All language subtitles for Partners.in.Crime.1983.S01E11.The.Crackler.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,300 [Upbeat 1920's style intro music] 2 00:00:19,533 --> 00:00:22,900 [Intro music continues] 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,800 There. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,067 What on earth do we need more bookshelves for? 5 00:00:48,167 --> 00:00:50,367 Collection of detective classics, of course. 6 00:00:50,467 --> 00:00:52,967 We've got our Sherlock Holmes, Rex stout, 7 00:00:53,067 --> 00:00:55,367 ellery queens, bulldog drummond. 8 00:00:55,467 --> 00:00:57,400 [Tuppence] So, who's next? 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,533 Edgar Wallace. 10 00:00:58,633 --> 00:00:59,833 Need yards and yards for him. 11 00:01:00,067 --> 00:01:01,400 Well, we haven't even had an 12 00:01:01,500 --> 00:01:03,333 Edgar Wallace case yet. 13 00:01:03,433 --> 00:01:04,433 [Door creaks open] 14 00:01:04,467 --> 00:01:05,809 Just looked out the window and seen something 15 00:01:05,833 --> 00:01:07,267 beginning with m. 16 00:01:07,367 --> 00:01:08,467 - Motor cycle? - No. 17 00:01:08,567 --> 00:01:10,067 - Monkey? - No. 18 00:01:10,967 --> 00:01:13,267 - Mussolini? - Don't be daft. 19 00:01:13,367 --> 00:01:14,767 - Getting warm? - Nope. 20 00:01:14,867 --> 00:01:15,567 [Marriot] Anybody home? 21 00:01:15,667 --> 00:01:17,467 - [All together] Marriot! - Right. 22 00:01:18,500 --> 00:01:20,367 Well, good morning mr and Mrs. Berresford. 23 00:01:20,467 --> 00:01:21,300 Morning. 24 00:01:21,400 --> 00:01:23,067 Hope I'm not interrupting anything. 25 00:01:23,100 --> 00:01:24,933 No, we were just discussing bookshelves. 26 00:01:25,067 --> 00:01:27,633 Ah yes, very interesting. 27 00:01:27,733 --> 00:01:29,700 May I ask in what context? 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,233 For our Edgar Wallace books. 29 00:01:31,333 --> 00:01:34,133 I've heard tell, that he writes 30 00:01:34,233 --> 00:01:36,833 two books at a time, holding a pen in each hand. 31 00:01:36,933 --> 00:01:39,433 As well as dictating a third to a secretary. 32 00:01:39,533 --> 00:01:40,800 Really? 33 00:01:40,900 --> 00:01:43,300 Ah, well as tuppence points out, we haven't had 34 00:01:43,400 --> 00:01:44,733 an Edgar Wallace case yet. 35 00:01:44,833 --> 00:01:47,333 Well, now there's a coincidence for you. 36 00:01:47,433 --> 00:01:49,467 - Where? - Because I've come to ask the 37 00:01:49,567 --> 00:01:51,367 brilliant beresfords for their help 38 00:01:51,467 --> 00:01:53,933 in a very sort of, Edgar Wallace case. 39 00:01:54,067 --> 00:01:55,100 [The beresfords laugh] 40 00:01:55,200 --> 00:01:56,443 Wait til I put on my brilliant expression. 41 00:01:56,467 --> 00:01:58,043 Well, there's no need to get swelled-headed about 42 00:01:58,067 --> 00:02:00,667 it just because you've solved a couple of cases 43 00:02:00,767 --> 00:02:02,833 - with amazing look. - Amazing skill! 44 00:02:02,933 --> 00:02:04,967 Amazing luck. 45 00:02:05,067 --> 00:02:07,400 In my experience, once is as useful 46 00:02:07,500 --> 00:02:08,700 as the other. 47 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 You should have been a diplomat, inspector. 48 00:02:10,700 --> 00:02:11,933 That's part of the job too. 49 00:02:12,067 --> 00:02:14,633 Now, what would you two say to helping me 50 00:02:14,733 --> 00:02:17,133 round up a big gang? 51 00:02:17,233 --> 00:02:18,733 Is there such a thing? 52 00:02:18,833 --> 00:02:20,343 What do you mean, is there such a thing? 53 00:02:20,367 --> 00:02:22,767 Well, I always thought gangs were a figment of 54 00:02:22,867 --> 00:02:23,733 the writer's imagination. 55 00:02:23,833 --> 00:02:26,067 Like super-crooks and master criminals. 56 00:02:26,100 --> 00:02:29,533 Well, true, master-crooks and super-criminals 57 00:02:29,633 --> 00:02:30,776 aren't that thick on the ground, 58 00:02:30,800 --> 00:02:33,167 but there's any amount of gangs hanging about. 59 00:02:33,267 --> 00:02:35,133 Well, inspector, 60 00:02:35,233 --> 00:02:38,433 are you telling me that you can't catch them? 61 00:02:38,533 --> 00:02:40,367 Well, it's like this, sir. 62 00:02:40,467 --> 00:02:44,433 - Albert? - [Door creaks open] 63 00:02:49,567 --> 00:02:51,067 Albert? 64 00:02:51,100 --> 00:02:52,533 [Door creaks open] 65 00:02:52,633 --> 00:02:56,467 We, at the yard, believe this gang is a bit 66 00:02:56,567 --> 00:02:58,467 la-di-da. 67 00:02:58,567 --> 00:02:59,333 Oh, blue blooded? 68 00:02:59,433 --> 00:03:00,533 Nobs? 69 00:03:00,633 --> 00:03:01,367 Upper-class? 70 00:03:01,467 --> 00:03:03,267 That sort of thing. 71 00:03:03,367 --> 00:03:06,767 Now, it's a well known fact that my chaps at 72 00:03:06,867 --> 00:03:09,800 the yard are fearless and strong as oxen 73 00:03:09,900 --> 00:03:11,700 -and make first-class husbands -but, 74 00:03:11,800 --> 00:03:14,200 they find it a bit difficult to mix believably 75 00:03:14,300 --> 00:03:16,367 with the ock-mond, 76 00:03:16,467 --> 00:03:17,833 so to speak. 77 00:03:17,933 --> 00:03:19,733 With the, 78 00:03:19,833 --> 00:03:20,600 yes, 79 00:03:20,700 --> 00:03:21,943 you might put it like that, sir. 80 00:03:21,967 --> 00:03:23,667 Might flat-footed. 81 00:03:23,767 --> 00:03:25,833 Yes, that's the other Mark, miss. 82 00:03:25,933 --> 00:03:26,667 [Tommy] What crime is 83 00:03:26,767 --> 00:03:28,133 this gang mixed up in? 84 00:03:28,233 --> 00:03:29,567 Forgery. 85 00:03:29,667 --> 00:03:32,067 Banknotes, hundreds of then floating about. 86 00:03:32,167 --> 00:03:34,067 Without being spotted? 87 00:03:34,100 --> 00:03:35,567 Exactly. 88 00:03:35,667 --> 00:03:38,100 A most artistic bit of work, it is too. 89 00:03:38,200 --> 00:03:41,133 You don't happen to have one on you, do you? 90 00:03:41,233 --> 00:03:44,200 Well, as a matter-of-fact, just by chance. 91 00:03:44,300 --> 00:03:46,500 I did happen to bring one along. 92 00:03:47,500 --> 00:03:49,867 Ah, do you have magnifying glass? 93 00:03:49,967 --> 00:03:51,667 Do we have a magnifying glass? 94 00:03:51,767 --> 00:03:53,300 What sort of detective agency 95 00:03:53,400 --> 00:03:57,067 - do you think this is? - [Drawer slides open] 96 00:03:57,133 --> 00:03:58,173 - [Papers rustle] - Albert? 97 00:03:59,133 --> 00:04:01,400 - Magnifying glass. - Magnifying glass? 98 00:04:01,500 --> 00:04:03,167 [Albert makes whistling sound] 99 00:04:03,267 --> 00:04:05,700 - Behave yourself, Albert. - Sorry, sir. 100 00:04:07,333 --> 00:04:08,600 That young man. 101 00:04:08,700 --> 00:04:10,043 Well, he's useless most of the time 102 00:04:10,067 --> 00:04:12,333 and then suddenly he's completely expendable. 103 00:04:16,533 --> 00:04:17,533 By jove! 104 00:04:19,333 --> 00:04:20,409 It looks perfectly all right, to me. 105 00:04:20,433 --> 00:04:24,933 - Let's have a look. - [Distant church bells ring] 106 00:04:25,067 --> 00:04:26,433 Hm, could have fooled me. 107 00:04:26,533 --> 00:04:30,433 That's exactly what it's doing all over London. 108 00:04:30,533 --> 00:04:32,967 But, after all the trouble the gang take over 109 00:04:33,067 --> 00:04:35,100 the over-laying of the watermark, 110 00:04:35,200 --> 00:04:37,067 they go and make a very silly mistake. 111 00:04:37,100 --> 00:04:37,900 Where? 112 00:04:38,067 --> 00:04:39,800 Look at the forgery first. 113 00:04:39,900 --> 00:04:41,933 How does that line of writing read? 114 00:04:43,067 --> 00:04:44,133 The bank of england, 115 00:04:44,233 --> 00:04:45,243 promise to pay the bearer, 116 00:04:45,267 --> 00:04:46,067 on demand, 117 00:04:46,100 --> 00:04:48,067 the sum of one pound. 118 00:04:48,100 --> 00:04:49,300 And the genuine note? 119 00:04:51,700 --> 00:04:53,667 Bank of england, promise to pay the bearer, 120 00:04:53,767 --> 00:04:54,767 on demand, the sum. 121 00:04:55,833 --> 00:04:56,867 It's the same. 122 00:04:56,967 --> 00:04:58,067 Try again, sir. 123 00:04:59,167 --> 00:05:00,167 Look, carefully. 124 00:05:02,400 --> 00:05:04,467 Bank of england, pro, 125 00:05:05,367 --> 00:05:07,367 oh gosh, yes I see. 126 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 [Tuppence] What? What? 127 00:05:08,500 --> 00:05:09,800 I promise to pay the bearer. 128 00:05:09,900 --> 00:05:11,800 Oh, let me have a look. 129 00:05:11,900 --> 00:05:13,300 I promise to pay the bearer. 130 00:05:13,400 --> 00:05:15,433 Oh, yes of course. 131 00:05:15,533 --> 00:05:17,200 Et cetera, et cetera, signed by the 132 00:05:17,300 --> 00:05:18,967 secretary of the treasury. 133 00:05:19,067 --> 00:05:20,067 [Marriot] Right. 134 00:05:20,100 --> 00:05:22,133 But that "i" and "the promise" are so close 135 00:05:22,233 --> 00:05:24,067 that it could easily be missed. 136 00:05:24,100 --> 00:05:24,867 Exactly. 137 00:05:24,967 --> 00:05:26,967 And who's going to read a bank note? 138 00:05:27,067 --> 00:05:29,633 Well, I hope you are, Mrs. Beresford. 139 00:05:29,733 --> 00:05:32,333 So, where do we fit in, inspector? 140 00:05:32,433 --> 00:05:33,200 - Oh, I'm sorry. - Oh, oh. 141 00:05:33,300 --> 00:05:35,300 [Bank notes rustle] 142 00:05:35,400 --> 00:05:36,267 Yes, well I, 143 00:05:36,367 --> 00:05:38,167 no, I think that's my note, sir. 144 00:05:38,267 --> 00:05:40,333 Oh, sorry. 145 00:05:40,433 --> 00:05:42,233 What, exactly, do you want us to do? 146 00:05:42,333 --> 00:05:44,200 Well, keep an eye out for these things? 147 00:05:44,300 --> 00:05:46,100 Oh no, a lot more than that, my dear. 148 00:05:46,200 --> 00:05:50,400 You see, all the yard has found out so far 149 00:05:50,500 --> 00:05:53,833 is that these dud notes, 150 00:05:56,267 --> 00:05:59,233 are being circulated by the west end. 151 00:05:59,333 --> 00:06:01,933 - But, you don't know who by? - By, whom. 152 00:06:02,067 --> 00:06:03,267 Neither. 153 00:06:04,133 --> 00:06:06,667 But, I'm sure it's someone pretty high up in the 154 00:06:06,767 --> 00:06:08,067 social scale. 155 00:06:08,133 --> 00:06:09,500 Oh, I see. 156 00:06:09,600 --> 00:06:11,867 So you want us to infiltrate. 157 00:06:11,967 --> 00:06:14,600 Night clubs, gambling, dancing the night away. 158 00:06:14,700 --> 00:06:15,876 Examining bank notes and getting 159 00:06:15,900 --> 00:06:16,767 hit over the head. 160 00:06:16,867 --> 00:06:18,800 No, no, the danger will be minimal. 161 00:06:18,900 --> 00:06:20,933 - Society folk are not violent. - [Tuppence] No. 162 00:06:21,067 --> 00:06:22,067 Really? 163 00:06:22,100 --> 00:06:24,167 Well, what about, Mrs. Barney 164 00:06:24,267 --> 00:06:26,233 and madame farney? 165 00:06:26,333 --> 00:06:29,833 -Well, two rotten apples -don't spoil the harvest. 166 00:06:29,933 --> 00:06:30,767 No. 167 00:06:30,867 --> 00:06:32,333 Nor make a summer. 168 00:06:33,767 --> 00:06:34,767 Quite so, madame. 169 00:06:35,867 --> 00:06:39,633 -And, then there's the -other side of this business. 170 00:06:39,733 --> 00:06:40,533 The other side? 171 00:06:40,633 --> 00:06:42,633 Well, the other side of the channel. 172 00:06:42,733 --> 00:06:44,176 Some of these notes are being passed in 173 00:06:44,200 --> 00:06:46,800 France and Germany, Belgium and Holland too. 174 00:06:48,167 --> 00:06:51,333 Well, isn't there anyone that you suspect? 175 00:06:51,433 --> 00:06:54,300 -Well, this is where we -have to tread carefully. 176 00:06:54,400 --> 00:06:55,967 As you can well understand. 177 00:06:56,067 --> 00:06:59,200 But, between ourselves, there is one person 178 00:06:59,300 --> 00:07:00,767 who's interesting us a good deal. 179 00:07:00,867 --> 00:07:03,600 A major laidlaw, 180 00:07:03,700 --> 00:07:04,533 ever heard of him? 181 00:07:04,633 --> 00:07:06,267 Something to do with racing, isn't he? 182 00:07:06,367 --> 00:07:07,267 [Marriot] Right. 183 00:07:07,367 --> 00:07:08,233 - Runs a stud farm? - [Marriot] Right again. 184 00:07:08,333 --> 00:07:11,700 My cousin, fruity faulkner, knows him. 185 00:07:11,800 --> 00:07:12,900 Fruity faul..? 186 00:07:13,067 --> 00:07:16,600 Would that be, captain James faulkner? 187 00:07:16,700 --> 00:07:18,467 [Tommy] That's the one. 188 00:07:18,567 --> 00:07:20,300 Mind you, we've nothing against laidlaw 189 00:07:20,400 --> 00:07:22,667 at the yard, but there's a suspicion that 190 00:07:22,767 --> 00:07:24,309 he's been involved in a couple of rather, 191 00:07:24,333 --> 00:07:26,533 shady transactions. 192 00:07:26,633 --> 00:07:27,700 Rigged races? 193 00:07:27,800 --> 00:07:29,633 Stewards inquiries, that sort of thing? 194 00:07:29,733 --> 00:07:30,733 Exactly. 195 00:07:31,900 --> 00:07:35,433 And then, there's, his wife. 196 00:07:35,533 --> 00:07:37,300 [Tuppence] What about her? 197 00:07:37,400 --> 00:07:39,267 She's French. 198 00:07:39,367 --> 00:07:41,867 Oh, other side of the channel. 199 00:07:41,967 --> 00:07:43,333 She has a train of admirers. 200 00:07:43,433 --> 00:07:46,067 She's very fond of the tables. 201 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 Gambling. 202 00:07:47,900 --> 00:07:50,067 The laidlaw's certainly spend a lot of money, 203 00:07:50,167 --> 00:07:52,967 and I'd like to know where it comes from. 204 00:07:53,067 --> 00:07:55,833 You know, I think I met her once, 205 00:07:55,933 --> 00:07:57,400 with fruity. 206 00:07:58,633 --> 00:07:59,700 Yes, 207 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 Marguerite. 208 00:08:03,367 --> 00:08:05,300 Ah, before we were engaged. 209 00:08:05,400 --> 00:08:08,800 Yes, very beautiful, very French. 210 00:08:08,900 --> 00:08:10,800 Well, I never met her. 211 00:08:10,900 --> 00:08:14,433 Well, here's your opportunity, Mrs. Beresford. 212 00:08:14,533 --> 00:08:17,567 Do you know the python club, 213 00:08:17,667 --> 00:08:18,867 in upper-brook street? 214 00:08:18,967 --> 00:08:20,967 - No I don't think I. - Yes, I do. 215 00:08:21,067 --> 00:08:23,600 That's where I met Marguerite laidlaw. 216 00:08:23,700 --> 00:08:26,767 Mind you, I'm sure it's a coincidence, 217 00:08:26,867 --> 00:08:30,167 but a lot of these dud notes have been circulated 218 00:08:30,267 --> 00:08:31,367 at the python club. 219 00:08:31,467 --> 00:08:34,267 Now, I've heard that place is not all it seems. 220 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 Oh? 221 00:08:36,133 --> 00:08:39,200 Hmm, they run a small casino, in the back room 222 00:08:39,300 --> 00:08:41,467 for members who feel like a flutter. 223 00:08:42,667 --> 00:08:44,400 That would be illegal. 224 00:08:45,267 --> 00:08:46,267 Precisely. 225 00:08:47,333 --> 00:08:49,143 - I'm sure it's only a rumour. - [Tuppence mumbles] 226 00:08:49,167 --> 00:08:52,433 The place run impeccably. 227 00:08:52,533 --> 00:08:56,267 They have a very high-class clientele. 228 00:08:56,367 --> 00:08:59,067 And that's where the laidlaws's spend most 229 00:08:59,133 --> 00:09:00,700 of their evenings. 230 00:09:00,800 --> 00:09:01,533 [Tommy] Ah. 231 00:09:01,633 --> 00:09:03,267 So where do we come in? 232 00:09:03,367 --> 00:09:05,433 Get fruity faulk, 233 00:09:05,533 --> 00:09:07,467 captain James faulkner, 234 00:09:07,567 --> 00:09:10,967 to put you both up for membership of the club. 235 00:09:11,067 --> 00:09:13,300 There's no danger of the laidlaw's, 236 00:09:13,400 --> 00:09:14,667 or whoever the forgers are, 237 00:09:14,767 --> 00:09:18,133 - spotting you as detectives. - Right, you're on. 238 00:09:18,233 --> 00:09:21,067 We've got to know where the stuff comes from. 239 00:09:21,133 --> 00:09:23,467 You mean, major laidlaw goes out of a morning 240 00:09:23,567 --> 00:09:25,433 with an empty suitcase and comes back of 241 00:09:25,533 --> 00:09:27,309 an evening with it crammed to the gills full of 242 00:09:27,333 --> 00:09:28,567 forged bank notes? 243 00:09:28,667 --> 00:09:30,933 Now having trailed him, hither and yon, 244 00:09:31,067 --> 00:09:33,167 I catch him in the act. 245 00:09:33,267 --> 00:09:35,500 I don't thin it will be that easy, sir. 246 00:09:35,600 --> 00:09:37,533 I think my husband's talking allegorically. 247 00:09:37,633 --> 00:09:39,833 - Ah. - Or, metaphorically. 248 00:09:41,067 --> 00:09:42,067 Oh. 249 00:09:43,200 --> 00:09:44,733 And, don't forget the lady. 250 00:09:44,833 --> 00:09:46,667 My husband's not likely to forget a lady. 251 00:09:46,767 --> 00:09:49,433 - Or, her father. - Oh, she has a father. 252 00:09:49,533 --> 00:09:52,967 Oh, yes, even French ladies have fathers. 253 00:09:53,067 --> 00:09:54,900 A monsier herulard. 254 00:09:55,067 --> 00:09:57,867 -He might easily be the -contact across the channel. 255 00:09:57,967 --> 00:09:59,200 You leave him to us. 256 00:09:59,300 --> 00:10:00,800 I will. 257 00:10:00,900 --> 00:10:03,300 I'll put some money into your bank account, 258 00:10:03,400 --> 00:10:05,433 - this afternoon. - I say! 259 00:10:05,533 --> 00:10:08,100 - For expenses. - Of course. 260 00:10:08,200 --> 00:10:10,167 So you have some hard cash to gamble with. 261 00:10:10,267 --> 00:10:12,167 And so that I can dress suitably. 262 00:10:12,267 --> 00:10:14,967 Quite so, Mrs. Beresford must equipt herself 263 00:10:15,067 --> 00:10:17,767 with suitable outfits for the python club. 264 00:10:17,867 --> 00:10:21,067 What about one hundred pounds? 265 00:10:22,600 --> 00:10:24,867 Are you sure you can print it, in time? 266 00:10:26,167 --> 00:10:27,667 [Melodic orchestral music plays] 267 00:10:27,767 --> 00:10:30,600 [Laughing cautiously] 268 00:10:30,700 --> 00:10:33,800 [Laughter continues] 269 00:10:35,367 --> 00:10:37,000 Shake well, 270 00:10:37,100 --> 00:10:38,333 but not too long. 271 00:10:48,333 --> 00:10:49,333 Tuppence! 272 00:10:50,767 --> 00:10:52,033 I say! 273 00:10:53,600 --> 00:10:55,667 - [Melodic flute music plays] - Gosh! 274 00:10:55,767 --> 00:10:57,400 Do you like it? 275 00:10:57,500 --> 00:10:58,567 Do I like it? 276 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 Well, 277 00:11:01,700 --> 00:11:03,100 well, 278 00:11:03,200 --> 00:11:05,533 it's absolutely 279 00:11:05,633 --> 00:11:06,633 flabbergasting. 280 00:11:07,600 --> 00:11:10,567 [Laughing lightly] 281 00:11:12,067 --> 00:11:13,467 And the shadow. 282 00:11:15,167 --> 00:11:17,500 - Deep as the night. - [Music slows] 283 00:11:17,600 --> 00:11:18,867 And the Jerry lipstick? 284 00:11:20,067 --> 00:11:22,067 I bet it glows, in the dark. 285 00:11:22,167 --> 00:11:24,600 Oh darling, you do say the most divine thing 286 00:11:24,700 --> 00:11:27,200 to boost a chap's ego. 287 00:11:27,300 --> 00:11:29,533 And hardly a motive in sight. 288 00:11:29,633 --> 00:11:32,633 [He laughs heartily] 289 00:11:32,733 --> 00:11:34,433 What about, this one? 290 00:11:34,533 --> 00:11:35,433 Oh no, 291 00:11:35,533 --> 00:11:37,200 what you've got on is the cat's whiskers. 292 00:11:37,300 --> 00:11:39,267 Then I'll wear this, 293 00:11:39,367 --> 00:11:40,367 another night. 294 00:11:41,367 --> 00:11:43,800 [They laugh together] 295 00:11:43,900 --> 00:11:44,667 You're quite a rake at heart, 296 00:11:44,767 --> 00:11:45,900 aren't you darling? 297 00:11:46,067 --> 00:11:47,776 It's a good thing you're married to a steady, 298 00:11:47,800 --> 00:11:50,633 sober, sensible sort of chap, like me. 299 00:11:50,733 --> 00:11:52,667 -Well, you wait until we -get to the python club, 300 00:11:52,767 --> 00:11:54,967 you might not be as sober as you think. 301 00:11:55,067 --> 00:11:57,133 Now, what's that you're mixing? 302 00:11:57,233 --> 00:11:59,067 The horse's neck, at last we have 303 00:11:59,100 --> 00:12:00,600 an Edgar Wallace case. 304 00:12:00,700 --> 00:12:02,733 Slush. 305 00:12:02,833 --> 00:12:03,833 What? 306 00:12:03,867 --> 00:12:07,267 That's what they called forged notes, slush. 307 00:12:07,367 --> 00:12:09,800 Oh, at last, we're proper busies. 308 00:12:09,900 --> 00:12:12,200 And we're out to get a crackler. 309 00:12:12,300 --> 00:12:14,833 What exactly is a crackler when he's at home? 310 00:12:14,933 --> 00:12:15,933 He isn't very often. 311 00:12:15,967 --> 00:12:17,367 Its a word I've just invented. 312 00:12:17,467 --> 00:12:19,267 He's a chap who forges bank notes, 313 00:12:19,367 --> 00:12:20,867 and puts them into circulation. 314 00:12:20,967 --> 00:12:22,267 They crackle, 315 00:12:22,367 --> 00:12:23,776 - so he's a crackler. - [Tuppence laughing] 316 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Simple. 317 00:12:26,500 --> 00:12:28,133 I think I prefer rustler. 318 00:12:28,233 --> 00:12:30,400 - More, sinister. - No, 319 00:12:30,500 --> 00:12:32,367 crackler's more, Edgar Wallace. 320 00:12:32,467 --> 00:12:33,200 Oh, okay. 321 00:12:33,300 --> 00:12:34,133 [Upbeat 1920's style music plays] 322 00:12:34,233 --> 00:12:36,167 Crackler, it is then. 323 00:12:36,267 --> 00:12:38,667 And we're out to get you. 324 00:12:38,767 --> 00:12:41,333 [Music fades] 325 00:12:43,800 --> 00:12:46,700 [Car engine revs] 326 00:12:49,600 --> 00:12:52,467 [Car engine revs] 327 00:12:55,600 --> 00:12:59,800 [Sophisticated piano chords play] 328 00:13:06,500 --> 00:13:10,100 [Background chatter] 329 00:13:10,200 --> 00:13:11,467 [Piano continues] 330 00:13:11,567 --> 00:13:12,667 Ah, there they are. 331 00:13:12,767 --> 00:13:15,300 Come and meet them, Marguerite. 332 00:13:15,400 --> 00:13:17,067 Tommy, you managed to get here. 333 00:13:17,100 --> 00:13:18,600 - Jimmy. - Splendid to see you, again. 334 00:13:18,700 --> 00:13:19,780 Yes, good to hear from you. 335 00:13:19,833 --> 00:13:21,600 May I introduce you to my wife, 336 00:13:21,700 --> 00:13:24,367 - known as tuppence. - Delighted to meet you. 337 00:13:25,800 --> 00:13:26,500 Yes, 338 00:13:26,600 --> 00:13:28,333 and this lady is Mrs. Laidlaw, 339 00:13:28,433 --> 00:13:30,500 my friends mr and Mrs. Beresford. 340 00:13:30,600 --> 00:13:31,333 How do you do? 341 00:13:31,433 --> 00:13:34,267 - How do you do? - Hello, again. 342 00:13:34,367 --> 00:13:36,133 Now, what to drink? 343 00:13:36,233 --> 00:13:38,133 A horse's neck, please. 344 00:13:38,233 --> 00:13:39,233 Marguerite? 345 00:13:39,900 --> 00:13:41,967 Well, now, you Tommy? Yes? 346 00:13:42,067 --> 00:13:44,333 What is your wish? 347 00:13:44,433 --> 00:13:47,233 Oh, I think I'll have a horse's neck too. 348 00:13:47,333 --> 00:13:50,667 Good, then I too will have a neck of a horse. 349 00:13:50,767 --> 00:13:52,767 - [Mr. Laidlaw laughs] - Splendid. 350 00:13:52,867 --> 00:13:53,867 Take a pew. 351 00:13:57,533 --> 00:13:59,433 Three gg's, Harry, and a whisky soda. 352 00:13:59,533 --> 00:14:00,967 Yes, captain. 353 00:14:01,067 --> 00:14:04,167 [Background chatter] 354 00:14:07,067 --> 00:14:08,209 What's the other side of king Kong, 355 00:14:08,233 --> 00:14:08,967 standing there? 356 00:14:09,067 --> 00:14:10,567 Oh that is the tables. 357 00:14:10,667 --> 00:14:13,800 [She speaks in French] Poker, roulette. 358 00:14:13,900 --> 00:14:15,633 Can anyone go in? 359 00:14:15,733 --> 00:14:19,267 Only if you know, the habitué, as they say. 360 00:14:19,367 --> 00:14:20,233 Oh, can't we go in and have 361 00:14:20,333 --> 00:14:22,200 a bit of a flutter? 362 00:14:22,300 --> 00:14:23,800 Nothing easier, Tommy. 363 00:14:24,633 --> 00:14:27,700 Here we are, one little gg, 364 00:14:27,800 --> 00:14:31,300 two gg's and third-past-the-post. 365 00:14:31,400 --> 00:14:33,367 [They laugh lightly] 366 00:14:33,467 --> 00:14:35,900 Ah, bung-ho, skin off your nose! 367 00:14:37,200 --> 00:14:39,600 What about a bit of a whirl, Mrs. Beresford? 368 00:14:39,700 --> 00:14:40,467 [She laughs lightly] 369 00:14:40,567 --> 00:14:41,933 Get on the dance floor? 370 00:14:42,067 --> 00:14:43,767 - The old trot-fox. - Oh, yes, say I! 371 00:14:43,867 --> 00:14:46,233 I do love to dance, don't I, Tommy? 372 00:14:46,333 --> 00:14:48,700 - Don't I, Tommy? - Sorry, darling. 373 00:14:48,800 --> 00:14:50,200 What was that? 374 00:14:50,300 --> 00:14:52,633 [Tuppence] I love to dance. 375 00:14:52,733 --> 00:14:57,333 [Upbeat piano music continues to play] 376 00:14:59,067 --> 00:15:01,300 We will take our neck of the horses, 377 00:15:01,400 --> 00:15:04,100 they are the holy of ponies. 378 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 Right you are. 379 00:15:05,267 --> 00:15:08,633 [Piano music continues] 380 00:15:13,333 --> 00:15:16,300 It's very sad. 381 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 I'll take another half a dash of [inaudible]. 382 00:15:18,700 --> 00:15:20,100 These are wistables, sir. 383 00:15:22,267 --> 00:15:23,067 You know what? 384 00:15:23,133 --> 00:15:25,300 I thought I was back in the states. 385 00:15:25,400 --> 00:15:26,900 I'll have a half a dash of wistables. 386 00:15:27,067 --> 00:15:28,200 Very good, Mr. Ryder. 387 00:15:30,167 --> 00:15:32,267 [Background chatter] 388 00:15:32,367 --> 00:15:33,633 That is my husband, 389 00:15:33,733 --> 00:15:34,467 Camille. 390 00:15:34,567 --> 00:15:35,767 [Dealer] Card, please. 391 00:15:38,333 --> 00:15:39,467 He could be told I was dead 392 00:15:39,567 --> 00:15:41,100 and he would not stop playing. 393 00:15:51,533 --> 00:15:52,833 Papa? 394 00:15:52,933 --> 00:15:53,700 This is Tommy. 395 00:15:53,800 --> 00:15:55,500 - Tommy beresford. - How do you do? 396 00:15:55,600 --> 00:15:56,933 How do you do, Mr. Beresford? 397 00:15:57,067 --> 00:15:58,300 This is major laidlaw. 398 00:16:01,067 --> 00:16:03,233 Excuse us, papa, we will try roulette. 399 00:16:03,333 --> 00:16:05,133 [Speaks French] Is no fun unless someone 400 00:16:05,233 --> 00:16:08,067 at the table is terribly rich. 401 00:16:17,633 --> 00:16:22,067 [She orders poker chips in French] 402 00:16:22,100 --> 00:16:24,167 And, ten pounds, please. 403 00:16:24,267 --> 00:16:26,067 [Cashier] Monsieur. 404 00:16:29,267 --> 00:16:32,700 [Mysterious music plays] 405 00:16:34,733 --> 00:16:38,333 [Upbeat piano music plays] 406 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 - [Song finishes] - [They laugh, joyfully] 407 00:16:55,800 --> 00:16:56,967 [Loud clapping] 408 00:16:57,067 --> 00:16:59,567 By jove, that was absolutely spiffing. 409 00:16:59,667 --> 00:17:03,267 - You dance divinely. - You're no slouch, yourself. 410 00:17:03,367 --> 00:17:05,067 [They laugh together] 411 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 I say, 412 00:17:07,200 --> 00:17:08,733 may I call you tuppence? 413 00:17:08,833 --> 00:17:10,700 Oh yes, please do. 414 00:17:10,800 --> 00:17:11,800 Well, I'm Jimmy. 415 00:17:11,833 --> 00:17:15,500 - [He laughs amusedly] - Jimmy. 416 00:17:15,600 --> 00:17:17,043 - Let's have another drink. - Same again? 417 00:17:17,067 --> 00:17:21,400 - Oh, yes. - A horse's neck, please. 418 00:17:21,500 --> 00:17:23,900 One gg, Harry and a whisky soda. 419 00:17:24,067 --> 00:17:26,633 [Bartender] Coming up, captain faulkner. 420 00:17:26,733 --> 00:17:30,433 My word, your husband's a lucky fellow. 421 00:17:30,533 --> 00:17:31,867 I've always thought so. 422 00:17:31,967 --> 00:17:34,333 With you dancing the way you do. 423 00:17:34,433 --> 00:17:37,267 Alas, no luck, he doesn't enjoy it very much. 424 00:17:37,367 --> 00:17:39,233 What? Doesn't cotton on to the 425 00:17:39,333 --> 00:17:42,067 - odd spot of terpsichore? - Not really. 426 00:17:42,133 --> 00:17:44,067 Ah, we must put that right. 427 00:17:44,133 --> 00:17:46,667 I command you to come here, night after night, 428 00:17:46,767 --> 00:17:48,100 just to dance with me. 429 00:17:48,200 --> 00:17:50,567 That's a date. 430 00:17:50,667 --> 00:17:52,233 - [She laughs lightly] - Dates? 431 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 What's the damage, Harry? 432 00:17:57,233 --> 00:17:59,067 To you captain, 30 shillings. 433 00:17:59,167 --> 00:18:00,833 And to anybody else, a quid. 434 00:18:00,933 --> 00:18:04,067 [He laughs heartily] 435 00:18:04,100 --> 00:18:05,867 - There we are. - Oh, I say, 436 00:18:05,967 --> 00:18:07,067 they look nice. 437 00:18:07,133 --> 00:18:08,400 These? Oh, I suppose they do. 438 00:18:08,500 --> 00:18:10,700 And crackling, where did you get them from? 439 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 - Hot of the press. - [He laughs heartily] 440 00:18:13,500 --> 00:18:15,600 No, more likely, gambling here, in my case. 441 00:18:15,700 --> 00:18:16,567 Or the races. 442 00:18:16,667 --> 00:18:18,367 - Thank you, madame. - Oh. 443 00:18:20,367 --> 00:18:21,567 Keep the change, Harry. 444 00:18:21,667 --> 00:18:22,900 Oh thank you, captain. 445 00:18:24,100 --> 00:18:25,233 - Gung-ho. - Cheers. 446 00:18:26,633 --> 00:18:29,767 - Oh. - [He laughs warmly] 447 00:18:29,867 --> 00:18:33,900 [Chatter amongst poker players] 448 00:18:39,133 --> 00:18:40,967 I think that's enough for me, for one night. 449 00:18:41,067 --> 00:18:43,567 Oh, Tommy, too sad. 450 00:18:43,667 --> 00:18:46,700 I must have another throw of two or three. 451 00:18:46,800 --> 00:18:51,333 - Look at my husband. - [Mysterious music plays] 452 00:18:52,133 --> 00:18:54,133 I'll see you later, perhaps. 453 00:18:54,233 --> 00:18:55,867 Insist. 454 00:18:55,967 --> 00:18:57,433 I will winkle you out. 455 00:19:01,300 --> 00:19:03,167 [Door creaks] 456 00:19:03,267 --> 00:19:05,200 [Background chatter] 457 00:19:05,300 --> 00:19:09,667 [Tuppence and Jimmy laugh amusedly] 458 00:19:11,100 --> 00:19:12,500 Did you win? 459 00:19:12,600 --> 00:19:14,280 - Not exactly. - Did you have a nice dance? 460 00:19:14,367 --> 00:19:17,700 It was a divine piece of terpsichore. 461 00:19:17,800 --> 00:19:18,600 [Jimmy laughs heartily] 462 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 What? 463 00:19:19,800 --> 00:19:21,733 Oh my word, 464 00:19:21,833 --> 00:19:23,767 you're a lucky dog, Tommy. 465 00:19:23,867 --> 00:19:24,733 Thanks. 466 00:19:24,833 --> 00:19:25,733 I say tuppence, what about an old flutter 467 00:19:25,833 --> 00:19:26,633 in the old holy of holy's. 468 00:19:26,733 --> 00:19:28,133 Oh, rather. 469 00:19:28,233 --> 00:19:29,733 I'll stick you a couple of tenners. 470 00:19:29,833 --> 00:19:31,900 Oh, no, a tenner is much too heavy for me. 471 00:19:32,067 --> 00:19:34,467 - A quid's more my pace. - Nice to see you say. 472 00:19:34,567 --> 00:19:35,800 Come on, then. 473 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 Have fun. 474 00:19:39,200 --> 00:19:39,933 Yes, sir? 475 00:19:40,067 --> 00:19:41,533 - Horse's neck. - Yes, sir. 476 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 - Evening. - Good evening. 477 00:19:47,833 --> 00:19:49,733 You can't beat the French, can you? 478 00:19:50,800 --> 00:19:52,467 I beg your pardon? 479 00:19:52,567 --> 00:19:54,300 The French, you can't beat 'em. 480 00:19:55,133 --> 00:19:58,300 I refer to Mrs. Laidlaw, Marguerite. 481 00:19:58,400 --> 00:20:00,067 She is the most beautiful woman I've ever 482 00:20:00,167 --> 00:20:00,933 set eyes on. 483 00:20:01,033 --> 00:20:02,400 Yeah, she's very lovely. 484 00:20:03,400 --> 00:20:04,833 I'm from america, sir. 485 00:20:04,933 --> 00:20:06,900 I thought you might be. 486 00:20:07,000 --> 00:20:10,767 - Hank Ryder, New Jersey. - Tommy beresford, 487 00:20:10,867 --> 00:20:12,100 st. john's wood. 488 00:20:12,200 --> 00:20:14,933 I am pretty new to this kind of high life. 489 00:20:15,033 --> 00:20:17,433 I only made my pile a little while ago. 490 00:20:17,533 --> 00:20:18,533 Really? 491 00:20:19,333 --> 00:20:21,167 I've come to Europe to see life. 492 00:20:21,267 --> 00:20:22,000 Where else have you been, 493 00:20:22,100 --> 00:20:23,400 may I ask? 494 00:20:23,500 --> 00:20:24,800 Yeah, um, 495 00:20:24,900 --> 00:20:26,200 France, gay Paris, 496 00:20:27,233 --> 00:20:29,600 - Berlin, Vienna. - Belgium? 497 00:20:29,700 --> 00:20:31,167 No, not yet. 498 00:20:31,267 --> 00:20:33,267 - Your horse's neck, sir. - Ah, thanks. 499 00:20:33,367 --> 00:20:34,100 Would you like a drink? 500 00:20:34,200 --> 00:20:37,233 [Hank] Mm, I'm still going. 501 00:20:37,333 --> 00:20:39,267 I'm afraid that's the smallest I've got. 502 00:20:39,367 --> 00:20:41,500 It's quite all right, sir. 503 00:20:41,600 --> 00:20:42,433 Well, 504 00:20:42,533 --> 00:20:43,533 cheers. 505 00:20:48,400 --> 00:20:49,633 It's a terrible shame, 506 00:20:51,267 --> 00:20:53,900 -such a lovely creature's -got to have money worries. 507 00:20:56,233 --> 00:20:57,900 [Bank notes rustle] 508 00:20:58,000 --> 00:21:02,100 [Chatter amongst poker players] 509 00:21:05,400 --> 00:21:07,467 - Jimmy, darling. - Do me a big favour. 510 00:21:07,567 --> 00:21:08,300 Of course, Marguerite. 511 00:21:08,400 --> 00:21:10,233 Anything within my feeble power. 512 00:21:10,333 --> 00:21:11,867 Tomorrow at ascot, I fancy very much 513 00:21:11,967 --> 00:21:13,767 penning prince for the 4 o'clock. 514 00:21:13,867 --> 00:21:16,100 I'm told he cannot lose. 515 00:21:16,200 --> 00:21:18,800 -You may as well back him, -he wouldn't dare to, my dear. 516 00:21:20,467 --> 00:21:22,567 [Marguerite] Thirty pounds, on the nose. 517 00:21:22,667 --> 00:21:24,133 Right oh. 518 00:21:24,233 --> 00:21:25,767 Oh, oh let me have those, 519 00:21:25,867 --> 00:21:27,567 for a couple of tenners, Jimmy. 520 00:21:27,667 --> 00:21:30,067 I can't bet my life away with tenners. 521 00:21:30,167 --> 00:21:32,967 - Pleasure. - Thank you. 522 00:21:33,067 --> 00:21:37,200 [Mysterious background music plays] 523 00:21:37,300 --> 00:21:38,300 Difficult to tell. 524 00:21:38,333 --> 00:21:41,433 Well I got a 20 from madame laidlaw via Jimmy. 525 00:21:41,533 --> 00:21:42,867 Mine are change from the bar. 526 00:21:42,967 --> 00:21:44,100 [China rattles] 527 00:21:44,200 --> 00:21:46,133 - What's that? - [Tuppence] Here, here. 528 00:21:46,233 --> 00:21:47,267 Whatever for? 529 00:21:47,367 --> 00:21:48,667 [Tuppence] Sober you up. 530 00:21:48,767 --> 00:21:49,933 I beg your pardon? 531 00:21:50,067 --> 00:21:51,576 - [She laughs lightly] - Sober us both up. 532 00:21:51,600 --> 00:21:54,533 I'm absolutely swimming in horse's neck-ness. 533 00:21:54,633 --> 00:21:56,433 [Tommy] In what? 534 00:21:56,533 --> 00:21:57,867 Horse's neck-ness. 535 00:21:57,967 --> 00:21:59,533 Horse's necks? 536 00:21:59,633 --> 00:22:01,633 - [She laughs heartily] - That's what I said. 537 00:22:01,733 --> 00:22:03,133 Horses neck-ness. 538 00:22:03,233 --> 00:22:05,233 [He laughs amusedly] 539 00:22:05,333 --> 00:22:08,433 -Good grief, what's that -apparition you're wearing? 540 00:22:08,533 --> 00:22:09,709 - [Laughing playfully] - Do you like it? 541 00:22:09,733 --> 00:22:11,133 It's my new negligee. 542 00:22:11,233 --> 00:22:13,900 -Like it or not you didn't, -[She laughs amusedly] 543 00:22:14,067 --> 00:22:16,267 Oh tuppence, you did, you bought it out of the 544 00:22:16,367 --> 00:22:17,833 money that marriot gave us. 545 00:22:17,933 --> 00:22:19,533 Well you said I should dress the part. 546 00:22:19,633 --> 00:22:21,443 -[Tommy] Yes, in working, -or even working hours. 547 00:22:21,467 --> 00:22:23,333 But at this time of night? 548 00:22:23,433 --> 00:22:24,713 It gives me a feel of the thing. 549 00:22:24,800 --> 00:22:27,467 A habitué of an illegal gambling club. 550 00:22:27,567 --> 00:22:30,933 Long cigarette holders, hangovers. 551 00:22:31,067 --> 00:22:32,300 Why, don't you like it? 552 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Yes, 553 00:22:33,467 --> 00:22:35,167 but will you stop being so damned feminine 554 00:22:35,267 --> 00:22:37,667 -while I'm trying to examine -these damned bank notes. 555 00:22:37,767 --> 00:22:39,867 Well, just pretend that I'm not here. 556 00:22:39,967 --> 00:22:42,067 Right, thanks very much. 557 00:22:42,133 --> 00:22:43,133 Now. 558 00:22:45,600 --> 00:22:47,267 Out of the four, 559 00:22:47,367 --> 00:22:49,200 I got as change from the bar, 560 00:22:49,300 --> 00:22:50,733 only one is a dud. 561 00:22:50,833 --> 00:22:53,733 - That could be anybody's. - Exactly. 562 00:22:53,833 --> 00:22:56,567 And out of your 20, four are forgeries. 563 00:22:56,667 --> 00:22:58,933 Madame laidlaw got those from her husband. 564 00:22:59,067 --> 00:23:01,333 He was playing Camille. 565 00:23:01,433 --> 00:23:03,933 So, he could have got them from the cashier. 566 00:23:04,067 --> 00:23:05,333 Or from anywhere. 567 00:23:06,467 --> 00:23:08,833 - So that doesn't help much. - [Tuppence laughing slightly] 568 00:23:08,933 --> 00:23:10,200 Well it might. 569 00:23:10,300 --> 00:23:12,176 That means we have to go back to the python club 570 00:23:12,200 --> 00:23:15,433 - and I can wear another dress. - [She laughs gleefully] 571 00:23:15,533 --> 00:23:16,833 - Tuppence? - Hm. 572 00:23:16,933 --> 00:23:18,933 - Concentrate on this bit. - Hm. 573 00:23:19,067 --> 00:23:22,533 These dud notes are all new and crisp. 574 00:23:22,633 --> 00:23:24,267 So they can't have been fondled, 575 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 handled, 576 00:23:27,567 --> 00:23:29,067 - by very many people. - Hm. 577 00:23:30,267 --> 00:23:31,833 Drink your chocolate, darling. 578 00:23:33,300 --> 00:23:34,300 While it's hot. 579 00:23:36,900 --> 00:23:39,700 [Kissing noises] 580 00:23:41,433 --> 00:23:45,133 [Melodic piano tune begins] 581 00:23:47,433 --> 00:23:48,867 [Music continues] 582 00:23:48,967 --> 00:23:51,700 [Light chatter] 583 00:24:06,800 --> 00:24:07,533 A horse's neck. 584 00:24:07,633 --> 00:24:08,633 Yes, ma'am. 585 00:24:11,767 --> 00:24:13,800 Where you racing today? 586 00:24:13,900 --> 00:24:17,400 Yes. 587 00:24:17,500 --> 00:24:18,600 Ascot? 588 00:24:18,700 --> 00:24:20,200 Yes. 589 00:24:20,300 --> 00:24:21,300 Successful? 590 00:24:22,133 --> 00:24:23,133 Yes. 591 00:24:25,367 --> 00:24:28,067 Did the horse prince win? 592 00:24:28,167 --> 00:24:29,167 No. 593 00:24:30,600 --> 00:24:34,633 -I only ask because I -think your wife backed it. 594 00:24:34,733 --> 00:24:35,733 Oh? 595 00:24:39,167 --> 00:24:41,533 You obviously enjoy gambling. 596 00:24:41,633 --> 00:24:42,767 Yes. 597 00:24:42,867 --> 00:24:44,100 Me too. 598 00:24:44,200 --> 00:24:44,900 Oh. 599 00:24:45,067 --> 00:24:46,700 But I don't have much luck. 600 00:24:46,800 --> 00:24:47,533 Oh? 601 00:24:47,633 --> 00:24:50,400 And then I usually run out of cash. 602 00:24:51,533 --> 00:24:52,533 Yes. 603 00:24:54,333 --> 00:24:55,933 I often wonder why I don't make my own. 604 00:24:56,067 --> 00:24:57,900 Then I can gamble all day long. 605 00:24:58,067 --> 00:24:59,067 Yes. 606 00:25:02,600 --> 00:25:04,900 I suppose, like most good gamblers, 607 00:25:05,067 --> 00:25:08,867 -you keep your cards pretty -close to your stomach. 608 00:25:08,967 --> 00:25:09,967 Yes. 609 00:25:11,500 --> 00:25:13,933 Don't give much away. 610 00:25:14,067 --> 00:25:15,067 No. 611 00:25:18,867 --> 00:25:19,600 I hate to ask, but, 612 00:25:19,700 --> 00:25:22,200 could you change a ten pound note? 613 00:25:22,300 --> 00:25:24,467 I can change that for you, madame. 614 00:25:24,567 --> 00:25:25,567 Oh. 615 00:25:28,767 --> 00:25:30,067 Thank you. 616 00:25:30,167 --> 00:25:34,067 [Music continues in background] 617 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 Cheers. 618 00:25:39,833 --> 00:25:43,333 -One hundred, -one hundred and ten, 619 00:25:43,433 --> 00:25:45,267 twenty, thirty, 620 00:25:45,367 --> 00:25:46,700 forty, 621 00:25:46,800 --> 00:25:47,500 fifty, 622 00:25:47,600 --> 00:25:48,667 sixty, 623 00:25:48,767 --> 00:25:49,767 seventy, 624 00:25:52,267 --> 00:25:54,633 [sighing heavily] 625 00:25:54,733 --> 00:25:56,133 Eighty, 626 00:25:56,233 --> 00:25:57,133 ninety, 627 00:25:57,233 --> 00:25:58,267 two hundred. 628 00:25:59,700 --> 00:26:01,233 Thank you, Jimmy. 629 00:26:01,333 --> 00:26:03,433 And jolly well good luck. 630 00:26:06,267 --> 00:26:08,333 Why, she's a little witch that one. Eh? 631 00:26:08,433 --> 00:26:10,133 Talk about a poker face. 632 00:26:10,233 --> 00:26:11,409 I'll win it back tomorrow night. 633 00:26:11,433 --> 00:26:12,800 Drink? 634 00:26:12,900 --> 00:26:16,333 [Slow piano music plays] 635 00:26:19,133 --> 00:26:20,067 Mr. Ryder, 636 00:26:20,133 --> 00:26:22,633 I think you should go back to your hotel. 637 00:26:22,733 --> 00:26:23,967 [He mumbles quietly] 638 00:26:24,067 --> 00:26:25,800 I don't fancy that. 639 00:26:30,933 --> 00:26:32,233 Well, I know what he looks like. 640 00:26:32,333 --> 00:26:33,133 How? 641 00:26:33,233 --> 00:26:34,900 Photos in the sporting and dramatic. 642 00:26:35,067 --> 00:26:36,733 Major laidlaw and friend's at the derby. 643 00:26:36,833 --> 00:26:38,333 That sort of tripe. 644 00:26:38,433 --> 00:26:40,533 So, what have I got to do then, sir? 645 00:26:40,633 --> 00:26:42,533 You get on your motorcycle, 646 00:26:42,633 --> 00:26:45,133 and follow him to ascot. 647 00:26:45,233 --> 00:26:46,576 Now if they head to the royal enclosure, 648 00:26:46,600 --> 00:26:48,067 you won't be able to get in there. 649 00:26:48,133 --> 00:26:48,867 Why not? 650 00:26:48,967 --> 00:26:49,867 Because you'll need a topper, 651 00:26:49,967 --> 00:26:51,933 or a large pitcher hat with flowers on it. 652 00:26:52,067 --> 00:26:53,867 Can't you lend me one? 653 00:26:53,967 --> 00:26:55,300 Anyhow, the important thing 654 00:26:55,400 --> 00:26:56,933 is to watch if he stops anywhere. 655 00:26:57,067 --> 00:26:57,767 And if he does, 656 00:26:57,867 --> 00:27:00,167 make a not of everything he says, 657 00:27:00,267 --> 00:27:01,267 or does. 658 00:27:01,300 --> 00:27:02,600 And if he's carrying anything. 659 00:27:02,700 --> 00:27:04,800 - [Albert] Like what? - A briefcase, satchel, 660 00:27:04,900 --> 00:27:06,467 anything that could hold bank notes. 661 00:27:06,567 --> 00:27:09,433 - Right, leave it to me. - Wait a minute. 662 00:27:09,533 --> 00:27:11,833 - [Paper rips] - He lives in, uh, 663 00:27:11,933 --> 00:27:13,633 eardley mansions, off Beckett street. 664 00:27:13,733 --> 00:27:14,733 And drives a rolls. 665 00:27:15,933 --> 00:27:17,933 [In American accent] I'm on my way, partner. 666 00:27:23,067 --> 00:27:24,509 I don't think all those gangster films are 667 00:27:24,533 --> 00:27:26,333 a good influence on our Albert. 668 00:27:27,333 --> 00:27:29,967 [Engine whirs] 669 00:27:32,133 --> 00:27:34,767 [Engine slows] 670 00:27:40,333 --> 00:27:44,267 [Birds tweeting in background] 671 00:28:24,200 --> 00:28:29,067 [Tense orchestral background music plays] 672 00:28:35,233 --> 00:28:38,100 [Music heightens] 673 00:28:40,533 --> 00:28:43,633 [Footsteps approach] 674 00:28:50,367 --> 00:28:51,667 What seems to be the trouble? 675 00:28:51,767 --> 00:28:52,767 Trouble? 676 00:28:53,733 --> 00:28:55,233 It's this, here, toggle. 677 00:28:56,800 --> 00:28:58,067 Where? 678 00:28:58,133 --> 00:28:59,467 Here. 679 00:28:59,567 --> 00:29:00,733 I don't see nothing. 680 00:29:02,067 --> 00:29:03,767 Well, driving what you do, yours likely 681 00:29:03,867 --> 00:29:05,067 don't have no toggles. 682 00:29:09,533 --> 00:29:10,633 Oh, fixed it. 683 00:29:27,633 --> 00:29:30,600 [Engine splutters] 684 00:29:40,933 --> 00:29:43,067 All right, sir, what's the game? 685 00:29:43,100 --> 00:29:43,867 Game? 686 00:29:43,967 --> 00:29:44,767 What you on about? 687 00:29:44,867 --> 00:29:47,400 You've been following us all day. 688 00:29:47,500 --> 00:29:48,633 I ain't. 689 00:29:48,733 --> 00:29:49,800 I saw you outside 690 00:29:49,900 --> 00:29:52,100 my genetlmen's house, this morning. 691 00:29:52,200 --> 00:29:52,900 Who, me? 692 00:29:53,067 --> 00:29:54,133 Yes, you. 693 00:29:55,133 --> 00:29:56,067 Why are you following us? 694 00:29:56,100 --> 00:29:56,833 I ain't. 695 00:29:56,933 --> 00:29:59,533 I've been to the races and all. 696 00:29:59,633 --> 00:30:01,467 You best buzz off. 697 00:30:01,567 --> 00:30:02,667 I was just going. 698 00:30:02,767 --> 00:30:05,133 And if I ever set eyes on you again, my lad, 699 00:30:05,233 --> 00:30:06,700 it'll be the worst for you. 700 00:30:19,333 --> 00:30:22,033 [Engine starts] 701 00:30:27,900 --> 00:30:29,867 Who the devil do you think you are? 702 00:30:29,967 --> 00:30:31,033 I said. 703 00:30:31,133 --> 00:30:33,143 -I've as much right to be -standing here as you have. 704 00:30:33,167 --> 00:30:35,767 - And, did he threaten you? - Threaten me? 705 00:30:35,867 --> 00:30:37,533 No, sir, I threatened them. 706 00:30:37,633 --> 00:30:38,709 Anyway he comes over right, 707 00:30:38,733 --> 00:30:39,533 throwing his weight about. 708 00:30:39,633 --> 00:30:41,433 But did you see money change hands? 709 00:30:41,533 --> 00:30:43,467 Yeah. At this here posh pub. 710 00:30:43,567 --> 00:30:45,267 First he takes out a wad of notes, 711 00:30:45,367 --> 00:30:46,976 strips one off to the waiter and hands the rest 712 00:30:47,000 --> 00:30:48,067 to the other bloke. 713 00:30:48,167 --> 00:30:50,667 -And then after that bit, -where you threatened them? 714 00:30:50,767 --> 00:30:52,933 They went straight to the python club. 715 00:30:53,033 --> 00:30:53,767 You're sure? 716 00:30:53,867 --> 00:30:55,267 Yep. Straight there. 717 00:30:55,367 --> 00:30:56,500 Oh, thanks Albert. 718 00:30:56,600 --> 00:30:57,900 You've done just well. 719 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 [In American accent] Ah, shuks, Mrs. 720 00:30:58,933 --> 00:31:00,067 It weren't nothing. 721 00:31:03,733 --> 00:31:04,767 Thank you, Albert. 722 00:31:07,067 --> 00:31:08,633 Well, what do you think darling? 723 00:31:08,733 --> 00:31:10,100 I don't know. 724 00:31:10,200 --> 00:31:11,767 Could it just be monsieur herulard 725 00:31:11,867 --> 00:31:13,900 paying lady laidlaw back a debt? 726 00:31:14,067 --> 00:31:14,833 Yes, 727 00:31:14,933 --> 00:31:16,567 but they'd hardly bring out forged notes 728 00:31:16,667 --> 00:31:18,067 in the full light of day. 729 00:31:18,967 --> 00:31:21,467 Of course, you know major laidlaw's blind. 730 00:31:21,567 --> 00:31:22,567 Blind? 731 00:31:22,667 --> 00:31:24,933 - [Albert] As a bat. - I don't believe you. 732 00:31:25,067 --> 00:31:25,767 That's why that thug always stays 733 00:31:25,867 --> 00:31:28,100 so close to him, leading him about. 734 00:31:28,200 --> 00:31:29,443 Albert, why didn't you tell us before? 735 00:31:29,467 --> 00:31:32,967 I only saw him today, for the first time. 736 00:31:34,067 --> 00:31:36,567 [Chattering in background] 737 00:31:36,667 --> 00:31:40,600 [Tense background music plays] 738 00:31:42,367 --> 00:31:43,800 [Hank] Thanks, Jim. 739 00:31:43,900 --> 00:31:45,200 [Marguerite] Oh la la, I lose. 740 00:31:45,300 --> 00:31:47,733 Well, I'm afraid you all lose, folks. 741 00:31:47,833 --> 00:31:48,867 That'll be, uh, 742 00:31:48,967 --> 00:31:53,067 - fifty pounds then, you owe me. - [Sighing heavily] 743 00:31:54,933 --> 00:31:56,567 May I join you at the next game? 744 00:31:56,667 --> 00:31:59,633 No, I will see if I can do better in roulette. 745 00:32:00,767 --> 00:32:02,400 Will you join me? 746 00:32:02,500 --> 00:32:04,433 Mr. Beresford, why don't I buy you a drink? 747 00:32:04,533 --> 00:32:07,433 If you'll excuse me, I'll join you later. 748 00:32:08,500 --> 00:32:12,233 [Upbeat tune plays on piano] 749 00:32:14,200 --> 00:32:17,067 [Music continues] 750 00:32:30,533 --> 00:32:31,909 Well, what's your poison, young man? 751 00:32:31,933 --> 00:32:33,367 I wouldn't like to tell you, 752 00:32:33,467 --> 00:32:34,767 just at the moment. 753 00:32:34,867 --> 00:32:37,800 [Laughing lightly] 754 00:32:42,367 --> 00:32:46,067 [Dealer speaking in French] 755 00:33:01,933 --> 00:33:06,167 [Upbeat piano music continues] 756 00:33:06,267 --> 00:33:09,133 Ah, my Tommy, here you are! 757 00:33:09,233 --> 00:33:11,067 Look, I have won and won. 758 00:33:11,133 --> 00:33:13,367 You certainly have. 759 00:33:13,467 --> 00:33:15,067 Is it safe showing off all that money? 760 00:33:15,133 --> 00:33:17,633 Let's just hope you don't lose it all before 761 00:33:17,733 --> 00:33:18,533 the evening is out. 762 00:33:18,633 --> 00:33:21,133 Look, why don't I change that for you? 763 00:33:21,233 --> 00:33:22,467 To bigger notes. 764 00:33:22,567 --> 00:33:25,833 Oh, you angel, so careful, so wise, 765 00:33:25,933 --> 00:33:27,300 and so charming. 766 00:33:29,600 --> 00:33:32,867 [The rooms claps lightly] 767 00:33:32,967 --> 00:33:35,767 [Tommy] They're all forgeries. 768 00:33:35,867 --> 00:33:37,209 [Tuppence] But where did she get them from? 769 00:33:37,233 --> 00:33:38,300 She won them. 770 00:33:38,400 --> 00:33:39,700 At roulette, I think. 771 00:33:39,800 --> 00:33:40,800 Very smart. 772 00:33:40,833 --> 00:33:42,109 Well, you spent most of your evening 773 00:33:42,133 --> 00:33:43,233 dancing with Jimmy. 774 00:33:44,067 --> 00:33:45,767 What's that got to do with anything? 775 00:33:45,867 --> 00:33:47,243 For all we know, he could be the chap 776 00:33:47,267 --> 00:33:48,867 - forging the notes. - Oh, no, no. 777 00:33:48,967 --> 00:33:50,176 - Very Edgar Wallace. - Not Jimmy. 778 00:33:50,200 --> 00:33:55,200 -Anyway, I think it's fun -mixing business with pleasure. 779 00:33:56,067 --> 00:33:56,700 Matter of fact, I haven't 780 00:33:56,800 --> 00:33:58,700 enjoyed myself so much in years. 781 00:33:58,800 --> 00:34:00,533 We're not supposed to be enjoying ourselves. 782 00:34:00,633 --> 00:34:03,100 -We're supposed to be bringing -a gang of forgers to earth. 783 00:34:03,200 --> 00:34:05,300 What about you and that French phoney? 784 00:34:06,267 --> 00:34:07,876 - Purely business. - [Tuppence laughs wryly] 785 00:34:07,900 --> 00:34:09,067 And no pleasure? 786 00:34:10,133 --> 00:34:11,133 Purely minimal. 787 00:34:12,933 --> 00:34:14,267 I see it, 788 00:34:14,367 --> 00:34:16,567 as a process of elimination. 789 00:34:16,667 --> 00:34:17,667 What's that mean? 790 00:34:17,700 --> 00:34:19,500 It means, if you and I are accused of forgery 791 00:34:19,600 --> 00:34:21,633 and it wasn't me, then I'm eliminated 792 00:34:21,733 --> 00:34:23,100 and it must be you. 793 00:34:23,200 --> 00:34:24,433 I might have known. 794 00:34:24,533 --> 00:34:25,333 You see, it could be any one, 795 00:34:25,433 --> 00:34:27,700 of the habitué's of the python club. 796 00:34:27,800 --> 00:34:29,833 Habitué are the people who go there. 797 00:34:29,933 --> 00:34:30,967 Well, I know that. 798 00:34:31,067 --> 00:34:33,700 -Or if it's a gang, -as inspector marriot thinks, 799 00:34:33,800 --> 00:34:35,867 then it could be, all of them. 800 00:34:35,967 --> 00:34:37,400 Yes, that makes sense. 801 00:34:37,500 --> 00:34:39,300 Major laidlaw, even though blind, 802 00:34:39,400 --> 00:34:41,900 his wife, her father, monsieur herulard, 803 00:34:42,067 --> 00:34:44,200 that American chap, Jimmy faulkner, 804 00:34:44,300 --> 00:34:45,500 even Harry the barman. 805 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 -But what, -if it isn't a gang? 806 00:34:47,700 --> 00:34:48,767 Ah, well, 807 00:34:48,867 --> 00:34:50,733 then it could be any one of them. 808 00:34:50,833 --> 00:34:52,567 Mind you, one of them might be 809 00:34:52,667 --> 00:34:54,567 the leader of the gang, but the other members 810 00:34:54,667 --> 00:34:55,967 might not be there habituals. 811 00:34:56,067 --> 00:34:57,367 Habitué's. 812 00:34:57,467 --> 00:34:59,067 Yes that's an idea. 813 00:34:59,100 --> 00:35:00,380 Like in jailbait, there was this 814 00:35:00,467 --> 00:35:02,933 -little old woman, right, -we saw that, Albert. 815 00:35:03,067 --> 00:35:04,567 Oh yeah, that's right. 816 00:35:04,667 --> 00:35:06,567 Now, if this were an Edgar Wallace case, 817 00:35:06,667 --> 00:35:08,333 then the criminal could be somebody 818 00:35:08,433 --> 00:35:10,800 pretending to be somebody else. 819 00:35:10,900 --> 00:35:13,100 The ringer, there's a detective that turns out 820 00:35:13,200 --> 00:35:14,409 - not to be a detective. - Yes, we saw that too, 821 00:35:14,433 --> 00:35:15,500 Albert. 822 00:35:15,600 --> 00:35:16,633 Sorry. 823 00:35:16,733 --> 00:35:17,733 Mind you, 824 00:35:19,733 --> 00:35:22,433 if the major isn't really a major. 825 00:35:22,533 --> 00:35:23,333 Or even blind. 826 00:35:23,433 --> 00:35:25,067 Marguerite laidlaw isn't really French, 827 00:35:25,100 --> 00:35:27,867 her father isn't her father and Jimmy. 828 00:35:27,967 --> 00:35:29,200 Hang on, hang on. 829 00:35:29,300 --> 00:35:32,333 Just because these people are handling 830 00:35:32,433 --> 00:35:33,500 the counter-fit money, 831 00:35:33,600 --> 00:35:35,700 -doesn't necessarily mean -that they are printing it. 832 00:35:35,800 --> 00:35:37,067 No, of course not, but. 833 00:35:40,267 --> 00:35:41,667 [Tommy] What is it, darling? 834 00:35:41,767 --> 00:35:43,007 [Albert] You all right, Mrs. B? 835 00:35:43,067 --> 00:35:46,100 She's having one of her hunches. 836 00:35:52,600 --> 00:35:55,200 [Phone trills] 837 00:35:55,300 --> 00:35:58,067 Whitehall, one two, one two. 838 00:35:59,100 --> 00:36:00,100 Scotland yard. 839 00:36:01,600 --> 00:36:05,500 - Inspector marriot. - She's onto something. 840 00:36:05,600 --> 00:36:06,333 Do you remember 841 00:36:06,433 --> 00:36:07,609 the case of the frightened lady? 842 00:36:07,633 --> 00:36:10,267 [Tommy and tuppence shush Albert] 843 00:36:10,367 --> 00:36:12,500 -Inspector marriot, -Mrs. Beresford. 844 00:36:13,500 --> 00:36:15,333 No, no not yet. 845 00:36:15,433 --> 00:36:18,367 But there's something I want you to do for me. 846 00:36:18,467 --> 00:36:20,500 Phone all the big hotels 847 00:36:20,600 --> 00:36:24,667 and find out if a large number of forged notes 848 00:36:24,767 --> 00:36:26,533 have been used to pay big bills. 849 00:36:27,900 --> 00:36:28,767 Yes. 850 00:36:28,867 --> 00:36:30,433 We'll wait here until you ring. 851 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 Well? 852 00:36:33,767 --> 00:36:36,433 Yeah, come on, Mrs. B, spill the beans. 853 00:36:36,533 --> 00:36:40,067 If I'm right, it's too dangerous for us. 854 00:36:41,133 --> 00:36:44,567 [Shelf collapses loudly] 855 00:36:46,433 --> 00:36:50,833 [Mysterious background music plays] 856 00:37:00,500 --> 00:37:03,533 [Music intensifies] 857 00:37:09,200 --> 00:37:09,933 I'll only be a minute, darling. 858 00:37:10,067 --> 00:37:10,767 See you in the gaming room. 859 00:37:10,867 --> 00:37:11,867 Right oh. 860 00:37:15,200 --> 00:37:18,667 [Background music fades] 861 00:37:20,200 --> 00:37:21,200 Mr. Ryder, 862 00:37:22,867 --> 00:37:23,867 what are you doing? 863 00:37:23,933 --> 00:37:26,167 A goddam hat stand, 864 00:37:26,267 --> 00:37:28,400 never saw anything like that in New Jersey. 865 00:37:28,500 --> 00:37:29,600 [Tommy laughs amusedly] 866 00:37:29,700 --> 00:37:33,233 You know what, you've got two heads. 867 00:37:33,333 --> 00:37:35,400 Ah, well I've only got one hat. 868 00:37:35,500 --> 00:37:37,800 - Wow, what do you know? - Sure you have. 869 00:37:37,900 --> 00:37:39,700 - [They laugh amusedly] - That is remarkable. 870 00:37:39,800 --> 00:37:41,700 Why don't you try that one? 871 00:37:41,800 --> 00:37:43,433 Buy am I, juiced. 872 00:37:44,700 --> 00:37:47,067 I mixed all my drinks, earlier on. 873 00:37:47,100 --> 00:37:50,467 Someone at the bar there, bet me I wouldn't. 874 00:37:50,567 --> 00:37:51,900 Oh? Who did? 875 00:37:52,867 --> 00:37:55,067 - Well, who do you think? - Marguerite. 876 00:37:56,333 --> 00:37:57,333 Just for fun. 877 00:37:57,400 --> 00:38:00,533 Look, old chap, why don't you go home? 878 00:38:00,633 --> 00:38:01,967 I got no home to go to. 879 00:38:02,067 --> 00:38:03,200 What about your hotel? 880 00:38:03,300 --> 00:38:05,400 Well, a hotel's not a home. 881 00:38:05,500 --> 00:38:07,309 Anyway, I promised Marguerite I'm gonna join her 882 00:38:07,333 --> 00:38:10,267 after the treasure hunt. 883 00:38:10,367 --> 00:38:12,633 What treasure hunt? 884 00:38:12,733 --> 00:38:14,733 I'm telling you young man, the treasure hunt. 885 00:38:14,833 --> 00:38:16,067 The [he mumbles], 886 00:38:16,167 --> 00:38:16,967 they do it all the time. 887 00:38:17,067 --> 00:38:19,433 Anyways, she took me there in her car. 888 00:38:19,533 --> 00:38:20,867 Where? 889 00:38:20,967 --> 00:38:21,967 Er, 890 00:38:22,067 --> 00:38:24,833 cobble stones, and it was five hundred pounds. 891 00:38:25,667 --> 00:38:27,733 Oh, you're pulling my leg. 892 00:38:27,833 --> 00:38:30,433 I'm telling you, it was white, something. 893 00:38:30,533 --> 00:38:32,200 - Whitehall? - [Hank] No. 894 00:38:32,300 --> 00:38:33,733 Whitechapel? 895 00:38:33,833 --> 00:38:34,833 That's it. 896 00:38:34,933 --> 00:38:37,833 And you found five hundred pounds there? 897 00:38:37,933 --> 00:38:39,767 I didn't, she did. 898 00:38:39,867 --> 00:38:40,900 She left me outside. 899 00:38:41,867 --> 00:38:43,500 She's always leaving me outside. 900 00:38:43,600 --> 00:38:44,800 It's very sad. 901 00:38:44,900 --> 00:38:46,309 Do you think you'd find your way back again? 902 00:38:46,333 --> 00:38:48,100 Well, of course. 903 00:38:48,200 --> 00:38:50,733 Hank Ryder doesn't lose his bearings that easy. 904 00:38:50,833 --> 00:38:53,067 Come on, then. 905 00:38:53,100 --> 00:38:58,100 [Rhythmic instrumental background music plays] 906 00:39:08,467 --> 00:39:10,233 Careful now. 907 00:39:10,333 --> 00:39:13,600 [Hank stumbles loudly] 908 00:39:22,333 --> 00:39:23,500 Mind you head. 909 00:39:29,567 --> 00:39:31,067 Hey, is this a rolls Royce? 910 00:39:31,100 --> 00:39:33,133 No old chap, it's a Bentley, actually. 911 00:39:34,067 --> 00:39:37,867 [Background music continues] 912 00:39:39,100 --> 00:39:42,233 [Engine revs loudly] 913 00:39:48,833 --> 00:39:52,333 [They converse in French] 914 00:39:53,167 --> 00:39:57,433 [Continued conversation in French] 915 00:40:00,700 --> 00:40:02,667 To earn the money to play here, madame. 916 00:40:02,767 --> 00:40:06,033 Yeah of course. 917 00:40:07,267 --> 00:40:08,533 Toodle pip. 918 00:40:08,633 --> 00:40:09,767 Toddle pip. 919 00:40:11,700 --> 00:40:16,067 [Foreboding background music plays] 920 00:40:30,500 --> 00:40:31,767 Where are we? 921 00:40:31,867 --> 00:40:33,900 - Whitechapel. - Oh yeah. 922 00:40:35,067 --> 00:40:36,933 Yeah it looks kind of familiar. 923 00:40:37,033 --> 00:40:39,667 I think that we turned to the right 924 00:40:39,767 --> 00:40:43,700 somewhere down there, and then keep going. 925 00:40:43,800 --> 00:40:45,100 There's a phone box. 926 00:40:54,000 --> 00:40:55,300 What do you want a phone for? 927 00:40:55,400 --> 00:40:56,767 To call the python club, 928 00:40:56,867 --> 00:40:58,567 let tuppence know where I am. 929 00:40:58,667 --> 00:41:01,067 Why, you think she'll be worried? 930 00:41:01,167 --> 00:41:03,067 I hope so. 931 00:41:03,167 --> 00:41:07,433 [Slow melodic tune plays on piano] 932 00:41:19,867 --> 00:41:21,767 No sign of your errant husband? 933 00:41:21,867 --> 00:41:23,133 Apparently not. 934 00:41:23,233 --> 00:41:24,133 A dance, while waiting? 935 00:41:24,233 --> 00:41:26,167 No thank you, Jimmy, I'm tired. 936 00:41:26,267 --> 00:41:27,733 A drink, then? 937 00:41:27,833 --> 00:41:28,967 Oh, why not. 938 00:41:29,067 --> 00:41:30,867 A little champagne would be reviving. 939 00:41:30,967 --> 00:41:31,967 Good gal. 940 00:41:33,333 --> 00:41:35,967 [Engine whirs] 941 00:41:42,900 --> 00:41:43,700 See that pub? 942 00:41:43,800 --> 00:41:44,867 Yes. 943 00:41:45,767 --> 00:41:47,967 - It's down there. - Down that street there. 944 00:41:50,067 --> 00:41:52,267 Want to drop in for a quick one? 945 00:41:52,367 --> 00:41:54,267 Pubs probably closed by now. 946 00:41:54,367 --> 00:41:55,367 Okay. 947 00:41:56,200 --> 00:41:57,800 All right, turn down there. 948 00:42:06,067 --> 00:42:07,833 Why are we doing all this? 949 00:42:07,933 --> 00:42:11,200 [Hank mumbles inaudibly while slurring his words] 950 00:42:11,300 --> 00:42:12,300 Could be. 951 00:42:13,067 --> 00:42:15,667 [Hank continues to mumble] 952 00:42:15,767 --> 00:42:16,667 Possibly. 953 00:42:16,767 --> 00:42:20,067 [Hank laughs heartily] 954 00:42:21,333 --> 00:42:22,800 Hey, that's it! 955 00:42:23,867 --> 00:42:25,733 Pull over, down there. 956 00:42:27,900 --> 00:42:30,367 [Waiter whispers to tuppence] 957 00:42:32,200 --> 00:42:33,367 Sorry Jimmy. 958 00:42:34,233 --> 00:42:35,233 Must dash. 959 00:42:35,333 --> 00:42:36,333 Right. 960 00:42:49,667 --> 00:42:53,167 [Cats purr in background] 961 00:42:55,167 --> 00:42:57,933 [Dog barks in distance] 962 00:42:58,067 --> 00:43:00,733 [Engine whirs] 963 00:43:17,133 --> 00:43:17,867 Where are we going? 964 00:43:17,967 --> 00:43:19,200 Whitechapel. 965 00:43:19,300 --> 00:43:20,067 Oh, why? 966 00:43:20,133 --> 00:43:21,200 All he said was, cats. 967 00:43:22,600 --> 00:43:25,200 [Engine whirs] 968 00:43:32,200 --> 00:43:36,533 [Dogs continue to bark in distance] 969 00:43:38,233 --> 00:43:41,533 - She went in there. - You sure? 970 00:43:41,633 --> 00:43:42,833 I'm sure. 971 00:43:42,933 --> 00:43:44,767 She left me down at the end of the alley. 972 00:43:44,867 --> 00:43:47,200 - But how can you tell? - They all look the same. 973 00:43:47,300 --> 00:43:49,533 Like the story of the Princess and the solder. 974 00:43:49,633 --> 00:43:50,700 I don't know that one. 975 00:43:50,800 --> 00:43:52,967 Well Marguerite's a real Princess, but, 976 00:43:53,067 --> 00:43:54,800 I'm certainly no soldier. 977 00:43:54,900 --> 00:43:56,343 Yes, well they put a cross on the door 978 00:43:56,367 --> 00:43:57,667 to show which one it was. 979 00:43:58,733 --> 00:43:59,733 I'll be darned. 980 00:43:59,800 --> 00:44:02,067 - I think I'll do the same. - Why? 981 00:44:02,167 --> 00:44:04,900 In case we're in danger. 982 00:44:05,833 --> 00:44:09,700 [Animals sound in background] 983 00:44:16,100 --> 00:44:17,200 Oh, cats about. 984 00:44:17,300 --> 00:44:19,467 - What do we do now? - We step inside? 985 00:44:19,567 --> 00:44:21,567 Be careful. 986 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 We do. 987 00:44:24,733 --> 00:44:25,567 Hey, 988 00:44:25,667 --> 00:44:27,467 there's someone coming down the alley. 989 00:44:27,567 --> 00:44:29,267 Let me handle it. 990 00:44:29,367 --> 00:44:33,700 [Mysterious background music plays] 991 00:44:40,300 --> 00:44:43,333 [Music intensifies] 992 00:44:49,533 --> 00:44:52,067 [Cats meow in background] 993 00:44:52,100 --> 00:44:54,600 [Music slows] 994 00:45:05,900 --> 00:45:08,867 [Door creaks open] 995 00:45:15,233 --> 00:45:17,267 [Door slams shut] 996 00:45:17,367 --> 00:45:18,900 Good evening, Mr. Beresford. 997 00:45:20,367 --> 00:45:22,167 Willie, the oyster opener? 998 00:45:22,267 --> 00:45:23,833 Turn off the gas. 999 00:45:26,600 --> 00:45:29,300 - Oh, the headquarters. - Shut your trap! 1000 00:45:29,400 --> 00:45:30,167 - Put your hands up. - [Door slams in background] 1001 00:45:30,267 --> 00:45:31,667 [Hank in other room] Got 'em boys? 1002 00:45:34,133 --> 00:45:37,067 So, Mr. Busy busy. 1003 00:45:37,167 --> 00:45:38,567 Reach the end of the trail, huh? 1004 00:45:38,667 --> 00:45:40,567 Mr. Hank Ryder, 1005 00:45:41,533 --> 00:45:42,433 what a surprise. 1006 00:45:42,533 --> 00:45:44,400 Hm, I have been laughing with the boys, 1007 00:45:44,500 --> 00:45:45,733 these past few days. 1008 00:45:47,667 --> 00:45:48,667 Really? 1009 00:45:48,767 --> 00:45:50,576 -You know, I was onto you, -right from the start. 1010 00:45:50,600 --> 00:45:52,043 I knew you weren't really in with that crowd 1011 00:45:52,067 --> 00:45:53,433 at the python. 1012 00:45:53,533 --> 00:45:54,909 Let you play a bod for a bit until I 1013 00:45:54,933 --> 00:45:57,233 got you suspicious of the lovely Marguerite, 1014 00:45:57,333 --> 00:46:00,067 and then I said to myself, 1015 00:46:00,100 --> 00:46:02,200 now's he time to lead him to it. 1016 00:46:02,300 --> 00:46:04,133 And now I'm on the spot. 1017 00:46:04,233 --> 00:46:05,933 [Hank] Well, it looks like it. 1018 00:46:06,067 --> 00:46:07,409 I mean, I'm not giving up this business 1019 00:46:07,433 --> 00:46:09,900 for the sake of two amateur peepers. 1020 00:46:10,067 --> 00:46:11,933 So what are you going to do? 1021 00:46:12,067 --> 00:46:13,600 Bump me off? 1022 00:46:13,700 --> 00:46:15,700 [Hank] Have yo got any other suggestions? 1023 00:46:15,800 --> 00:46:17,233 [Cats meow in background] 1024 00:46:17,333 --> 00:46:18,776 I wouldn't bank on that cross that you 1025 00:46:18,800 --> 00:46:19,800 put on that door. 1026 00:46:19,900 --> 00:46:21,100 Why not? 1027 00:46:21,200 --> 00:46:23,233 Well, I know that cock-eyed fairy story. 1028 00:46:23,333 --> 00:46:26,167 -I went back and I put a cross -on all the other doors. 1029 00:46:26,267 --> 00:46:28,067 By the time they find the right door 1030 00:46:28,167 --> 00:46:29,267 and your body, 1031 00:46:30,100 --> 00:46:31,867 me and the boys will be out of the country. 1032 00:46:31,967 --> 00:46:33,833 With major laidlaw and his wife. 1033 00:46:33,933 --> 00:46:36,667 -Damn, god, they're only -into interested in horses. 1034 00:46:36,767 --> 00:46:38,633 They're not in our league, sunny. 1035 00:46:38,733 --> 00:46:39,733 Really? 1036 00:46:42,067 --> 00:46:43,067 Well, 1037 00:46:44,400 --> 00:46:45,600 let's get it over with. 1038 00:46:46,567 --> 00:46:48,243 You thought you were so clever, didn't you? 1039 00:46:48,267 --> 00:46:50,667 We were a step ahead of you, all the way. 1040 00:46:50,767 --> 00:46:52,333 [Door crashes open] 1041 00:46:52,433 --> 00:46:55,867 [Fast orchestral background music plays] 1042 00:46:55,967 --> 00:46:59,333 [Commotion and banging] 1043 00:47:00,333 --> 00:47:04,267 [Tense music continues] 1044 00:47:04,367 --> 00:47:06,433 Well done, sir. 1045 00:47:06,533 --> 00:47:08,233 Just in time, inspector. 1046 00:47:10,233 --> 00:47:11,067 Tommy? 1047 00:47:11,133 --> 00:47:13,267 [Tommy] In here, darling. 1048 00:47:13,367 --> 00:47:15,067 - Are you all right? - Never better. 1049 00:47:15,133 --> 00:47:16,333 Well, inspector, 1050 00:47:16,433 --> 00:47:18,200 you were right about the python club. 1051 00:47:18,300 --> 00:47:20,567 May I introduce you to Mr. Hank Ryder, 1052 00:47:20,667 --> 00:47:23,633 his henchman and equipment. 1053 00:47:23,733 --> 00:47:25,500 I said I'd get you, crackler, 1054 00:47:25,600 --> 00:47:27,300 and I have. 1055 00:47:27,400 --> 00:47:28,167 Crackler? 1056 00:47:28,267 --> 00:47:29,667 What the hell are you talking about? 1057 00:47:29,733 --> 00:47:30,600 You'll find it in the next 1058 00:47:30,700 --> 00:47:33,533 criminal dictionary, etymology doubtful. 1059 00:47:33,633 --> 00:47:34,633 Take them away. 1060 00:47:41,067 --> 00:47:43,233 - [Tommy laughs joyously] - [Tommy] Well done, Albert. 1061 00:47:43,333 --> 00:47:45,667 How did you get those cats to lead us here? 1062 00:47:45,767 --> 00:47:47,600 Oh, I not only equipped myself with chalk, 1063 00:47:47,700 --> 00:47:49,900 but with a vile of valerian. 1064 00:47:50,067 --> 00:47:51,300 What on earth is valerian? 1065 00:47:51,400 --> 00:47:53,100 It stinks to I have 'em but cats love it. 1066 00:47:53,200 --> 00:47:54,500 I know, I keep them. 1067 00:47:54,600 --> 00:47:57,200 -Cats is what he said and cats -is what I looked for. 1068 00:47:57,300 --> 00:47:58,876 They was outside the door when I arrived. 1069 00:47:58,900 --> 00:48:00,076 But there was no need to go and pick up 1070 00:48:00,100 --> 00:48:01,860 Mrs. Beresford, it could have been dangerous. 1071 00:48:01,900 --> 00:48:02,633 [Albert] I knew she wouldn't want to 1072 00:48:02,733 --> 00:48:03,467 miss all the fun. 1073 00:48:03,567 --> 00:48:05,267 No, quite right. 1074 00:48:05,367 --> 00:48:07,800 Well, thank you very much for your help. 1075 00:48:07,900 --> 00:48:09,500 Always a pleasure, inspector. 1076 00:48:09,600 --> 00:48:10,700 Though, I have to admit, 1077 00:48:10,800 --> 00:48:13,500 -it was my clever wife who -first suspected the yankee. 1078 00:48:13,600 --> 00:48:16,067 -The hotel he was staying at -had hundreds of pounds worth 1079 00:48:16,100 --> 00:48:17,833 of forged bank notes, palmed off. 1080 00:48:17,933 --> 00:48:19,567 Mind you, I wouldn't trust 1081 00:48:19,667 --> 00:48:21,167 those others at the python club 1082 00:48:21,267 --> 00:48:22,900 further than I could throw them. 1083 00:48:24,467 --> 00:48:25,943 [Marriot] I'm afraid it turned out more 1084 00:48:25,967 --> 00:48:27,967 dangerous than I'd anticipated. 1085 00:48:28,067 --> 00:48:29,387 [Tommy] What, with Jimmy faulkner, 1086 00:48:29,433 --> 00:48:30,967 dancing two, two. 1087 00:48:31,067 --> 00:48:34,200 [Tuppence] Marguerite fluttering her eyelids 1088 00:48:34,300 --> 00:48:35,300 at Tommy. 1089 00:48:35,400 --> 00:48:38,200 [Marriot] Yes, well, goodnight, miss. 1090 00:48:38,300 --> 00:48:41,200 [Albert] See you in the morning. 1091 00:48:41,300 --> 00:48:42,733 [Tommy] Not to mention, 1092 00:48:42,833 --> 00:48:44,500 all those cocktails. 1093 00:48:45,667 --> 00:48:47,600 [Tuppence] Hanging on her every word. 1094 00:48:50,967 --> 00:48:52,867 [Kissing sounds] 1095 00:48:52,967 --> 00:48:54,533 [Tommy] So, 1096 00:48:54,633 --> 00:48:57,467 it was quite a dangerous job. 1097 00:48:57,567 --> 00:49:00,500 [Tuppence] A very dangerous job. 1098 00:49:01,333 --> 00:49:05,900 [Upbeat orchestral outro music plays] 74204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.