Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,160
♪The falling snow♪
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
♪My sigh♪
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,360
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,520 --> 00:00:42,640
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,760 --> 00:00:51,200
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,520
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,000
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,800 --> 00:01:06,680
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,320
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:11,960 --> 00:01:15,760
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,160
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,880 --> 00:01:24,440
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:30,920 --> 00:01:36,240
[The Double]
16
00:01:36,240 --> 00:01:38,920
[Episode 23]
17
00:01:39,540 --> 00:01:41,410
His Majesty's edict is here!
18
00:01:57,820 --> 00:02:00,100
His Majesty's orders.
19
00:02:02,490 --> 00:02:06,250
Jiang Li's case of helping a prisoner
and Xue Huaiyuan's corruption case
20
00:02:06,660 --> 00:02:10,370
will be trialed together
at the Court of Judicial Review.
21
00:02:10,930 --> 00:02:12,370
Duke Su will be appointed
as the imperial commissioner
22
00:02:12,610 --> 00:02:14,090
to judge the case
on behalf of His Majesty.
23
00:02:14,460 --> 00:02:16,580
Ten days later, the case
will be presented before His Majesty.
24
00:02:16,980 --> 00:02:19,490
His Majesty will judge the case.
25
00:02:20,140 --> 00:02:22,140
Long Live His Majesty!
26
00:02:23,530 --> 00:02:25,020
Old Madam, don't worry.
27
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
Have some pear soup.
28
00:02:34,490 --> 00:02:35,210
Master Jiang,
29
00:02:36,930 --> 00:02:38,140
Did you meet His Majesty successfully?
30
00:02:38,210 --> 00:02:39,050
What did His Majesty say?
31
00:02:39,260 --> 00:02:41,090
His Majesty wouldn't meet me at all.
32
00:02:41,980 --> 00:02:42,490
That's...
33
00:02:43,210 --> 00:02:44,420
What did His Majesty mean?
34
00:02:48,180 --> 00:02:49,900
His Majesty is forcing me
to avoid suspicions.
35
00:02:50,090 --> 00:02:51,610
There's no need to worry, Master Jiang.
36
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
Tomorrow, I'll enter the palace
and hear what Consort Li has to say.
37
00:02:54,610 --> 00:02:57,180
I'm sorry to trouble you
for running around because of this.
38
00:02:57,490 --> 00:02:58,740
What are you saying?
39
00:02:59,260 --> 00:03:00,860
As your wife,
40
00:03:00,980 --> 00:03:02,420
I know what's at stake.
41
00:03:02,610 --> 00:03:05,020
This is not just about Li's life
42
00:03:05,260 --> 00:03:07,810
but also the Jiang family's reputation.
43
00:03:08,090 --> 00:03:09,770
I will never ignore this.
44
00:03:09,900 --> 00:03:11,930
It's great for you to think that.
45
00:03:12,810 --> 00:03:16,610
It's pitiful that Li has been locked up
at the Court of Judicial Review.
46
00:03:17,260 --> 00:03:19,860
It is extremely bad
for the Jiang family's reputation.
47
00:03:20,860 --> 00:03:22,300
I've also heard some rumors
48
00:03:22,810 --> 00:03:24,610
when I'm living here.
49
00:03:24,810 --> 00:03:27,090
They said the children
of the Jiang family are no longer pure
50
00:03:27,740 --> 00:03:29,980
after they've been locked up.
51
00:03:30,210 --> 00:03:32,140
Even the Jiang family isn't innocent.
52
00:03:32,210 --> 00:03:32,930
Mother.
53
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
It's not that I don't want to save her
54
00:03:35,420 --> 00:03:36,490
but she is really...
55
00:03:36,860 --> 00:03:37,140
That's...
56
00:03:39,770 --> 00:03:42,860
We are not necessarily helpless
in this case.
57
00:03:43,210 --> 00:03:44,090
What are you talking about?
58
00:03:44,610 --> 00:03:46,770
Previously, there was a rule
of the yamen in the capital.
59
00:03:47,420 --> 00:03:48,420
If a woman commits a crime,
60
00:03:48,580 --> 00:03:50,650
as long as she doesn't kill
her husband or children,
61
00:03:51,050 --> 00:03:52,420
she can be
62
00:03:52,610 --> 00:03:54,740
taken care of back home
63
00:03:55,020 --> 00:03:56,370
by her husband or family members
64
00:03:57,020 --> 00:03:58,050
and await for her summon.
65
00:03:58,650 --> 00:04:00,020
The Court of Judicial Review
might be great
66
00:04:00,300 --> 00:04:01,770
but it is still a yamen
in the capital after all.
67
00:04:02,490 --> 00:04:03,740
Since Li is not married,
68
00:04:04,050 --> 00:04:06,580
she can be taken care of
by us at the Jiang residence.
69
00:04:08,330 --> 00:04:08,860
Good.
70
00:04:09,930 --> 00:04:12,810
I'll write a note to the Court
of Judicial Review tomorrow.
71
00:04:13,180 --> 00:04:14,860
There's no need for you to write.
72
00:04:15,700 --> 00:04:16,820
You've worked hard and long
73
00:04:16,900 --> 00:04:18,770
to deal with the Dingzhou issue.
74
00:04:19,140 --> 00:04:19,940
It's better
75
00:04:20,290 --> 00:04:22,210
for the women of the Jiang family
to do something like this.
76
00:04:22,940 --> 00:04:24,210
You mean...
77
00:04:24,580 --> 00:04:25,260
Don't worry.
78
00:04:25,820 --> 00:04:27,380
I will bring Li back.
79
00:04:34,240 --> 00:04:36,400
[Court of Judicial Review]
80
00:04:51,020 --> 00:04:53,850
Duke Su has been reminding me
to be steady over and over again
81
00:04:55,940 --> 00:04:57,700
but I still failed unfortunately.
82
00:04:57,900 --> 00:04:58,700
I guessed it
83
00:04:59,850 --> 00:05:01,330
but I didn't guess you'd be so pitiful.
84
00:05:08,640 --> 00:05:10,310
Aren't you a particular person?
85
00:05:11,670 --> 00:05:12,550
Don't you find this place dirty?
86
00:05:14,040 --> 00:05:14,670
I'm tired
87
00:05:15,400 --> 00:05:16,520
so I'll be resting here.
88
00:05:21,600 --> 00:05:23,160
I heard you've been appointed
to supervise the trial.
89
00:05:24,600 --> 00:05:26,110
You came here
but you don't ask anything about the case.
90
00:05:27,160 --> 00:05:28,520
Aren't you afraid
that His Majesty will punish you?
91
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
You've been asking me
since I came inside.
92
00:05:31,750 --> 00:05:32,550
Aren't you tired?
93
00:05:38,280 --> 00:05:39,040
Yes.
94
00:05:42,280 --> 00:05:43,350
I'm quite tired.
95
00:05:43,840 --> 00:05:45,040
The Dengwen Drum
96
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
signifies a ruling before His Majesty.
97
00:05:48,840 --> 00:05:51,010
You are forcing them
to back you into a corner.
98
00:05:52,080 --> 00:05:53,250
You've overexerted yourself.
99
00:05:54,760 --> 00:05:56,050
It's not my first time doing this.
100
00:05:58,400 --> 00:05:59,720
It's not necessary.
101
00:06:02,400 --> 00:06:03,200
Duke Su,
102
00:06:04,200 --> 00:06:06,080
do you know anyone
who died because they were wronged?
103
00:06:11,200 --> 00:06:12,840
Father, wake up!
104
00:06:14,080 --> 00:06:15,160
Father!
105
00:06:15,610 --> 00:06:17,320
Father!
106
00:06:18,080 --> 00:06:20,400
Wake up, Father!
107
00:06:22,520 --> 00:06:24,080
If you are given an opportunity,
108
00:06:25,010 --> 00:06:25,930
will you sound the Dengwen Drums
109
00:06:25,930 --> 00:06:27,960
in front of the Chang'an Gate
for their sake?
110
00:06:38,320 --> 00:06:45,120
♪The falling snow is bitter cold♪
111
00:06:47,400 --> 00:06:54,120
♪My sigh misted the path in front of me♪
112
00:06:56,640 --> 00:07:03,560
♪The moonlight knows my intention♪
113
00:07:04,570 --> 00:07:11,760
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
114
00:07:14,440 --> 00:07:22,280
♪The snow falls eternally♪
115
00:07:23,600 --> 00:07:30,880
♪Who can escape
the humiliation of time?♪
116
00:07:34,250 --> 00:07:35,250
I think you'll do it.
117
00:07:39,490 --> 00:07:40,160
Enough.
118
00:07:42,250 --> 00:07:43,010
The trial is over.
119
00:07:45,610 --> 00:07:46,450
That's all?
120
00:07:46,810 --> 00:07:47,450
Yes.
121
00:07:48,490 --> 00:07:50,450
Haven't you said what you wanted?
122
00:07:51,930 --> 00:07:52,720
I'll be leaving.
123
00:07:53,250 --> 00:07:53,840
Rest well.
124
00:07:55,040 --> 00:07:58,360
♪Quietly building a pond in my heart♪
125
00:07:59,080 --> 00:08:03,560
♪I accept all the gifts from sorrow♪
126
00:08:04,440 --> 00:08:07,720
♪I can't let down my regrets♪
127
00:08:08,440 --> 00:08:12,000
♪I won't admit defeat♪
128
00:08:12,800 --> 00:08:16,440
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
129
00:08:17,080 --> 00:08:21,160
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
130
00:08:21,840 --> 00:08:25,840
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
131
00:08:31,520 --> 00:08:33,890
This is not a place
where you should come.
132
00:08:34,490 --> 00:08:36,090
As the wife of the Secretariat Director,
133
00:08:36,370 --> 00:08:37,760
it's not right
for you to show yourself here.
134
00:08:38,160 --> 00:08:39,920
Don't restrict me with these words.
135
00:08:40,850 --> 00:08:43,010
I've been managing the Jiang residence
for more than a decade.
136
00:08:43,400 --> 00:08:45,800
Although I can't see most things
in the yamen,
137
00:08:46,040 --> 00:08:47,210
I still heard about many things.
138
00:08:47,520 --> 00:08:49,090
Now that you have my daughter here,
139
00:08:49,210 --> 00:08:52,130
do you think it's unreasonable
for me to ask about her?
140
00:08:52,130 --> 00:08:55,640
If you just want to meet the criminal,
141
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
I can help you with that.
142
00:08:58,920 --> 00:09:01,760
However, you are here to take her away.
143
00:09:02,090 --> 00:09:04,730
Forgive me for not allowing that.
144
00:09:05,010 --> 00:09:06,760
I just want to ask you two questions.
145
00:09:07,130 --> 00:09:07,680
One.
146
00:09:08,250 --> 00:09:09,890
Does your job as a magistrate
147
00:09:10,210 --> 00:09:13,160
obey the law of the Great Yan?
148
00:09:13,280 --> 00:09:14,160
Naturally.
149
00:09:14,400 --> 00:09:15,370
Two.
150
00:09:15,760 --> 00:09:16,730
When a woman commits a crime,
151
00:09:17,130 --> 00:09:19,250
as long as she doesn't
murder her husband or children,
152
00:09:19,610 --> 00:09:20,920
she can be brought home
153
00:09:21,370 --> 00:09:23,520
to be taken care of
by her husband or family members
154
00:09:23,850 --> 00:09:25,250
while waiting to be summoned
155
00:09:25,730 --> 00:09:26,850
before the trial.
156
00:09:27,160 --> 00:09:30,280
Is this
one of the laws of the Great Yan?
157
00:09:30,610 --> 00:09:31,160
Well...
158
00:09:32,210 --> 00:09:32,800
Yes.
159
00:09:33,210 --> 00:09:34,130
In that case,
160
00:09:34,520 --> 00:09:36,490
why can't I step foot in this place?
161
00:09:38,130 --> 00:09:39,250
I came here today
162
00:09:40,010 --> 00:09:41,800
because I insisted
on picking up my daughter.
163
00:09:42,250 --> 00:09:43,610
I want to see
164
00:09:44,560 --> 00:09:46,280
who dares stop me.
165
00:09:48,250 --> 00:09:48,970
Someone!
166
00:09:50,730 --> 00:09:51,160
Yes.
167
00:09:52,040 --> 00:09:53,250
Bring Second Lady Jiang here.
168
00:09:53,370 --> 00:09:53,850
Yes.
169
00:09:55,560 --> 00:09:57,160
I'll be waiting here then.
170
00:10:01,440 --> 00:10:02,250
Duke Su.
171
00:10:03,560 --> 00:10:04,250
What is it?
172
00:10:04,440 --> 00:10:05,250
The Secretary of Judicial Review
173
00:10:05,330 --> 00:10:07,280
asked us to hand over the criminal
to be taken care of by her family member.
174
00:10:07,640 --> 00:10:09,090
We are here to bring her out.
175
00:10:20,730 --> 00:10:21,280
Mr. Zhou,
176
00:10:21,400 --> 00:10:22,130
she has been brought here.
177
00:10:27,970 --> 00:10:28,560
Madam Jiang.
178
00:10:28,850 --> 00:10:29,760
According to the law of Great Yan,
179
00:10:30,010 --> 00:10:32,560
she will be handed over
to the Jiang family to be taken care of.
180
00:10:33,010 --> 00:10:35,970
If she goes missing or if you hide her,
you will be punished.
181
00:10:36,280 --> 00:10:37,160
Thank you, Mr. Zhou.
182
00:10:44,920 --> 00:10:45,730
Don't simply move.
183
00:10:46,640 --> 00:10:47,730
Just leave with me.
184
00:10:52,760 --> 00:10:53,800
Mother, why are you here?
185
00:10:54,360 --> 00:10:56,520
I don't know why you returned to Luyang
186
00:10:56,920 --> 00:10:58,890
and insisted on
overturning the magistrate's case
187
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
but I know
188
00:11:00,560 --> 00:11:02,010
your father has grown a lot of grey hair
189
00:11:02,520 --> 00:11:04,280
because of you.
190
00:11:06,440 --> 00:11:09,090
Will you be able to face your father
and the Jiang family?
191
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
As your mother,
192
00:11:11,440 --> 00:11:12,920
I can't ignore your father
193
00:11:13,090 --> 00:11:14,610
and the honor of the Jiang family.
194
00:11:15,090 --> 00:11:16,250
When you return to the Jiang family,
195
00:11:16,520 --> 00:11:17,730
you can explain it
196
00:11:17,800 --> 00:11:19,280
to your father and Old Madam.
197
00:11:19,760 --> 00:11:21,440
You are right, Mother.
198
00:11:38,280 --> 00:11:39,010
Grandmother,
199
00:11:39,920 --> 00:11:40,890
I have returned.
200
00:11:41,240 --> 00:11:42,160
Good.
201
00:11:43,760 --> 00:11:44,400
Sit.
202
00:11:49,040 --> 00:11:51,760
Do you know why your father
isn't going to meet you?
203
00:11:52,040 --> 00:11:53,090
I'm sure
204
00:11:53,640 --> 00:11:55,520
father was very worried about me
regarding the Dingzhou issue.
205
00:11:55,920 --> 00:11:57,560
I caused such a big trouble.
206
00:11:58,240 --> 00:11:59,800
I'm sure Father is angry at me.
207
00:12:00,040 --> 00:12:02,210
You are not related
to the Xue family's magistrate.
208
00:12:02,680 --> 00:12:04,560
Why would you get yourself involved
in such a case?
209
00:12:05,280 --> 00:12:06,920
You even brought so many villagers
back to the capital
210
00:12:07,440 --> 00:12:09,040
and risked your life
211
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
together with the future
of the Jiang family.
212
00:12:11,160 --> 00:12:13,970
Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei.
213
00:12:14,880 --> 00:12:16,330
She's my savior.
214
00:12:17,160 --> 00:12:19,010
When I was in Zhennyu Hall,
215
00:12:19,400 --> 00:12:20,560
I was mistreated by the Mistress
216
00:12:20,800 --> 00:12:21,920
and almost lost my life.
217
00:12:22,640 --> 00:12:24,800
It was Xue Fangfei who saved me.
218
00:12:25,730 --> 00:12:26,890
Something like that happened?
219
00:12:27,610 --> 00:12:28,680
I went to Luyang
220
00:12:29,640 --> 00:12:30,800
not only to visit my close ones
221
00:12:31,520 --> 00:12:33,010
but also to meet my savior.
222
00:12:33,280 --> 00:12:34,850
However, she passed away at a young age.
223
00:12:35,800 --> 00:12:36,890
Her father was in danger
224
00:12:37,400 --> 00:12:38,680
and I couldn't ignore him.
225
00:12:40,280 --> 00:12:41,250
Li,
226
00:12:41,890 --> 00:12:44,640
I won't stop you
if you want to repay a debt of kindness
227
00:12:45,680 --> 00:12:48,520
but did you have to do that?
228
00:12:51,610 --> 00:12:52,440
I know.
229
00:12:53,210 --> 00:12:54,210
I am a part of the Jiang family.
230
00:12:55,330 --> 00:12:57,560
Every move I make
will affect the Jiang family.
231
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
So, it wasn't my intention
to act recklessly.
232
00:13:00,760 --> 00:13:03,920
I only wanted to go to Huaixiang
to meet my benefactor at first.
233
00:13:04,970 --> 00:13:06,560
After I arrived at Huaixiang,
234
00:13:06,850 --> 00:13:09,560
I accidentally discovered
that the new magistrate
235
00:13:09,970 --> 00:13:11,130
was lawless
236
00:13:11,210 --> 00:13:13,010
and exploited the people.
237
00:13:13,680 --> 00:13:14,920
You didn't see it.
238
00:13:15,250 --> 00:13:16,800
Huaixiang was a prosperous place
239
00:13:17,010 --> 00:13:19,010
but it fell to a state
240
00:13:19,010 --> 00:13:20,730
where people dared not step outside
of their homes during the day.
241
00:13:21,200 --> 00:13:22,410
It was very sad.
242
00:13:24,770 --> 00:13:25,480
Grandmother,
243
00:13:27,010 --> 00:13:28,370
you told me
244
00:13:28,930 --> 00:13:30,290
the family rules set by Grandfather.
245
00:13:31,250 --> 00:13:32,530
Protect justice
246
00:13:32,890 --> 00:13:34,010
and righteousness
247
00:13:34,170 --> 00:13:35,290
instead of being greedy
for temporary fame.
248
00:13:36,050 --> 00:13:37,720
It's exactly
because I am a part of the Jiang family
249
00:13:38,170 --> 00:13:40,080
that I can't ignore the people
250
00:13:40,200 --> 00:13:41,440
who are aggrieved and suffering.
251
00:13:41,890 --> 00:13:43,200
I'm very happy
252
00:13:43,560 --> 00:13:44,720
to see you have such integrity.
253
00:13:45,720 --> 00:13:48,530
However, you could tell your father
254
00:13:48,530 --> 00:13:49,600
and let him handle this.
255
00:13:49,840 --> 00:13:52,410
There was no need for you
to put yourself in danger again and again.
256
00:13:53,370 --> 00:13:54,890
I was forced to do that.
257
00:13:55,530 --> 00:13:56,680
The new Huaixiang magistrate
258
00:13:56,680 --> 00:13:58,130
I told you just now
259
00:13:58,650 --> 00:13:59,720
was from the Li family.
260
00:14:00,930 --> 00:14:01,720
What?
261
00:14:03,440 --> 00:14:06,170
In the Soochow Brocade incident
at the Ye family in Luyang,
262
00:14:06,440 --> 00:14:08,410
someone purposely
poisoned the Ye family.
263
00:14:09,370 --> 00:14:11,890
I wrote a letter
to inform Father about that.
264
00:14:12,600 --> 00:14:14,370
I also found clues in Luyang.
265
00:14:15,320 --> 00:14:18,250
The Li family is most probably
the mastermind behind this.
266
00:14:21,680 --> 00:14:24,530
Are you going
to overturn the case for a criminal next?
267
00:14:26,010 --> 00:14:27,050
Since ancient times,
268
00:14:27,480 --> 00:14:29,410
there have been countless wronged cases.
269
00:14:30,170 --> 00:14:31,930
Only a few could be overturned.
270
00:14:32,290 --> 00:14:33,600
If you help a death row prisoner escape
271
00:14:33,960 --> 00:14:35,170
and can't overturn the case,
272
00:14:35,680 --> 00:14:37,130
you'll be executed.
273
00:14:37,290 --> 00:14:37,930
Grandmother,
274
00:14:38,410 --> 00:14:42,050
I've gotten
Xue Huaiyuan's corruption dossier.
275
00:14:42,930 --> 00:14:44,010
The case is a mess
276
00:14:44,370 --> 00:14:45,290
and full of flaws.
277
00:14:46,250 --> 00:14:48,440
Besides, if Magistrate Xue is guilty,
278
00:14:48,680 --> 00:14:50,200
there won't be so many people
279
00:14:50,290 --> 00:14:51,840
entering the capital with me
to make an imperial complaint.
280
00:14:52,010 --> 00:14:55,250
The new magistrate
supported by the Li family
281
00:14:55,440 --> 00:14:56,770
bullies the people
282
00:14:56,770 --> 00:14:57,530
and is nefarious.
283
00:14:58,130 --> 00:14:59,800
The people hate him.
284
00:15:00,650 --> 00:15:03,530
I'll tell your father about this.
285
00:15:04,050 --> 00:15:04,960
Thank you, Grandmother.
286
00:15:05,720 --> 00:15:06,410
What?
287
00:15:07,250 --> 00:15:09,840
The magistrate of Huaixiang
is someone from the Li family?
288
00:15:10,720 --> 00:15:11,960
I'm not wrong.
289
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
The Li family and the Jiang family
have been enemies for so long.
290
00:15:16,290 --> 00:15:17,170
Over the years,
291
00:15:17,650 --> 00:15:19,930
the Li family has been
nurturing its faction.
292
00:15:20,370 --> 00:15:23,250
Meanwhile, the Jiang family
is not as powerful as it used to be.
293
00:15:23,680 --> 00:15:26,290
I'm sure you know this
better than anyone else.
294
00:15:26,770 --> 00:15:28,930
The Li family has made their move now.
295
00:15:29,530 --> 00:15:31,370
Are we going to turn a blind eye to it?
296
00:15:31,770 --> 00:15:36,290
No wonder Li Zhongnan
wrote the memorial himself.
297
00:15:37,170 --> 00:15:39,320
He wanted Jiang Li dead.
298
00:15:40,010 --> 00:15:41,480
You've finally understood.
299
00:15:41,530 --> 00:15:44,560
If Xue Huaiyuan's case
can be overturned,
300
00:15:45,130 --> 00:15:47,680
we can hurt
the Li family's morale indeed.
301
00:15:48,130 --> 00:15:51,890
However, Li Zhongnan
will also have a grudge against us.
302
00:15:52,290 --> 00:15:54,170
When he gets an opportunity
in the future,
303
00:15:54,370 --> 00:15:56,770
he will take revenge
on the Jiang family like crazy.
304
00:15:57,050 --> 00:15:58,480
If you don't do anything,
305
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
will the Li family stop hating us?
306
00:16:00,650 --> 00:16:02,530
They started the whole thing
307
00:16:02,650 --> 00:16:04,440
and they've harmed the Ye family.
308
00:16:05,530 --> 00:16:06,680
Who is the Ye family?
309
00:16:07,250 --> 00:16:08,800
They are our relatives
bonded by marriage.
310
00:16:09,010 --> 00:16:10,440
If we don't do anything,
311
00:16:11,170 --> 00:16:13,680
how will the people
view the Jiang family?
312
00:16:14,050 --> 00:16:16,680
Although Li does things
with her passion alone
313
00:16:17,010 --> 00:16:20,050
and seemed reckless
to hit the Dengwen Drum,
314
00:16:20,170 --> 00:16:22,800
His Majesty said he would
judge the trial himself.
315
00:16:23,050 --> 00:16:25,200
That means His Majesty also thought
316
00:16:25,200 --> 00:16:26,960
there was something wrong
with Xue Huaiyuan's case.
317
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
Doesn't that
give us a chance to counter?
318
00:16:29,650 --> 00:16:31,840
Shuran has brought Li back now.
319
00:16:31,960 --> 00:16:33,770
We have nothing to be afraid of.
320
00:16:34,080 --> 00:16:35,130
Since it has come to this,
321
00:16:36,440 --> 00:16:37,720
we should help Li
322
00:16:38,130 --> 00:16:39,960
and strike the Li family.
323
00:16:53,320 --> 00:16:54,410
Did you miss out?
324
00:16:54,960 --> 00:16:55,720
What do you mean?
325
00:16:56,010 --> 00:16:57,290
I thought you came back late
326
00:16:58,050 --> 00:16:59,560
because you went
to the Court of Judicial Review's prison
327
00:16:59,960 --> 00:17:01,800
to see Jiang Li
328
00:17:01,800 --> 00:17:03,440
who looks the same as your late wife.
329
00:17:06,240 --> 00:17:06,890
Hold it!
330
00:17:09,330 --> 00:17:11,370
You are so boring.
331
00:17:11,930 --> 00:17:13,040
You can't be teased at all.
332
00:17:13,890 --> 00:17:15,090
Help me take a look
333
00:17:15,170 --> 00:17:16,680
and see which outfit
makes me look better.
334
00:17:20,610 --> 00:17:21,960
Help me take a look.
335
00:17:22,200 --> 00:17:24,650
Which outfit makes me look better?
336
00:17:26,850 --> 00:17:27,850
All bright colours suit you.
337
00:17:28,680 --> 00:17:29,960
Don't you prefer plain colours?
338
00:17:30,480 --> 00:17:31,570
That's because I'm lowly.
339
00:17:33,200 --> 00:17:33,760
All right.
340
00:17:34,810 --> 00:17:36,930
I'll choose the red outfit.
341
00:17:37,760 --> 00:17:39,440
I'll wear it
342
00:17:39,930 --> 00:17:41,850
to meet Second Lady Jiang.
343
00:17:47,850 --> 00:17:48,850
Your Highness,
344
00:17:49,520 --> 00:17:50,760
why are you going to the trial tomorrow?
345
00:17:51,520 --> 00:17:53,280
I'll be there to add salt to the wound.
346
00:17:55,200 --> 00:17:57,130
I hope you don't start a fire
347
00:17:57,410 --> 00:17:58,410
and end up burning yourself.
348
00:18:01,650 --> 00:18:02,330
Shen Yurong,
349
00:18:03,520 --> 00:18:04,890
I've tolerated you for a long time.
350
00:18:06,040 --> 00:18:07,170
Your Highness, please turn around.
351
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
I'll help you tidy your sleeves.
352
00:18:16,090 --> 00:18:17,760
I've always wanted to know
353
00:18:18,650 --> 00:18:20,090
that if given another chance,
354
00:18:21,810 --> 00:18:24,170
would you bury Xue Fangfei
355
00:18:24,760 --> 00:18:25,650
or kill me?
356
00:18:28,480 --> 00:18:29,280
I'd rather
357
00:18:30,330 --> 00:18:31,930
die in Your Highness' hands.
358
00:18:43,360 --> 00:18:44,600
[Taiji Hall]
359
00:18:49,610 --> 00:18:50,520
Second Lady Jiang.
360
00:18:58,280 --> 00:19:00,480
Why isn't Jiang Yuanbai here with you?
361
00:19:00,890 --> 00:19:03,960
I think you've gotten used to
the Court of Judicial Review prison.
362
00:19:04,090 --> 00:19:06,130
You've become brave now.
363
00:19:06,520 --> 00:19:08,720
I'm sure you are Grand Chancellor Li.
364
00:19:09,410 --> 00:19:10,330
Thanks for your concern,
365
00:19:10,610 --> 00:19:12,240
I've been released from prison.
366
00:19:13,930 --> 00:19:15,570
The Secretariat Director
has always been a steady man.
367
00:19:15,680 --> 00:19:16,680
I didn't expect her daughter
368
00:19:16,680 --> 00:19:18,720
to be courageous.
369
00:19:18,930 --> 00:19:21,280
Now that you've become capable,
370
00:19:21,440 --> 00:19:22,930
it's really surprising.
371
00:19:23,200 --> 00:19:24,370
That's too much praise,
Grand Chancellor Li.
372
00:19:24,960 --> 00:19:27,720
It seems like
Second Lady Jiang is confident.
373
00:19:28,130 --> 00:19:29,650
Are you sure you will get me involved
374
00:19:29,650 --> 00:19:30,720
in today's matter
375
00:19:30,720 --> 00:19:32,520
which is why
you don't feel scared at all?
376
00:19:33,040 --> 00:19:34,000
What are you thinking?
377
00:19:34,410 --> 00:19:36,330
Are you thinking about
how I know about this?
378
00:19:36,720 --> 00:19:37,650
Let me tell you,
379
00:19:37,960 --> 00:19:38,810
Second Lady Jiang.
380
00:19:39,760 --> 00:19:41,200
There's nothing in this world
381
00:19:41,520 --> 00:19:43,480
that I don't know of.
382
00:19:44,200 --> 00:19:45,610
You are too naive
383
00:19:45,610 --> 00:19:47,090
if you plan to play tricks
384
00:19:47,090 --> 00:19:48,480
behind my back.
385
00:19:48,680 --> 00:19:50,200
Even your father dares not do that
386
00:19:50,370 --> 00:19:51,890
but a young girl like you
387
00:19:52,520 --> 00:19:54,130
acts so greedily.
388
00:19:54,440 --> 00:19:55,370
Are you not afraid
389
00:19:55,370 --> 00:19:57,410
that you might die a cruel death
in the end?
390
00:19:57,610 --> 00:20:01,090
Grand Chancellor Li, are you reminding me
to leave you a way out
391
00:20:01,850 --> 00:20:03,280
and not back people into a corner?
392
00:20:03,760 --> 00:20:05,930
Second Lady Jiang, you are brave.
393
00:20:06,170 --> 00:20:08,090
You are so much better
394
00:20:08,130 --> 00:20:09,570
than the two incapable sons of mine.
395
00:20:10,370 --> 00:20:12,960
I wonder how long
can you keep your bravery up.
396
00:20:13,410 --> 00:20:15,170
After today's ruling before His Majesty,
397
00:20:15,240 --> 00:20:16,610
I'm afraid Jiang Yuanbai
398
00:20:16,760 --> 00:20:20,330
will have no choice but to abandon you.
399
00:20:20,600 --> 00:20:21,470
Grand Chancellor Li.
400
00:20:23,880 --> 00:20:25,600
Duke Su, you are early as well.
401
00:20:26,550 --> 00:20:27,710
I was standing far away
402
00:20:27,920 --> 00:20:28,840
and couldn't hear you clearly.
403
00:20:29,270 --> 00:20:31,600
What were you saying
to educate Second Lady Jiang?
404
00:20:32,230 --> 00:20:34,880
She even said something about
leaving you a way out.
405
00:20:35,440 --> 00:20:36,600
I was rude.
406
00:20:37,120 --> 00:20:38,030
Second Lady Jiang,
407
00:20:38,640 --> 00:20:40,070
what you said comes from the art of war.
408
00:20:40,640 --> 00:20:41,880
It's aggressive.
409
00:20:42,160 --> 00:20:43,270
If you meet someone old
410
00:20:43,270 --> 00:20:45,880
such as Grand Chancellor Li
in the future,
411
00:20:46,310 --> 00:20:47,400
you must speak cautiously.
412
00:20:48,440 --> 00:20:49,550
Yes.
413
00:20:50,230 --> 00:20:53,070
Duke Su, you take good care of her.
414
00:20:53,070 --> 00:20:53,790
Not really.
415
00:20:54,920 --> 00:20:56,400
I'm just better
416
00:20:56,400 --> 00:20:58,880
at teaching someone than you,
Grand Chancellor Li.
417
00:21:01,640 --> 00:21:04,470
We still don't know the results
of today's trial.
418
00:21:05,200 --> 00:21:07,440
Second Lady Jiang
is still confident now.
419
00:21:08,160 --> 00:21:09,880
I hope she can still smile
the way she does now
420
00:21:10,200 --> 00:21:12,550
when the trial is over.
421
00:21:13,710 --> 00:21:14,270
Farewell.
422
00:21:25,550 --> 00:21:27,840
Duke Su, thanks for helping me
in a crisis once again.
423
00:21:28,160 --> 00:21:29,200
This is not a crisis
424
00:21:29,640 --> 00:21:30,600
for you.
425
00:21:31,000 --> 00:21:32,040
You can't say that.
426
00:21:32,810 --> 00:21:34,000
At least, I can see
427
00:21:34,520 --> 00:21:36,090
that Li Zhongnan comes prepared.
428
00:21:36,850 --> 00:21:37,810
In that case,
429
00:21:38,240 --> 00:21:40,890
I have to tell you something in advance.
430
00:21:52,960 --> 00:21:53,850
Relax.
431
00:21:54,610 --> 00:21:55,480
I'm not planning
432
00:21:55,890 --> 00:21:57,680
to hand you over to the opponent yet.
433
00:22:01,610 --> 00:22:03,200
If Duke Su says that,
434
00:22:04,520 --> 00:22:06,370
I'll need to offer my thank you gift.
435
00:22:08,960 --> 00:22:10,240
I've been trapped
in my residence recently.
436
00:22:10,960 --> 00:22:13,520
I sewed the handkerchief
you asked me to sew.
437
00:22:21,410 --> 00:22:22,520
Your embroidery is good.
438
00:22:23,200 --> 00:22:26,760
My embroidery cannot be compared
to the one who sewed your handkerchief.
439
00:22:27,890 --> 00:22:29,720
I didn't even dare sew it at first
440
00:22:30,520 --> 00:22:31,960
because I was afraid
I would ruin the feelings of the dead.
441
00:22:32,570 --> 00:22:34,130
You've learned about my background?
442
00:22:34,850 --> 00:22:38,280
Duke Su, your father, General Xiao,
is a famous general of our kingdom.
443
00:22:39,280 --> 00:22:40,440
He was a soldier his whole life.
444
00:22:40,760 --> 00:22:41,890
The whole world knows that.
445
00:22:42,930 --> 00:22:44,760
Madam Yu loved her a lot.
446
00:22:45,520 --> 00:22:48,200
She was also a woman to be respected.
447
00:22:48,370 --> 00:22:49,610
What about your father?
448
00:22:50,240 --> 00:22:51,410
What about me?
449
00:22:54,130 --> 00:22:55,090
Grand Chancellor Jiang.
450
00:22:56,130 --> 00:22:58,650
Grand Chancellor Jiang,
I'm sure you work hard
451
00:22:58,650 --> 00:22:59,810
and love the people.
452
00:23:01,090 --> 00:23:03,170
I have something to say to my daughter.
453
00:23:08,200 --> 00:23:08,930
Father.
454
00:23:14,810 --> 00:23:15,720
You've suffered.
455
00:23:16,000 --> 00:23:19,170
I thought
you wouldn't forgive me anymore.
456
00:23:19,240 --> 00:23:21,130
You are my daughter after all.
457
00:23:21,930 --> 00:23:24,760
Your grandmother
told me all of your thoughts.
458
00:23:25,170 --> 00:23:26,960
Don't be scared later.
459
00:23:27,200 --> 00:23:28,610
Just say anything on your mind.
460
00:23:29,370 --> 00:23:31,240
I have your back.
461
00:23:33,200 --> 00:23:34,090
Thank you, Father.
462
00:23:36,000 --> 00:23:38,680
[Prosperous Era]
His Majesty is here!
463
00:23:43,520 --> 00:23:46,720
Greetings, Your Majesty.
464
00:23:52,680 --> 00:23:53,810
Everyone, stand up.
465
00:23:54,160 --> 00:23:55,930
Thank you, Your Majesty.
466
00:23:58,400 --> 00:24:01,760
[Prosperous Era]
467
00:24:08,200 --> 00:24:11,480
Regarding the Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan's corruption case,
468
00:24:11,840 --> 00:24:14,130
it was supposed to be judged
by the state court
469
00:24:14,400 --> 00:24:16,040
and the dossier was handed
to the Ministry of Justice
470
00:24:16,240 --> 00:24:17,440
to be closed.
471
00:24:18,200 --> 00:24:22,330
Due to the people of Huaixiang
doubting the result of the case,
472
00:24:22,520 --> 00:24:23,760
they have appealed for him.
473
00:24:24,240 --> 00:24:26,520
His Majesty
understands the people's pleas
474
00:24:26,810 --> 00:24:30,440
and ordered the Ministry of Justice to hand
the case to the Court of Judicial Review.
475
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
It will be hosted by
the Secretary of Judicial Review
476
00:24:33,200 --> 00:24:34,480
and judged together
477
00:24:34,680 --> 00:24:36,130
with the Ministry of Justice.
478
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
The trial today
479
00:24:38,170 --> 00:24:40,930
will be supervised by His Majesty.
480
00:24:41,240 --> 00:24:41,930
Zhou,
481
00:24:43,090 --> 00:24:43,890
you may begin.
482
00:24:43,890 --> 00:24:45,680
Yes.
483
00:24:47,680 --> 00:24:49,610
Summon Second Lady Jiang.
484
00:24:50,000 --> 00:24:52,480
Summon Second Lady Jiang!
485
00:24:53,280 --> 00:24:55,930
Summon Second Lady Jiang!
486
00:25:10,890 --> 00:25:13,200
I, Jiang Li, greet Your Majesty.
487
00:25:13,890 --> 00:25:14,680
Stand and speak.
488
00:25:15,000 --> 00:25:15,850
Yes, Your Majesty.
489
00:25:17,850 --> 00:25:18,680
Second Lady Jiang,
490
00:25:19,440 --> 00:25:21,130
did you bring the people of Huaixiang
into the capital
491
00:25:21,570 --> 00:25:23,170
because of
492
00:25:23,170 --> 00:25:26,850
the corruption case of Xue Huaiyuan,
the Huaixiang magistrate?
493
00:25:27,130 --> 00:25:28,170
Secretary of Judicial Review,
494
00:25:28,610 --> 00:25:29,440
Half a year ago,
495
00:25:30,370 --> 00:25:31,850
the Huaixiang magistrate, Xue Huaiyuan,
496
00:25:32,610 --> 00:25:34,850
was accused
by the magistrate's guard, Feng Yutang,
497
00:25:35,370 --> 00:25:36,480
for embezzling the court's money.
498
00:25:36,850 --> 00:25:38,650
He was judged to be executed
after the court's trial
499
00:25:38,760 --> 00:25:39,570
and was awaiting his execution.
500
00:25:39,810 --> 00:25:41,960
I went to Huaixiang to visit a friend
501
00:25:42,960 --> 00:25:44,850
and accidentally discovered there was
more than meets the eye to the case.
502
00:25:45,330 --> 00:25:46,680
According to my understanding,
503
00:25:46,960 --> 00:25:48,240
All of you
504
00:25:48,330 --> 00:25:50,040
rushed into the Huaixiang county yamen
505
00:25:50,370 --> 00:25:51,850
on the day
when Xue Huaiyuan would be executed
506
00:25:52,280 --> 00:25:53,720
to take him away.
507
00:25:54,040 --> 00:25:55,680
Do you admit to this?
508
00:25:56,090 --> 00:25:56,650
I admit.
509
00:25:57,330 --> 00:26:01,370
Do you know that the action
is a serious crime?
510
00:26:01,520 --> 00:26:02,200
I know.
511
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
It was a last resort.
512
00:26:06,130 --> 00:26:07,330
If we didn't do that,
513
00:26:08,850 --> 00:26:12,200
Xue Huaiyuan's grievance
and the suffering of Huaixiang's people
514
00:26:12,680 --> 00:26:14,090
will never see the light of day.
515
00:26:15,040 --> 00:26:17,040
I will take responsibility
for the crime I committed.
516
00:26:17,890 --> 00:26:19,810
But I hope
Your Majesty and all officials
517
00:26:20,890 --> 00:26:25,000
can help Magistrate Xue
redress the injustice before convicting me.
518
00:26:25,200 --> 00:26:26,170
Who was in charge
519
00:26:26,170 --> 00:26:28,440
of Xue Huaiyuan's case
at the Ministry of Justice?
520
00:26:29,720 --> 00:26:30,960
[Prosperous Era]
521
00:26:30,960 --> 00:26:32,440
I was in charge.
522
00:26:32,890 --> 00:26:33,960
I remember
523
00:26:34,480 --> 00:26:37,370
the dossier of this case
was not complicated.
524
00:26:37,650 --> 00:26:40,520
Ten crates of silver were found
in Xue Huaiyuan's residence
525
00:26:40,520 --> 00:26:41,480
which totaled 5,000 taels
526
00:26:41,480 --> 00:26:43,130
and a private ledger.
527
00:26:43,850 --> 00:26:46,850
Along with the testimony
from the county magistrate, Feng Yutang,
528
00:26:47,000 --> 00:26:49,520
we had both evidence and a witness.
529
00:26:49,960 --> 00:26:54,000
There was nothing strange
as Second Lady Jiang mentioned.
530
00:26:55,370 --> 00:26:58,040
Second Lady Jiang went
to Huaixiang personally.
531
00:26:58,440 --> 00:27:01,240
I think she had discovered
something unknown to others.
532
00:27:01,720 --> 00:27:03,440
Since you are trying
to overturn a case for a criminal,
533
00:27:04,170 --> 00:27:07,520
please present new evidence
before His Majesty, Second Lady Jiang,
534
00:27:08,090 --> 00:27:09,370
and let us judge.
535
00:27:11,890 --> 00:27:13,000
I have no new evidence.
536
00:27:13,200 --> 00:27:14,170
How dare you.
537
00:27:15,610 --> 00:27:17,000
Since you have no new evidence,
538
00:27:17,480 --> 00:27:18,680
how dare you bewitch the people
539
00:27:18,760 --> 00:27:20,760
to come to the capital
and sound the Dengwen Drum
540
00:27:20,810 --> 00:27:22,170
and force His Majesty to retry the case?
541
00:27:22,890 --> 00:27:23,850
Second Lady Jiang,
542
00:27:24,440 --> 00:27:26,610
are you underestimating Your Majesty?
543
00:27:27,040 --> 00:27:29,170
My daughter is not done talking yet.
544
00:27:29,810 --> 00:27:30,720
Why do you feel anxious?
545
00:27:32,850 --> 00:27:34,280
Since I can't present new evidence,
546
00:27:35,720 --> 00:27:36,850
I will change my request.
547
00:27:37,610 --> 00:27:38,170
Your Majesty,
548
00:27:38,650 --> 00:27:39,850
I came all the way
549
00:27:39,930 --> 00:27:42,200
with the people of Huaixiang
to sound the Dengwen Drum
550
00:27:42,520 --> 00:27:44,000
not to help Xue Huaiyuan get acquitted
551
00:27:44,280 --> 00:27:46,440
but to ask Your Majesty to convict him!
552
00:27:50,760 --> 00:27:52,200
Silence!
553
00:27:53,280 --> 00:27:54,040
Convict him?
554
00:27:55,000 --> 00:27:55,960
What do you mean?
555
00:27:56,280 --> 00:27:57,330
As you all know,
556
00:27:57,680 --> 00:28:01,330
there's concrete evidence
to the Huaixiang magistrate,
557
00:28:01,520 --> 00:28:02,480
Xue Huaiyuan's embezzlement.
558
00:28:03,410 --> 00:28:04,720
He is a worm in the government.
559
00:28:05,130 --> 00:28:06,520
Your Majesty prioritizes integrity.
560
00:28:06,930 --> 00:28:08,410
How dare a mere magistrate of Huaixiang
561
00:28:08,440 --> 00:28:09,890
be so daring?
562
00:28:10,040 --> 00:28:12,090
Imprisonment and execution
cannot appease the people's anger.
563
00:28:12,610 --> 00:28:13,410
I think
564
00:28:13,960 --> 00:28:16,440
he should be punished
by slashing with a thousand knives.
565
00:28:18,280 --> 00:28:20,440
Didn't she say
she is overturning the case?
566
00:28:21,170 --> 00:28:22,480
Is she admitting defeat
567
00:28:22,680 --> 00:28:23,930
because she has no evidence?
568
00:28:24,850 --> 00:28:27,680
Xue Huaiyuan might have
a lowly position
569
00:28:27,890 --> 00:28:30,240
but he is still an official
of the Great Yan.
570
00:28:30,410 --> 00:28:31,850
He has been an official
of Huaixiang for a decade.
571
00:28:32,410 --> 00:28:34,130
He only got found out
with corruption last year
572
00:28:34,680 --> 00:28:36,240
and the evidence
was just a mere 5,000 taels.
573
00:28:36,440 --> 00:28:37,200
Ten years
574
00:28:37,680 --> 00:28:38,480
and only 5,000 taels.
575
00:28:39,170 --> 00:28:40,200
I don't think the number is right.
576
00:28:40,440 --> 00:28:41,440
How is it wrong?
577
00:28:41,850 --> 00:28:42,850
For ten years,
578
00:28:43,200 --> 00:28:45,170
he has been an official with integrity
579
00:28:45,520 --> 00:28:48,280
or should I say
his corruption was perfect?
580
00:28:48,610 --> 00:28:49,890
Perhaps he was working with someone else
581
00:28:50,410 --> 00:28:51,440
to transport the money.
582
00:28:51,890 --> 00:28:54,240
The last 5,000 taels left
was only the leftover amount.
583
00:28:55,240 --> 00:28:57,280
Where's the other money?
584
00:28:58,090 --> 00:28:59,240
The Ministry of Justice
did not investigate
585
00:28:59,610 --> 00:29:00,720
and it was not recorded in the dossier.
586
00:29:01,760 --> 00:29:03,850
Perhaps he used the money
to purchase soldiers and horses.
587
00:29:04,410 --> 00:29:07,040
Then, he should be suspected of treason.
588
00:29:07,760 --> 00:29:09,570
The Court of Judicial Review killed him
without investigating this.
589
00:29:10,330 --> 00:29:11,240
If you think carefully,
590
00:29:11,520 --> 00:29:12,280
aren't you worried?
591
00:29:14,130 --> 00:29:15,240
We must investigate it in detail.
592
00:29:15,720 --> 00:29:17,370
However, we have no new evidence
593
00:29:17,520 --> 00:29:18,680
to reinvestigate this dossier.
594
00:29:19,200 --> 00:29:20,200
What should we do?
595
00:29:20,520 --> 00:29:21,610
That is why
596
00:29:22,410 --> 00:29:24,520
I brought the people of Huaixiang
to the capital.
597
00:29:25,440 --> 00:29:26,680
I want to summon witnesses.
598
00:29:27,440 --> 00:29:28,000
Approved.
599
00:29:28,570 --> 00:29:29,370
Summon the witnesses!
600
00:29:41,120 --> 00:29:42,280
[Prosperous Era]
601
00:29:42,280 --> 00:29:43,200
Kneel!
602
00:29:45,760 --> 00:29:48,170
Regarding the Huaiyang Magistrate,
Xue Huaiyuan's corruption case,
603
00:29:48,370 --> 00:29:49,570
what do you have to say?
604
00:29:50,370 --> 00:29:50,930
Your Majesty,
605
00:29:51,610 --> 00:29:54,650
I don't know about
Magistrate Xue's corruption case.
606
00:29:54,960 --> 00:29:56,240
I only know...
607
00:29:56,720 --> 00:29:57,760
Raise your head and speak.
608
00:30:02,680 --> 00:30:06,810
I only know that both my daughter and I
would be bullied
609
00:30:06,960 --> 00:30:09,280
and killed
610
00:30:09,440 --> 00:30:10,520
if it wasn't for Magistrate Xue.
611
00:30:11,090 --> 00:30:12,520
After my husband died,
612
00:30:12,850 --> 00:30:14,410
I was raising my child alone.
613
00:30:14,930 --> 00:30:16,200
When we were
at our most difficult period,
614
00:30:16,810 --> 00:30:19,240
Magistrate Xue used his own salary
615
00:30:19,240 --> 00:30:20,040
[Inner Tranquility]
to subsidize us.
616
00:30:20,520 --> 00:30:21,040
He Jun,
617
00:30:21,760 --> 00:30:22,650
help them clean the place.
618
00:30:23,650 --> 00:30:25,240
If someone dares bully them,
619
00:30:25,440 --> 00:30:26,370
punish them according to the law.
620
00:30:26,480 --> 00:30:26,960
Yes.
621
00:30:27,040 --> 00:30:27,650
Ping'an.
622
00:30:28,280 --> 00:30:29,370
Go and thank Magistrate Xue.
623
00:30:29,440 --> 00:30:29,850
Hurry.
624
00:30:29,850 --> 00:30:30,890
[Inner Tranquility]
625
00:30:30,890 --> 00:30:31,960
Thank you, Mr. Xue.
626
00:30:31,960 --> 00:30:32,680
All right.
627
00:30:33,330 --> 00:30:34,040
It's fine now.
628
00:30:34,280 --> 00:30:35,680
No one dares bully you again.
629
00:30:38,440 --> 00:30:39,890
If Magistrate Xue didn't sponsor me,
630
00:30:40,480 --> 00:30:42,960
I might still be illiterate.
631
00:30:43,520 --> 00:30:44,720
My house was poor
632
00:30:44,960 --> 00:30:45,850
and couldn't study.
633
00:30:46,480 --> 00:30:47,810
Magistrate Xue was generous
634
00:30:47,810 --> 00:30:48,520
and gave me money
635
00:30:49,040 --> 00:30:50,720
so I could return to the academy
636
00:30:51,000 --> 00:30:51,930
and become a scholar.
637
00:30:52,170 --> 00:30:52,760
Gu Da.
638
00:30:53,520 --> 00:30:54,520
Give him money to study.
639
00:30:55,040 --> 00:30:56,330
Get the money from my salary.
640
00:30:57,130 --> 00:30:57,410
Yes.
641
00:30:57,570 --> 00:30:58,040
Mother.
642
00:30:58,040 --> 00:30:58,610
Son.
643
00:30:58,610 --> 00:30:59,610
I can study again.
644
00:30:59,720 --> 00:31:01,170
Yes! That's great!
645
00:31:02,810 --> 00:31:04,930
They said the pork I sold
646
00:31:04,930 --> 00:31:05,960
was poisonous.
647
00:31:06,330 --> 00:31:07,570
If it wasn't for Magistrate Xue,
648
00:31:07,680 --> 00:31:10,200
my ancestor's assets would've been stolen
by the bullies.
649
00:31:11,680 --> 00:31:12,240
Stop!
650
00:31:14,130 --> 00:31:15,480
I wanted to pay Magistrate Xue
651
00:31:15,760 --> 00:31:16,520
but he refused.
652
00:31:17,240 --> 00:31:17,810
Your Majesty,
653
00:31:18,040 --> 00:31:19,200
please investigate it.
654
00:31:19,410 --> 00:31:22,680
Magistrate Xue
will never do something corrupt.
655
00:31:22,720 --> 00:31:24,170
Magistrate Xue is a good person.
656
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
Yes!
657
00:31:25,170 --> 00:31:28,760
Magistrate Xue is a good person.
658
00:31:28,760 --> 00:31:30,240
He wouldn't do something like that.
659
00:31:30,240 --> 00:31:30,890
Yes!
660
00:31:31,810 --> 00:31:33,170
These are just their testimonies.
661
00:31:33,520 --> 00:31:35,330
If they were paid
662
00:31:35,680 --> 00:31:39,040
to speak for the corrupt officials,
663
00:31:39,610 --> 00:31:41,000
it wouldn't be something too difficult.
664
00:31:42,000 --> 00:31:42,760
Zhou,
665
00:31:43,200 --> 00:31:45,130
you need to be careful.
666
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Secretary of Justice, you are right.
667
00:31:47,240 --> 00:31:49,170
A corrupt official
668
00:31:49,170 --> 00:31:50,890
will not do so much for the people.
669
00:31:51,130 --> 00:31:53,330
I'm sure these people were bribed
670
00:31:53,720 --> 00:31:54,610
and spoke nonsense.
671
00:31:55,090 --> 00:31:57,720
Please summon other witnesses.
672
00:31:58,410 --> 00:31:59,330
Summon the witnesses.
673
00:32:08,440 --> 00:32:09,370
Kneel!
674
00:32:11,440 --> 00:32:13,520
Magistrate Xue paved my entrance's road.
675
00:32:13,610 --> 00:32:14,570
There was a flood
676
00:32:14,720 --> 00:32:16,680
and Magistrate Xue
did not return for three days.
677
00:32:16,960 --> 00:32:19,480
Magistrate Xue gave me money
to treat my illness.
678
00:32:19,480 --> 00:32:21,170
Magistrate's Xue's grace...
679
00:32:21,280 --> 00:32:22,130
Magistrate Xue's kindness...
680
00:32:22,130 --> 00:32:23,680
If it wasn't for Magistrate Xue...
681
00:32:23,680 --> 00:32:26,130
Your Majesty, please investigate it!
682
00:32:26,330 --> 00:32:29,040
Your Majesty, please investigate it!
683
00:32:32,680 --> 00:32:36,000
Every incident sounds touching.
684
00:32:37,370 --> 00:32:38,760
They remind me
685
00:32:38,760 --> 00:32:41,240
of the corruption case three years ago
by the Qingzhou Magistrate.
686
00:32:41,680 --> 00:32:44,240
The magistrate embezzled
a huge amount of money back then
687
00:32:44,520 --> 00:32:46,930
and used a small amount of money
to help the people.
688
00:32:47,520 --> 00:32:48,930
When we seized his assets,
689
00:32:49,090 --> 00:32:50,280
there were also many people
690
00:32:50,570 --> 00:32:51,930
who knelt and plead
691
00:32:51,930 --> 00:32:53,240
for him.
692
00:32:53,650 --> 00:32:56,440
Secretary of Judicial Review,
you supervised the case.
693
00:32:56,680 --> 00:32:57,570
Have you forgotten?
694
00:32:57,720 --> 00:32:58,850
I still recall it.
695
00:32:59,440 --> 00:33:00,930
Grand Chancellor Li, you are right.
696
00:33:01,650 --> 00:33:03,240
He spent a small amount on the people
697
00:33:03,520 --> 00:33:05,650
and a big amount on buying lands, right?
698
00:33:06,240 --> 00:33:08,680
The Great Yan does have
such a greedy official.
699
00:33:09,330 --> 00:33:10,760
Feng Yutang is one of them.
700
00:33:11,850 --> 00:33:14,680
After Feng Yutang became
the Huaixiang Magistrate for half a year,
701
00:33:15,200 --> 00:33:16,850
[Prosperous Era]
He bought furniture for himself.
702
00:33:17,280 --> 00:33:19,280
His family members
are wearing jewellery.
703
00:33:19,280 --> 00:33:20,130
They live a lavish lifestyle.
704
00:33:20,330 --> 00:33:22,890
Xue Huaiyuan was a magistrate
at Huaixiang for ten years.
705
00:33:23,810 --> 00:33:25,200
I'm sure he has more assets than him.
706
00:33:25,850 --> 00:33:27,440
Half a year ago,
Xue Huaiyuan was imprisoned
707
00:33:27,570 --> 00:33:28,720
and his assets were seized.
708
00:33:29,240 --> 00:33:30,890
I request the censorate
709
00:33:31,480 --> 00:33:33,520
to announce the assets seized
from the Xue family
710
00:33:33,520 --> 00:33:34,440
and the Feng family.
711
00:33:34,930 --> 00:33:35,960
Show everyone
712
00:33:36,330 --> 00:33:37,440
how much worse
713
00:33:38,000 --> 00:33:39,890
Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang.
714
00:33:40,200 --> 00:33:43,440
Censorate, please present
both their family's assets.
715
00:33:47,520 --> 00:33:50,040
The former Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan
716
00:33:50,170 --> 00:33:52,330
had no houses and lands
717
00:33:52,570 --> 00:33:53,610
when he was a magistrate.
718
00:33:53,890 --> 00:33:55,720
The amount of money
seized from his residence
719
00:33:56,410 --> 00:33:59,960
and his total assets
amount to a total of 5,000 taels.
720
00:34:03,410 --> 00:34:05,850
The current Huaixiang Magistrate,
Feng Yutang,
721
00:34:06,480 --> 00:34:09,690
has more than 40 houses
when he is a magistrate.
722
00:34:10,410 --> 00:34:13,120
The number of fields he owned
has not been recorded yet.
723
00:34:13,360 --> 00:34:14,250
[Prosperous Era]
724
00:34:14,250 --> 00:34:17,410
After investigation,
his houses, fields, and savings,
725
00:34:17,520 --> 00:34:20,370
exceed a total of 200,000 tales.
726
00:34:20,370 --> 00:34:21,770
200,000 taels?
727
00:34:21,770 --> 00:34:22,330
[Prosperous Era]
728
00:34:22,330 --> 00:34:23,770
He has more than 200,000 taels?
729
00:34:25,850 --> 00:34:27,410
A complicated 200,000 taels
730
00:34:28,040 --> 00:34:29,600
and a clean 5,000 taels.
731
00:34:30,330 --> 00:34:31,210
In that case,
732
00:34:32,440 --> 00:34:33,890
Magistrate did not even leave himself
733
00:34:34,160 --> 00:34:35,850
a piece of roof tile in Huaixiang.
734
00:34:36,640 --> 00:34:38,520
He only embezzled 5,000 taels.
735
00:34:39,250 --> 00:34:41,520
The money was also exchanged into ingots
736
00:34:41,730 --> 00:34:42,770
and put into crates
737
00:34:43,080 --> 00:34:44,290
in his own residence
738
00:34:44,370 --> 00:34:45,440
waiting for the Ministry of Justice
to seize them.
739
00:34:45,960 --> 00:34:47,330
He is indeed an example
740
00:34:47,690 --> 00:34:49,120
of corrupt officials.
741
00:34:49,600 --> 00:34:50,690
Stop using your eloquent words.
742
00:34:52,080 --> 00:34:53,290
No matter how much
743
00:34:53,370 --> 00:34:54,960
and how he got the money,
744
00:34:55,210 --> 00:34:56,520
he is still corrupt.
745
00:34:56,810 --> 00:35:00,210
Secretary of Judicial Review,
please summon other witnesses.
746
00:35:00,480 --> 00:35:01,370
Summon the witnesses.
747
00:35:07,040 --> 00:35:09,720
[Prosperous Era]
748
00:35:32,480 --> 00:35:33,040
Your Majesty,
749
00:35:33,370 --> 00:35:34,850
we were the guards of Huaixiang
750
00:35:34,850 --> 00:35:35,730
when Magistrate Xue was in charge.
751
00:35:36,040 --> 00:35:38,730
Magistrate Xue stayed in Huaixiang
for ten whole years.
752
00:35:39,370 --> 00:35:40,690
He never acted corrupt.
753
00:35:41,040 --> 00:35:42,040
After he was imprisoned,
754
00:35:42,370 --> 00:35:44,560
all of us who knew the truth
were confined in a mine.
755
00:35:45,810 --> 00:35:46,370
Your Majesty!
756
00:35:46,850 --> 00:35:48,160
We are willing
to guarantee with our lives.
757
00:35:48,410 --> 00:35:51,000
If we tell a lie,
758
00:35:51,520 --> 00:35:52,810
our clans should be annihilated.
759
00:35:53,160 --> 00:35:54,690
We are willing
to guarantee with our lives.
760
00:35:55,040 --> 00:35:56,370
If we tell a lie,
761
00:35:56,600 --> 00:35:57,930
our clans should be annihilated.
762
00:35:58,210 --> 00:35:59,480
We are willing
to guarantee with our lives.
763
00:35:59,770 --> 00:36:00,850
If we tell a lie,
764
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
our clans should be annihilated.
765
00:36:02,480 --> 00:36:03,930
We are willing
to guarantee with our lives.
766
00:36:04,080 --> 00:36:05,440
If we tell a lie,
767
00:36:05,850 --> 00:36:06,960
our clans should be annihilated.
768
00:36:07,370 --> 00:36:08,850
[Prosperous Era]
We're willing to guarantee with our lives!
769
00:36:08,960 --> 00:36:10,210
If we tell a lie,
770
00:36:10,370 --> 00:36:11,600
our clans should be annihilated!
771
00:36:21,280 --> 00:36:22,240
No matter what,
772
00:36:22,510 --> 00:36:24,670
it is true that Xue Huaiyuan is corrupt.
773
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
As Second Lady Jiang mentioned,
774
00:36:26,720 --> 00:36:30,070
he should be punished
with a thousand slashes.
775
00:36:30,470 --> 00:36:30,960
Hold it.
776
00:36:32,760 --> 00:36:33,510
Jiang Li,
777
00:36:34,440 --> 00:36:35,280
keep talking.
778
00:36:36,190 --> 00:36:38,110
The Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan committed a crime.
779
00:36:39,240 --> 00:36:40,590
When he was in charge for ten years,
780
00:36:41,320 --> 00:36:43,240
his crime apart
from embezzling the disaster relief funds,
781
00:36:43,840 --> 00:36:44,990
is that had almost no desires,
782
00:36:45,590 --> 00:36:46,880
calm,
783
00:36:47,550 --> 00:36:48,960
responsible,
784
00:36:49,510 --> 00:36:50,920
and upright.
785
00:36:51,960 --> 00:36:53,630
It's hard
to find a corrupt official like him.
786
00:36:53,880 --> 00:36:55,150
So, when he was on duty,
787
00:36:55,360 --> 00:36:57,960
he would have more plans
and evil actions.
788
00:36:58,720 --> 00:36:59,630
When he was on duty,
789
00:36:59,990 --> 00:37:01,280
where did his money go?
790
00:37:01,760 --> 00:37:05,840
Building dams and footpaths,
and bribing the people.
791
00:37:06,320 --> 00:37:08,550
He is trying to embarrass
792
00:37:08,800 --> 00:37:11,030
the good officials of the capital
who live a lavish life
793
00:37:11,190 --> 00:37:12,800
and own millions of mu of land.
794
00:37:13,070 --> 00:37:15,550
He is shameless and arrogant!
795
00:37:15,920 --> 00:37:19,320
Xue Huaiyuan's crime
must not be forgiven.
796
00:37:21,360 --> 00:37:22,720
I request Your Majesty
797
00:37:23,440 --> 00:37:26,190
to punish Xue Huaiyuan
with a thousand slashes.
798
00:37:30,110 --> 00:37:31,320
In that case,
799
00:37:31,720 --> 00:37:33,320
Xue Huaiyuan did not commit a crime
800
00:37:33,720 --> 00:37:34,670
and even contributed instead.
801
00:37:35,150 --> 00:37:36,590
I request
802
00:37:37,320 --> 00:37:39,670
for the Huaixiang Magistrate,
Xue Huaiyuan to appear in court.
803
00:37:40,360 --> 00:37:41,960
Xue Huaiyuan is a witness as well.
804
00:37:42,470 --> 00:37:43,880
I want Your Majesty
805
00:37:44,400 --> 00:37:46,240
to see
what Magistrate Xue looks like now.
806
00:37:46,840 --> 00:37:47,440
Approved.
807
00:37:47,840 --> 00:37:49,360
Summon Xue Huaiyuan.
808
00:38:09,160 --> 00:38:11,400
[Prosperous Era]
809
00:38:11,400 --> 00:38:11,960
Your Majesty,
810
00:38:12,550 --> 00:38:14,880
this man is Xue Huaiyuan,
the Huaixiang Magistrate.
811
00:38:15,760 --> 00:38:17,590
He was imprisoned by Feng Yutang
812
00:38:17,590 --> 00:38:18,920
and was tortured.
813
00:38:19,510 --> 00:38:20,760
He is now mentally confused
814
00:38:20,760 --> 00:38:21,800
and behaves like a child.
815
00:38:22,590 --> 00:38:24,590
What a pity that an upright official
816
00:38:25,030 --> 00:38:26,590
ended up like this.
817
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
If news of this spreads,
818
00:38:28,960 --> 00:38:32,440
how many upright officials
will feel scared?
819
00:38:32,670 --> 00:38:34,030
How many people
820
00:38:34,320 --> 00:38:37,150
will swear loyalty to Your Majesty?
821
00:38:37,150 --> 00:38:38,110
How dare you, Jiang Li?
822
00:38:38,590 --> 00:38:39,840
How dare you doubt His Majesty?
823
00:38:40,110 --> 00:38:41,590
Second Lady Jiang's statement
824
00:38:41,720 --> 00:38:43,360
is similar to mine.
825
00:38:43,550 --> 00:38:46,240
Kind advice is hard on the ears.
826
00:38:47,110 --> 00:38:49,280
Second Lady Jiang's words
might be out of line
827
00:38:49,590 --> 00:38:51,440
but they sound reasonable.
828
00:38:51,920 --> 00:38:53,670
If we abandon the upright officials
829
00:38:53,990 --> 00:38:55,190
and only use the corrupt officials,
830
00:38:55,360 --> 00:38:56,840
the kingdom will be in ruins.
831
00:38:57,240 --> 00:38:58,550
Duke Su is right.
832
00:38:58,880 --> 00:39:00,630
I'm not someone
who can't hear honest words.
833
00:39:00,960 --> 00:39:01,670
Jiang,
834
00:39:02,030 --> 00:39:03,440
you raised your daughter well.
835
00:39:11,840 --> 00:39:13,630
Such an upright official
who loves the people
836
00:39:14,070 --> 00:39:15,960
was falsely accused and sent to prison.
837
00:39:16,030 --> 00:39:17,550
Now, he is in such a pitiful state.
838
00:39:18,630 --> 00:39:19,840
This is my fault
839
00:39:20,550 --> 00:39:22,320
and a loss for the Great Yan!
840
00:39:25,240 --> 00:39:27,470
It is all of our crimes!
841
00:39:30,960 --> 00:39:31,590
Stand.
842
00:39:35,030 --> 00:39:35,840
Wei Qian!
843
00:39:37,190 --> 00:39:38,110
You misjudged a case.
844
00:39:38,110 --> 00:39:38,990
Do you know your crime?
845
00:39:39,280 --> 00:39:41,400
I deserved to die!
846
00:39:41,550 --> 00:39:43,360
I didn't know there was
847
00:39:43,550 --> 00:39:46,400
such a nefarious person
848
00:39:46,440 --> 00:39:47,550
like Feng Yutang.
849
00:39:48,510 --> 00:39:49,150
Zhou Dezhao!
850
00:39:49,550 --> 00:39:51,510
I order you to reinvestigate
Xue Huaiyuan's corruption case.
851
00:39:51,960 --> 00:39:54,070
Those who are involved
in harming Xue Haiyuan
852
00:39:55,150 --> 00:39:56,190
should be punished severely!
853
00:39:56,190 --> 00:39:57,840
Yes.
854
00:40:02,150 --> 00:40:02,760
Jiang Li,
855
00:40:03,550 --> 00:40:04,630
you are brave and wise.
856
00:40:04,960 --> 00:40:06,590
You impressed me again.
857
00:40:07,320 --> 00:40:08,280
Thank you, Your Majesty.
858
00:40:12,280 --> 00:40:12,960
Stand.
859
00:40:15,150 --> 00:40:17,720
Xue Huaiyuan's case has been cleared.
860
00:40:17,840 --> 00:40:19,400
Zhou, you should judge
861
00:40:19,960 --> 00:40:21,360
Second Lady Jiang's case
of escaping with the criminal.
862
00:40:21,630 --> 00:40:22,360
Your Majesty.
863
00:40:24,440 --> 00:40:27,110
My daughter is reckless
864
00:40:27,510 --> 00:40:29,110
but after hearing the truth
865
00:40:29,110 --> 00:40:31,550
about Xue Huaiyuan's case,
866
00:40:31,800 --> 00:40:36,320
I'm reluctant to punish her
for what she did that day.
867
00:40:36,720 --> 00:40:38,240
A good official's death
868
00:40:38,960 --> 00:40:41,070
does not just trouble the official
869
00:40:41,590 --> 00:40:44,110
but every official's morale.
870
00:40:44,590 --> 00:40:47,150
My daughter made a grave mistake
871
00:40:47,470 --> 00:40:51,280
but she saved a good official
whom I couldn't save.
872
00:40:52,280 --> 00:40:54,440
At the hall today,
873
00:40:54,760 --> 00:40:55,360
I...
874
00:40:56,590 --> 00:40:58,920
I feel shameful.
875
00:41:01,510 --> 00:41:02,510
We are shameful!
876
00:41:05,000 --> 00:41:06,160
[Prosperous Era]
877
00:41:06,190 --> 00:41:07,510
We are shameful!
878
00:41:08,150 --> 00:41:10,150
We are shameful!
879
00:41:10,800 --> 00:41:12,280
We are shameful!
880
00:41:13,670 --> 00:41:15,070
We are shameful!
881
00:41:15,400 --> 00:41:17,320
We are shameful!
882
00:41:18,510 --> 00:41:20,990
We are shameful!
883
00:41:22,440 --> 00:41:24,990
We are shameful!
884
00:41:29,440 --> 00:41:31,760
We are shameful!
885
00:41:35,110 --> 00:41:35,880
Zhou Dezhao,
886
00:41:36,320 --> 00:41:36,990
what do you say?
887
00:41:37,110 --> 00:41:37,800
Your Majesty,
888
00:41:38,030 --> 00:41:40,880
Since Xue Huaiyuan
is wronged in his case,
889
00:41:41,510 --> 00:41:44,440
that means he is not a criminal.
890
00:41:44,590 --> 00:41:47,110
So, there is no truth
891
00:41:47,470 --> 00:41:49,190
in Second Lady Jiang
helping a criminal escape.
892
00:41:49,190 --> 00:41:50,240
It is reasonable.
893
00:41:50,630 --> 00:41:51,150
Jiang Li,
894
00:41:51,440 --> 00:41:52,510
I forgive you for your crime.
895
00:41:52,880 --> 00:41:55,400
The Court of Judicial Review will
close your case and you may go home.
896
00:41:55,670 --> 00:41:57,800
Thank you, Your Majesty.
897
00:41:58,320 --> 00:41:59,110
Stand up.
898
00:41:59,470 --> 00:42:01,320
Thank you, Your Majesty.
899
00:42:04,030 --> 00:42:05,670
Does Xu Huaiyuan have
children and family members?
900
00:42:06,030 --> 00:42:06,880
I want to compensate them.
901
00:42:06,990 --> 00:42:09,400
Xue Huaiyuan
has one son and one daughter.
902
00:42:09,670 --> 00:42:10,670
As far as I know,
903
00:42:11,070 --> 00:42:12,030
his son, Xue Zhao,
904
00:42:12,110 --> 00:42:14,880
was killed by bandits in the capital.
905
00:42:15,320 --> 00:42:16,590
His daughter, Xue Fangfei,
906
00:42:19,630 --> 00:42:22,320
is Mr. Shen's late wife.
907
00:42:23,840 --> 00:42:25,840
This is too cruel.
908
00:42:39,280 --> 00:42:42,510
When I found out
my father-in-law was corrupt,
909
00:42:44,440 --> 00:42:45,440
I was shocked.
910
00:42:46,070 --> 00:42:46,990
Now that I've learned
911
00:42:47,360 --> 00:42:48,960
that he was harmed,
912
00:42:49,280 --> 00:42:50,240
it pains me
913
00:42:50,840 --> 00:42:51,880
now that I recall.
914
00:42:56,630 --> 00:42:57,190
Father-in-law.
915
00:42:57,630 --> 00:42:58,280
Father-in-law.
916
00:42:59,360 --> 00:43:00,360
It must be tough for you.
917
00:43:05,920 --> 00:43:06,630
Ye Shijie.
918
00:43:09,550 --> 00:43:10,240
Magistrate Xue,
919
00:43:11,440 --> 00:43:12,030
it's all right.
920
00:43:12,590 --> 00:43:13,150
It's fine now.
921
00:43:14,760 --> 00:43:15,320
Magistrate Xue,
922
00:43:15,760 --> 00:43:16,190
it's all right.
923
00:43:16,720 --> 00:43:17,280
It's fine now.
924
00:43:17,840 --> 00:43:18,800
Mr. Shen, please forgive him.
925
00:43:19,630 --> 00:43:21,110
You've not met Magistrate Xue
for a long time.
926
00:43:21,470 --> 00:43:22,920
I'm afraid
he can't recognise you anymore.
927
00:43:25,550 --> 00:43:26,190
Zhou,
928
00:43:26,630 --> 00:43:27,800
Magistrate Xue is in shock,
929
00:43:28,240 --> 00:43:30,110
can I take him back to rest?
930
00:43:34,360 --> 00:43:35,070
You may leave.
931
00:43:41,960 --> 00:43:43,510
Who wrote this script?
932
00:43:47,150 --> 00:43:47,990
It's really cruel.
933
00:43:48,110 --> 00:43:49,070
What do you mean?
934
00:43:49,400 --> 00:43:50,510
The father is corrupt.
935
00:43:50,840 --> 00:43:51,920
The daughter was in an affair.
936
00:43:52,360 --> 00:43:54,320
The son died in an accident.
937
00:43:54,670 --> 00:43:56,550
The whole family faced a disaster
one after the other.
938
00:43:56,590 --> 00:43:58,190
Isn't this common in storybooks?
939
00:43:58,440 --> 00:43:59,280
What storybook?
940
00:43:59,510 --> 00:44:00,190
Framing
941
00:44:00,630 --> 00:44:01,470
and killing a witness.
942
00:44:04,590 --> 00:44:05,190
Framing?
943
00:44:05,670 --> 00:44:07,320
Was Mr. Shen's late wife framed
944
00:44:07,590 --> 00:44:08,590
for having an affair as well?
945
00:44:08,990 --> 00:44:09,960
That's not necessary.
946
00:44:10,280 --> 00:44:11,760
Duke Su is brave.
947
00:44:11,990 --> 00:44:13,320
He dares say anything.
948
00:44:14,150 --> 00:44:14,720
Duke Su,
949
00:44:14,720 --> 00:44:16,150
I'll leave this to you.
950
00:44:16,720 --> 00:44:18,760
Investigate the truth
behind the Xue family's death
951
00:44:19,070 --> 00:44:20,360
and prove the Xue family's innocence
952
00:44:20,720 --> 00:44:23,190
so Mr. Shen can be relieved.
953
00:44:24,630 --> 00:44:25,920
Yes.
954
00:44:29,590 --> 00:44:30,800
Interesting.
955
00:44:30,810 --> 00:44:34,070
[Prosperous Era]
956
00:44:37,150 --> 00:44:39,110
How interesting.
957
00:44:40,280 --> 00:44:42,360
This is
such an interesting court trial.
958
00:44:43,760 --> 00:44:45,720
Why didn't Your Majesty call me?
959
00:44:46,630 --> 00:44:48,110
An investigation is not child's play.
960
00:44:48,360 --> 00:44:49,240
Why did you come here?
961
00:44:51,960 --> 00:44:53,920
I have something important
to inform you.
962
00:44:56,920 --> 00:44:59,360
Second Lady Jiang has a sharp tongue.
963
00:44:59,840 --> 00:45:01,400
She has successfully overturned
964
00:45:01,400 --> 00:45:02,280
the Xue family case.
965
00:45:02,440 --> 00:45:04,400
What a pity that
while Your Majesty was feeling outraged
966
00:45:04,400 --> 00:45:05,920
by your officials being harmed,
967
00:45:06,320 --> 00:45:07,670
have you thought
968
00:45:07,990 --> 00:45:09,960
that you were also fooled
969
00:45:10,400 --> 00:45:11,630
like a donkey?
970
00:45:12,360 --> 00:45:13,110
Wanning,
971
00:45:14,360 --> 00:45:15,590
don't speak nonsense.
972
00:45:16,030 --> 00:45:17,190
What a coincidence.
973
00:45:17,760 --> 00:45:20,400
I heard Mr. Shen's wife
974
00:45:20,760 --> 00:45:22,550
was Huaixiang's most talented lady
975
00:45:23,150 --> 00:45:26,470
so I got curious
and went to take a look.
976
00:45:26,630 --> 00:45:27,400
Indeed.
977
00:45:27,880 --> 00:45:29,630
Mrs. Shen has a unique face.
978
00:45:30,070 --> 00:45:31,630
It is rare indeed.
979
00:45:32,240 --> 00:45:34,470
So, I was shocked
980
00:45:34,630 --> 00:45:36,190
when I saw Second Lady Jiang
981
00:45:39,440 --> 00:45:40,960
because she looks exactly the same
982
00:45:41,760 --> 00:45:43,470
as Xue Fangfei.
983
00:46:11,560 --> 00:46:17,040
♪If there are no happy memories♪
984
00:46:19,160 --> 00:46:24,640
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
985
00:46:26,440 --> 00:46:32,520
♪Two cold and unfeeling bodies♪
986
00:46:33,200 --> 00:46:40,480
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
987
00:46:41,520 --> 00:46:48,000
♪In the cold wind, in the long night♪
988
00:46:48,800 --> 00:46:55,080
♪Embracing the remaining warmth♪
989
00:46:56,360 --> 00:47:03,600
♪The depth of the sea, unfathomable♪
990
00:47:03,680 --> 00:47:09,680
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
991
00:47:10,360 --> 00:47:16,400
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
992
00:47:18,240 --> 00:47:24,960
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
993
00:47:26,080 --> 00:47:32,880
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
994
00:47:33,880 --> 00:47:39,800
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
995
00:47:40,520 --> 00:47:47,640
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
996
00:47:47,880 --> 00:47:55,160
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
997
00:47:56,040 --> 00:48:02,840
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
998
00:48:03,440 --> 00:48:09,880
♪After the hardships,
never to part again♪
999
00:48:11,440 --> 00:48:19,320
♪After the hardships,
never to part again♪
70084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.