,080 --> 00:20:22,390 and redressing the injustice. 439 00:20:23,470 --> 00:20:25,120 What are you doing here 440 00:20:25,760 --> 00:20:27,040 if you're not out there being praised? 441 00:20:28,560 --> 00:20:29,150 What's the matter? 442 00:20:29,840 --> 00:20:31,150 I want to ask you a favour. 443 00:20:31,710 --> 00:20:32,390 What's it? 444 00:20:34,710 --> 00:20:36,470 There's a grave on Qingcheng Mountain 445 00:20:39,080 --> 00:20:40,430 and I want you 446 00:20:42,360 --> 00:20:44,470 to dig up the bones 447 00:20:45,360 --> 00:20:46,430 and rebury them for me. 448 00:20:53,840 --> 00:20:55,190 Who's buried in there? 449 00:20:57,760 --> 00:20:59,320 Why don't you go yourself? 450 00:21:00,560 --> 00:21:01,520 Duke Su, 451 00:21:03,320 --> 00:21:04,760 are you interrogating me? 452 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 You could say that. 453 00:21:07,280 --> 00:21:07,840 Fine. 454 00:21:08,470 --> 00:21:09,430 Consider I didn't say anything. 455 00:21:09,430 --> 00:21:10,080 Wait. 456 00:21:13,910 --> 00:21:15,230 I can dig the grave for you, 457 00:21:15,880 --> 00:21:17,760 but it's a long way to Qingcheng Mountain. 458 00:21:18,150 --> 00:21:18,760 It's boring. 459 00:21:19,840 --> 00:21:21,230 I don't want to go alone. 460 00:21:23,760 --> 00:21:24,670 What do you mean? 461 00:21:26,470 --> 00:21:27,080 Come with me. 462 00:21:47,190 --> 00:21:48,600 Why did you bring me here? 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,760 I guess you want to come here to say goodbye. 464 00:21:54,840 --> 00:21:56,470 I just want to forget about this place. 465 00:21:57,910 --> 00:21:59,280 If you want to forget this place, 466 00:22:00,390 --> 00:22:01,760 then why do you want to move it? 467 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 You know why, and you're asking me. 468 00:22:07,230 --> 00:22:10,630 Isn't Xue Fangfei buried here? 469 00:22:15,840 --> 00:22:19,360 Xue Fangfei is an unclean woman 470 00:22:19,360 --> 00:22:20,760 in the eyes of the world. 471 00:22:23,080 --> 00:22:24,710 She already lived a miserable life. 472 00:22:27,320 --> 00:22:29,840 Now that Eldest Princess is thinking of digging the grave, 473 00:22:30,840 --> 00:22:32,560 I must move her bones. 474 00:22:33,360 --> 00:22:34,990 I don't want anyone to disturb her. 475 00:22:36,150 --> 00:22:36,950 What about you? 476 00:22:38,990 --> 00:22:40,390 I don't want to disturb her, too. 477 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 She was clean. 478 00:22:49,470 --> 00:22:51,230 She was a good person. 479 00:22:52,800 --> 00:22:55,470 She thought she was in love with a good man. 480 00:22:57,910 --> 00:23:00,840 She just wanted to live a good life with him. 481 00:23:01,760 --> 00:23:02,560 And for that, 482 00:23:03,520 --> 00:23:05,630 she gave everything away, 483 00:23:08,230 --> 00:23:09,630 including herself, 484 00:23:11,120 --> 00:23:11,950 and her family. 485 00:23:13,880 --> 00:23:15,150 But in the end, 486 00:23:16,360 --> 00:23:19,560 she's lying alone in this cold place. 487 00:23:21,280 --> 00:23:21,950 What else? 488 00:23:22,990 --> 00:23:25,670 She was a woman of noble status. 489 00:23:27,280 --> 00:23:29,280 She was a good woman. 490 00:23:29,840 --> 00:23:31,710 She didn't kill her mother or her brother. 491 00:23:31,840 --> 00:23:33,280 She just wanted to go home. 492 00:23:34,470 --> 00:23:35,280 And for that, 493 00:23:36,150 --> 00:23:38,880 she waited for ten years at Qingcheng Mountain. 494 00:23:38,880 --> 00:23:39,910 Ten years. 495 00:23:41,910 --> 00:23:43,120 But in the end, 496 00:23:44,520 --> 00:23:46,230 she's lying in this place too. 497 00:23:48,840 --> 00:23:50,600 I failed to protect her. 498 00:23:54,520 --> 00:23:55,800 You've done a great job. 499 00:23:56,800 --> 00:23:57,710 She won't blame you. 500 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 You vindicated the Xue family, 501 00:24:00,520 --> 00:24:02,840 forced Jiang Yuanbai to recognise his daughter 502 00:24:03,670 --> 00:24:05,560 and redressed the injustice of the people of Huaixiang. 503 00:24:08,280 --> 00:24:09,390 As a pawn, 504 00:24:10,190 --> 00:24:11,430 I'm very impressed with you. 505 00:24:16,630 --> 00:24:18,040 Is there anything else you want to tell her? 506 00:24:22,280 --> 00:24:23,280 I've said it all. 507 00:24:25,910 --> 00:24:27,150 Then I'll have someone 508 00:24:27,760 --> 00:24:28,670 replace her body. 509 00:24:35,190 --> 00:24:35,990 Duke Su, 510 00:24:36,990 --> 00:24:37,760 thank you 511 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 for helping me protect Li. 512 00:24:41,670 --> 00:24:42,520 So, Li, 513 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 from today onward, 514 00:24:46,430 --> 00:24:48,320 you don't have to fear anyone anymore. 515 00:24:49,160 --> 00:24:56,520 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 516 00:24:57,120 --> 00:25:04,560 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 517 00:25:12,630 --> 00:25:13,280 Take it. 518 00:25:13,800 --> 00:25:14,430 Thank you. 519 00:25:17,520 --> 00:25:18,080 Boss, 520 00:25:18,800 --> 00:25:19,390 give me two. 521 00:25:19,390 --> 00:25:19,800 Okay. 522 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ♪As I undress with no regrets♪ 523 00:25:27,560 --> 00:25:31,000 ♪No water compares to the vast ocean♪ 524 00:25:31,600 --> 00:25:34,720 ♪The right and wrongs of a fleeting life♪ 525 00:25:35,200 --> 00:25:39,520 ♪Not worth the pursuit♪ 526 00:25:39,640 --> 00:25:43,280 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 527 00:25:44,040 --> 00:25:47,360 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 528 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 529 00:25:52,760 --> 00:25:53,320 This one. 530 00:25:53,880 --> 00:25:55,520 Do you like this or this? 531 00:25:56,120 --> 00:25:57,470 I think this is better. 532 00:25:58,040 --> 00:25:58,670 This? 533 00:26:07,710 --> 00:26:08,600 Second Lady Jiang. 534 00:26:24,630 --> 00:26:25,470 Mr. Shen. 535 00:26:27,360 --> 00:26:29,230 Second Lady Jiang, you look 536 00:26:30,390 --> 00:26:31,230 good today. 537 00:26:31,800 --> 00:26:33,280 It's because I've figured something out. 538 00:26:34,430 --> 00:26:35,360 I'd like to hear about it. 539 00:26:36,230 --> 00:26:37,710 Your late wife 540 00:26:39,760 --> 00:26:42,520 saved my life once from death. 541 00:26:43,390 --> 00:26:44,600 I used to wonder 542 00:26:46,120 --> 00:26:47,600 why a person who couldn't protect herself 543 00:26:48,520 --> 00:26:50,600 would drag me back from hell. 544 00:26:51,800 --> 00:26:53,710 I used to think it was because of hatred, 545 00:26:54,430 --> 00:26:55,560 hatred of the world, 546 00:26:57,800 --> 00:26:59,080 hatred of her husband, 547 00:26:59,600 --> 00:27:00,470 and that she was resentful. 548 00:27:02,230 --> 00:27:03,320 Now I understand. 549 00:27:03,950 --> 00:27:04,880 The world is vast, 550 00:27:05,880 --> 00:27:06,760 the country is prosperous, 551 00:27:07,430 --> 00:27:08,230 and the people are numerous. 552 00:27:10,390 --> 00:27:11,390 She saved me 553 00:27:12,080 --> 00:27:13,910 because she's a wonderful person. 554 00:27:15,910 --> 00:27:17,390 She hasn't seen enough of this world. 555 00:27:19,120 --> 00:27:21,670 How can a mean, pathetic man 556 00:27:22,280 --> 00:27:23,910 be her obsession? 557 00:27:30,710 --> 00:27:31,950 Is that really what she thinks? 558 00:27:33,430 --> 00:27:34,430 You will know. 559 00:27:35,000 --> 00:27:39,920 ♪If there are no happy memories♪ 560 00:27:42,440 --> 00:27:47,720 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 561 00:27:49,720 --> 00:27:55,400 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 562 00:27:56,080 --> 00:28:03,360 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 563 00:28:05,120 --> 00:28:12,200 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 564 00:28:12,360 --> 00:28:18,280 [Ma's Restaurant] ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 565 00:28:18,280 --> 00:28:19,520 [Xiang's Restaurant] 566 00:28:19,520 --> 00:28:26,640 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 567 00:28:27,040 --> 00:28:34,120 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 568 00:28:35,200 --> 00:28:41,840 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 569 00:28:42,760 --> 00:28:48,960 ♪After the hardships, never to part again♪ 570 00:28:56,040 --> 00:28:57,800 This was a mistake on my part. 571 00:28:59,420 --> 00:29:01,790 I'm willing to accept the punishment. 572 00:29:02,280 --> 00:29:04,560 Don't blame yourself, Grand Chancellor Li. 573 00:29:05,910 --> 00:29:07,760 You've done a great job. 574 00:29:08,080 --> 00:29:09,760 It's because of my faulty planning. 575 00:29:10,040 --> 00:29:11,880 You've suffered. 576 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 Your Highness... 577 00:29:13,880 --> 00:29:15,910 I'm going to have to rely on you 578 00:29:16,470 --> 00:29:18,190 while I'm grounded. 579 00:29:19,280 --> 00:29:20,710 I, Li Zhongnan, 580 00:29:21,320 --> 00:29:24,950 will be at the beck and call of Your Highness and King Cheng. 581 00:29:28,950 --> 00:29:29,760 Grand Chancellor Li, 582 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 get up. 583 00:29:32,630 --> 00:29:33,840 Thank you, Your Highness. 584 00:29:39,150 --> 00:29:40,710 I have a secret letter here. 585 00:29:41,600 --> 00:29:43,150 Please give it to Imperial Diviner. 586 00:29:46,390 --> 00:29:47,800 Tell Mr. Shen to come in. 587 00:29:56,880 --> 00:29:57,760 Mr. Shen, 588 00:29:58,600 --> 00:29:59,880 you've been kneeling all night. 589 00:30:00,390 --> 00:30:01,630 Now it's your turn. 590 00:30:15,880 --> 00:30:16,710 Shen Yurong, 591 00:30:16,880 --> 00:30:18,320 do you take me for a fool? 592 00:30:19,670 --> 00:30:21,080 Your Highness is a noble lady. 593 00:30:22,080 --> 00:30:23,800 If Xue Fangfei's affair is exposed in Imperial Court today, 594 00:30:24,840 --> 00:30:25,710 I don't care if I die, 595 00:30:26,190 --> 00:30:28,710 but if my mother, younger sister and Your Highness get dragged into this, 596 00:30:29,230 --> 00:30:30,600 and your reputation is damaged, 597 00:30:31,190 --> 00:30:31,950 I will be sinful. 598 00:30:32,520 --> 00:30:33,190 So 599 00:30:34,910 --> 00:30:35,990 she can only be Jiang Li. 600 00:30:35,990 --> 00:30:36,470 [Virtue and Growth] 601 00:30:36,470 --> 00:30:37,430 I don't care who she is. 602 00:30:38,320 --> 00:30:39,670 She must die now. 603 00:30:40,430 --> 00:30:41,710 It's easy to kill her. 604 00:30:42,800 --> 00:30:44,390 Your Highness don't have to get your hands dirty. 605 00:30:44,630 --> 00:30:45,990 Just like today's incident, 606 00:30:47,150 --> 00:30:48,880 I warned Your Highness not to intervene, 607 00:30:49,840 --> 00:30:50,910 but Your Highness didn't believe me 608 00:30:51,670 --> 00:30:52,630 and acted rashly 609 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 to your own detriment. 610 00:30:55,360 --> 00:30:57,520 Then what should I do? 611 00:30:57,840 --> 00:30:59,150 Jiang Li has many enemies. 612 00:31:00,990 --> 00:31:01,990 Your Highness can 613 00:31:03,880 --> 00:31:04,760 use someone to kill her. 614 00:31:07,040 --> 00:31:08,390 Can you bring yourself to kill her? 615 00:31:09,630 --> 00:31:10,390 For you, 616 00:31:12,710 --> 00:31:13,800 I can kill anyone. 617 00:31:17,390 --> 00:31:19,800 It's heartbreaking the way you talk. 618 00:31:20,390 --> 00:31:22,990 It's a pity I can't adore you these days. 619 00:31:52,080 --> 00:31:52,560 My Lord, 620 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 His Majesty said we should investigate to the end. 621 00:31:54,600 --> 00:31:55,750 How can we let Li Zhongnan go? 622 00:31:56,840 --> 00:31:57,920 Leave an escape gap for the surrounded enemy 623 00:31:58,470 --> 00:31:59,710 and don't push the desperate enemy too hard. 624 00:32:00,320 --> 00:32:01,030 What does it mean? 625 00:32:06,560 --> 00:32:07,190 Lu Ji, 626 00:32:08,160 --> 00:32:08,880 explain it. 627 00:32:09,470 --> 00:32:11,160 Even Wanning, who's never been punished before, 628 00:32:11,160 --> 00:32:12,120 was punished by His Majesty. 629 00:32:12,750 --> 00:32:14,360 If we pick on Li Zhongnan at this time, 630 00:32:14,710 --> 00:32:15,710 it may cause trouble. 631 00:32:17,190 --> 00:32:18,400 When the sword is sheathed, 632 00:32:18,950 --> 00:32:20,560 it will kill. 633 00:32:36,160 --> 00:32:37,670 After eliminating Li Zhongnan's men, 634 00:32:37,670 --> 00:32:39,080 Wei Qian, Zhang Kun and the others, 635 00:32:39,750 --> 00:32:42,160 Li Zhongnan won't be able to make a move again for a while. 636 00:32:43,400 --> 00:32:45,160 That's the end of the Huaixiang case. 637 00:32:45,800 --> 00:32:46,560 I guess 638 00:32:47,430 --> 00:32:49,190 Wanning still has cards in her hand. 639 00:32:50,030 --> 00:32:51,270 What should we do next? 640 00:32:51,840 --> 00:32:52,560 Wen Ji, 641 00:32:52,950 --> 00:32:53,560 tell me. 642 00:32:54,030 --> 00:32:55,320 Well... I... 643 00:32:56,320 --> 00:32:57,120 Don't stammer. 644 00:32:57,360 --> 00:32:58,510 Think it over before talking 645 00:32:58,560 --> 00:32:59,600 so that you won't get punished. 646 00:33:00,510 --> 00:33:01,030 My Lord, 647 00:33:01,230 --> 00:33:02,320 give me a moment to think. 648 00:33:02,880 --> 00:33:03,880 You have to think about this? 649 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 You shall receive your punishment. 650 00:33:09,160 --> 00:33:10,360 Just watch what's going to happen. 651 00:33:10,880 --> 00:33:11,840 Idiot. 652 00:33:14,430 --> 00:33:15,270 Something's wrong. 653 00:33:15,560 --> 00:33:16,920 The Lord is asking what to do. 654 00:33:16,990 --> 00:33:18,920 Watch what's going to happen means do nothing. 655 00:33:19,160 --> 00:33:19,800 This isn't fair, 656 00:33:19,800 --> 00:33:20,230 My Lord. 657 00:33:20,230 --> 00:33:21,360 Why did you just ask a random question? 658 00:33:22,510 --> 00:33:34,080 [The North] Stop the boat and ask for help. 659 00:33:35,190 --> 00:33:46,670 [King Cheng] By the accent, you're my countryman. 660 00:33:47,750 --> 00:33:57,560 My home is near Jiujiang. 661 00:33:59,950 --> 00:34:00,990 Your Highness, please spare me. 662 00:34:01,190 --> 00:34:02,600 What nonsense did you sing? 663 00:34:03,920 --> 00:34:05,430 Isn't there anyone who can sing? 664 00:34:08,030 --> 00:34:08,950 Your Highness, please spare me. 665 00:34:09,240 --> 00:34:10,430 Your Highness, please spare me. 666 00:34:10,430 --> 00:34:12,720 We can't find someone like Taohong in the north border. 667 00:34:13,280 --> 00:34:15,510 Unless we can find in the Zhongyuan. 668 00:34:17,360 --> 00:34:18,070 Guys, 669 00:34:19,630 --> 00:34:21,950 you've been fighting with me for so many years, 670 00:34:22,510 --> 00:34:24,510 if you can't even watch a good opera, 671 00:34:24,840 --> 00:34:25,590 you can tolerate it, 672 00:34:25,590 --> 00:34:26,320 but I can't. 673 00:34:27,280 --> 00:34:29,680 The time for achieving glory is coming. 674 00:34:30,720 --> 00:34:32,430 When we take over the Zhongyuan, 675 00:34:32,840 --> 00:34:35,240 we'll enjoy whatever opera 676 00:34:35,240 --> 00:34:36,150 we want, 677 00:34:36,360 --> 00:34:39,550 and get any woman we want. 678 00:34:39,840 --> 00:34:50,110 King Cheng! King Cheng! King Cheng! 679 00:35:05,200 --> 00:35:05,840 Your Highness, 680 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Eldest Princess has been confined. 681 00:35:09,030 --> 00:35:10,280 That crazy sister of mine, 682 00:35:11,030 --> 00:35:12,470 I thought she had some ability, 683 00:35:13,200 --> 00:35:15,030 but she's such a disappointment. 684 00:35:15,760 --> 00:35:17,030 The cold season is here in the north. 685 00:35:17,950 --> 00:35:19,110 Now the gold mines are closed 686 00:35:19,950 --> 00:35:21,070 and the Ministry of War is giving us 687 00:35:21,070 --> 00:35:22,200 lesser wages and rations every year. 688 00:35:22,590 --> 00:35:23,320 At this rate, 689 00:35:24,430 --> 00:35:25,360 we'll have a hard time. 690 00:35:25,840 --> 00:35:26,760 As long as we achieve victory, 691 00:35:27,280 --> 00:35:29,430 my brother in the palace will definitely give us wages and rations. 692 00:35:30,150 --> 00:35:31,110 But Dai Country 693 00:35:31,990 --> 00:35:32,800 hasn't made a move lately. 694 00:35:33,200 --> 00:35:35,320 If there's nothing, make something. 695 00:35:36,590 --> 00:35:38,630 As long as we make it look like Dai Country is invading, 696 00:35:39,430 --> 00:35:42,550 we'll fight the invaders with all our strength 697 00:35:43,990 --> 00:35:45,240 in the north. 698 00:35:46,800 --> 00:35:49,510 I'll go to the border to create a riot. 699 00:35:50,320 --> 00:35:51,880 I wish Your Highness a successful victory 700 00:35:52,240 --> 00:35:53,470 over the invaders in advance. 701 00:35:57,720 --> 00:36:00,590 [Conceal the talent and draw no attention] Rong, why do you keep yourself locked up? 702 00:36:00,950 --> 00:36:02,760 What did Eldest Princess tell you? 703 00:36:02,760 --> 00:36:04,070 Tell us. 704 00:36:04,070 --> 00:36:05,030 Yes, Yurong. 705 00:36:05,280 --> 00:36:06,470 You're scaring us. 706 00:36:06,680 --> 00:36:08,720 You're not to blame for what happened to Her Highness, are you? 707 00:36:09,150 --> 00:36:10,320 You shouldn't have 708 00:36:10,430 --> 00:36:12,470 disobeyed Her Highness at the court. 709 00:36:12,840 --> 00:36:14,990 If you don't care about Her Highness, 710 00:36:14,990 --> 00:36:17,320 you must care about us. 711 00:36:17,880 --> 00:36:20,510 I'm just an old widow, 712 00:36:20,680 --> 00:36:23,430 but I pity your sister, who's still unmarried. 713 00:36:24,030 --> 00:36:25,920 I'm counting on Her Highness 714 00:36:26,030 --> 00:36:28,880 to find a good match for your sister. 715 00:36:28,880 --> 00:36:29,470 Get lost! 716 00:36:33,360 --> 00:36:34,630 Forget it, Mother. 717 00:36:35,680 --> 00:36:37,360 Yurong must be tired today. 718 00:36:38,110 --> 00:36:39,510 Let's not bother him. 719 00:36:39,950 --> 00:36:41,150 He knows what to do. 720 00:37:12,920 --> 00:37:14,200 I used to wonder 721 00:37:14,590 --> 00:37:16,150 why a person who couldn't protect herself 722 00:37:16,360 --> 00:37:18,510 would drag me back from hell. 723 00:37:18,840 --> 00:37:20,840 I used to think it was because of hatred, 724 00:37:21,430 --> 00:37:22,590 hatred of the world, 725 00:37:23,280 --> 00:37:24,550 hatred of her husband, 726 00:37:25,070 --> 00:37:27,950 How can a mean, pathetic man 727 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 be her obsession? 728 00:37:42,070 --> 00:37:44,990 Now the turmoil in the Jiang family is finally over. 729 00:37:45,510 --> 00:37:47,920 You can finally rest assured, can't you? 730 00:37:48,950 --> 00:37:51,590 Who do you think Li looks like? 731 00:37:52,150 --> 00:37:53,760 Master Jiang, of course. 732 00:37:55,990 --> 00:37:57,430 As a woman, 733 00:37:58,320 --> 00:38:01,800 she has the courage to fight for justice. 734 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 In my opinion, 735 00:38:03,880 --> 00:38:04,950 she's like Old Master Jiang. 736 00:38:05,030 --> 00:38:07,720 The blood of the Jiang family runs in Second Lady's veins, 737 00:38:07,920 --> 00:38:11,550 of course she has inherited her ancestor's character. 738 00:38:11,880 --> 00:38:14,240 We've misjudged her for so many years, 739 00:38:15,360 --> 00:38:16,680 we owe her so much. 740 00:38:16,680 --> 00:38:19,760 Second Lady's so sensible. She won't mind. 741 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 You can't say that. 742 00:38:21,630 --> 00:38:22,840 She's big-hearted, 743 00:38:23,030 --> 00:38:24,630 but she's still young. 744 00:38:24,840 --> 00:38:26,430 She was away all these years 745 00:38:26,590 --> 00:38:28,150 and she didn't miss the warmth of the family? 746 00:38:28,680 --> 00:38:32,110 When she comes back, I'm going to give her a treat. 747 00:38:32,950 --> 00:38:33,990 Tell those in the kitchen 748 00:38:34,680 --> 00:38:37,400 to prepare a feast for Second Lady to welcome her return. 749 00:38:37,680 --> 00:38:38,280 Yes. 750 00:38:40,470 --> 00:38:41,070 Madam Ji, 751 00:38:41,510 --> 00:38:42,590 I've heard that Old Madam 752 00:38:42,590 --> 00:38:43,990 has no intention of blaming Jiang Li 753 00:38:44,630 --> 00:38:46,240 and is preparing a feast to welcome her return. 754 00:38:46,590 --> 00:38:48,510 Now that Jiang Li is gaining fame, 755 00:38:49,030 --> 00:38:50,950 she's bringing honor to the Jiang family. 756 00:38:51,470 --> 00:38:53,150 Of course Old Madam would like to flatter her. 757 00:38:53,400 --> 00:38:55,240 It's hard to wait for something to happen to Jiang Li 758 00:38:55,590 --> 00:38:57,030 and she was in Court of Judicial Review's prison. 759 00:38:57,110 --> 00:38:59,150 Why did you help to get her out? 760 00:39:01,200 --> 00:39:03,550 When the nest has tumbled, all its eggs will be destroyed. 761 00:39:04,030 --> 00:39:04,920 She's smart. 762 00:39:05,990 --> 00:39:07,590 She knows that she's tied 763 00:39:07,880 --> 00:39:10,280 to the Jiang family at the moment. 764 00:39:12,150 --> 00:39:15,070 Even I had to save her. 765 00:39:15,070 --> 00:39:17,550 Then we won't be able to deal with her anymore. 766 00:39:17,760 --> 00:39:19,030 Jindai, sit down. 767 00:39:23,030 --> 00:39:24,760 I was willing to help her, 768 00:39:25,030 --> 00:39:26,550 and now Master Jiang and Old Madam 769 00:39:26,550 --> 00:39:28,950 are willing to host a feast for her, too, aren't they? 770 00:39:28,950 --> 00:39:29,760 Does Jiang Li appreciate 771 00:39:29,760 --> 00:39:32,030 the Jiang family's kindness in her heart? 772 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 Let them flatter her all they want. 773 00:39:35,360 --> 00:39:38,470 They won't know the pain until they're trampled on. 774 00:39:38,880 --> 00:39:39,920 As for us, 775 00:39:40,280 --> 00:39:42,070 we just need to remind 776 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Old Madam at the right time 777 00:39:43,920 --> 00:39:47,240 to let her know who Jiang Li regards as her family. 778 00:39:47,400 --> 00:39:48,240 That's it. 779 00:39:48,240 --> 00:39:49,840 You're really wise. 780 00:39:50,070 --> 00:39:53,720 I've heard that Magistrate Xue 781 00:39:53,720 --> 00:39:56,760 and the people of Huaixiang are all settled in the Ye family. 782 00:39:57,110 --> 00:39:58,320 Yes. 783 00:39:58,840 --> 00:40:01,630 I've heard that the Ye family is so rich 784 00:40:02,030 --> 00:40:03,550 that they're planning a celebration banquet 785 00:40:03,950 --> 00:40:07,070 for Jiang Li and the people of Huaixiang. 786 00:40:07,070 --> 00:40:07,680 Very good. 787 00:40:08,430 --> 00:40:09,950 Try to find out the date. 788 00:40:10,550 --> 00:40:12,680 The feast arranged by Old Madam 789 00:40:13,630 --> 00:40:16,200 shall be held on the same day as their celebration banquet. 790 00:40:16,760 --> 00:40:20,150 Let's see if Jiang Li is willing to leave the people of Huaixiang behind 791 00:40:20,360 --> 00:40:23,590 or if she wants to leave Master Jiang and Old Madam out in the cold. 792 00:40:23,720 --> 00:40:24,470 I got it. 793 00:40:27,600 --> 00:40:29,840 [Ye's Residence] 794 00:40:44,670 --> 00:40:45,670 Thank you, sir. 795 00:40:46,320 --> 00:40:47,960 How is Magistrate Xue's condition? 796 00:40:48,550 --> 00:40:50,720 Magistrate Xue's flesh wounds 797 00:40:51,110 --> 00:40:52,990 will heal in time, 798 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 but his delusional disorder is not going to go away. 799 00:40:56,360 --> 00:40:57,880 What is delusional disorder? 800 00:40:58,070 --> 00:41:00,110 This disorder makes someone feel restless, 801 00:41:00,190 --> 00:41:02,150 feeling that his soul has left his body, 802 00:41:02,470 --> 00:41:03,590 having nightmares, 803 00:41:03,760 --> 00:41:05,630 forgetting family, 804 00:41:06,030 --> 00:41:07,630 forgetting past events 805 00:41:07,800 --> 00:41:09,510 and forgetting oneself. 806 00:41:09,760 --> 00:41:13,320 In my opinion, it's because Magistrate Xue lost his children 807 00:41:13,480 --> 00:41:14,850 and was tortured 808 00:41:14,930 --> 00:41:16,930 in a wrongful case, 809 00:41:16,930 --> 00:41:18,850 so his heart aches and his mind gets lost. 810 00:41:18,850 --> 00:41:21,520 It's an illness that builds up over time. 811 00:41:21,600 --> 00:41:22,560 How can it be cured? 812 00:41:22,930 --> 00:41:26,250 The pain in heart is like a thousand feet of ice, 813 00:41:26,480 --> 00:41:28,040 it can't be melted in a day. 814 00:42:02,440 --> 00:42:03,690 It's said that the experts are in the people. 815 00:42:04,800 --> 00:42:06,190 If the imperial physician can't cure him, 816 00:42:06,320 --> 00:42:07,960 it doesn't mean that the folk physicians can't either. 817 00:42:08,440 --> 00:42:09,800 No matter how much money I have to spend, 818 00:42:10,150 --> 00:42:11,960 I'll cure Magistrate Xue. 819 00:42:12,320 --> 00:42:14,920 This is a favour I owe the Xue family. 820 00:42:16,070 --> 00:42:17,110 You shouldn't repay it for me. 821 00:42:17,670 --> 00:42:20,150 You've helped me so much along the way. 822 00:42:20,590 --> 00:42:22,800 Jiang Li, remember this. 823 00:42:23,880 --> 00:42:25,840 The Ye family will be your backing from now on. 824 00:42:26,030 --> 00:42:26,760 Me, 825 00:42:28,280 --> 00:42:29,190 too. 826 00:42:30,040 --> 00:42:30,990 I remember. 827 00:42:39,640 --> 00:42:40,990 How is she now? 828 00:42:42,240 --> 00:42:43,320 Last time, you 829 00:42:43,320 --> 00:42:45,760 told me not to waste manpower on useless things. 830 00:42:46,040 --> 00:42:48,120 So I don't know what Second Lady Jiang 831 00:42:48,520 --> 00:42:49,320 is doing now. 832 00:42:53,440 --> 00:42:54,440 30 lashes. 833 00:42:54,960 --> 00:42:56,930 She's having a celebration banquet at Ye's Residence 834 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 to thank 835 00:42:58,720 --> 00:43:00,800 the people of Huaixiang who came with her to present the complaint. 836 00:43:01,040 --> 00:43:01,770 To thank them? 837 00:43:03,810 --> 00:43:04,640 At Ye's Residence? 838 00:43:05,080 --> 00:43:05,640 Yes. 839 00:43:06,160 --> 00:43:08,370 That's the handsome, 840 00:43:08,600 --> 00:43:12,080 young and talented Ye Shijie who's from Ye's Residence. 841 00:43:12,720 --> 00:43:14,360 Go get her for me. 842 00:43:14,440 --> 00:43:15,190 That's not good. 843 00:43:15,520 --> 00:43:16,720 I'm afraid Second Lady Jiang 844 00:43:16,720 --> 00:43:18,360 is already dining at the banquet. 845 00:43:19,360 --> 00:43:20,320 If you can't get her here, 846 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 go and get your 30 lashes. 847 00:43:22,880 --> 00:43:23,280 I... 848 00:43:35,720 --> 00:43:37,550 I'll just use the bowl. Bowls for men, 849 00:43:38,320 --> 00:43:39,550 - Here. - cups for women. 850 00:43:39,550 --> 00:43:41,070 Guys, come on. Try this. 851 00:43:41,070 --> 00:43:44,320 A toast to Magistrate Xue's redress of injustice. 852 00:43:44,800 --> 00:43:47,440 Come on, let's drink. 853 00:43:47,800 --> 00:43:49,160 One, two, three, bottoms up! 854 00:43:49,160 --> 00:43:50,560 Come on, bottoms up! 855 00:43:51,080 --> 00:43:53,890 What are your plans for the future? 856 00:43:54,560 --> 00:43:56,370 I'm going back to Huaixiang for a while. 857 00:43:56,520 --> 00:43:58,250 If a new magistrate comes, 858 00:43:58,840 --> 00:44:00,720 I'll serve under him 859 00:44:00,920 --> 00:44:01,960 and continue to work for Huaixiang. 860 00:44:02,360 --> 00:44:04,600 That's right. We don't want anything more than 861 00:44:04,920 --> 00:44:06,800 to live peacefully in our hometown 862 00:44:07,560 --> 00:44:08,440 and return to our old jobs. 863 00:44:08,800 --> 00:44:11,320 Second Lady Jiang, like your Uncle Liu, 864 00:44:12,080 --> 00:44:14,370 I just want to live a good life. 865 00:44:15,240 --> 00:44:18,160 I'm going back, too, Li. 866 00:44:18,280 --> 00:44:19,360 Why are you leaving, too? 867 00:44:19,440 --> 00:44:21,850 Your mother's greatest regret in life 868 00:44:22,960 --> 00:44:24,040 was that as a woman, 869 00:44:25,000 --> 00:44:26,690 she couldn't wander the world 870 00:44:26,690 --> 00:44:27,890 like a man. 871 00:44:28,040 --> 00:44:29,370 I'm relieved 872 00:44:29,440 --> 00:44:30,410 that you're doing well. 873 00:44:30,720 --> 00:44:32,070 Shijie will take care of you in the capital, 874 00:44:32,320 --> 00:44:35,440 so I'll go and explore and take a nice look at the world 875 00:44:35,760 --> 00:44:36,920 for your mother. 876 00:44:37,520 --> 00:44:38,290 But don't worry. 877 00:44:38,640 --> 00:44:41,560 I'm always your Third Uncle 878 00:44:42,000 --> 00:44:43,330 and Ye's Residence is always your home. 879 00:44:43,730 --> 00:44:46,210 And I'll always be there for you. 880 00:44:47,290 --> 00:44:49,040 Second Lady Jiang, and me. 881 00:44:49,440 --> 00:44:51,210 Second Lady Jiang, don't forget about me. 882 00:44:51,330 --> 00:44:52,850 Lady Jiang, if you ask us, 883 00:44:53,080 --> 00:44:54,480 we'll do whatever you want. 884 00:44:54,810 --> 00:44:56,120 Yes, you have us. 885 00:44:56,120 --> 00:44:57,330 Yes, and me. 886 00:45:03,160 --> 00:45:04,600 I'm deeply grateful 887 00:45:06,000 --> 00:45:07,370 for your kindness. 888 00:45:07,850 --> 00:45:08,960 I'd like to thank you 889 00:45:10,040 --> 00:45:13,810 for risking your lives to overturn Magistrate Xue's conviction. 890 00:45:14,410 --> 00:45:17,330 People unfated will part ways, but those fated to meet will eventually meet. 891 00:45:17,890 --> 00:45:19,890 I'd like to propose a farewell toast to you all. 892 00:45:20,210 --> 00:45:22,040 May we meet again in the future. 893 00:45:22,330 --> 00:45:25,040 Sure. May we meet again. 894 00:45:25,040 --> 00:45:26,040 See you again. 895 00:45:26,250 --> 00:45:26,930 See you again. 896 00:45:31,890 --> 00:45:32,290 Come on. 897 00:45:32,600 --> 00:45:33,810 Quick, sit down. 898 00:45:33,960 --> 00:45:36,120 Come on, fill my bowl up. Come on. 899 00:45:36,120 --> 00:45:37,600 - Come on. - Sit down. 900 00:45:40,160 --> 00:45:41,330 - Come on. - Here's to you. 901 00:45:41,810 --> 00:45:42,640 - Come on. - Let's drink. 902 00:45:42,640 --> 00:45:44,250 Second Lady Jiang, let's drink. 903 00:45:45,370 --> 00:45:46,250 Young Master, dig in. 904 00:45:46,600 --> 00:45:48,410 Someone from the Jiang family is asking to see Second Lady Jiang. 905 00:45:49,440 --> 00:45:50,250 I'll go out and take a look. 906 00:45:56,410 --> 00:45:58,000 Come on. Let's drink. Come on. 907 00:45:58,000 --> 00:45:58,560 - Come on. - Quick. 908 00:45:58,770 --> 00:45:59,600 - Here's to you. - Okay. 909 00:45:59,600 --> 00:46:01,850 Second Lady, are you having dinner? 910 00:46:02,770 --> 00:46:04,160 Have you forgotten about the family? 911 00:46:04,250 --> 00:46:05,850 Madam Ji is hosting a feast for you at home. 912 00:46:06,120 --> 00:46:07,730 She's waiting to welcome your return. 913 00:46:07,850 --> 00:46:09,440 When did anyone tell me that? 914 00:46:09,600 --> 00:46:11,040 I told Bai Xue this afternoon. 915 00:46:11,520 --> 00:46:13,040 Didn't Bai Xue inform you? 916 00:46:13,330 --> 00:46:15,160 You know I'm not at home all day today. 917 00:46:15,640 --> 00:46:17,120 Did you ask a girl to look for me 918 00:46:17,290 --> 00:46:18,770 all over town to deliver a message? 919 00:46:19,000 --> 00:46:20,730 I had no choice, didn't I? 920 00:46:21,080 --> 00:46:23,960 Who told you to stay out all day? 921 00:46:24,250 --> 00:46:25,330 There's a feast at home, 922 00:46:26,160 --> 00:46:28,080 but you didn't tell me earlier so I could help out. 923 00:46:28,600 --> 00:46:29,930 It's already late 924 00:46:30,290 --> 00:46:31,960 and you're only looking for me now. 925 00:46:32,730 --> 00:46:34,640 Could it be that Mother doesn't treat me as family 926 00:46:34,690 --> 00:46:35,770 or 927 00:46:35,850 --> 00:46:38,250 that she knew I was bidding farewell to the people of Huaixiang 928 00:46:38,480 --> 00:46:39,810 and arranged for it to have taken place on this day? 929 00:46:40,000 --> 00:46:42,640 Second Lady, Madam Ji will get upset 930 00:46:43,080 --> 00:46:44,690 if you misinterpret her good intentions. 931 00:46:45,000 --> 00:46:46,410 She's been working very hard 932 00:46:46,520 --> 00:46:47,850 to prepare the feast to welcome your return. 933 00:46:49,000 --> 00:46:50,770 The banquet inside has already begun. 934 00:46:51,080 --> 00:46:53,160 Mother's slow to inform me. 935 00:46:53,370 --> 00:46:55,080 If I leave now, 936 00:46:55,290 --> 00:46:57,850 people will say the Jiangs don't know manners 937 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 and ruin my father's reputation. 938 00:46:59,520 --> 00:47:00,730 If that's the case, 939 00:47:01,290 --> 00:47:03,370 I'll go back and inform Madam Ji 940 00:47:03,480 --> 00:47:05,810 that we'll hold a feast to welcome your return next time. 941 00:47:06,520 --> 00:47:07,520 Thank you, Madam Sun. 942 00:47:33,840 --> 00:47:39,320 ♪If there are no happy memories♪ 943 00:47:41,440 --> 00:47:46,920 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 944 00:47:48,720 --> 00:47:54,800 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 945 00:47:55,480 --> 00:48:02,760 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 946 00:48:03,800 --> 00:48:10,280 ♪In the cold wind, in the long night♪ 947 00:48:11,080 --> 00:48:17,360 ♪Embracing the remaining warmth♪ 948 00:48:18,640 --> 00:48:25,880 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 949 00:48:25,960 --> 00:48:31,960 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 950 00:48:32,640 --> 00:48:38,680 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 951 00:48:40,520 --> 00:48:47,240 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 952 00:48:48,360 --> 00:48:55,160 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 953 00:48:56,160 --> 00:49:02,080 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 954 00:49:02,800 --> 00:49:09,920 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 955 00:49:10,160 --> 00:49:17,440 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 956 00:49:18,320 --> 00:49:25,120 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 957 00:49:25,720 --> 00:49:32,160 ♪After the hardships, never to part again♪ 958 00:49:33,720 --> 00:49:41,600 ♪After the hardships, never to part again♪ 66155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.