All language subtitles for The.Double.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 16 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 23] 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,410 His Majesty's edict is here! 18 00:01:57,820 --> 00:02:00,100 His Majesty's orders. 19 00:02:02,490 --> 00:02:06,250 Jiang Li's case of helping a prisoner and Xue Huaiyuan's corruption case 20 00:02:06,660 --> 00:02:10,370 will be trialed together at the Court of Judicial Review. 21 00:02:10,930 --> 00:02:12,370 Duke Su will be appointed as the imperial commissioner 22 00:02:12,610 --> 00:02:14,090 to judge the case on behalf of His Majesty. 23 00:02:14,460 --> 00:02:16,580 Ten days later, the case will be presented before His Majesty. 24 00:02:16,980 --> 00:02:19,490 His Majesty will judge the case. 25 00:02:20,140 --> 00:02:22,140 Long Live His Majesty! 26 00:02:23,530 --> 00:02:25,020 Old Madam, don't worry. 27 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 Have some pear soup. 28 00:02:34,490 --> 00:02:35,210 Master Jiang, 29 00:02:36,930 --> 00:02:38,140 Did you meet His Majesty successfully? 30 00:02:38,210 --> 00:02:39,050 What did His Majesty say? 31 00:02:39,260 --> 00:02:41,090 His Majesty wouldn't meet me at all. 32 00:02:41,980 --> 00:02:42,490 That's... 33 00:02:43,210 --> 00:02:44,420 What did His Majesty mean? 34 00:02:48,180 --> 00:02:49,900 His Majesty is forcing me to avoid suspicions. 35 00:02:50,090 --> 00:02:51,610 There's no need to worry, Master Jiang. 36 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 Tomorrow, I'll enter the palace and hear what Consort Li has to say. 37 00:02:54,610 --> 00:02:57,180 I'm sorry to trouble you for running around because of this. 38 00:02:57,490 --> 00:02:58,740 What are you saying? 39 00:02:59,260 --> 00:03:00,860 As your wife, 40 00:03:00,980 --> 00:03:02,420 I know what's at stake. 41 00:03:02,610 --> 00:03:05,020 This is not just about Li's life 42 00:03:05,260 --> 00:03:07,810 but also the Jiang family's reputation. 43 00:03:08,090 --> 00:03:09,770 I will never ignore this. 44 00:03:09,900 --> 00:03:11,930 It's great for you to think that. 45 00:03:12,810 --> 00:03:16,610 It's pitiful that Li has been locked up at the Court of Judicial Review. 46 00:03:17,260 --> 00:03:19,860 It is extremely bad for the Jiang family's reputation. 47 00:03:20,860 --> 00:03:22,300 I've also heard some rumors 48 00:03:22,810 --> 00:03:24,610 when I'm living here. 49 00:03:24,810 --> 00:03:27,090 They said the children of the Jiang family are no longer pure 50 00:03:27,740 --> 00:03:29,980 after they've been locked up. 51 00:03:30,210 --> 00:03:32,140 Even the Jiang family isn't innocent. 52 00:03:32,210 --> 00:03:32,930 Mother. 53 00:03:33,300 --> 00:03:35,090 It's not that I don't want to save her 54 00:03:35,420 --> 00:03:36,490 but she is really... 55 00:03:36,860 --> 00:03:37,140 That's... 56 00:03:39,770 --> 00:03:42,860 We are not necessarily helpless in this case. 57 00:03:43,210 --> 00:03:44,090 What are you talking about? 58 00:03:44,610 --> 00:03:46,770 Previously, there was a rule of the yamen in the capital. 59 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 If a woman commits a crime, 60 00:03:48,580 --> 00:03:50,650 as long as she doesn't kill her husband or children, 61 00:03:51,050 --> 00:03:52,420 she can be 62 00:03:52,610 --> 00:03:54,740 taken care of back home 63 00:03:55,020 --> 00:03:56,370 by her husband or family members 64 00:03:57,020 --> 00:03:58,050 and await for her summon. 65 00:03:58,650 --> 00:04:00,020 The Court of Judicial Review might be great 66 00:04:00,300 --> 00:04:01,770 but it is still a yamen in the capital after all. 67 00:04:02,490 --> 00:04:03,740 Since Li is not married, 68 00:04:04,050 --> 00:04:06,580 she can be taken care of by us at the Jiang residence. 69 00:04:08,330 --> 00:04:08,860 Good. 70 00:04:09,930 --> 00:04:12,810 I'll write a note to the Court of Judicial Review tomorrow. 71 00:04:13,180 --> 00:04:14,860 There's no need for you to write. 72 00:04:15,700 --> 00:04:16,820 You've worked hard and long 73 00:04:16,900 --> 00:04:18,770 to deal with the Dingzhou issue. 74 00:04:19,140 --> 00:04:19,940 It's better 75 00:04:20,290 --> 00:04:22,210 for the women of the Jiang family to do something like this. 76 00:04:22,940 --> 00:04:24,210 You mean... 77 00:04:24,580 --> 00:04:25,260 Don't worry. 78 00:04:25,820 --> 00:04:27,380 I will bring Li back. 79 00:04:34,240 --> 00:04:36,400 [Court of Judicial Review] 80 00:04:51,020 --> 00:04:53,850 Duke Su has been reminding me to be steady over and over again 81 00:04:55,940 --> 00:04:57,700 but I still failed unfortunately. 82 00:04:57,900 --> 00:04:58,700 I guessed it 83 00:04:59,850 --> 00:05:01,330 but I didn't guess you'd be so pitiful. 84 00:05:08,640 --> 00:05:10,310 Aren't you a particular person? 85 00:05:11,670 --> 00:05:12,550 Don't you find this place dirty? 86 00:05:14,040 --> 00:05:14,670 I'm tired 87 00:05:15,400 --> 00:05:16,520 so I'll be resting here. 88 00:05:21,600 --> 00:05:23,160 I heard you've been appointed to supervise the trial. 89 00:05:24,600 --> 00:05:26,110 You came here but you don't ask anything about the case. 90 00:05:27,160 --> 00:05:28,520 Aren't you afraid that His Majesty will punish you? 91 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 You've been asking me since I came inside. 92 00:05:31,750 --> 00:05:32,550 Aren't you tired? 93 00:05:38,280 --> 00:05:39,040 Yes. 94 00:05:42,280 --> 00:05:43,350 I'm quite tired. 95 00:05:43,840 --> 00:05:45,040 The Dengwen Drum 96 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 signifies a ruling before His Majesty. 97 00:05:48,840 --> 00:05:51,010 You are forcing them to back you into a corner. 98 00:05:52,080 --> 00:05:53,250 You've overexerted yourself. 99 00:05:54,760 --> 00:05:56,050 It's not my first time doing this. 100 00:05:58,400 --> 00:05:59,720 It's not necessary. 101 00:06:02,400 --> 00:06:03,200 Duke Su, 102 00:06:04,200 --> 00:06:06,080 do you know anyone who died because they were wronged? 103 00:06:11,200 --> 00:06:12,840 Father, wake up! 104 00:06:14,080 --> 00:06:15,160 Father! 105 00:06:15,610 --> 00:06:17,320 Father! 106 00:06:18,080 --> 00:06:20,400 Wake up, Father! 107 00:06:22,520 --> 00:06:24,080 If you are given an opportunity, 108 00:06:25,010 --> 00:06:25,930 will you sound the Dengwen Drums 109 00:06:25,930 --> 00:06:27,960 in front of the Chang'an Gate for their sake? 110 00:06:38,320 --> 00:06:45,120 ♪The falling snow is bitter cold♪ 111 00:06:47,400 --> 00:06:54,120 ♪My sigh misted the path in front of me♪ 112 00:06:56,640 --> 00:07:03,560 ♪The moonlight knows my intention♪ 113 00:07:04,570 --> 00:07:11,760 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 114 00:07:14,440 --> 00:07:22,280 ♪The snow falls eternally♪ 115 00:07:23,600 --> 00:07:30,880 ♪Who can escape the humiliation of time?♪ 116 00:07:34,250 --> 00:07:35,250 I think you'll do it. 117 00:07:39,490 --> 00:07:40,160 Enough. 118 00:07:42,250 --> 00:07:43,010 The trial is over. 119 00:07:45,610 --> 00:07:46,450 That's all? 120 00:07:46,810 --> 00:07:47,450 Yes. 121 00:07:48,490 --> 00:07:50,450 Haven't you said what you wanted? 122 00:07:51,930 --> 00:07:52,720 I'll be leaving. 123 00:07:53,250 --> 00:07:53,840 Rest well. 124 00:07:55,040 --> 00:07:58,360 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 125 00:07:59,080 --> 00:08:03,560 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 126 00:08:04,440 --> 00:08:07,720 ♪I can't let down my regrets♪ 127 00:08:08,440 --> 00:08:12,000 ♪I won't admit defeat♪ 128 00:08:12,800 --> 00:08:16,440 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 129 00:08:17,080 --> 00:08:21,160 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 130 00:08:21,840 --> 00:08:25,840 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 131 00:08:31,520 --> 00:08:33,890 This is not a place where you should come. 132 00:08:34,490 --> 00:08:36,090 As the wife of the Secretariat Director, 133 00:08:36,370 --> 00:08:37,760 it's not right for you to show yourself here. 134 00:08:38,160 --> 00:08:39,920 Don't restrict me with these words. 135 00:08:40,850 --> 00:08:43,010 I've been managing the Jiang residence for more than a decade. 136 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 Although I can't see most things in the yamen, 137 00:08:46,040 --> 00:08:47,210 I still heard about many things. 138 00:08:47,520 --> 00:08:49,090 Now that you have my daughter here, 139 00:08:49,210 --> 00:08:52,130 do you think it's unreasonable for me to ask about her? 140 00:08:52,130 --> 00:08:55,640 If you just want to meet the criminal, 141 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 I can help you with that. 142 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 However, you are here to take her away. 143 00:09:02,090 --> 00:09:04,730 Forgive me for not allowing that. 144 00:09:05,010 --> 00:09:06,760 I just want to ask you two questions. 145 00:09:07,130 --> 00:09:07,680 One. 146 00:09:08,250 --> 00:09:09,890 Does your job as a magistrate 147 00:09:10,210 --> 00:09:13,160 obey the law of the Great Yan? 148 00:09:13,280 --> 00:09:14,160 Naturally. 149 00:09:14,400 --> 00:09:15,370 Two. 150 00:09:15,760 --> 00:09:16,730 When a woman commits a crime, 151 00:09:17,130 --> 00:09:19,250 as long as she doesn't murder her husband or children, 152 00:09:19,610 --> 00:09:20,920 she can be brought home 153 00:09:21,370 --> 00:09:23,520 to be taken care of by her husband or family members 154 00:09:23,850 --> 00:09:25,250 while waiting to be summoned 155 00:09:25,730 --> 00:09:26,850 before the trial. 156 00:09:27,160 --> 00:09:30,280 Is this one of the laws of the Great Yan? 157 00:09:30,610 --> 00:09:31,160 Well... 158 00:09:32,210 --> 00:09:32,800 Yes. 159 00:09:33,210 --> 00:09:34,130 In that case, 160 00:09:34,520 --> 00:09:36,490 why can't I step foot in this place? 161 00:09:38,130 --> 00:09:39,250 I came here today 162 00:09:40,010 --> 00:09:41,800 because I insisted on picking up my daughter. 163 00:09:42,250 --> 00:09:43,610 I want to see 164 00:09:44,560 --> 00:09:46,280 who dares stop me. 165 00:09:48,250 --> 00:09:48,970 Someone! 166 00:09:50,730 --> 00:09:51,160 Yes. 167 00:09:52,040 --> 00:09:53,250 Bring Second Lady Jiang here. 168 00:09:53,370 --> 00:09:53,850 Yes. 169 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 I'll be waiting here then. 170 00:10:01,440 --> 00:10:02,250 Duke Su. 171 00:10:03,560 --> 00:10:04,250 What is it? 172 00:10:04,440 --> 00:10:05,250 The Secretary of Judicial Review 173 00:10:05,330 --> 00:10:07,280 asked us to hand over the criminal to be taken care of by her family member. 174 00:10:07,640 --> 00:10:09,090 We are here to bring her out. 175 00:10:20,730 --> 00:10:21,280 Mr. Zhou, 176 00:10:21,400 --> 00:10:22,130 she has been brought here. 177 00:10:27,970 --> 00:10:28,560 Madam Jiang. 178 00:10:28,850 --> 00:10:29,760 According to the law of Great Yan, 179 00:10:30,010 --> 00:10:32,560 she will be handed over to the Jiang family to be taken care of. 180 00:10:33,010 --> 00:10:35,970 If she goes missing or if you hide her, you will be punished. 181 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 Thank you, Mr. Zhou. 182 00:10:44,920 --> 00:10:45,730 Don't simply move. 183 00:10:46,640 --> 00:10:47,730 Just leave with me. 184 00:10:52,760 --> 00:10:53,800 Mother, why are you here? 185 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 I don't know why you returned to Luyang 186 00:10:56,920 --> 00:10:58,890 and insisted on overturning the magistrate's case 187 00:10:59,400 --> 00:11:00,560 but I know 188 00:11:00,560 --> 00:11:02,010 your father has grown a lot of grey hair 189 00:11:02,520 --> 00:11:04,280 because of you. 190 00:11:06,440 --> 00:11:09,090 Will you be able to face your father and the Jiang family? 191 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 As your mother, 192 00:11:11,440 --> 00:11:12,920 I can't ignore your father 193 00:11:13,090 --> 00:11:14,610 and the honor of the Jiang family. 194 00:11:15,090 --> 00:11:16,250 When you return to the Jiang family, 195 00:11:16,520 --> 00:11:17,730 you can explain it 196 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 to your father and Old Madam. 197 00:11:19,760 --> 00:11:21,440 You are right, Mother. 198 00:11:38,280 --> 00:11:39,010 Grandmother, 199 00:11:39,920 --> 00:11:40,890 I have returned. 200 00:11:41,240 --> 00:11:42,160 Good. 201 00:11:43,760 --> 00:11:44,400 Sit. 202 00:11:49,040 --> 00:11:51,760 Do you know why your father isn't going to meet you? 203 00:11:52,040 --> 00:11:53,090 I'm sure 204 00:11:53,640 --> 00:11:55,520 father was very worried about me regarding the Dingzhou issue. 205 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 I caused such a big trouble. 206 00:11:58,240 --> 00:11:59,800 I'm sure Father is angry at me. 207 00:12:00,040 --> 00:12:02,210 You are not related to the Xue family's magistrate. 208 00:12:02,680 --> 00:12:04,560 Why would you get yourself involved in such a case? 209 00:12:05,280 --> 00:12:06,920 You even brought so many villagers back to the capital 210 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 and risked your life 211 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 together with the future of the Jiang family. 212 00:12:11,160 --> 00:12:13,970 Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei. 213 00:12:14,880 --> 00:12:16,330 She's my savior. 214 00:12:17,160 --> 00:12:19,010 When I was in Zhennyu Hall, 215 00:12:19,400 --> 00:12:20,560 I was mistreated by the Mistress 216 00:12:20,800 --> 00:12:21,920 and almost lost my life. 217 00:12:22,640 --> 00:12:24,800 It was Xue Fangfei who saved me. 218 00:12:25,730 --> 00:12:26,890 Something like that happened? 219 00:12:27,610 --> 00:12:28,680 I went to Luyang 220 00:12:29,640 --> 00:12:30,800 not only to visit my close ones 221 00:12:31,520 --> 00:12:33,010 but also to meet my savior. 222 00:12:33,280 --> 00:12:34,850 However, she passed away at a young age. 223 00:12:35,800 --> 00:12:36,890 Her father was in danger 224 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 and I couldn't ignore him. 225 00:12:40,280 --> 00:12:41,250 Li, 226 00:12:41,890 --> 00:12:44,640 I won't stop you if you want to repay a debt of kindness 227 00:12:45,680 --> 00:12:48,520 but did you have to do that? 228 00:12:51,610 --> 00:12:52,440 I know. 229 00:12:53,210 --> 00:12:54,210 I am a part of the Jiang family. 230 00:12:55,330 --> 00:12:57,560 Every move I make will affect the Jiang family. 231 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 So, it wasn't my intention to act recklessly. 232 00:13:00,760 --> 00:13:03,920 I only wanted to go to Huaixiang to meet my benefactor at first. 233 00:13:04,970 --> 00:13:06,560 After I arrived at Huaixiang, 234 00:13:06,850 --> 00:13:09,560 I accidentally discovered that the new magistrate 235 00:13:09,970 --> 00:13:11,130 was lawless 236 00:13:11,210 --> 00:13:13,010 and exploited the people. 237 00:13:13,680 --> 00:13:14,920 You didn't see it. 238 00:13:15,250 --> 00:13:16,800 Huaixiang was a prosperous place 239 00:13:17,010 --> 00:13:19,010 but it fell to a state 240 00:13:19,010 --> 00:13:20,730 where people dared not step outside of their homes during the day. 241 00:13:21,200 --> 00:13:22,410 It was very sad. 242 00:13:24,770 --> 00:13:25,480 Grandmother, 243 00:13:27,010 --> 00:13:28,370 you told me 244 00:13:28,930 --> 00:13:30,290 the family rules set by Grandfather. 245 00:13:31,250 --> 00:13:32,530 Protect justice 246 00:13:32,890 --> 00:13:34,010 and righteousness 247 00:13:34,170 --> 00:13:35,290 instead of being greedy for temporary fame. 248 00:13:36,050 --> 00:13:37,720 It's exactly because I am a part of the Jiang family 249 00:13:38,170 --> 00:13:40,080 that I can't ignore the people 250 00:13:40,200 --> 00:13:41,440 who are aggrieved and suffering. 251 00:13:41,890 --> 00:13:43,200 I'm very happy 252 00:13:43,560 --> 00:13:44,720 to see you have such integrity. 253 00:13:45,720 --> 00:13:48,530 However, you could tell your father 254 00:13:48,530 --> 00:13:49,600 and let him handle this. 255 00:13:49,840 --> 00:13:52,410 There was no need for you to put yourself in danger again and again. 256 00:13:53,370 --> 00:13:54,890 I was forced to do that. 257 00:13:55,530 --> 00:13:56,680 The new Huaixiang magistrate 258 00:13:56,680 --> 00:13:58,130 I told you just now 259 00:13:58,650 --> 00:13:59,720 was from the Li family. 260 00:14:00,930 --> 00:14:01,720 What? 261 00:14:03,440 --> 00:14:06,170 In the Soochow Brocade incident at the Ye family in Luyang, 262 00:14:06,440 --> 00:14:08,410 someone purposely poisoned the Ye family. 263 00:14:09,370 --> 00:14:11,890 I wrote a letter to inform Father about that. 264 00:14:12,600 --> 00:14:14,370 I also found clues in Luyang. 265 00:14:15,320 --> 00:14:18,250 The Li family is most probably the mastermind behind this. 266 00:14:21,680 --> 00:14:24,530 Are you going to overturn the case for a criminal next? 267 00:14:26,010 --> 00:14:27,050 Since ancient times, 268 00:14:27,480 --> 00:14:29,410 there have been countless wronged cases. 269 00:14:30,170 --> 00:14:31,930 Only a few could be overturned. 270 00:14:32,290 --> 00:14:33,600 If you help a death row prisoner escape 271 00:14:33,960 --> 00:14:35,170 and can't overturn the case, 272 00:14:35,680 --> 00:14:37,130 you'll be executed. 273 00:14:37,290 --> 00:14:37,930 Grandmother, 274 00:14:38,410 --> 00:14:42,050 I've gotten Xue Huaiyuan's corruption dossier. 275 00:14:42,930 --> 00:14:44,010 The case is a mess 276 00:14:44,370 --> 00:14:45,290 and full of flaws. 277 00:14:46,250 --> 00:14:48,440 Besides, if Magistrate Xue is guilty, 278 00:14:48,680 --> 00:14:50,200 there won't be so many people 279 00:14:50,290 --> 00:14:51,840 entering the capital with me to make an imperial complaint. 280 00:14:52,010 --> 00:14:55,250 The new magistrate supported by the Li family 281 00:14:55,440 --> 00:14:56,770 bullies the people 282 00:14:56,770 --> 00:14:57,530 and is nefarious. 283 00:14:58,130 --> 00:14:59,800 The people hate him. 284 00:15:00,650 --> 00:15:03,530 I'll tell your father about this. 285 00:15:04,050 --> 00:15:04,960 Thank you, Grandmother. 286 00:15:05,720 --> 00:15:06,410 What? 287 00:15:07,250 --> 00:15:09,840 The magistrate of Huaixiang is someone from the Li family? 288 00:15:10,720 --> 00:15:11,960 I'm not wrong. 289 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 The Li family and the Jiang family have been enemies for so long. 290 00:15:16,290 --> 00:15:17,170 Over the years, 291 00:15:17,650 --> 00:15:19,930 the Li family has been nurturing its faction. 292 00:15:20,370 --> 00:15:23,250 Meanwhile, the Jiang family is not as powerful as it used to be. 293 00:15:23,680 --> 00:15:26,290 I'm sure you know this better than anyone else. 294 00:15:26,770 --> 00:15:28,930 The Li family has made their move now. 295 00:15:29,530 --> 00:15:31,370 Are we going to turn a blind eye to it? 296 00:15:31,770 --> 00:15:36,290 No wonder Li Zhongnan wrote the memorial himself. 297 00:15:37,170 --> 00:15:39,320 He wanted Jiang Li dead. 298 00:15:40,010 --> 00:15:41,480 You've finally understood. 299 00:15:41,530 --> 00:15:44,560 If Xue Huaiyuan's case can be overturned, 300 00:15:45,130 --> 00:15:47,680 we can hurt the Li family's morale indeed. 301 00:15:48,130 --> 00:15:51,890 However, Li Zhongnan will also have a grudge against us. 302 00:15:52,290 --> 00:15:54,170 When he gets an opportunity in the future, 303 00:15:54,370 --> 00:15:56,770 he will take revenge on the Jiang family like crazy. 304 00:15:57,050 --> 00:15:58,480 If you don't do anything, 305 00:15:59,080 --> 00:16:00,560 will the Li family stop hating us? 306 00:16:00,650 --> 00:16:02,530 They started the whole thing 307 00:16:02,650 --> 00:16:04,440 and they've harmed the Ye family. 308 00:16:05,530 --> 00:16:06,680 Who is the Ye family? 309 00:16:07,250 --> 00:16:08,800 They are our relatives bonded by marriage. 310 00:16:09,010 --> 00:16:10,440 If we don't do anything, 311 00:16:11,170 --> 00:16:13,680 how will the people view the Jiang family? 312 00:16:14,050 --> 00:16:16,680 Although Li does things with her passion alone 313 00:16:17,010 --> 00:16:20,050 and seemed reckless to hit the Dengwen Drum, 314 00:16:20,170 --> 00:16:22,800 His Majesty said he would judge the trial himself. 315 00:16:23,050 --> 00:16:25,200 That means His Majesty also thought 316 00:16:25,200 --> 00:16:26,960 there was something wrong with Xue Huaiyuan's case. 317 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Doesn't that give us a chance to counter? 318 00:16:29,650 --> 00:16:31,840 Shuran has brought Li back now. 319 00:16:31,960 --> 00:16:33,770 We have nothing to be afraid of. 320 00:16:34,080 --> 00:16:35,130 Since it has come to this, 321 00:16:36,440 --> 00:16:37,720 we should help Li 322 00:16:38,130 --> 00:16:39,960 and strike the Li family. 323 00:16:53,320 --> 00:16:54,410 Did you miss out? 324 00:16:54,960 --> 00:16:55,720 What do you mean? 325 00:16:56,010 --> 00:16:57,290 I thought you came back late 326 00:16:58,050 --> 00:16:59,560 because you went to the Court of Judicial Review's prison 327 00:16:59,960 --> 00:17:01,800 to see Jiang Li 328 00:17:01,800 --> 00:17:03,440 who looks the same as your late wife. 329 00:17:06,240 --> 00:17:06,890 Hold it! 330 00:17:09,330 --> 00:17:11,370 You are so boring. 331 00:17:11,930 --> 00:17:13,040 You can't be teased at all. 332 00:17:13,890 --> 00:17:15,090 Help me take a look 333 00:17:15,170 --> 00:17:16,680 and see which outfit makes me look better. 334 00:17:20,610 --> 00:17:21,960 Help me take a look. 335 00:17:22,200 --> 00:17:24,650 Which outfit makes me look better? 336 00:17:26,850 --> 00:17:27,850 All bright colours suit you. 337 00:17:28,680 --> 00:17:29,960 Don't you prefer plain colours? 338 00:17:30,480 --> 00:17:31,570 That's because I'm lowly. 339 00:17:33,200 --> 00:17:33,760 All right. 340 00:17:34,810 --> 00:17:36,930 I'll choose the red outfit. 341 00:17:37,760 --> 00:17:39,440 I'll wear it 342 00:17:39,930 --> 00:17:41,850 to meet Second Lady Jiang. 343 00:17:47,850 --> 00:17:48,850 Your Highness, 344 00:17:49,520 --> 00:17:50,760 why are you going to the trial tomorrow? 345 00:17:51,520 --> 00:17:53,280 I'll be there to add salt to the wound. 346 00:17:55,200 --> 00:17:57,130 I hope you don't start a fire 347 00:17:57,410 --> 00:17:58,410 and end up burning yourself. 348 00:18:01,650 --> 00:18:02,330 Shen Yurong, 349 00:18:03,520 --> 00:18:04,890 I've tolerated you for a long time. 350 00:18:06,040 --> 00:18:07,170 Your Highness, please turn around. 351 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 I'll help you tidy your sleeves. 352 00:18:16,090 --> 00:18:17,760 I've always wanted to know 353 00:18:18,650 --> 00:18:20,090 that if given another chance, 354 00:18:21,810 --> 00:18:24,170 would you bury Xue Fangfei 355 00:18:24,760 --> 00:18:25,650 or kill me? 356 00:18:28,480 --> 00:18:29,280 I'd rather 357 00:18:30,330 --> 00:18:31,930 die in Your Highness' hands. 358 00:18:43,360 --> 00:18:44,600 [Taiji Hall] 359 00:18:49,610 --> 00:18:50,520 Second Lady Jiang. 360 00:18:58,280 --> 00:19:00,480 Why isn't Jiang Yuanbai here with you? 361 00:19:00,890 --> 00:19:03,960 I think you've gotten used to the Court of Judicial Review prison. 362 00:19:04,090 --> 00:19:06,130 You've become brave now. 363 00:19:06,520 --> 00:19:08,720 I'm sure you are Grand Chancellor Li. 364 00:19:09,410 --> 00:19:10,330 Thanks for your concern, 365 00:19:10,610 --> 00:19:12,240 I've been released from prison. 366 00:19:13,930 --> 00:19:15,570 The Secretariat Director has always been a steady man. 367 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 I didn't expect her daughter 368 00:19:16,680 --> 00:19:18,720 to be courageous. 369 00:19:18,930 --> 00:19:21,280 Now that you've become capable, 370 00:19:21,440 --> 00:19:22,930 it's really surprising. 371 00:19:23,200 --> 00:19:24,370 That's too much praise, Grand Chancellor Li. 372 00:19:24,960 --> 00:19:27,720 It seems like Second Lady Jiang is confident. 373 00:19:28,130 --> 00:19:29,650 Are you sure you will get me involved 374 00:19:29,650 --> 00:19:30,720 in today's matter 375 00:19:30,720 --> 00:19:32,520 which is why you don't feel scared at all? 376 00:19:33,040 --> 00:19:34,000 What are you thinking? 377 00:19:34,410 --> 00:19:36,330 Are you thinking about how I know about this? 378 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 Let me tell you, 379 00:19:37,960 --> 00:19:38,810 Second Lady Jiang. 380 00:19:39,760 --> 00:19:41,200 There's nothing in this world 381 00:19:41,520 --> 00:19:43,480 that I don't know of. 382 00:19:44,200 --> 00:19:45,610 You are too naive 383 00:19:45,610 --> 00:19:47,090 if you plan to play tricks 384 00:19:47,090 --> 00:19:48,480 behind my back. 385 00:19:48,680 --> 00:19:50,200 Even your father dares not do that 386 00:19:50,370 --> 00:19:51,890 but a young girl like you 387 00:19:52,520 --> 00:19:54,130 acts so greedily. 388 00:19:54,440 --> 00:19:55,370 Are you not afraid 389 00:19:55,370 --> 00:19:57,410 that you might die a cruel death in the end? 390 00:19:57,610 --> 00:20:01,090 Grand Chancellor Li, are you reminding me to leave you a way out 391 00:20:01,850 --> 00:20:03,280 and not back people into a corner? 392 00:20:03,760 --> 00:20:05,930 Second Lady Jiang, you are brave. 393 00:20:06,170 --> 00:20:08,090 You are so much better 394 00:20:08,130 --> 00:20:09,570 than the two incapable sons of mine. 395 00:20:10,370 --> 00:20:12,960 I wonder how long can you keep your bravery up. 396 00:20:13,410 --> 00:20:15,170 After today's ruling before His Majesty, 397 00:20:15,240 --> 00:20:16,610 I'm afraid Jiang Yuanbai 398 00:20:16,760 --> 00:20:20,330 will have no choice but to abandon you. 399 00:20:20,600 --> 00:20:21,470 Grand Chancellor Li. 400 00:20:23,880 --> 00:20:25,600 Duke Su, you are early as well. 401 00:20:26,550 --> 00:20:27,710 I was standing far away 402 00:20:27,920 --> 00:20:28,840 and couldn't hear you clearly. 403 00:20:29,270 --> 00:20:31,600 What were you saying to educate Second Lady Jiang? 404 00:20:32,230 --> 00:20:34,880 She even said something about leaving you a way out. 405 00:20:35,440 --> 00:20:36,600 I was rude. 406 00:20:37,120 --> 00:20:38,030 Second Lady Jiang, 407 00:20:38,640 --> 00:20:40,070 what you said comes from the art of war. 408 00:20:40,640 --> 00:20:41,880 It's aggressive. 409 00:20:42,160 --> 00:20:43,270 If you meet someone old 410 00:20:43,270 --> 00:20:45,880 such as Grand Chancellor Li in the future, 411 00:20:46,310 --> 00:20:47,400 you must speak cautiously. 412 00:20:48,440 --> 00:20:49,550 Yes. 413 00:20:50,230 --> 00:20:53,070 Duke Su, you take good care of her. 414 00:20:53,070 --> 00:20:53,790 Not really. 415 00:20:54,920 --> 00:20:56,400 I'm just better 416 00:20:56,400 --> 00:20:58,880 at teaching someone than you, Grand Chancellor Li. 417 00:21:01,640 --> 00:21:04,470 We still don't know the results of today's trial. 418 00:21:05,200 --> 00:21:07,440 Second Lady Jiang is still confident now. 419 00:21:08,160 --> 00:21:09,880 I hope she can still smile the way she does now 420 00:21:10,200 --> 00:21:12,550 when the trial is over. 421 00:21:13,710 --> 00:21:14,270 Farewell. 422 00:21:25,550 --> 00:21:27,840 Duke Su, thanks for helping me in a crisis once again. 423 00:21:28,160 --> 00:21:29,200 This is not a crisis 424 00:21:29,640 --> 00:21:30,600 for you. 425 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 You can't say that. 426 00:21:32,810 --> 00:21:34,000 At least, I can see 427 00:21:34,520 --> 00:21:36,090 that Li Zhongnan comes prepared. 428 00:21:36,850 --> 00:21:37,810 In that case, 429 00:21:38,240 --> 00:21:40,890 I have to tell you something in advance. 430 00:21:52,960 --> 00:21:53,850 Relax. 431 00:21:54,610 --> 00:21:55,480 I'm not planning 432 00:21:55,890 --> 00:21:57,680 to hand you over to the opponent yet. 433 00:22:01,610 --> 00:22:03,200 If Duke Su says that, 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,370 I'll need to offer my thank you gift. 435 00:22:08,960 --> 00:22:10,240 I've been trapped in my residence recently. 436 00:22:10,960 --> 00:22:13,520 I sewed the handkerchief you asked me to sew. 437 00:22:21,410 --> 00:22:22,520 Your embroidery is good. 438 00:22:23,200 --> 00:22:26,760 My embroidery cannot be compared to the one who sewed your handkerchief. 439 00:22:27,890 --> 00:22:29,720 I didn't even dare sew it at first 440 00:22:30,520 --> 00:22:31,960 because I was afraid I would ruin the feelings of the dead. 441 00:22:32,570 --> 00:22:34,130 You've learned about my background? 442 00:22:34,850 --> 00:22:38,280 Duke Su, your father, General Xiao, is a famous general of our kingdom. 443 00:22:39,280 --> 00:22:40,440 He was a soldier his whole life. 444 00:22:40,760 --> 00:22:41,890 The whole world knows that. 445 00:22:42,930 --> 00:22:44,760 Madam Yu loved her a lot. 446 00:22:45,520 --> 00:22:48,200 She was also a woman to be respected. 447 00:22:48,370 --> 00:22:49,610 What about your father? 448 00:22:50,240 --> 00:22:51,410 What about me? 449 00:22:54,130 --> 00:22:55,090 Grand Chancellor Jiang. 450 00:22:56,130 --> 00:22:58,650 Grand Chancellor Jiang, I'm sure you work hard 451 00:22:58,650 --> 00:22:59,810 and love the people. 452 00:23:01,090 --> 00:23:03,170 I have something to say to my daughter. 453 00:23:08,200 --> 00:23:08,930 Father. 454 00:23:14,810 --> 00:23:15,720 You've suffered. 455 00:23:16,000 --> 00:23:19,170 I thought you wouldn't forgive me anymore. 456 00:23:19,240 --> 00:23:21,130 You are my daughter after all. 457 00:23:21,930 --> 00:23:24,760 Your grandmother told me all of your thoughts. 458 00:23:25,170 --> 00:23:26,960 Don't be scared later. 459 00:23:27,200 --> 00:23:28,610 Just say anything on your mind. 460 00:23:29,370 --> 00:23:31,240 I have your back. 461 00:23:33,200 --> 00:23:34,090 Thank you, Father. 462 00:23:36,000 --> 00:23:38,680 [Prosperous Era] His Majesty is here! 463 00:23:43,520 --> 00:23:46,720 Greetings, Your Majesty. 464 00:23:52,680 --> 00:23:53,810 Everyone, stand up. 465 00:23:54,160 --> 00:23:55,930 Thank you, Your Majesty. 466 00:23:58,400 --> 00:24:01,760 [Prosperous Era] 467 00:24:08,200 --> 00:24:11,480 Regarding the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 468 00:24:11,840 --> 00:24:14,130 it was supposed to be judged by the state court 469 00:24:14,400 --> 00:24:16,040 and the dossier was handed to the Ministry of Justice 470 00:24:16,240 --> 00:24:17,440 to be closed. 471 00:24:18,200 --> 00:24:22,330 Due to the people of Huaixiang doubting the result of the case, 472 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 they have appealed for him. 473 00:24:24,240 --> 00:24:26,520 His Majesty understands the people's pleas 474 00:24:26,810 --> 00:24:30,440 and ordered the Ministry of Justice to hand the case to the Court of Judicial Review. 475 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 It will be hosted by the Secretary of Judicial Review 476 00:24:33,200 --> 00:24:34,480 and judged together 477 00:24:34,680 --> 00:24:36,130 with the Ministry of Justice. 478 00:24:36,440 --> 00:24:37,720 The trial today 479 00:24:38,170 --> 00:24:40,930 will be supervised by His Majesty. 480 00:24:41,240 --> 00:24:41,930 Zhou, 481 00:24:43,090 --> 00:24:43,890 you may begin. 482 00:24:43,890 --> 00:24:45,680 Yes. 483 00:24:47,680 --> 00:24:49,610 Summon Second Lady Jiang. 484 00:24:50,000 --> 00:24:52,480 Summon Second Lady Jiang! 485 00:24:53,280 --> 00:24:55,930 Summon Second Lady Jiang! 486 00:25:10,890 --> 00:25:13,200 I, Jiang Li, greet Your Majesty. 487 00:25:13,890 --> 00:25:14,680 Stand and speak. 488 00:25:15,000 --> 00:25:15,850 Yes, Your Majesty. 489 00:25:17,850 --> 00:25:18,680 Second Lady Jiang, 490 00:25:19,440 --> 00:25:21,130 did you bring the people of Huaixiang into the capital 491 00:25:21,570 --> 00:25:23,170 because of 492 00:25:23,170 --> 00:25:26,850 the corruption case of Xue Huaiyuan, the Huaixiang magistrate? 493 00:25:27,130 --> 00:25:28,170 Secretary of Judicial Review, 494 00:25:28,610 --> 00:25:29,440 Half a year ago, 495 00:25:30,370 --> 00:25:31,850 the Huaixiang magistrate, Xue Huaiyuan, 496 00:25:32,610 --> 00:25:34,850 was accused by the magistrate's guard, Feng Yutang, 497 00:25:35,370 --> 00:25:36,480 for embezzling the court's money. 498 00:25:36,850 --> 00:25:38,650 He was judged to be executed after the court's trial 499 00:25:38,760 --> 00:25:39,570 and was awaiting his execution. 500 00:25:39,810 --> 00:25:41,960 I went to Huaixiang to visit a friend 501 00:25:42,960 --> 00:25:44,850 and accidentally discovered there was more than meets the eye to the case. 502 00:25:45,330 --> 00:25:46,680 According to my understanding, 503 00:25:46,960 --> 00:25:48,240 All of you 504 00:25:48,330 --> 00:25:50,040 rushed into the Huaixiang county yamen 505 00:25:50,370 --> 00:25:51,850 on the day when Xue Huaiyuan would be executed 506 00:25:52,280 --> 00:25:53,720 to take him away. 507 00:25:54,040 --> 00:25:55,680 Do you admit to this? 508 00:25:56,090 --> 00:25:56,650 I admit. 509 00:25:57,330 --> 00:26:01,370 Do you know that the action is a serious crime? 510 00:26:01,520 --> 00:26:02,200 I know. 511 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 It was a last resort. 512 00:26:06,130 --> 00:26:07,330 If we didn't do that, 513 00:26:08,850 --> 00:26:12,200 Xue Huaiyuan's grievance and the suffering of Huaixiang's people 514 00:26:12,680 --> 00:26:14,090 will never see the light of day. 515 00:26:15,040 --> 00:26:17,040 I will take responsibility for the crime I committed. 516 00:26:17,890 --> 00:26:19,810 But I hope Your Majesty and all officials 517 00:26:20,890 --> 00:26:25,000 can help Magistrate Xue redress the injustice before convicting me. 518 00:26:25,200 --> 00:26:26,170 Who was in charge 519 00:26:26,170 --> 00:26:28,440 of Xue Huaiyuan's case at the Ministry of Justice? 520 00:26:29,720 --> 00:26:30,960 [Prosperous Era] 521 00:26:30,960 --> 00:26:32,440 I was in charge. 522 00:26:32,890 --> 00:26:33,960 I remember 523 00:26:34,480 --> 00:26:37,370 the dossier of this case was not complicated. 524 00:26:37,650 --> 00:26:40,520 Ten crates of silver were found in Xue Huaiyuan's residence 525 00:26:40,520 --> 00:26:41,480 which totaled 5,000 taels 526 00:26:41,480 --> 00:26:43,130 and a private ledger. 527 00:26:43,850 --> 00:26:46,850 Along with the testimony from the county magistrate, Feng Yutang, 528 00:26:47,000 --> 00:26:49,520 we had both evidence and a witness. 529 00:26:49,960 --> 00:26:54,000 There was nothing strange as Second Lady Jiang mentioned. 530 00:26:55,370 --> 00:26:58,040 Second Lady Jiang went to Huaixiang personally. 531 00:26:58,440 --> 00:27:01,240 I think she had discovered something unknown to others. 532 00:27:01,720 --> 00:27:03,440 Since you are trying to overturn a case for a criminal, 533 00:27:04,170 --> 00:27:07,520 please present new evidence before His Majesty, Second Lady Jiang, 534 00:27:08,090 --> 00:27:09,370 and let us judge. 535 00:27:11,890 --> 00:27:13,000 I have no new evidence. 536 00:27:13,200 --> 00:27:14,170 How dare you. 537 00:27:15,610 --> 00:27:17,000 Since you have no new evidence, 538 00:27:17,480 --> 00:27:18,680 how dare you bewitch the people 539 00:27:18,760 --> 00:27:20,760 to come to the capital and sound the Dengwen Drum 540 00:27:20,810 --> 00:27:22,170 and force His Majesty to retry the case? 541 00:27:22,890 --> 00:27:23,850 Second Lady Jiang, 542 00:27:24,440 --> 00:27:26,610 are you underestimating Your Majesty? 543 00:27:27,040 --> 00:27:29,170 My daughter is not done talking yet. 544 00:27:29,810 --> 00:27:30,720 Why do you feel anxious? 545 00:27:32,850 --> 00:27:34,280 Since I can't present new evidence, 546 00:27:35,720 --> 00:27:36,850 I will change my request. 547 00:27:37,610 --> 00:27:38,170 Your Majesty, 548 00:27:38,650 --> 00:27:39,850 I came all the way 549 00:27:39,930 --> 00:27:42,200 with the people of Huaixiang to sound the Dengwen Drum 550 00:27:42,520 --> 00:27:44,000 not to help Xue Huaiyuan get acquitted 551 00:27:44,280 --> 00:27:46,440 but to ask Your Majesty to convict him! 552 00:27:50,760 --> 00:27:52,200 Silence! 553 00:27:53,280 --> 00:27:54,040 Convict him? 554 00:27:55,000 --> 00:27:55,960 What do you mean? 555 00:27:56,280 --> 00:27:57,330 As you all know, 556 00:27:57,680 --> 00:28:01,330 there's concrete evidence to the Huaixiang magistrate, 557 00:28:01,520 --> 00:28:02,480 Xue Huaiyuan's embezzlement. 558 00:28:03,410 --> 00:28:04,720 He is a worm in the government. 559 00:28:05,130 --> 00:28:06,520 Your Majesty prioritizes integrity. 560 00:28:06,930 --> 00:28:08,410 How dare a mere magistrate of Huaixiang 561 00:28:08,440 --> 00:28:09,890 be so daring? 562 00:28:10,040 --> 00:28:12,090 Imprisonment and execution cannot appease the people's anger. 563 00:28:12,610 --> 00:28:13,410 I think 564 00:28:13,960 --> 00:28:16,440 he should be punished by slashing with a thousand knives. 565 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 Didn't she say she is overturning the case? 566 00:28:21,170 --> 00:28:22,480 Is she admitting defeat 567 00:28:22,680 --> 00:28:23,930 because she has no evidence? 568 00:28:24,850 --> 00:28:27,680 Xue Huaiyuan might have a lowly position 569 00:28:27,890 --> 00:28:30,240 but he is still an official of the Great Yan. 570 00:28:30,410 --> 00:28:31,850 He has been an official of Huaixiang for a decade. 571 00:28:32,410 --> 00:28:34,130 He only got found out with corruption last year 572 00:28:34,680 --> 00:28:36,240 and the evidence was just a mere 5,000 taels. 573 00:28:36,440 --> 00:28:37,200 Ten years 574 00:28:37,680 --> 00:28:38,480 and only 5,000 taels. 575 00:28:39,170 --> 00:28:40,200 I don't think the number is right. 576 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 How is it wrong? 577 00:28:41,850 --> 00:28:42,850 For ten years, 578 00:28:43,200 --> 00:28:45,170 he has been an official with integrity 579 00:28:45,520 --> 00:28:48,280 or should I say his corruption was perfect? 580 00:28:48,610 --> 00:28:49,890 Perhaps he was working with someone else 581 00:28:50,410 --> 00:28:51,440 to transport the money. 582 00:28:51,890 --> 00:28:54,240 The last 5,000 taels left was only the leftover amount. 583 00:28:55,240 --> 00:28:57,280 Where's the other money? 584 00:28:58,090 --> 00:28:59,240 The Ministry of Justice did not investigate 585 00:28:59,610 --> 00:29:00,720 and it was not recorded in the dossier. 586 00:29:01,760 --> 00:29:03,850 Perhaps he used the money to purchase soldiers and horses. 587 00:29:04,410 --> 00:29:07,040 Then, he should be suspected of treason. 588 00:29:07,760 --> 00:29:09,570 The Court of Judicial Review killed him without investigating this. 589 00:29:10,330 --> 00:29:11,240 If you think carefully, 590 00:29:11,520 --> 00:29:12,280 aren't you worried? 591 00:29:14,130 --> 00:29:15,240 We must investigate it in detail. 592 00:29:15,720 --> 00:29:17,370 However, we have no new evidence 593 00:29:17,520 --> 00:29:18,680 to reinvestigate this dossier. 594 00:29:19,200 --> 00:29:20,200 What should we do? 595 00:29:20,520 --> 00:29:21,610 That is why 596 00:29:22,410 --> 00:29:24,520 I brought the people of Huaixiang to the capital. 597 00:29:25,440 --> 00:29:26,680 I want to summon witnesses. 598 00:29:27,440 --> 00:29:28,000 Approved. 599 00:29:28,570 --> 00:29:29,370 Summon the witnesses! 600 00:29:41,120 --> 00:29:42,280 [Prosperous Era] 601 00:29:42,280 --> 00:29:43,200 Kneel! 602 00:29:45,760 --> 00:29:48,170 Regarding the Huaiyang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 603 00:29:48,370 --> 00:29:49,570 what do you have to say? 604 00:29:50,370 --> 00:29:50,930 Your Majesty, 605 00:29:51,610 --> 00:29:54,650 I don't know about Magistrate Xue's corruption case. 606 00:29:54,960 --> 00:29:56,240 I only know... 607 00:29:56,720 --> 00:29:57,760 Raise your head and speak. 608 00:30:02,680 --> 00:30:06,810 I only know that both my daughter and I would be bullied 609 00:30:06,960 --> 00:30:09,280 and killed 610 00:30:09,440 --> 00:30:10,520 if it wasn't for Magistrate Xue. 611 00:30:11,090 --> 00:30:12,520 After my husband died, 612 00:30:12,850 --> 00:30:14,410 I was raising my child alone. 613 00:30:14,930 --> 00:30:16,200 When we were at our most difficult period, 614 00:30:16,810 --> 00:30:19,240 Magistrate Xue used his own salary 615 00:30:19,240 --> 00:30:20,040 [Inner Tranquility] to subsidize us. 616 00:30:20,520 --> 00:30:21,040 He Jun, 617 00:30:21,760 --> 00:30:22,650 help them clean the place. 618 00:30:23,650 --> 00:30:25,240 If someone dares bully them, 619 00:30:25,440 --> 00:30:26,370 punish them according to the law. 620 00:30:26,480 --> 00:30:26,960 Yes. 621 00:30:27,040 --> 00:30:27,650 Ping'an. 622 00:30:28,280 --> 00:30:29,370 Go and thank Magistrate Xue. 623 00:30:29,440 --> 00:30:29,850 Hurry. 624 00:30:29,850 --> 00:30:30,890 [Inner Tranquility] 625 00:30:30,890 --> 00:30:31,960 Thank you, Mr. Xue. 626 00:30:31,960 --> 00:30:32,680 All right. 627 00:30:33,330 --> 00:30:34,040 It's fine now. 628 00:30:34,280 --> 00:30:35,680 No one dares bully you again. 629 00:30:38,440 --> 00:30:39,890 If Magistrate Xue didn't sponsor me, 630 00:30:40,480 --> 00:30:42,960 I might still be illiterate. 631 00:30:43,520 --> 00:30:44,720 My house was poor 632 00:30:44,960 --> 00:30:45,850 and couldn't study. 633 00:30:46,480 --> 00:30:47,810 Magistrate Xue was generous 634 00:30:47,810 --> 00:30:48,520 and gave me money 635 00:30:49,040 --> 00:30:50,720 so I could return to the academy 636 00:30:51,000 --> 00:30:51,930 and become a scholar. 637 00:30:52,170 --> 00:30:52,760 Gu Da. 638 00:30:53,520 --> 00:30:54,520 Give him money to study. 639 00:30:55,040 --> 00:30:56,330 Get the money from my salary. 640 00:30:57,130 --> 00:30:57,410 Yes. 641 00:30:57,570 --> 00:30:58,040 Mother. 642 00:30:58,040 --> 00:30:58,610 Son. 643 00:30:58,610 --> 00:30:59,610 I can study again. 644 00:30:59,720 --> 00:31:01,170 Yes! That's great! 645 00:31:02,810 --> 00:31:04,930 They said the pork I sold 646 00:31:04,930 --> 00:31:05,960 was poisonous. 647 00:31:06,330 --> 00:31:07,570 If it wasn't for Magistrate Xue, 648 00:31:07,680 --> 00:31:10,200 my ancestor's assets would've been stolen by the bullies. 649 00:31:11,680 --> 00:31:12,240 Stop! 650 00:31:14,130 --> 00:31:15,480 I wanted to pay Magistrate Xue 651 00:31:15,760 --> 00:31:16,520 but he refused. 652 00:31:17,240 --> 00:31:17,810 Your Majesty, 653 00:31:18,040 --> 00:31:19,200 please investigate it. 654 00:31:19,410 --> 00:31:22,680 Magistrate Xue will never do something corrupt. 655 00:31:22,720 --> 00:31:24,170 Magistrate Xue is a good person. 656 00:31:24,170 --> 00:31:25,170 Yes! 657 00:31:25,170 --> 00:31:28,760 Magistrate Xue is a good person. 658 00:31:28,760 --> 00:31:30,240 He wouldn't do something like that. 659 00:31:30,240 --> 00:31:30,890 Yes! 660 00:31:31,810 --> 00:31:33,170 These are just their testimonies. 661 00:31:33,520 --> 00:31:35,330 If they were paid 662 00:31:35,680 --> 00:31:39,040 to speak for the corrupt officials, 663 00:31:39,610 --> 00:31:41,000 it wouldn't be something too difficult. 664 00:31:42,000 --> 00:31:42,760 Zhou, 665 00:31:43,200 --> 00:31:45,130 you need to be careful. 666 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Secretary of Justice, you are right. 667 00:31:47,240 --> 00:31:49,170 A corrupt official 668 00:31:49,170 --> 00:31:50,890 will not do so much for the people. 669 00:31:51,130 --> 00:31:53,330 I'm sure these people were bribed 670 00:31:53,720 --> 00:31:54,610 and spoke nonsense. 671 00:31:55,090 --> 00:31:57,720 Please summon other witnesses. 672 00:31:58,410 --> 00:31:59,330 Summon the witnesses. 673 00:32:08,440 --> 00:32:09,370 Kneel! 674 00:32:11,440 --> 00:32:13,520 Magistrate Xue paved my entrance's road. 675 00:32:13,610 --> 00:32:14,570 There was a flood 676 00:32:14,720 --> 00:32:16,680 and Magistrate Xue did not return for three days. 677 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 Magistrate Xue gave me money to treat my illness. 678 00:32:19,480 --> 00:32:21,170 Magistrate's Xue's grace... 679 00:32:21,280 --> 00:32:22,130 Magistrate Xue's kindness... 680 00:32:22,130 --> 00:32:23,680 If it wasn't for Magistrate Xue... 681 00:32:23,680 --> 00:32:26,130 Your Majesty, please investigate it! 682 00:32:26,330 --> 00:32:29,040 Your Majesty, please investigate it! 683 00:32:32,680 --> 00:32:36,000 Every incident sounds touching. 684 00:32:37,370 --> 00:32:38,760 They remind me 685 00:32:38,760 --> 00:32:41,240 of the corruption case three years ago by the Qingzhou Magistrate. 686 00:32:41,680 --> 00:32:44,240 The magistrate embezzled a huge amount of money back then 687 00:32:44,520 --> 00:32:46,930 and used a small amount of money to help the people. 688 00:32:47,520 --> 00:32:48,930 When we seized his assets, 689 00:32:49,090 --> 00:32:50,280 there were also many people 690 00:32:50,570 --> 00:32:51,930 who knelt and plead 691 00:32:51,930 --> 00:32:53,240 for him. 692 00:32:53,650 --> 00:32:56,440 Secretary of Judicial Review, you supervised the case. 693 00:32:56,680 --> 00:32:57,570 Have you forgotten? 694 00:32:57,720 --> 00:32:58,850 I still recall it. 695 00:32:59,440 --> 00:33:00,930 Grand Chancellor Li, you are right. 696 00:33:01,650 --> 00:33:03,240 He spent a small amount on the people 697 00:33:03,520 --> 00:33:05,650 and a big amount on buying lands, right? 698 00:33:06,240 --> 00:33:08,680 The Great Yan does have such a greedy official. 699 00:33:09,330 --> 00:33:10,760 Feng Yutang is one of them. 700 00:33:11,850 --> 00:33:14,680 After Feng Yutang became the Huaixiang Magistrate for half a year, 701 00:33:15,200 --> 00:33:16,850 [Prosperous Era] He bought furniture for himself. 702 00:33:17,280 --> 00:33:19,280 His family members are wearing jewellery. 703 00:33:19,280 --> 00:33:20,130 They live a lavish lifestyle. 704 00:33:20,330 --> 00:33:22,890 Xue Huaiyuan was a magistrate at Huaixiang for ten years. 705 00:33:23,810 --> 00:33:25,200 I'm sure he has more assets than him. 706 00:33:25,850 --> 00:33:27,440 Half a year ago, Xue Huaiyuan was imprisoned 707 00:33:27,570 --> 00:33:28,720 and his assets were seized. 708 00:33:29,240 --> 00:33:30,890 I request the censorate 709 00:33:31,480 --> 00:33:33,520 to announce the assets seized from the Xue family 710 00:33:33,520 --> 00:33:34,440 and the Feng family. 711 00:33:34,930 --> 00:33:35,960 Show everyone 712 00:33:36,330 --> 00:33:37,440 how much worse 713 00:33:38,000 --> 00:33:39,890 Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang. 714 00:33:40,200 --> 00:33:43,440 Censorate, please present both their family's assets. 715 00:33:47,520 --> 00:33:50,040 The former Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan 716 00:33:50,170 --> 00:33:52,330 had no houses and lands 717 00:33:52,570 --> 00:33:53,610 when he was a magistrate. 718 00:33:53,890 --> 00:33:55,720 The amount of money seized from his residence 719 00:33:56,410 --> 00:33:59,960 and his total assets amount to a total of 5,000 taels. 720 00:34:03,410 --> 00:34:05,850 The current Huaixiang Magistrate, Feng Yutang, 721 00:34:06,480 --> 00:34:09,690 has more than 40 houses when he is a magistrate. 722 00:34:10,410 --> 00:34:13,120 The number of fields he owned has not been recorded yet. 723 00:34:13,360 --> 00:34:14,250 [Prosperous Era] 724 00:34:14,250 --> 00:34:17,410 After investigation, his houses, fields, and savings, 725 00:34:17,520 --> 00:34:20,370 exceed a total of 200,000 tales. 726 00:34:20,370 --> 00:34:21,770 200,000 taels? 727 00:34:21,770 --> 00:34:22,330 [Prosperous Era] 728 00:34:22,330 --> 00:34:23,770 He has more than 200,000 taels? 729 00:34:25,850 --> 00:34:27,410 A complicated 200,000 taels 730 00:34:28,040 --> 00:34:29,600 and a clean 5,000 taels. 731 00:34:30,330 --> 00:34:31,210 In that case, 732 00:34:32,440 --> 00:34:33,890 Magistrate did not even leave himself 733 00:34:34,160 --> 00:34:35,850 a piece of roof tile in Huaixiang. 734 00:34:36,640 --> 00:34:38,520 He only embezzled 5,000 taels. 735 00:34:39,250 --> 00:34:41,520 The money was also exchanged into ingots 736 00:34:41,730 --> 00:34:42,770 and put into crates 737 00:34:43,080 --> 00:34:44,290 in his own residence 738 00:34:44,370 --> 00:34:45,440 waiting for the Ministry of Justice to seize them. 739 00:34:45,960 --> 00:34:47,330 He is indeed an example 740 00:34:47,690 --> 00:34:49,120 of corrupt officials. 741 00:34:49,600 --> 00:34:50,690 Stop using your eloquent words. 742 00:34:52,080 --> 00:34:53,290 No matter how much 743 00:34:53,370 --> 00:34:54,960 and how he got the money, 744 00:34:55,210 --> 00:34:56,520 he is still corrupt. 745 00:34:56,810 --> 00:35:00,210 Secretary of Judicial Review, please summon other witnesses. 746 00:35:00,480 --> 00:35:01,370 Summon the witnesses. 747 00:35:07,040 --> 00:35:09,720 [Prosperous Era] 748 00:35:32,480 --> 00:35:33,040 Your Majesty, 749 00:35:33,370 --> 00:35:34,850 we were the guards of Huaixiang 750 00:35:34,850 --> 00:35:35,730 when Magistrate Xue was in charge. 751 00:35:36,040 --> 00:35:38,730 Magistrate Xue stayed in Huaixiang for ten whole years. 752 00:35:39,370 --> 00:35:40,690 He never acted corrupt. 753 00:35:41,040 --> 00:35:42,040 After he was imprisoned, 754 00:35:42,370 --> 00:35:44,560 all of us who knew the truth were confined in a mine. 755 00:35:45,810 --> 00:35:46,370 Your Majesty! 756 00:35:46,850 --> 00:35:48,160 We are willing to guarantee with our lives. 757 00:35:48,410 --> 00:35:51,000 If we tell a lie, 758 00:35:51,520 --> 00:35:52,810 our clans should be annihilated. 759 00:35:53,160 --> 00:35:54,690 We are willing to guarantee with our lives. 760 00:35:55,040 --> 00:35:56,370 If we tell a lie, 761 00:35:56,600 --> 00:35:57,930 our clans should be annihilated. 762 00:35:58,210 --> 00:35:59,480 We are willing to guarantee with our lives. 763 00:35:59,770 --> 00:36:00,850 If we tell a lie, 764 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 our clans should be annihilated. 765 00:36:02,480 --> 00:36:03,930 We are willing to guarantee with our lives. 766 00:36:04,080 --> 00:36:05,440 If we tell a lie, 767 00:36:05,850 --> 00:36:06,960 our clans should be annihilated. 768 00:36:07,370 --> 00:36:08,850 [Prosperous Era] We're willing to guarantee with our lives! 769 00:36:08,960 --> 00:36:10,210 If we tell a lie, 770 00:36:10,370 --> 00:36:11,600 our clans should be annihilated! 771 00:36:21,280 --> 00:36:22,240 No matter what, 772 00:36:22,510 --> 00:36:24,670 it is true that Xue Huaiyuan is corrupt. 773 00:36:24,880 --> 00:36:26,440 As Second Lady Jiang mentioned, 774 00:36:26,720 --> 00:36:30,070 he should be punished with a thousand slashes. 775 00:36:30,470 --> 00:36:30,960 Hold it. 776 00:36:32,760 --> 00:36:33,510 Jiang Li, 777 00:36:34,440 --> 00:36:35,280 keep talking. 778 00:36:36,190 --> 00:36:38,110 The Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan committed a crime. 779 00:36:39,240 --> 00:36:40,590 When he was in charge for ten years, 780 00:36:41,320 --> 00:36:43,240 his crime apart from embezzling the disaster relief funds, 781 00:36:43,840 --> 00:36:44,990 is that had almost no desires, 782 00:36:45,590 --> 00:36:46,880 calm, 783 00:36:47,550 --> 00:36:48,960 responsible, 784 00:36:49,510 --> 00:36:50,920 and upright. 785 00:36:51,960 --> 00:36:53,630 It's hard to find a corrupt official like him. 786 00:36:53,880 --> 00:36:55,150 So, when he was on duty, 787 00:36:55,360 --> 00:36:57,960 he would have more plans and evil actions. 788 00:36:58,720 --> 00:36:59,630 When he was on duty, 789 00:36:59,990 --> 00:37:01,280 where did his money go? 790 00:37:01,760 --> 00:37:05,840 Building dams and footpaths, and bribing the people. 791 00:37:06,320 --> 00:37:08,550 He is trying to embarrass 792 00:37:08,800 --> 00:37:11,030 the good officials of the capital who live a lavish life 793 00:37:11,190 --> 00:37:12,800 and own millions of mu of land. 794 00:37:13,070 --> 00:37:15,550 He is shameless and arrogant! 795 00:37:15,920 --> 00:37:19,320 Xue Huaiyuan's crime must not be forgiven. 796 00:37:21,360 --> 00:37:22,720 I request Your Majesty 797 00:37:23,440 --> 00:37:26,190 to punish Xue Huaiyuan with a thousand slashes. 798 00:37:30,110 --> 00:37:31,320 In that case, 799 00:37:31,720 --> 00:37:33,320 Xue Huaiyuan did not commit a crime 800 00:37:33,720 --> 00:37:34,670 and even contributed instead. 801 00:37:35,150 --> 00:37:36,590 I request 802 00:37:37,320 --> 00:37:39,670 for the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan to appear in court. 803 00:37:40,360 --> 00:37:41,960 Xue Huaiyuan is a witness as well. 804 00:37:42,470 --> 00:37:43,880 I want Your Majesty 805 00:37:44,400 --> 00:37:46,240 to see what Magistrate Xue looks like now. 806 00:37:46,840 --> 00:37:47,440 Approved. 807 00:37:47,840 --> 00:37:49,360 Summon Xue Huaiyuan. 808 00:38:09,160 --> 00:38:11,400 [Prosperous Era] 809 00:38:11,400 --> 00:38:11,960 Your Majesty, 810 00:38:12,550 --> 00:38:14,880 this man is Xue Huaiyuan, the Huaixiang Magistrate. 811 00:38:15,760 --> 00:38:17,590 He was imprisoned by Feng Yutang 812 00:38:17,590 --> 00:38:18,920 and was tortured. 813 00:38:19,510 --> 00:38:20,760 He is now mentally confused 814 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 and behaves like a child. 815 00:38:22,590 --> 00:38:24,590 What a pity that an upright official 816 00:38:25,030 --> 00:38:26,590 ended up like this. 817 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 If news of this spreads, 818 00:38:28,960 --> 00:38:32,440 how many upright officials will feel scared? 819 00:38:32,670 --> 00:38:34,030 How many people 820 00:38:34,320 --> 00:38:37,150 will swear loyalty to Your Majesty? 821 00:38:37,150 --> 00:38:38,110 How dare you, Jiang Li? 822 00:38:38,590 --> 00:38:39,840 How dare you doubt His Majesty? 823 00:38:40,110 --> 00:38:41,590 Second Lady Jiang's statement 824 00:38:41,720 --> 00:38:43,360 is similar to mine. 825 00:38:43,550 --> 00:38:46,240 Kind advice is hard on the ears. 826 00:38:47,110 --> 00:38:49,280 Second Lady Jiang's words might be out of line 827 00:38:49,590 --> 00:38:51,440 but they sound reasonable. 828 00:38:51,920 --> 00:38:53,670 If we abandon the upright officials 829 00:38:53,990 --> 00:38:55,190 and only use the corrupt officials, 830 00:38:55,360 --> 00:38:56,840 the kingdom will be in ruins. 831 00:38:57,240 --> 00:38:58,550 Duke Su is right. 832 00:38:58,880 --> 00:39:00,630 I'm not someone who can't hear honest words. 833 00:39:00,960 --> 00:39:01,670 Jiang, 834 00:39:02,030 --> 00:39:03,440 you raised your daughter well. 835 00:39:11,840 --> 00:39:13,630 Such an upright official who loves the people 836 00:39:14,070 --> 00:39:15,960 was falsely accused and sent to prison. 837 00:39:16,030 --> 00:39:17,550 Now, he is in such a pitiful state. 838 00:39:18,630 --> 00:39:19,840 This is my fault 839 00:39:20,550 --> 00:39:22,320 and a loss for the Great Yan! 840 00:39:25,240 --> 00:39:27,470 It is all of our crimes! 841 00:39:30,960 --> 00:39:31,590 Stand. 842 00:39:35,030 --> 00:39:35,840 Wei Qian! 843 00:39:37,190 --> 00:39:38,110 You misjudged a case. 844 00:39:38,110 --> 00:39:38,990 Do you know your crime? 845 00:39:39,280 --> 00:39:41,400 I deserved to die! 846 00:39:41,550 --> 00:39:43,360 I didn't know there was 847 00:39:43,550 --> 00:39:46,400 such a nefarious person 848 00:39:46,440 --> 00:39:47,550 like Feng Yutang. 849 00:39:48,510 --> 00:39:49,150 Zhou Dezhao! 850 00:39:49,550 --> 00:39:51,510 I order you to reinvestigate Xue Huaiyuan's corruption case. 851 00:39:51,960 --> 00:39:54,070 Those who are involved in harming Xue Haiyuan 852 00:39:55,150 --> 00:39:56,190 should be punished severely! 853 00:39:56,190 --> 00:39:57,840 Yes. 854 00:40:02,150 --> 00:40:02,760 Jiang Li, 855 00:40:03,550 --> 00:40:04,630 you are brave and wise. 856 00:40:04,960 --> 00:40:06,590 You impressed me again. 857 00:40:07,320 --> 00:40:08,280 Thank you, Your Majesty. 858 00:40:12,280 --> 00:40:12,960 Stand. 859 00:40:15,150 --> 00:40:17,720 Xue Huaiyuan's case has been cleared. 860 00:40:17,840 --> 00:40:19,400 Zhou, you should judge 861 00:40:19,960 --> 00:40:21,360 Second Lady Jiang's case of escaping with the criminal. 862 00:40:21,630 --> 00:40:22,360 Your Majesty. 863 00:40:24,440 --> 00:40:27,110 My daughter is reckless 864 00:40:27,510 --> 00:40:29,110 but after hearing the truth 865 00:40:29,110 --> 00:40:31,550 about Xue Huaiyuan's case, 866 00:40:31,800 --> 00:40:36,320 I'm reluctant to punish her for what she did that day. 867 00:40:36,720 --> 00:40:38,240 A good official's death 868 00:40:38,960 --> 00:40:41,070 does not just trouble the official 869 00:40:41,590 --> 00:40:44,110 but every official's morale. 870 00:40:44,590 --> 00:40:47,150 My daughter made a grave mistake 871 00:40:47,470 --> 00:40:51,280 but she saved a good official whom I couldn't save. 872 00:40:52,280 --> 00:40:54,440 At the hall today, 873 00:40:54,760 --> 00:40:55,360 I... 874 00:40:56,590 --> 00:40:58,920 I feel shameful. 875 00:41:01,510 --> 00:41:02,510 We are shameful! 876 00:41:05,000 --> 00:41:06,160 [Prosperous Era] 877 00:41:06,190 --> 00:41:07,510 We are shameful! 878 00:41:08,150 --> 00:41:10,150 We are shameful! 879 00:41:10,800 --> 00:41:12,280 We are shameful! 880 00:41:13,670 --> 00:41:15,070 We are shameful! 881 00:41:15,400 --> 00:41:17,320 We are shameful! 882 00:41:18,510 --> 00:41:20,990 We are shameful! 883 00:41:22,440 --> 00:41:24,990 We are shameful! 884 00:41:29,440 --> 00:41:31,760 We are shameful! 885 00:41:35,110 --> 00:41:35,880 Zhou Dezhao, 886 00:41:36,320 --> 00:41:36,990 what do you say? 887 00:41:37,110 --> 00:41:37,800 Your Majesty, 888 00:41:38,030 --> 00:41:40,880 Since Xue Huaiyuan is wronged in his case, 889 00:41:41,510 --> 00:41:44,440 that means he is not a criminal. 890 00:41:44,590 --> 00:41:47,110 So, there is no truth 891 00:41:47,470 --> 00:41:49,190 in Second Lady Jiang helping a criminal escape. 892 00:41:49,190 --> 00:41:50,240 It is reasonable. 893 00:41:50,630 --> 00:41:51,150 Jiang Li, 894 00:41:51,440 --> 00:41:52,510 I forgive you for your crime. 895 00:41:52,880 --> 00:41:55,400 The Court of Judicial Review will close your case and you may go home. 896 00:41:55,670 --> 00:41:57,800 Thank you, Your Majesty. 897 00:41:58,320 --> 00:41:59,110 Stand up. 898 00:41:59,470 --> 00:42:01,320 Thank you, Your Majesty. 899 00:42:04,030 --> 00:42:05,670 Does Xu Huaiyuan have children and family members? 900 00:42:06,030 --> 00:42:06,880 I want to compensate them. 901 00:42:06,990 --> 00:42:09,400 Xue Huaiyuan has one son and one daughter. 902 00:42:09,670 --> 00:42:10,670 As far as I know, 903 00:42:11,070 --> 00:42:12,030 his son, Xue Zhao, 904 00:42:12,110 --> 00:42:14,880 was killed by bandits in the capital. 905 00:42:15,320 --> 00:42:16,590 His daughter, Xue Fangfei, 906 00:42:19,630 --> 00:42:22,320 is Mr. Shen's late wife. 907 00:42:23,840 --> 00:42:25,840 This is too cruel. 908 00:42:39,280 --> 00:42:42,510 When I found out my father-in-law was corrupt, 909 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 I was shocked. 910 00:42:46,070 --> 00:42:46,990 Now that I've learned 911 00:42:47,360 --> 00:42:48,960 that he was harmed, 912 00:42:49,280 --> 00:42:50,240 it pains me 913 00:42:50,840 --> 00:42:51,880 now that I recall. 914 00:42:56,630 --> 00:42:57,190 Father-in-law. 915 00:42:57,630 --> 00:42:58,280 Father-in-law. 916 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 It must be tough for you. 917 00:43:05,920 --> 00:43:06,630 Ye Shijie. 918 00:43:09,550 --> 00:43:10,240 Magistrate Xue, 919 00:43:11,440 --> 00:43:12,030 it's all right. 920 00:43:12,590 --> 00:43:13,150 It's fine now. 921 00:43:14,760 --> 00:43:15,320 Magistrate Xue, 922 00:43:15,760 --> 00:43:16,190 it's all right. 923 00:43:16,720 --> 00:43:17,280 It's fine now. 924 00:43:17,840 --> 00:43:18,800 Mr. Shen, please forgive him. 925 00:43:19,630 --> 00:43:21,110 You've not met Magistrate Xue for a long time. 926 00:43:21,470 --> 00:43:22,920 I'm afraid he can't recognise you anymore. 927 00:43:25,550 --> 00:43:26,190 Zhou, 928 00:43:26,630 --> 00:43:27,800 Magistrate Xue is in shock, 929 00:43:28,240 --> 00:43:30,110 can I take him back to rest? 930 00:43:34,360 --> 00:43:35,070 You may leave. 931 00:43:41,960 --> 00:43:43,510 Who wrote this script? 932 00:43:47,150 --> 00:43:47,990 It's really cruel. 933 00:43:48,110 --> 00:43:49,070 What do you mean? 934 00:43:49,400 --> 00:43:50,510 The father is corrupt. 935 00:43:50,840 --> 00:43:51,920 The daughter was in an affair. 936 00:43:52,360 --> 00:43:54,320 The son died in an accident. 937 00:43:54,670 --> 00:43:56,550 The whole family faced a disaster one after the other. 938 00:43:56,590 --> 00:43:58,190 Isn't this common in storybooks? 939 00:43:58,440 --> 00:43:59,280 What storybook? 940 00:43:59,510 --> 00:44:00,190 Framing 941 00:44:00,630 --> 00:44:01,470 and killing a witness. 942 00:44:04,590 --> 00:44:05,190 Framing? 943 00:44:05,670 --> 00:44:07,320 Was Mr. Shen's late wife framed 944 00:44:07,590 --> 00:44:08,590 for having an affair as well? 945 00:44:08,990 --> 00:44:09,960 That's not necessary. 946 00:44:10,280 --> 00:44:11,760 Duke Su is brave. 947 00:44:11,990 --> 00:44:13,320 He dares say anything. 948 00:44:14,150 --> 00:44:14,720 Duke Su, 949 00:44:14,720 --> 00:44:16,150 I'll leave this to you. 950 00:44:16,720 --> 00:44:18,760 Investigate the truth behind the Xue family's death 951 00:44:19,070 --> 00:44:20,360 and prove the Xue family's innocence 952 00:44:20,720 --> 00:44:23,190 so Mr. Shen can be relieved. 953 00:44:24,630 --> 00:44:25,920 Yes. 954 00:44:29,590 --> 00:44:30,800 Interesting. 955 00:44:30,810 --> 00:44:34,070 [Prosperous Era] 956 00:44:37,150 --> 00:44:39,110 How interesting. 957 00:44:40,280 --> 00:44:42,360 This is such an interesting court trial. 958 00:44:43,760 --> 00:44:45,720 Why didn't Your Majesty call me? 959 00:44:46,630 --> 00:44:48,110 An investigation is not child's play. 960 00:44:48,360 --> 00:44:49,240 Why did you come here? 961 00:44:51,960 --> 00:44:53,920 I have something important to inform you. 962 00:44:56,920 --> 00:44:59,360 Second Lady Jiang has a sharp tongue. 963 00:44:59,840 --> 00:45:01,400 She has successfully overturned 964 00:45:01,400 --> 00:45:02,280 the Xue family case. 965 00:45:02,440 --> 00:45:04,400 What a pity that while Your Majesty was feeling outraged 966 00:45:04,400 --> 00:45:05,920 by your officials being harmed, 967 00:45:06,320 --> 00:45:07,670 have you thought 968 00:45:07,990 --> 00:45:09,960 that you were also fooled 969 00:45:10,400 --> 00:45:11,630 like a donkey? 970 00:45:12,360 --> 00:45:13,110 Wanning, 971 00:45:14,360 --> 00:45:15,590 don't speak nonsense. 972 00:45:16,030 --> 00:45:17,190 What a coincidence. 973 00:45:17,760 --> 00:45:20,400 I heard Mr. Shen's wife 974 00:45:20,760 --> 00:45:22,550 was Huaixiang's most talented lady 975 00:45:23,150 --> 00:45:26,470 so I got curious and went to take a look. 976 00:45:26,630 --> 00:45:27,400 Indeed. 977 00:45:27,880 --> 00:45:29,630 Mrs. Shen has a unique face. 978 00:45:30,070 --> 00:45:31,630 It is rare indeed. 979 00:45:32,240 --> 00:45:34,470 So, I was shocked 980 00:45:34,630 --> 00:45:36,190 when I saw Second Lady Jiang 981 00:45:39,440 --> 00:45:40,960 because she looks exactly the same 982 00:45:41,760 --> 00:45:43,470 as Xue Fangfei. 983 00:46:11,560 --> 00:46:17,040 ♪If there are no happy memories♪ 984 00:46:19,160 --> 00:46:24,640 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 985 00:46:26,440 --> 00:46:32,520 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 986 00:46:33,200 --> 00:46:40,480 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 987 00:46:41,520 --> 00:46:48,000 ♪In the cold wind, in the long night♪ 988 00:46:48,800 --> 00:46:55,080 ♪Embracing the remaining warmth♪ 989 00:46:56,360 --> 00:47:03,600 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 990 00:47:03,680 --> 00:47:09,680 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 991 00:47:10,360 --> 00:47:16,400 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 992 00:47:18,240 --> 00:47:24,960 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 993 00:47:26,080 --> 00:47:32,880 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 994 00:47:33,880 --> 00:47:39,800 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 995 00:47:40,520 --> 00:47:47,640 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 996 00:47:47,880 --> 00:47:55,160 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 997 00:47:56,040 --> 00:48:02,840 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 998 00:48:03,440 --> 00:48:09,880 ♪After the hardships, never to part again♪ 999 00:48:11,440 --> 00:48:19,320 ♪After the hardships, never to part again♪ 70084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.