All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 DU VAR DÄR. JAG SÅG DIG. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Vem Ă€r det? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Vem Ă€r det? TĂ€nker du svara? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Vem fan Ă€r det? Helvete. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Vad i helvete? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}VEM ÄR DET? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, vem var det? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 SĂ„g dig var? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Antagligen menas Carolyns hus... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 ...kvĂ€llen för... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Jag var inte dĂ€r för att döda henne. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Jösses. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Rusty, det hĂ€r Ă€r inte du. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Det hĂ€r Ă€r inte du. - Du kĂ€nner mig fan inte. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Du kĂ€nner mig inte. 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Du vet inte vad som finns i mig! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Vakna, Raymond! 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Du tror att han Ă€r skyldig. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Det var en dröm, Lo. - Okej. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Du drömde att han Ă€r skyldig, vilket kan betyda nĂ„t. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Drömmar pekar ofta mot sanningen. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 AlltsĂ„, det vore trevligt om du var pĂ„ min sida. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Ska vi pröva med det? - Tror du inte att jag Ă€r pĂ„ din sida? 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Raymond, jag Ă€r orolig för dig. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 UppmĂ€rksamheten som följer med ett fall som detta, pressen. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Jag förstĂ„r att du törstar efter relevans, 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 du vill kliva ur sĂ€ngen pĂ„ morgonen och ha nĂ„t att göra för att avvĂ€rja... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Vad kallar du det? - Min oundvikliga död. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Ja, din oundvikliga död. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Med din bĂ€ste vĂ€n som svarande. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Raring... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 ...om du förlorar, vilket verkar troligt av vad jag ser och lĂ€ser, 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 fĂ„r Rusty tillbringa resten av livet i fĂ€ngelse, 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 vilket kommer att ta hĂ„rt pĂ„ dig. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Kanske kan du leva med det, 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 men jag tvivlar pĂ„ det. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 SĂ„ har vi alternativet. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Du vinner. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Rusty Ă€r oskyldig. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Rusty Sabich, den enda misstĂ€nkta för mordet pĂ„ Carolyn Polhemus, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 Ă€r nu frigiven mot borgen 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 och isolerad i hemmet med sin familj. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Det Ă€r en massa avskum utanför. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Har de inga riktiga nyheter att bevaka? - Vi Ă€r riktiga nyheter. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Folk Ă€lskar sanna brottsnyheter. Höga tittarsiffror. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Tack. - VarsĂ„god, vĂ€nnen. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SILOS. KLOCKAN TRE. KOM ENSAM. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Ingen aning om vem som skickade det? 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Det kan mycket vĂ€l vara ett trick, eller ocksĂ„ en... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ...knipslug reporter. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 SĂ„ personen vet att du var dĂ€r mordkvĂ€llen? 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 För jag visste inte. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Jag Ă„kte dit efter jobbet. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 SĂ„ det var inte sĂ„ slut mellan er som du har fĂ„tt mig och andra att tro? 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 AlltsĂ„... Det var slut. Jag Ă„kte dit för att försöka Ă€ndra pĂ„ det. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Lyckades du? 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Nej. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, hej... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Du borde överlĂ€mna det till polisen. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 VĂ€nta lite. Vill du inte veta vad det gĂ€ller? 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Och vem? 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Det kan ocksĂ„ göra det vĂ€rre för dig. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Rigo, dĂ„? Kan inte hon ta det? - Nej, nej. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Jag har bett henne om för mycket redan. Det gĂ„r inte. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Om du gör det hĂ€r 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 mĂ„ste du anta att personen du trĂ€ffar 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 bĂ€r en dold bandspelare. 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 SĂ„ vad du Ă€n sĂ€ger, rĂ„der jag dig verkligen att... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 SĂ€g inte mycket. Var varsam med orden. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 SĂ€g absolut inte att du slog Carolyn i huvudet med en eldgaffel. 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Jag ska anlita en medhjĂ€lpare, 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 nĂ„n med erfarenhet som försvarsbitrĂ€de. 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Hon Ă€r ung, namnet Ă€r Mya Winslow. 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - VarifrĂ„n kĂ€nner jag henne? - Yale. 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Hon Ă€r bra. Hon har jobbat hos Sandy Stern. 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Ännu viktigare, hon Ă€r kvinna, vilket vi behöver hĂ€r. 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Hon blir ansvarig för det rĂ€ttstekniska, sĂ„ vi mĂ„ste samla ihop det ocksĂ„. 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 LĂ„t oss prata strategi nĂ„gra minuter. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Om vi ska anvĂ€nda alibi mĂ„ste vi anmĂ€la det. 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 SĂ„, ska vi köra med alibi? 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Okej. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 AlltsĂ„, vi vet inte vilken tid pĂ„ natten hon mördades. 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Vi kan sĂ€ga att hon mördades nĂ€r jag Ă„kte... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Sluta. 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Vi vĂ€ntar tills alla fakta har kommit in... 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ...innan du börjar bemöta dem. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Mrs Sabich. Barbara, begick din man mordet? 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Hatade du Carolyn Polhemus för hennes affĂ€r med din man? 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Mrs Sabich, vi vill veta vad du tycker... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Du vet vad det hĂ€r Ă€r, va? - VadĂ„? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Varför jag Ă€r hĂ€r en tisdag? 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Ja, vi pratar om 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 arrangemangen för Martys fest, va? 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Du mĂ„ste ta ett steg tillbaka. 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Vad menar du? 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Jag kom in genom samma dörr som du. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Det gĂ„r över. 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Vi bor i Chicago. Folk dödas typ var 18:e sekund hĂ€r. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Du har inte mĂ„tt bra. 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Jag sĂ„lde ett verk för tvĂ„ veckor sen, Kate. 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Nej. Det var fem veckor sen, 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 och Aminatas verk sĂ€ljer sig sjĂ€lva. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Ta lite ledigt. - TĂ€nker du göra det hĂ€r? 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Jag avskedar dig inte, sĂ„ lugna ner dig. 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Vad jag sĂ€ger Ă€r... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ...ta ledigt... 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ...och ta hand om dig sjĂ€lv. 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Och hĂ„ll avstĂ„nd, va? - Ja. Det ocksĂ„. 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Kate, jag behöver det hĂ€r jobbet. 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Jag behöver allt som skingrar mina tankar just nu. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Men det funkar inte för oss. 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Ta lite ledigt. 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Ett gott rĂ„d? 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Varför inte? - Gör Ă„tskillnad. 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Du Ă€r inte "vi". Du Ă€r inte "han". 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone brukade skiva citroner. 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 VadĂ„? 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Sam Malone i SkĂ„l. 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Han skivade citroner jĂ€mt. Hela tiden. 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Du Ă€r nog för ung för att minnas SkĂ„l. 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Jag vet. Jag Ă€lskar SkĂ„l. Ted Danson. 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 Varför tror du att jag skivar citronerna? 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Högsta betyg. 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Allt vĂ€l? - Inte direkt. Jag har just mist jobbet. 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 JĂ€klar. TrĂ„kigt att höra. 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Och min man Ă€r anklagad för mord. 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Mord pĂ„ sin Ă€lskarinna, faktiskt. 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Oj, jĂ€klar. Ja. 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Vad fan heter han... Ronnie? Ricky? 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Oj. Ja, du gĂ„r igenom en hel del. 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Det stĂ€mmer. 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Gjorde han det? Mördade Ă€lskarinnan? 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Jösses. Du behöver inte svara pĂ„ det. 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Det var fel av mig. FörlĂ„t. - Inte direkt. 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Det Ă€r frĂ„gan alla stĂ€ller. 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Och vad Ă€r ditt svar? 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Han Ă€r oskyldig. 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Vackra kvinnor brukar ha mĂ„nga fiender. 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Du har sĂ€kert en del sjĂ€lv. 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Jag fattar vad du gjorde. - Ja. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Tack. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Vill du ha en till? 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 BĂ€st att lĂ„ta bli. 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Okej. 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Han Ă€r söt. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Han Ă€r stilig, ja. 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Men, jag vet inte, jag gillar att prata med honom. 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Han fick dig att le. 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Du kanske borde ha ett litet Ă€ventyr. 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 LĂ€gg av. 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Med media som bevakar varje steg jag tar? 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 De förföljer mig. 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Åh, raring, de har redan gĂ„tt vidare. 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 De har tagit sina foton och jagar efter nĂ€sta mord. 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 En fördel med att bo i Chicago. 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Jag vet inte. 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Skönt att se dig le. 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Du Ă€r ung och vacker. Du borde kĂ€nna sĂ„ varje dag. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Du Ă€r under hĂ„rd press. 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Menar du pĂ„ allvar att jag ska hĂ€nge mig Ă„t lite... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ...otrohet som hĂ€mnd, med en bartender jag just trĂ€ffat? 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Jag menar att du ska sköta om dig. 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 En flyktlucka av nĂ„t slag för att kunna orka med det hĂ€r. 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 AlltsĂ„, inte nu. Jag fattar, med allt som pĂ„gĂ„r. 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Men nĂ„n gĂ„ng. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Jag beundrar din kĂ€mpaglöd, 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 din beslutsamhet att vara förĂ€lskad, att förbli förĂ€lskad i mannen du Ă€ktade. 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Rusty Ă€r inte mannen du Ă€ktade. 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 LĂ„t oss inse fakta. 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Jag sa uttryckligen Ă„t dig att backa, inspektör. 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Vilket jag gjorde. - Snack. 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Du och Rusty besökte Reynolds i fĂ€ngelset. 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Det var utanför arbetstid. 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Är det hĂ€r lustigt, tycker du? 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Varför slösa med humor pĂ„ nĂ„n som saknar humor? 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Gissa vad som Ă€r lustigt? - Vad? 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 JĂ€vligt lustigt, faktiskt, 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 att ni inte misstĂ€nker Reynolds för mordet. 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn var bunden som Bunny Davis, detaljer som allmĂ€nheten... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds sitter inne. 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Än sen, för fan? Han hotade henne. Han hade motiv, 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 och ni undersöker det inte ens. 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Hör pĂ„... - Annars vadĂ„? Avskedar du mig? 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 Efter tvĂ„ veckor pĂ„ nya jobbet? Knappast. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 DĂ„ fĂ„r du facket pĂ„ halsen. 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Eller kanske inte. Jag glömmer att du Ă€r populĂ€r. 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Inspektör Rodriguez, jag följer dig ut. 188 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Om du tillĂ„ter, du Ă€r frĂ„ntagen fallet. 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Du fĂ„r inte försinka eller obstruera fallet. 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 Och jag spelar poker med din fackbas, förresten. 191 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Totalt usel som pokerspelare. 192 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Ni vill verkligen att det ska vara Rusty, va? 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Vi tjĂ€nar bara rĂ€ttvisan. 194 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Se bara till att du inte stĂ„r i vĂ€gen. 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Tack. 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Hej. Kan du göra mig en tjĂ€nst? 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 GĂ„ till rĂ€ttslĂ€karens kontor 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 och hĂ€mta alla filer om Bunny Davis fall. 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ja. 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Michael, du bad mig komma hit. Vad vill du? 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Varför dödade du henne? 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Jag dödade henne inte. 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Jag hade en affĂ€r med henne, 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 och jag berĂ€ttar allt du vill veta om den. 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Jag Ă€r lika ivrig att hitta mördaren som du. 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Konstigt. För jag har foton av er. 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Du har vad? 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Jag har foton och videor av er kvĂ€llen hon dog. 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Var dĂ„? - Hemma hos henne! 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Michael, har du foton av henne frĂ„n den kvĂ€llen? 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Svara mig. 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Har du foton frĂ„n den kvĂ€llen? 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Har du foton av andra som gĂ„r in och ut ur huset? 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Du var bokstavligen den enda dĂ€r. 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Jag antar att du ocksĂ„ var dĂ€r den kvĂ€llen. 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 HĂ„ll tyst! 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Har du tĂ€nkt igenom detta? 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Var du dĂ€r andra kvĂ€llar ocksĂ„? 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Om du har foton 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 mĂ„ste du se till att ge dem till mig, 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 eller till polisen. 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Jag har redan gett dem till polisen. Jag trĂ€ffade distriktsĂ„klagaren. 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 SĂ„ varför Ă€r vi hĂ€r? 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Jag ville se ditt ansikte. 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Se ditt ansikte? Varför? Jag köper det inte. 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Jag vet inte. Det var ett vĂ€ldigt konstigt samtal 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 och grabben har stora problem som du sa, men... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 ...nu har vi i alla fall bevis pĂ„ att jag inte var ensam dĂ€r. 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Tror du att han var buggad? - I sĂ„ fall var jag försiktig. 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Hej. 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Jag bad Mya vara med pĂ„ statuskonferensen. 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Vi mĂ„ste fĂ„ din nĂ€rvaro anmĂ€ld. - Redan gjort. 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - UtmĂ€rkt. - Trevligt att trĂ€ffas. 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Fast inte under dessa omstĂ€ndigheter. 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Det rĂ€cker att du observerar denna gĂ„ng. 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Och du hĂ„ller truten. Inte ett pip. 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Jag sköter detta. Förstör inget. 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Du förstör alltihop. 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Du förstör allt. - Hur dĂ„? 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Det dĂ€r med att bli kĂ€ra. 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Som vi lovade att inte bli. 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Jag tror inte att man kan styra över det. 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Vissa saker gĂ„r inte att styra över. 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Och jag Ă€r den som mĂ„ste... styra över det. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Flik ett. Bevismaterial. 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Patologisk rapport och labbrapporter finner ni under flik tvĂ„. 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Den delen Ă€r Ă€nnu inkomplett men uppdateras dagligen. 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - NĂ€r bli den komplett? - Inom tio dagar, hoppas vi. 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Fotografier och videoklipp finns under flik tre, 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 och ska ocksĂ„ kompletteras. 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Vi samlar fortfarande in material frĂ„n övervakningskameror. 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Medicinska undersökningsresultat under flik fyra, 255 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 och forskningsresultat och analyser 256 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 under flikar fem och sex. Vad Ă€r det? 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 VĂ€nta lite. 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Jag stĂ„r som vittne hĂ€r. - Det stĂ€mmer. 259 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 En Ă„talspunkt Ă€r förhindrande av rĂ€ttvisan 260 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 och mr Sabich hindrade den hĂ€r utredningen. 261 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Faktum Ă€r att han Ă€ventyrade den, vilket ni har information om dĂ€r. 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Det hĂ€r Ă€r ett jippo. - Nej. UrsĂ€kta, mycket snabbt, 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 du tog rollen som försvarare 264 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 medan du innehade material som Ă€r avgörande för utredningen. 265 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Du borde veta bĂ€ttre. - Mr Delay Guardia. 266 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Ni har ocksĂ„ tagit med dr Rush, min klients psykiater. 267 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 Vi förstĂ„r att en del av materialet 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 faller under tystnadsplikten, 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 och dr Rush Ă€r fri att hĂ€nvisa till den om det behövs. 270 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Det behövs. - VadĂ„ "om det behövs"? 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Ni kallar henne, hon hĂ€vdar tystnadsplikt, 272 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 och han utmĂ„lar det som om vi döljer nĂ„t... 273 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Vi respekterar tystnadsplikt. - ...undanhĂ„ller bevis. 274 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Mina herrar, det hĂ€r Ă€r ingen bra början. 275 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Vi har ett fall att lĂ€gga fram. Jag ber att ni lĂ„ter oss göra det. 276 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 NĂ€r jag började som domare för ett Ă„r sen hade jag en mentor. 277 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Han sa: "Varje rĂ€ttegĂ„ng Ă€r som en hemorrojd." 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Jag har sĂ€llan problem med dem. 279 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 De kan Ă€ven vara trevliga nĂ€r de sköts vĂ€l. 280 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Det hĂ€r Ă€r inte trevligt. 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 RĂ€ttegĂ„ngen ska handla om bevisföring och lag. 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Den ska inte handla om psykning. Är det förstĂ„tt? 283 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - FörstĂ„tt. - Bra sagt. Tack. 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 FĂ„r jag ocksĂ„ pĂ„minna om 285 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 att Ă„klagarsidans plikt Ă€r att överlĂ€mna all friande bevisning. 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Vilket vi har gjort. - Har ni? 287 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Vi har överlĂ€mnat all friande bevisning 288 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 i enlighet med vĂ„r plikt. 289 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 SĂ„ om ni har bevis för 290 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 att nĂ„n annan kan ha motiv att begĂ„ brottet... 291 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 NĂ„gra sĂ„na finns inte. 292 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...eller bevis pĂ„ att till exempel nĂ„n annan var dĂ€r den kvĂ€llen, 293 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 kanske nĂ„n med en kamera... som fotade och filmade? 294 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Mr Molto? 295 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Ja. Jag sköter det. - Är det... 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Vi har just fĂ„tt fotobevis 297 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 som vi Ă€nnu hĂ„ller pĂ„ att autentisera. 298 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 NĂ€r den processen Ă€r avslutad ska vi 299 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 dela det med försvaret. 300 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Vem gav er de fotografiska bevisen? 301 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Offrets son. 302 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 NĂ€r överlĂ€mnades det? 303 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 Vi hĂ„ller pĂ„ att analysera det. 304 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Det Ă€r för tidigt. - Jag förstĂ„r. Hör hĂ€r. 305 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Ni ska överlĂ€mna bevismaterialet idag, 306 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 till försvaret och till mig, 307 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 sĂ„ att vi alla kan analysera det. LĂ„ter det bra? 308 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Och mr Molto, 309 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 vi Ă€r tio veckor frĂ„n rĂ€ttegĂ„ngen. 310 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Om ni tĂ€nker dölja nĂ„t mer för försvaret eller domstolen, 311 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 vill jag starkt avrĂ„da frĂ„n det, 312 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 för det kommer att bli svĂ„ra konsekvenser. 313 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond var i fin form. Verkligen. 314 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Och Tommy var som vanligt. 315 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Det tror jag sĂ€kert. 316 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Domaren beviljade oss tilltrĂ€de till mordplatsen, 317 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 vilket inte Ă€r vanligt i sĂ„na hĂ€r fall. 318 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - En bra dag, alltsĂ„? - En bra början. 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Bra. Kanske vi vinner, 320 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 och det blir sĂ„ stort att reportrarna sĂ€ger: 321 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, du har vunnit mordrĂ€ttegĂ„ngarnas Super Bowl. 322 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Vad tĂ€nker du göra nu?" 323 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Och du sĂ€ger: "Vi ska Ă„ka till Disneyland." 324 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Jag skulle vilja veta vilka bevis de har mot dig. 325 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Jaden, inte vid matbordet. 326 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Jo, mamma. Det Ă€r överallt. - Inte vid maten. 327 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - PĂ„ nyheterna, i skolan. - Inte... 328 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Jag vill bara veta vad som Ă€r sant. 329 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Exakt vad har de? 330 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Tack. 331 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Det Ă€r indicier. 332 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Ingen kommer att vittna att de sĂ„g mig mörda henne, 333 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 för det gjorde jag inte. 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Men jag var dĂ€r den kvĂ€llen och mitt dna finns överallt i vĂ„ningen, 335 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 och hennes dna finns överallt i min bil. 336 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 De kommer att pĂ„stĂ„ att jag var fixerad vid henne, 337 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 för det finns massor av sms mellan mig och henne. 338 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 De flesta frĂ„n mig de senaste veckorna. 339 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 SĂ„ finns det ju bevis för att hon var gravid med... 340 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Och det faktum att hon var bunden som... ett tidigare offer. 341 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Mördaren mĂ„ste ha vetat saker som inte var kĂ€nda utanför rĂ€ttskretsar. 342 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Carolyn och jag var de som bĂ€st kĂ€nde till den informationen, 343 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 sĂ„ de kommer att pĂ„stĂ„ 344 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 att jag var en av fĂ„ som kunde framstĂ€lla det som om mordet begĂ„tts av en annan. 345 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Det Ă€r indicier, och pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt Ă€r det lĂ„ngsökt, 346 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 men det Ă€r graverande. 347 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 Och alla indicier, om Ă€n inga direkta bevis, 348 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 pekar pĂ„ mig. 349 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Och förhandla? 350 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Har du övervĂ€gt det? - VadĂ„? 351 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - ErkĂ€nna. - Kyle. 352 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 ErkĂ€nna mig skyldig? Tror du att jag gjorde det? 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Raring. 354 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Jag menar bara, om de erbjöd drĂ„p... 355 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Varför skulle jag erkĂ€nna nĂ„t jag inte har gjort? 356 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 357 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 För att undvika en livstidsdom. DrĂ„p ger Ă„tta Ă„r. 358 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Men raring. 359 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Han tror att jag gjorde det. - Rusty, det gör han inte alls. 360 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Varför be mig erkĂ€nna mig skyldig till nĂ„t 361 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - han inte tror att jag gjort? - Han Ă€r rĂ€dd. 362 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Han Ă€r skrĂ€ckslagen. 363 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Att de ska fĂ€ngsla dig för hela livet. 364 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Tycker du att jag borde göra det? 365 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Tycker Jaden det? 366 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Tycker du att jag ska erkĂ€nna mot strafflindring? 367 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Nej, ingen i familjen tycker att du ska erkĂ€nna mot strafflindring. 368 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle bara... 369 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Raring, han tĂ€nkte högt, bara. 370 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Han tĂ€nkte att jag borde erkĂ€nna mig skyldig till mord. 371 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Raring, alla Ă€r rĂ€dda. 372 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate bad mig att "ta ledigt" frĂ„n galleriet. 373 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 VadĂ„? Varför? 374 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Jag skadar vĂ€l affĂ€rerna. 375 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Jag Ă€r ledsen. - Pappa? 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Hej. 377 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Jag menade inte att jag trodde att du var skyldig. 378 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 FörlĂ„t, jag bara... 379 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 NĂ€r du pratade om bevisen sĂ„ lĂ€t det som om... 380 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Jag förstĂ„r. 381 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Jag Ă€r ledsen. 382 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 SnĂ€lla, gĂ„ inte... 383 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Jag Ă€r ledsen. 384 00:28:04,434 --> 00:28:06,353 Vi bör slĂ€ppa punkten hindrande av rĂ€ttvisa. 385 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Varför? 386 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Vi kan framstĂ€lla Rusty som oĂ€rlig, men vĂ„rt jobb Ă€r att bevisa mord. 387 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Det Ă€r betydligt svĂ„rare. 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Juryn vill sĂ€kert fĂ€lla honom, 389 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 men med Ă„talet för hindrande av rĂ€ttvisa kan de 390 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 göra det utan att fĂ€lla honom för mord. 391 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Vi nöjer oss med en sak pĂ„ menyn. 392 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 Ja, men Ă„talspunkten om obstruktion 393 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 beskriver hans försök att hindra utredningen, 394 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - vilket stĂ€rker hans skuld. - TĂ€nk. 395 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Jag sĂ€ger inte mer. Okej? 396 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Klarar du av det hĂ€r? Det hĂ€r speciella fallet? 397 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Ja, för fan. Det gör jag. 398 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Du ser. Just det dĂ€r. Det svaret gör mig nervös, 399 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 för det visar pĂ„ en viss iver som Raymond lĂ€r göra poĂ€ng pĂ„. 400 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Tommy, lyssna. 401 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Orden som ska kĂ€nneteckna det hĂ€r Ă„talet Ă€r "metodiskt, 402 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 uttömmande och rĂ€ttvist". 403 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 Ord som inte ska kĂ€nneteckna det Ă€r "hĂ€mndlysten, manisk och illvillig". 404 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Jag förstĂ„r. Tala inte till mig som om jag var en apa. 405 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Minns du det första du sa nĂ€r jag utnĂ€mnde dig till första vice Ă„klagare? 406 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Jag uttryckte vĂ€l min tacksamhet. 407 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Nej. Det första du sa var: "Nu kommer tjejerna att gilla mig." 408 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Det visade sig stĂ€mma. 409 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Det finns en del av dig, kanske i ditt vĂ€sen, 410 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 som behöver bekrĂ€ftelse... 411 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 ...att imponera pĂ„ nĂ„n. 412 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Jag kĂ€nner intelligenta mĂ€nniskor med förföljelsekomplex, 413 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 och nĂ„gra med narcissistiskt komplex. 414 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Du har liksom bĂ„da. Det Ă€r liksom dubbelt. 415 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Dyrt att bota, lĂ„ter det som. 416 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Du hatar Rusty. Det Ă€r tydligt. - Nej. 417 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Jag hatar inte Rusty. Det hĂ€r Ă€r otroligt jobbigt för mig. 418 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Inte alls. 419 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 För alla förolĂ€mpningar och tjuvnyp och öknamn 420 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 och sĂ„rande ord tĂ€r pĂ„ dig. 421 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Vill du ha en till? 422 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Okej. 423 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Vi behöver klara bevis för mord. 424 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Det ska du fĂ„. 425 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Besöket i Carolyns hus Ă€r senare idag. 426 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Orkar du med det? 427 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Ja. Jag kommer dit. 428 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Bra. 429 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Det hĂ€r jĂ€vla Ă„talet. - Vad gör du? 430 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "VĂ„ldsamt intrĂ„ng med vapen." Det Ă€r sĂ„... 431 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Jag har dikterat detta miljoner gĂ„nger, 432 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 men nu handlar det om mig... 433 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Jag har ringt vĂ„r vĂ€n mr Molto tvĂ„ gĂ„nger 434 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 och lĂ€mnat meddelanden. 435 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Om han inte ringer tillbaka Ă€r det domstolstrots. 436 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Jag lĂ€mnade bilen olĂ„st. Kommer strax. 437 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Älskade du henne? 438 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - VadĂ„? - Carolyn. 439 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Älskade du henne? 440 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Vad har det med Ă„talet att göra? 441 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond har bett mig att skapa ditt narrativ för rĂ€ttegĂ„ngen, 442 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - ifall du behöver vittna. - Mm. 443 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 SĂ„ han vill att jag vittnar? 444 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 AlltsĂ„, bara utifall. 445 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 NĂ„, var det lusta? 446 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 KĂ€rlek? BĂ„de och? 447 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Okej... 448 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ...bĂ„da. 449 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Minns du nĂ€r du först kĂ€nde en kĂ€nslomĂ€ssig koppling? 450 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Inte nĂ€r du först ville ha sex, utan... 451 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Okej. Jag förstĂ„r. - Okej. 452 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Ja. 453 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Vi hade ett... 454 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Vi hade ett fall. Sexuellt övergrepp. 455 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Offret var en liten flicka. 456 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 De hĂ€r Ă€r tvillingar. 457 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Åklagare utbildas inte i att visa vĂ€nlighet. 458 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Det ingĂ„r inte i jobbet. - Kan du berĂ€tta... 459 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Ibland tror jag faktiskt att vi blir avtrubbade, 460 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 men inte Carolyn. 461 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Jag vet inte. 462 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Och den dagen 463 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 var det nĂ„t sĂ€rskilt med den ömhet hon visade den sköra lilla flickan. 464 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Det hĂ€r Ă€r Dell. - Dell. 465 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Det hĂ€r Ă€r Perla. - Vilken massa mĂ€nniskor. 466 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Ja. - Är de vĂ€nner? 467 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - De Ă€r slĂ€kt. - SlĂ€kt? 468 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Det kan bli lite lĂ€skigt dĂ€r inne, jag ska vara Ă€rlig mot dig. 469 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Men jag Ă€r med dig hela tiden. 470 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Och om du blir för rĂ€dd, kan du lyfta handen sĂ„ hĂ€r. 471 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Bra. 472 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 SĂ„ kommer jag och hĂ„ller din hand. 473 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Vi kan sluta nĂ€r du vill. 474 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Jag kan hĂ„lla din hand 475 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 och be domaren att vi fĂ„r ta en promenad. 476 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Och jag ska se till att du alltid Ă€r trygg. 477 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Kan du lita pĂ„ mig sĂ„? Att jag ska hĂ„lla dig trygg? 478 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Kan du? - Ja. 479 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Du Ă€r jĂ€tteduktig. 480 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Det var dĂ„. 481 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Det var vĂ€l den stunden. 482 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 DĂ„ du tog beslutet att förstöra ditt liv för alltid? 483 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 KĂ€rlek Ă€r inte vad folk pĂ„stĂ„r, Mya. 484 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Det vet du sĂ€kert sjĂ€lv. 485 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Men enligt min erfarenhet 486 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 Ă€r det nĂ„t som vĂ€xer tills man en dag 487 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 finner sig behöva nĂ„n. 488 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 SĂ„ var det med Carolyn. 489 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 SĂ„, ja. 490 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Jag förstörde mitt liv för alltid... 491 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ...men jag gjorde inte det dĂ€r andra. 492 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Jag skulle aldrig skada henne. 493 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Det var nĂ„n annan, 494 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 och den personen skrattar gott just nu 495 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 medan alla Ă€r ute efter mig. 496 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Det Ă€r 3-2. 497 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Strike tre! 498 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Han Ă€r utslagen! 499 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Det hĂ€r Ă€r hĂ€rligt. 500 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Du Ă€r desperat. 501 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Vi fick just en stor lunta frĂ„n Delays kontor. 502 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 De kommer sĂ€kert att överhopa oss... 503 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Vill du ha en till? 504 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...med fyndmaterial: dokument, bevis, 505 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 sĂ„ vi mĂ„ste ligga i. 506 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Har de skickat labbresultaten? 507 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Inte Ă€n. 508 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Fast det kan finnas med i senaste luntan. Men vet aldrig. 509 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Kriminalteknikerna Ă€r beredda. 510 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Det Ă€r som att hitta en nĂ„l i en höstack nu. 511 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Men vem vet? Vi kan hitta nĂ„t som de missade. 512 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Mitt dna mĂ„ste finnas överallt hĂ€r. 513 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Rusty, vi har vidgĂ„tt att du har varit hĂ€r. 514 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 Ni hade en relation. Det betyder inte att du dödade henne. 515 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 SĂ„vida de inte hittar hennes blod i din bil, vilket de inte lĂ€r göra, vĂ€l? 516 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Jag vet. 517 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Jag ser det ocksĂ„ framför mig. 518 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Hör pĂ„. Vi pratar lite. 519 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo sa att du försöker spĂ„ra upp 520 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 det kontaminerade spermaprovet frĂ„n Bunny Davis-fallet. 521 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Ja. 522 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Om vi pekar pĂ„ en annan misstĂ€nkt... - Ray. 523 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...Ă€r vi sĂ„ illa tvungna att presentera en. 524 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Och om vi misslyckas... - Ray. 525 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Åklagarsidan kommer att visa fruktansvĂ€rda foton pĂ„ Carolyn 526 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 frĂ„n mordkvĂ€llen. Det blir hemskt. 527 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Juryn kommer att vilja skylla pĂ„ nĂ„n, 528 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 och om vi inte har ett alternativ, blir det jag. 529 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - SlĂ€pp det. - Nej. 530 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 BevisföremĂ„l 13, röstmeddelande fyra, 531 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 offrets meddelande i svarandens mobil. 532 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Vad vill du, Rusty? Vill du göra slut? 533 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Jag har inte mycket mer att ge. 534 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Jag förstĂ„r om hon ville ta en paus, 535 00:38:13,293 --> 00:38:16,004 men det Ă€r delvis det som har varit sĂ„ svĂ„rt för mig. 536 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Jag Ă€r öppen 537 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 för ett nytt samtal om du tror att det hjĂ€lper. 538 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Jag hatar nĂ€r du lĂ„tsas inte vara dĂ€r. 539 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Jag förstĂ„r inte varför du inte svarar. 540 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Du förstĂ„r nog inte mitt perspektiv. 541 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Du mĂ„ste sluta 542 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Jag har aldrig varit mer oenig om nĂ„t. 543 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Allt sĂ€ger mig att du Ă€lskar mig. 544 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 Vi ska visa fysiska, vetenskapliga, 545 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 rĂ€ttstekniska bevis som lĂ„ter er dra era egna... 546 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Som lĂ„ter er dra era egna slutsatser. 547 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 TĂ€nk! 548 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Fakta! 549 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 FOTON OCH VIDEOR KOMMER TILL DIG 550 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Helvete. 551 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Okej. 552 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 553 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 39618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.