All language subtitles for Partners.in.Crime.1983.S01E08.The.Man.in.the.Mist.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:04,467 [Whimsical theatre music] 2 00:00:42,733 --> 00:00:45,900 [Car engine whirring] 3 00:00:48,867 --> 00:00:51,667 [Seagull cawing] 4 00:01:15,833 --> 00:01:18,067 It's like falling off a horse. 5 00:01:18,100 --> 00:01:20,767 Just what I was thinking. 6 00:01:20,867 --> 00:01:23,167 If we don't get on again at once, we'll lose our nerve. 7 00:01:23,267 --> 00:01:24,900 Having botched up this job, 8 00:01:25,067 --> 00:01:27,067 where's the next horse coming from? 9 00:01:27,100 --> 00:01:29,400 Honestly, I don't know where I went wrong. 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,509 But I bet my bottom dollar that the countess has stolen... 11 00:01:31,533 --> 00:01:35,267 And I have sworn that Jasper abington had snitched it. 12 00:01:35,367 --> 00:01:36,133 Complete waste of time, 13 00:01:36,233 --> 00:01:37,476 following him around the golf course. 14 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 The countess was about to confess, I'm sure of it. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,433 On the last green I grilled him. 16 00:01:42,533 --> 00:01:43,600 He was quaking. 17 00:01:43,700 --> 00:01:44,800 What happens? 18 00:01:44,900 --> 00:01:47,067 Along comes the local inspector and says, 19 00:01:47,100 --> 00:01:49,867 "second footman done it." 20 00:01:49,967 --> 00:01:51,233 Second footman might do. 21 00:01:51,333 --> 00:01:53,867 A well-known thief with a string of convictions. 22 00:01:53,967 --> 00:01:57,200 Admitting his guilt and no bones about it. 23 00:01:57,300 --> 00:01:59,633 And I thought this get up and do the trick. 24 00:02:01,167 --> 00:02:02,733 Still, I supposed a stolen necklace 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,833 isn't really a father brown problem. 26 00:02:04,933 --> 00:02:06,833 I even bought the right kind of umbrella. 27 00:02:06,933 --> 00:02:07,933 For a father brown case, 28 00:02:08,067 --> 00:02:10,667 one needs a certain kind of atmosphere. 29 00:02:10,767 --> 00:02:13,100 One wants to be doing perfectly ordinary things and then 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,700 bizarre things started to happen. 31 00:02:14,800 --> 00:02:16,076 You mean it should come out to the blue? 32 00:02:16,100 --> 00:02:17,533 - Hm. - Unexpected? 33 00:02:17,633 --> 00:02:18,833 - Mhmm. - Mysterious? 34 00:02:18,933 --> 00:02:19,700 Exactly. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,043 Well, I better get out of these togs 36 00:02:21,067 --> 00:02:22,467 before we leave for London. 37 00:02:22,567 --> 00:02:23,843 Perhaps something bizarre will happen 38 00:02:23,867 --> 00:02:25,700 on the way to the station. 39 00:02:25,800 --> 00:02:27,200 'Pon my soul, it is! 40 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 [Tommy coughing] 41 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Tommy! 42 00:02:31,133 --> 00:02:32,867 Good lord, bulger! 43 00:02:34,200 --> 00:02:36,867 I haven't seen you since we were De-mogged. 44 00:02:36,967 --> 00:02:38,533 Oh darling, this is Mr. Escourt, 45 00:02:38,633 --> 00:02:40,167 bulger to his friends. 46 00:02:40,267 --> 00:02:41,967 I say, ol' chap. 47 00:02:42,067 --> 00:02:43,067 How do you do? 48 00:02:43,867 --> 00:02:45,467 I didn't know you taken orders. 49 00:02:45,567 --> 00:02:46,367 Well, as a matter of fact... 50 00:02:46,467 --> 00:02:48,067 Fancy you, a blinking parson. 51 00:02:50,133 --> 00:02:54,467 Oh, yes, Ms. Glenn, won't you join us? 52 00:02:54,567 --> 00:02:56,267 Ms. Glenn, this is Tommy beresford, 53 00:02:56,367 --> 00:02:57,833 an old army chum of mine. 54 00:02:57,933 --> 00:03:00,433 We made the world safe from any more wars. 55 00:03:00,533 --> 00:03:01,833 How do you do? 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,833 And this is, um... 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,800 This is my sister, Ms. Beresford. 58 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 How do you do? 59 00:03:07,967 --> 00:03:10,600 Of course we'd recognise you anyway, Ms. Glen. 60 00:03:10,700 --> 00:03:13,067 Secrets of the heart, what a wonderful play. 61 00:03:13,133 --> 00:03:14,500 I thought so too. 62 00:03:14,600 --> 00:03:16,667 Yes, at the globe, wasn't it? 63 00:03:16,767 --> 00:03:18,267 We it three times. 64 00:03:18,367 --> 00:03:20,200 - Twice. - Twice. 65 00:03:20,300 --> 00:03:23,067 And pillars of fire at the playhouse twice? 66 00:03:23,167 --> 00:03:25,467 - Once. - Once, oh well. 67 00:03:25,567 --> 00:03:27,300 Won't you take a seat. 68 00:03:27,400 --> 00:03:28,933 Are you really a priest? 69 00:03:29,067 --> 00:03:30,533 A Roman catholic priest? 70 00:03:30,633 --> 00:03:32,933 Very few of us are what we appear. 71 00:03:33,833 --> 00:03:35,867 But I do listen to confessions. 72 00:03:35,967 --> 00:03:37,067 Oh, really? 73 00:03:37,133 --> 00:03:39,300 [Bulger] I think he's pulling your leg, Ms. Glen. 74 00:03:39,400 --> 00:03:40,933 [Bulger laughing] 75 00:03:41,067 --> 00:03:41,867 If you're not a priest, 76 00:03:41,967 --> 00:03:43,447 I don't see why you're dressed as one. 77 00:03:43,533 --> 00:03:44,709 [Tuppence] Fair enough, Tommy. 78 00:03:44,733 --> 00:03:46,367 Unless you're a, oh, what? 79 00:03:46,467 --> 00:03:49,067 A criminal flying from justice. 80 00:03:49,100 --> 00:03:52,067 No, he's the other way 'round. 81 00:03:52,133 --> 00:03:55,567 [Tuppence and Tommy chucking] 82 00:03:55,667 --> 00:03:57,433 I say, what about a cocktail? 83 00:03:57,533 --> 00:03:59,733 Oh no thanks, bulger, we're leaving in a moment. 84 00:03:59,833 --> 00:04:02,600 Know anything about the trains back to London, old man? 85 00:04:04,600 --> 00:04:06,240 You've missed the five o'clock I'm afraid, 86 00:04:06,300 --> 00:04:08,200 but there's another at 6:35. 87 00:04:08,300 --> 00:04:09,500 Is it far to the station? 88 00:04:09,600 --> 00:04:11,067 No, ten minute walk from the hotel. 89 00:04:11,167 --> 00:04:13,067 Take a shortcut down Morgan's Lane. 90 00:04:13,167 --> 00:04:14,167 Morgan's Lane? 91 00:04:14,867 --> 00:04:16,767 [Bulger] Oh, you've heard about the ghost, eh? 92 00:04:16,867 --> 00:04:19,200 - [Bulger laughing] - Ghost? 93 00:04:19,300 --> 00:04:21,143 There's a cemetery at the side of Lane, you see. 94 00:04:21,167 --> 00:04:23,800 And rumour has it that the policeman was killed 95 00:04:23,900 --> 00:04:26,067 in the course of duty years ago, 96 00:04:26,100 --> 00:04:29,267 rises from his grave, and walks his old beat 97 00:04:29,367 --> 00:04:32,467 - up and down Morgan's Lane. - [Laughing] 98 00:04:32,567 --> 00:04:34,667 Up and down, up and down. 99 00:04:34,767 --> 00:04:36,067 Don't, don't. 100 00:04:36,900 --> 00:04:37,800 [Tuppence] A spook policeman? 101 00:04:37,900 --> 00:04:40,200 Can't be many of those around. 102 00:04:40,300 --> 00:04:42,900 There aren't really such things as ghosts, are there? 103 00:04:43,067 --> 00:04:45,400 There are many people in aldrington who swear 104 00:04:45,500 --> 00:04:48,067 - they've seen him. - [Laughing] 105 00:04:48,133 --> 00:04:48,833 Up and down. 106 00:04:48,933 --> 00:04:50,800 I must leave; Goodbye. 107 00:04:51,767 --> 00:04:52,933 [Bulger] Up and down. 108 00:05:00,400 --> 00:05:02,067 You said you wouldn't follow me here. 109 00:05:02,133 --> 00:05:03,613 My dear, if we're going to be married, 110 00:05:03,667 --> 00:05:05,433 you musn't have any secrets from me. 111 00:05:06,667 --> 00:05:09,633 You fool, I'm only here to make it all possible. 112 00:05:19,133 --> 00:05:20,433 What on earth's going on? 113 00:05:20,533 --> 00:05:22,433 That's lord leconbury. 114 00:05:22,533 --> 00:05:24,633 Rumour has it she's going to marry him. 115 00:05:24,733 --> 00:05:27,167 Title is still has some sort of glamour, I suppose. 116 00:05:27,267 --> 00:05:29,700 Oh yes, and leconbury's not impoverished by any means. 117 00:05:29,800 --> 00:05:31,467 She'll be in clover. 118 00:05:31,567 --> 00:05:34,200 Beautiful creature of course, but the brains of a rabbit. 119 00:05:34,300 --> 00:05:36,100 Where does she come from? 120 00:05:36,200 --> 00:05:37,233 Nobody knows. 121 00:05:37,333 --> 00:05:39,500 Pretty near the gutter, I dare say. 122 00:05:39,600 --> 00:05:41,167 Didn't look very pleased to see him. 123 00:05:41,267 --> 00:05:43,767 Well, she's not very pleased to see anyone. 124 00:05:43,867 --> 00:05:46,700 Between ourselves, there's something just mysterious 125 00:05:46,800 --> 00:05:48,267 about her being here at all. 126 00:05:48,367 --> 00:05:49,200 Why? 127 00:05:49,300 --> 00:05:51,133 Well, she's not staying at the hotel. 128 00:05:51,233 --> 00:05:53,433 Now, I was in this very bar last night 129 00:05:53,533 --> 00:05:55,367 when she came in and ordered a drink. 130 00:05:55,467 --> 00:05:57,833 Well, I tried to engage her in conversation, 131 00:05:57,933 --> 00:05:59,167 you know how it is, old man. 132 00:05:59,267 --> 00:06:00,467 Of course. 133 00:06:00,567 --> 00:06:02,833 And you a priest. 134 00:06:02,933 --> 00:06:04,367 Yes, well anyway, she snubbed me. 135 00:06:04,467 --> 00:06:05,833 Snubbed me quite crudely. 136 00:06:05,933 --> 00:06:07,233 I'm blessed if I know why. 137 00:06:07,333 --> 00:06:09,967 Yes, that is odd, bulger. 138 00:06:10,067 --> 00:06:11,667 By the way, what are you doing here? 139 00:06:11,767 --> 00:06:14,267 - Me, old man, in aldrington? - [Laughing] 140 00:06:14,367 --> 00:06:15,400 I live here! 141 00:06:16,400 --> 00:06:19,167 I'm the cement works on the cliff road outside of town. 142 00:06:20,833 --> 00:06:22,167 Well, must be off. 143 00:06:22,267 --> 00:06:25,633 Just time for a round of golf before dinner with my wife. 144 00:06:25,733 --> 00:06:27,233 Jolly nice to see you, old chap. 145 00:06:27,333 --> 00:06:28,367 And you, old man. 146 00:06:29,667 --> 00:06:32,600 We must have a bus together next time I'm up in London. 147 00:06:32,700 --> 00:06:34,167 So long. 148 00:06:34,267 --> 00:06:35,267 Goodbye. 149 00:06:36,100 --> 00:06:37,067 Cheerio, old man. 150 00:06:37,100 --> 00:06:38,100 Bye, bulger. 151 00:06:41,100 --> 00:06:42,700 Oh, how do you know it's for me? 152 00:06:42,800 --> 00:06:43,633 There's no name. 153 00:06:43,733 --> 00:06:46,067 For the priest, she said, Ms. Gilda Glenn. 154 00:06:47,467 --> 00:06:48,467 Thank you. 155 00:06:57,100 --> 00:07:00,067 "I'm not sure, but I think you might be able to help me. 156 00:07:01,933 --> 00:07:05,067 "Please be at the white house, Morgan's Lane at six o'clock. 157 00:07:05,133 --> 00:07:07,533 "You have to pass it on the way to the station. 158 00:07:09,067 --> 00:07:10,767 "Yours sincerely, gilda Glenn." 159 00:07:10,867 --> 00:07:11,900 How extraordinary. 160 00:07:12,933 --> 00:07:14,867 Is that because she thinks you're a priest? 161 00:07:14,967 --> 00:07:17,833 I think it's because it's finally sunk in that I'm not. 162 00:07:20,300 --> 00:07:23,700 [Dramatic music swells] 163 00:07:50,667 --> 00:07:51,733 - Here. - [Coins clinking] 164 00:07:51,833 --> 00:07:52,900 Whatever that'll buy. 165 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Hell. 166 00:07:57,667 --> 00:07:59,333 That's what I say, hell. 167 00:08:00,667 --> 00:08:03,067 And damn all women is what I say. 168 00:08:03,133 --> 00:08:04,233 Good evening. 169 00:08:04,333 --> 00:08:06,367 Oh, all right, kick up a row about it. 170 00:08:06,467 --> 00:08:08,867 Have me thrown out, it won't be the first time. 171 00:08:08,967 --> 00:08:10,007 He only said good evening. 172 00:08:10,067 --> 00:08:11,743 Yeah, well, why shouldn't we say what we think? 173 00:08:11,767 --> 00:08:14,133 Why should we go about bottling up our feelings? 174 00:08:14,233 --> 00:08:15,667 I didn't notice that you were. 175 00:08:15,767 --> 00:08:17,567 Sir, please, sir. 176 00:08:17,667 --> 00:08:20,067 If you don't mind, sir, please quieten down. 177 00:08:20,133 --> 00:08:21,700 You're disturbing the other customers. 178 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 I beg your pardon. 179 00:08:22,833 --> 00:08:24,067 Be a little pleasant perhaps. 180 00:08:24,167 --> 00:08:26,300 Yeah, I don't feel pleasant. 181 00:08:26,400 --> 00:08:28,567 It's a small rum and lime juice. 182 00:08:28,667 --> 00:08:30,767 That'll make you feel better, sir. 183 00:08:30,867 --> 00:08:32,676 So you feel like getting hold of someone by the throat 184 00:08:32,700 --> 00:08:34,067 and throttling them to death. 185 00:08:34,100 --> 00:08:35,740 Oh, just anyone, or someone in particular? 186 00:08:35,833 --> 00:08:37,267 Someone very particular. 187 00:08:38,067 --> 00:08:39,367 I'm strangling them. 188 00:08:40,467 --> 00:08:42,200 It's very interesting. 189 00:08:42,300 --> 00:08:43,500 Won't you tell us more? 190 00:08:47,133 --> 00:08:48,700 My name is Reilly, James Reilly. 191 00:08:48,800 --> 00:08:50,067 You may have heard of me. 192 00:08:51,733 --> 00:08:54,800 I wrote a volume of pacifist poetry. 193 00:08:54,900 --> 00:08:56,567 Good stuff, all the wives say so. 194 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Pacifist poetry? 195 00:08:58,600 --> 00:09:00,367 Yes, and why not? 196 00:09:00,467 --> 00:09:02,567 Nothing, nothing. 197 00:09:02,667 --> 00:09:04,800 I'm for peace all the time. 198 00:09:04,900 --> 00:09:06,433 All the time? 199 00:09:06,533 --> 00:09:08,133 To hell with war, and to hell with women. 200 00:09:08,167 --> 00:09:10,567 Begging your pardon, father. 201 00:09:10,667 --> 00:09:12,800 You are absolved, my son. 202 00:09:12,900 --> 00:09:16,133 But I don't quite see the connection, Mr. Reilly. 203 00:09:17,167 --> 00:09:18,533 No? 204 00:09:18,633 --> 00:09:20,600 Well now, did he see that creature 205 00:09:20,700 --> 00:09:23,367 who was trailing herself around here just now? 206 00:09:23,467 --> 00:09:26,067 Gilda Glenn she calls herself. 207 00:09:26,133 --> 00:09:27,767 And I've worshipped her for years. 208 00:09:27,867 --> 00:09:29,533 From afar or at close quarters? 209 00:09:29,633 --> 00:09:30,933 She cared for me once. 210 00:09:31,767 --> 00:09:34,933 When she lived here, before she went on the stage. 211 00:09:35,900 --> 00:09:37,767 And I could make a care again. 212 00:09:38,867 --> 00:09:40,433 So, what's stopping you? 213 00:09:42,267 --> 00:09:43,867 I want to know if she has a heart. 214 00:09:43,967 --> 00:09:46,333 If she does, then it's on my side. 215 00:09:46,433 --> 00:09:48,567 But if she sends us up to that muck heap. 216 00:09:48,667 --> 00:09:49,900 Which muck heap would that be? 217 00:09:50,067 --> 00:09:51,400 Leconbury, of course. 218 00:09:52,267 --> 00:09:55,333 His lordship leconbury, the mountain climber. 219 00:09:56,833 --> 00:09:59,333 I'd have soon strangled her with me own hands. 220 00:10:01,233 --> 00:10:03,133 [Tommy clears his throat] 221 00:10:03,233 --> 00:10:06,500 Sorry, father. 222 00:10:14,867 --> 00:10:17,167 What an excitable fellow. 223 00:10:17,267 --> 00:10:18,767 Very excitable. 224 00:10:18,867 --> 00:10:20,900 What time is it, darling? 225 00:10:21,000 --> 00:10:22,100 Half past five. 226 00:10:22,200 --> 00:10:23,833 So, what do we do now? 227 00:10:23,933 --> 00:10:26,400 Next train to London or... 228 00:10:26,500 --> 00:10:28,600 White house, Morgan's Lane. 229 00:10:29,933 --> 00:10:31,600 How can we resist? 230 00:10:33,167 --> 00:10:36,033 [Seagulls cawing] 231 00:10:46,567 --> 00:10:48,233 I suppose we're mad. 232 00:10:48,333 --> 00:10:49,933 Yes, but thoroughly intrigued. 233 00:10:50,033 --> 00:10:51,933 I mean just look at the list of characters. 234 00:10:52,033 --> 00:10:54,333 A ravishing blonde actress. 235 00:10:54,433 --> 00:10:56,000 Yes, she is rather smart. 236 00:10:56,100 --> 00:10:59,133 Right, and out of her mind for some reason. 237 00:10:59,233 --> 00:11:03,067 Lord leconbury, the scaler of mountains and rich suitor. 238 00:11:03,100 --> 00:11:05,067 James, whatever his name is. 239 00:11:05,133 --> 00:11:06,433 Reilly. 240 00:11:06,533 --> 00:11:07,876 Half out of his wits for love of gilda Glenn. 241 00:11:07,900 --> 00:11:10,267 Loud of mouth, but probably soft on action. 242 00:11:11,533 --> 00:11:13,500 And your friend, bulger. 243 00:11:13,600 --> 00:11:15,067 Bit shifty, I thought. 244 00:11:15,133 --> 00:11:16,133 Oh? 245 00:11:19,167 --> 00:11:20,500 This must be the cemetery. 246 00:11:22,633 --> 00:11:23,833 [Tuppence] It's getting worse. 247 00:11:23,867 --> 00:11:26,200 Soon, we shan't be able to see a house of any colour, 248 00:11:26,300 --> 00:11:27,933 unless it's right on the street. 249 00:11:32,567 --> 00:11:34,400 I'm beginning to feel jumpy, darling. 250 00:11:34,500 --> 00:11:36,467 The mist and the silence. 251 00:11:38,967 --> 00:11:40,500 What's that? 252 00:11:40,600 --> 00:11:41,800 - What? - That. 253 00:11:42,733 --> 00:11:44,433 Footsteps behind us. 254 00:11:47,300 --> 00:11:48,533 I can't hear anything. 255 00:11:49,700 --> 00:11:51,867 No? No silly of me. 256 00:11:53,433 --> 00:11:55,867 Don't be so nervy, darling. 257 00:11:58,700 --> 00:12:00,367 There they are again. 258 00:12:00,467 --> 00:12:01,767 Can't you hear them? 259 00:12:01,867 --> 00:12:03,567 - No. - Listen. 260 00:12:03,667 --> 00:12:04,800 It's imagination. 261 00:12:06,133 --> 00:12:08,633 There, in front of us now. 262 00:12:08,733 --> 00:12:12,067 Oh Tommy, don't tell me you can't hear them. 263 00:12:12,167 --> 00:12:14,433 Yes, yes I can hear something. 264 00:12:16,067 --> 00:12:17,367 I think they're behind us. 265 00:12:19,067 --> 00:12:21,900 Somebody on their way to catch the London train, perhaps. 266 00:12:23,600 --> 00:12:24,733 [Tuppence gasps] 267 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 [Tense music] 268 00:12:38,967 --> 00:12:41,067 Oh, thank heavens. 269 00:12:41,100 --> 00:12:42,367 Good evening to you. 270 00:12:50,300 --> 00:12:52,833 There's a gent what seems to be in a hurry, father. 271 00:12:54,733 --> 00:12:56,800 He's the sort of person always would be in a hurry. 272 00:13:01,467 --> 00:13:02,467 They've let him in. 273 00:13:02,533 --> 00:13:03,767 [Policeman] Friend of yours? 274 00:13:03,867 --> 00:13:05,333 No, not exactly, 275 00:13:05,433 --> 00:13:06,867 but I do happen to know who he is. 276 00:13:06,967 --> 00:13:08,533 Name of Reilly. 277 00:13:08,633 --> 00:13:10,500 Is that the white house? 278 00:13:10,600 --> 00:13:11,767 That's right, miss. 279 00:13:11,867 --> 00:13:13,600 This is honeycott's place place. 280 00:13:13,700 --> 00:13:15,500 A nervous party, you might say. 281 00:13:15,600 --> 00:13:17,333 Scared of burglars. 282 00:13:17,433 --> 00:13:20,267 Always asking me to look around the house. 283 00:13:20,367 --> 00:13:22,567 Middle-aged ladies get like that sometimes. 284 00:13:23,933 --> 00:13:24,833 Do you happen to know if there's 285 00:13:24,933 --> 00:13:27,967 a rather flamboyant young lady staying here? 286 00:13:29,067 --> 00:13:30,867 Now you come to mention it, father, 287 00:13:30,967 --> 00:13:32,767 a young lady did go in at the gate 288 00:13:32,867 --> 00:13:35,467 about three or four minutes ago. 289 00:13:35,567 --> 00:13:37,533 I saw her as I was coming up the road. 290 00:13:37,633 --> 00:13:39,200 Was she wearing a fur coat? 291 00:13:39,300 --> 00:13:40,733 I can't say I noticed rightly miss, 292 00:13:40,833 --> 00:13:43,133 but you got a bit of rabbit round her neck. 293 00:13:43,233 --> 00:13:44,600 Gilda Glenn. 294 00:13:44,700 --> 00:13:46,767 [Policeman] What? Not the actress. 295 00:13:46,867 --> 00:13:47,867 Yes. 296 00:13:48,700 --> 00:13:49,833 Well, if I had known that, 297 00:13:49,933 --> 00:13:51,667 I'd have asked for her autograph. 298 00:13:51,767 --> 00:13:53,700 But what she doing in aldrington? 299 00:13:53,800 --> 00:13:56,467 Nearest theater's 30 miles away. 300 00:13:56,567 --> 00:13:58,433 Yes, it is a bit odd, isn't it? 301 00:13:58,533 --> 00:14:00,933 [Policeman] Well, I best be getting along. 302 00:14:01,067 --> 00:14:03,067 - Good evening. - Evening. 303 00:14:07,100 --> 00:14:08,300 It's ten past six, darling. 304 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Better go in. 305 00:14:14,467 --> 00:14:18,067 [Distant screaming] 306 00:14:18,133 --> 00:14:19,133 Dear god, god. 307 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Tommy. 308 00:14:23,067 --> 00:14:24,300 Come on, old thing. 309 00:14:24,400 --> 00:14:27,200 [Dramatic music] 310 00:14:28,367 --> 00:14:30,500 [Door knocking] 311 00:14:30,600 --> 00:14:31,333 Father. 312 00:14:31,433 --> 00:14:32,333 What's happened here? 313 00:14:32,433 --> 00:14:34,133 [Ellen] Did you ever see the like of that? 314 00:14:34,233 --> 00:14:37,133 That fella comes here, asks for the young lady, 315 00:14:37,233 --> 00:14:40,333 and then runs upstairs without as much as a bigger leaf; 316 00:14:40,433 --> 00:14:43,067 and she lets out a screech like a way cat. 317 00:14:43,167 --> 00:14:44,300 Yes, what was that? 318 00:14:44,400 --> 00:14:45,809 Was she frightened or surprised or what? 319 00:14:45,833 --> 00:14:47,300 Heaven knows, poor dear. 320 00:14:47,400 --> 00:14:49,300 And then, he comes rushing down again 321 00:14:49,400 --> 00:14:51,767 with a white face on him, like he seen a ghost. 322 00:14:51,867 --> 00:14:53,900 Now what could be the meaning of it all? 323 00:14:55,067 --> 00:14:56,476 [Ellen] Who are you talking with, Ellen? 324 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Here's missus. 325 00:14:58,200 --> 00:15:00,067 [Tommy] Mrs. Honeycott? 326 00:15:00,133 --> 00:15:01,167 Yes. 327 00:15:01,267 --> 00:15:03,767 [Tommy] We've called to see Ms. Glenn. 328 00:15:03,867 --> 00:15:05,100 Oh you have, have you? 329 00:15:06,067 --> 00:15:08,133 And who might this person be? 330 00:15:08,233 --> 00:15:10,333 This is my sister. 331 00:15:12,300 --> 00:15:13,767 Come in here, please. 332 00:15:30,800 --> 00:15:32,067 Please sit down. 333 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 Thank you. 334 00:15:37,067 --> 00:15:38,267 Our name is beres... 335 00:15:38,367 --> 00:15:41,067 Then to begin with, Mr. Beresford, 336 00:15:41,167 --> 00:15:43,133 you will excuse me if I say that I don't hold 337 00:15:43,233 --> 00:15:45,067 with the Roman catholic religion. 338 00:15:45,833 --> 00:15:49,500 Oh, well of course we're all entitled to our own opinions. 339 00:15:49,600 --> 00:15:52,700 And I never thought to see a priest in this house, 340 00:15:52,800 --> 00:15:56,067 but if Julia has gone over to the Scarlet woman, 341 00:15:56,133 --> 00:15:57,433 I dare say it might be worse. 342 00:15:57,533 --> 00:16:00,733 Julia, gone over to the Scarlet woman? 343 00:16:00,833 --> 00:16:02,076 [Honeycott] It's only to be expected 344 00:16:02,100 --> 00:16:03,833 leading a life like hers. 345 00:16:03,933 --> 00:16:06,533 Is Ms. Glenn here in the house? 346 00:16:06,633 --> 00:16:07,633 She is. 347 00:16:08,400 --> 00:16:10,467 Mind you, I don't approve. 348 00:16:10,567 --> 00:16:13,900 Marriage is marriage, and your husband's your husband. 349 00:16:14,067 --> 00:16:16,933 As you make your bed, so must you lie on it. 350 00:16:17,067 --> 00:16:19,533 I don't quite understand. 351 00:16:19,633 --> 00:16:20,667 I thought as much. 352 00:16:21,500 --> 00:16:24,800 Gilda was the name she took when she went on the stage. 353 00:16:26,633 --> 00:16:29,967 You may go up and see her after I have spoken my mind. 354 00:16:30,067 --> 00:16:31,387 Actually she sent us a message... 355 00:16:31,467 --> 00:16:33,733 After I have spoken my mind. 356 00:16:37,333 --> 00:16:41,067 Two days ago, after all these years, think of it, 357 00:16:41,133 --> 00:16:43,833 she turned up here and asked me to help her. 358 00:16:43,933 --> 00:16:45,700 Wanted me to see this man and persuade him 359 00:16:45,800 --> 00:16:47,100 to give her a divorce. 360 00:16:48,067 --> 00:16:48,967 Her husband? 361 00:16:49,067 --> 00:16:50,333 [Honeycott] Exactly. 362 00:16:50,433 --> 00:16:51,543 I told her straight out I'd have 363 00:16:51,567 --> 00:16:53,300 nothing whatsoever to do with it. 364 00:16:53,400 --> 00:16:55,067 Divorce is sinful. 365 00:16:55,900 --> 00:16:57,933 As I know you'll agree, father. 366 00:16:58,067 --> 00:17:00,367 Oh, absolutely. 367 00:17:01,667 --> 00:17:02,800 Absolutely. 368 00:17:02,900 --> 00:17:05,667 Nevertheless, I couldn't refuse shelter to my own sister. 369 00:17:07,233 --> 00:17:09,867 Gilda Glenn's your sister? 370 00:17:10,767 --> 00:17:12,100 Yes, didn't she tell you? 371 00:17:12,967 --> 00:17:15,433 Julia is my younger sister. 372 00:17:15,533 --> 00:17:17,167 Wait a minute, Mrs. Honeycott, 373 00:17:17,267 --> 00:17:19,867 I am still not yet quite clear. 374 00:17:19,967 --> 00:17:22,367 Your sister is married? 375 00:17:22,467 --> 00:17:24,633 [Honeycott] That is what I said. 376 00:17:24,733 --> 00:17:27,633 When she was 17, she eloped with a man, 377 00:17:27,733 --> 00:17:30,633 some common fellow far below her station, 378 00:17:30,733 --> 00:17:33,367 and our father, an anglican minister. 379 00:17:33,467 --> 00:17:34,800 Mind you, I never met him. 380 00:17:35,733 --> 00:17:38,800 Was he from here, in aldrington? 381 00:17:38,900 --> 00:17:40,800 [Honeycott] I have no idea. 382 00:17:40,900 --> 00:17:41,967 What was his name? 383 00:17:43,067 --> 00:17:46,433 That's an extraordinary thing now, but I can't remember. 384 00:17:46,533 --> 00:17:49,500 Of course it is nearly 20 years ago since I heard it. 385 00:17:49,600 --> 00:17:51,767 My father forbade it to be mentioned, 386 00:17:51,867 --> 00:17:54,933 and I have refused to discuss the matter with Julia, 387 00:17:55,067 --> 00:17:57,867 but she didn't stay with him long, I can tell you that. 388 00:17:57,967 --> 00:17:59,467 She ran away to go on the stage 389 00:17:59,567 --> 00:18:02,733 and called herself gilda Glenn. 390 00:18:02,833 --> 00:18:05,900 Her husband's name isn't Reilly, by any chance? 391 00:18:06,067 --> 00:18:08,333 I told you, I can't remember. 392 00:18:09,300 --> 00:18:10,300 It may have been. 393 00:18:12,833 --> 00:18:13,833 Play acting. 394 00:18:14,700 --> 00:18:17,067 I have never been inside a theatre in my life. 395 00:18:17,133 --> 00:18:19,067 I hold no truck with wickedness. 396 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 Now, she means to marry some bigwig, 397 00:18:23,800 --> 00:18:26,967 but apparently her husband is standing firm, 398 00:18:27,067 --> 00:18:29,533 not to be bullied and not to be bribed. 399 00:18:30,500 --> 00:18:31,900 I admire him for it. 400 00:18:32,733 --> 00:18:35,633 But if she wanted you persuade him to give her a divorce, 401 00:18:35,733 --> 00:18:37,933 he must be around here somewhere? 402 00:18:38,067 --> 00:18:39,200 I would presume so. 403 00:18:40,100 --> 00:18:42,933 Mrs. Honeycott, I mention the name Reilly, 404 00:18:43,067 --> 00:18:46,367 because he was the man who was here just now. 405 00:18:46,467 --> 00:18:48,707 That man, I thought he was one of her theatrical friends. 406 00:18:48,800 --> 00:18:49,833 Oh, you saw him? 407 00:18:51,167 --> 00:18:53,900 I'd been in the kitchen giving orders to Ellen. 408 00:18:54,067 --> 00:18:55,700 I just got back into this room, 409 00:18:55,800 --> 00:18:57,500 when I heard gilda let herself in. 410 00:18:58,600 --> 00:19:00,900 She hesitated for a moment or two in the hall 411 00:19:01,067 --> 00:19:02,233 and then went upstairs. 412 00:19:03,300 --> 00:19:05,667 About three minutes later, 413 00:19:05,767 --> 00:19:08,833 I had this terrible rat-tatting at the front door. 414 00:19:08,933 --> 00:19:09,767 I looked into the hall, 415 00:19:09,867 --> 00:19:11,043 Ellen was opening the front door, 416 00:19:11,067 --> 00:19:14,067 and this man rushes upstairs without a word. 417 00:19:14,100 --> 00:19:17,500 Few moments later, he rushes down again like a madman. 418 00:19:17,600 --> 00:19:20,400 Mrs. Honeycott, your maid said 419 00:19:20,500 --> 00:19:22,600 there was a scream from somewhere upstairs. 420 00:19:22,700 --> 00:19:25,467 Yes, Mrs. Honeycott, hasn't it occurred to you 421 00:19:25,567 --> 00:19:27,867 that something might have happened to your sister. 422 00:19:27,967 --> 00:19:30,100 Nothing ever happens in aldrington. 423 00:19:30,200 --> 00:19:33,667 Nevertheless, I think we should go upstairs at once. 424 00:19:33,767 --> 00:19:35,300 [Tuppence] Please, lead the way. 425 00:19:38,667 --> 00:19:41,867 [Soft dramatic music] 426 00:19:54,867 --> 00:19:57,567 [Door knocking] 427 00:19:59,800 --> 00:20:02,667 [Honeycott wails] 428 00:20:05,567 --> 00:20:08,033 She's dead, is she? 429 00:20:08,133 --> 00:20:09,600 I'm afraid she is. 430 00:20:10,600 --> 00:20:12,100 Oh no, no. 431 00:20:13,467 --> 00:20:14,833 Better not, really. 432 00:20:18,267 --> 00:20:20,933 I think we better go downstairs. 433 00:20:26,100 --> 00:20:29,133 [Mysterious music] 434 00:20:40,967 --> 00:20:43,500 Mrs. Honeycott, have you got a telephone? 435 00:20:43,600 --> 00:20:47,667 A telephone? No, no I haven't. 436 00:20:47,767 --> 00:20:48,900 Oh god. 437 00:20:49,000 --> 00:20:51,233 Darling listen, I'm going to try and get that policeman. 438 00:20:52,167 --> 00:20:53,533 It was Reilly, of course. 439 00:20:53,633 --> 00:20:54,533 It certainly looks like it, 440 00:20:54,633 --> 00:20:56,467 except that you didn't strangle her. 441 00:20:56,567 --> 00:20:57,567 I shan't be a tick. 442 00:21:03,800 --> 00:21:06,267 Why would I need a telephone? 443 00:21:06,367 --> 00:21:10,567 I said before, nothing ever happens in aldrington. 444 00:21:28,333 --> 00:21:30,367 Must've been a terrible shock for you. 445 00:21:32,067 --> 00:21:34,067 But before we talk about it, Mrs. Honeycott, 446 00:21:34,167 --> 00:21:36,200 I think I must be frank with you. 447 00:21:37,300 --> 00:21:38,367 I can't believe it. 448 00:21:38,467 --> 00:21:40,633 She's dead, my sister. 449 00:21:41,600 --> 00:21:44,100 Mr. Beresford and I are married. 450 00:21:44,200 --> 00:21:45,833 He's not a priest. 451 00:21:45,933 --> 00:21:48,200 We're private detectives and we're down here in 452 00:21:48,300 --> 00:21:49,667 aldrington working on a case. 453 00:21:49,767 --> 00:21:52,300 It must've been that man bursting in here. 454 00:21:52,400 --> 00:21:53,967 But why, why? 455 00:21:54,067 --> 00:21:55,700 We'll try and find out. 456 00:21:56,700 --> 00:21:58,067 He must be her husband. 457 00:21:59,067 --> 00:22:02,933 Yes, yes Reilly, that was the name, I remember now. 458 00:22:03,067 --> 00:22:04,700 He wouldn't give her a divorce. 459 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 Mrs. Honeycott, do you feel up to 460 00:22:07,500 --> 00:22:10,400 answering a few questions? 461 00:22:10,500 --> 00:22:11,533 Questions? 462 00:22:11,633 --> 00:22:14,733 Oh yes, yes, I'll try. 463 00:22:14,833 --> 00:22:15,833 Thank you. 464 00:22:16,833 --> 00:22:20,867 Do you remember what time it was when your sister came in? 465 00:22:20,967 --> 00:22:21,700 What time? 466 00:22:21,800 --> 00:22:22,567 [Tuppence] Yes. 467 00:22:22,667 --> 00:22:23,667 Yes, I do. 468 00:22:24,467 --> 00:22:26,767 It was exactly eight minutes past six. 469 00:22:26,867 --> 00:22:28,433 Eight minutes past six. 470 00:22:29,233 --> 00:22:31,733 Oh, but how can you be so exact? So sure? 471 00:22:31,833 --> 00:22:34,900 Because that clock loses five minutes every day, 472 00:22:35,067 --> 00:22:37,167 and I always set it on every evening by my watch. 473 00:22:37,267 --> 00:22:38,967 And your watch is always accurate? 474 00:22:39,067 --> 00:22:40,400 Never loses or gains a second. 475 00:22:40,500 --> 00:22:42,067 It was my fathers. 476 00:22:42,100 --> 00:22:44,567 That time would agree with another witness. 477 00:22:44,667 --> 00:22:47,767 Now tell me, would it have been possible for someone 478 00:22:47,867 --> 00:22:49,667 to have come in without your noticing 479 00:22:49,767 --> 00:22:52,933 and to have been waiting for your sister upstairs? 480 00:22:53,067 --> 00:22:55,500 I don't see how that could have been possible, 481 00:22:55,600 --> 00:22:58,067 unless he climbed up the drain pipe at the back. 482 00:23:00,467 --> 00:23:02,567 Do you mind if I have a quick look around? 483 00:23:03,433 --> 00:23:05,400 Oh, will you be all right? 484 00:23:05,500 --> 00:23:07,967 I shall have to be shan't I? 485 00:23:08,067 --> 00:23:11,067 Until the police and people arrive. 486 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 Why don't you lie back? 487 00:23:15,200 --> 00:23:20,233 Try closing your eyes and I'll be back in a minute. 488 00:23:25,833 --> 00:23:28,800 [Mysterious music] 489 00:24:01,400 --> 00:24:04,800 [Tommy] Constable? Constable? 490 00:24:04,900 --> 00:24:05,933 Hello again, father. 491 00:24:06,067 --> 00:24:07,309 You're needed at the white house. 492 00:24:07,333 --> 00:24:08,333 Something up? 493 00:24:08,400 --> 00:24:11,233 The young lady you saw going in, gilda Glenn, 494 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 she's been killed. 495 00:24:12,933 --> 00:24:13,733 Killed you say? 496 00:24:13,833 --> 00:24:15,233 Yes, constable. 497 00:24:15,333 --> 00:24:18,067 Right, sir, we best be getting up there tout suite. 498 00:24:21,767 --> 00:24:24,800 [Footsteps banging] 499 00:24:28,700 --> 00:24:30,433 [Maid gasps] 500 00:24:30,533 --> 00:24:34,067 For heaven sake, miss, tell me what's going on. 501 00:24:34,933 --> 00:24:36,500 It's Mrs. Honeycott's sister. 502 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 She's dead. 503 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 She's dead? 504 00:24:43,067 --> 00:24:44,367 But she only came in... 505 00:24:45,700 --> 00:24:46,700 I don't believe it. 506 00:24:46,800 --> 00:24:47,833 She's been killed. 507 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Glory be to god. 508 00:24:51,300 --> 00:24:52,667 It's not possible. 509 00:24:52,767 --> 00:24:54,833 [Tuppence] I'm afraid it is. 510 00:24:54,933 --> 00:24:56,167 Where? 511 00:24:56,267 --> 00:24:57,267 In there. 512 00:25:02,067 --> 00:25:03,227 Then the police will be here? 513 00:25:03,267 --> 00:25:04,267 [Tuppence] Yes. 514 00:25:05,467 --> 00:25:07,067 Asking questions. 515 00:25:07,100 --> 00:25:09,067 Who's this? What's that? 516 00:25:11,600 --> 00:25:13,067 Heaven protect us. 517 00:25:13,833 --> 00:25:15,367 I'm scared out of my wits. 518 00:25:15,467 --> 00:25:17,367 Now, just a minute. 519 00:25:17,467 --> 00:25:20,067 Apart from this man bursting in this evening, 520 00:25:20,167 --> 00:25:21,733 has anyone else been around to the house 521 00:25:21,833 --> 00:25:23,233 asking for Ms. Glenn? 522 00:25:23,333 --> 00:25:25,967 Well, only one, a couple of days ago; A man. 523 00:25:26,067 --> 00:25:27,400 Did he leave his name? 524 00:25:27,500 --> 00:25:28,667 No miss. 525 00:25:28,767 --> 00:25:30,500 And what did he look like? 526 00:25:30,600 --> 00:25:31,333 I don't remember. 527 00:25:31,433 --> 00:25:33,067 I was doing the fires, 528 00:25:33,133 --> 00:25:35,333 and anyhow, Ms. Glenn wasn't in. 529 00:25:35,433 --> 00:25:38,500 But you would recognise him if you saw him again? 530 00:25:38,600 --> 00:25:39,633 Well, why shouldn't I? 531 00:25:39,733 --> 00:25:41,700 Or someone very like. 532 00:25:41,800 --> 00:25:43,160 Are you sure it wasn't the same man 533 00:25:43,200 --> 00:25:44,333 that came tonight? 534 00:25:44,433 --> 00:25:45,433 Yes, miss. 535 00:25:47,433 --> 00:25:50,100 And what were you doing when this fellow 536 00:25:50,200 --> 00:25:51,733 burst in this evening? 537 00:25:51,833 --> 00:25:54,800 I was pulling the curtains in the missus's bedroom. 538 00:25:54,900 --> 00:25:57,200 And what time did you say that was? 539 00:25:57,300 --> 00:26:00,900 It was six o'clock or a smidgen after. 540 00:26:01,067 --> 00:26:03,433 And then you ran down and opened the door? 541 00:26:03,533 --> 00:26:05,567 Yes, I ran down to answer it. 542 00:26:05,667 --> 00:26:07,600 And him the murderer all the time. 543 00:26:08,967 --> 00:26:11,733 Well, we're not certain about that yet. 544 00:26:12,800 --> 00:26:13,833 Aren't we? 545 00:26:14,900 --> 00:26:16,500 Then who else would it be? 546 00:26:16,600 --> 00:26:19,767 The missus and me being the only two people in the house. 547 00:26:19,867 --> 00:26:21,367 [Door knocking] 548 00:26:21,467 --> 00:26:23,533 My poor heart; What next? 549 00:26:26,267 --> 00:26:27,867 - Look upstairs at once. - Good evening. 550 00:26:27,967 --> 00:26:30,500 I've looked upstairs; There's nothing. 551 00:26:30,600 --> 00:26:34,833 Oh constable, what a relief to see you. 552 00:26:34,933 --> 00:26:36,100 Good evening, Mrs. Honeycott. 553 00:26:36,200 --> 00:26:38,300 I understand you've had a bit of trouble here. 554 00:26:38,400 --> 00:26:42,500 It's my sister, upstairs with my own eyes. 555 00:26:42,600 --> 00:26:44,067 Awful, terrible. 556 00:26:44,833 --> 00:26:47,667 Now, now, Mrs. Honeycott, we mustn't take on, must we? 557 00:26:47,767 --> 00:26:48,667 Dead. 558 00:26:48,767 --> 00:26:49,667 So I've been informed. 559 00:26:49,767 --> 00:26:51,600 So I best go upstairs and take a looksee. 560 00:26:54,400 --> 00:26:57,067 Better if you stay down there, Mrs. Honeycott, with Ellen. 561 00:26:58,067 --> 00:27:01,067 [Mysterious music] 562 00:27:02,333 --> 00:27:03,967 God save us, madame. 563 00:27:11,433 --> 00:27:12,733 [Policeman] Oh dear, oh dear. 564 00:27:12,833 --> 00:27:14,767 Not a pretty sight. 565 00:27:14,867 --> 00:27:17,800 You didn't touch anything when you found it like this? 566 00:27:17,900 --> 00:27:18,933 No, of course not. 567 00:27:20,167 --> 00:27:20,967 Then I mustn't either, 568 00:27:21,067 --> 00:27:23,067 or the inspector will give me beans. 569 00:27:27,333 --> 00:27:31,067 You took it for granted that she was dead? 570 00:27:32,767 --> 00:27:33,967 Well, just look at her. 571 00:27:35,133 --> 00:27:40,167 The priest said he could see that she was dead. 572 00:27:41,067 --> 00:27:42,633 Look here, constable, 573 00:27:42,733 --> 00:27:44,333 I think you're better now here and now 574 00:27:44,433 --> 00:27:46,400 that I'm not a priest. 575 00:27:46,500 --> 00:27:47,400 No, sir? 576 00:27:47,500 --> 00:27:48,667 No, my wife and I, 577 00:27:48,767 --> 00:27:51,300 this is my wife, are private detectives. 578 00:27:51,400 --> 00:27:52,843 We're done here looking into the theft 579 00:27:52,867 --> 00:27:54,067 of a diamond necklace. 580 00:27:54,133 --> 00:27:56,767 Oh, the aldrington house shindig. 581 00:27:56,867 --> 00:27:58,667 Then was it you two that solved it? 582 00:28:00,267 --> 00:28:03,800 - Actually, no. - No, actually. 583 00:28:03,900 --> 00:28:06,233 It as the second footman that did it. 584 00:28:06,333 --> 00:28:10,067 We all knew that, but not so easy to prove. 585 00:28:10,133 --> 00:28:12,233 How to prove a lot of things that we know. 586 00:28:13,433 --> 00:28:14,500 [Tommy clears his throat] 587 00:28:14,600 --> 00:28:16,867 Well, I best be getting in touch with headquarters. 588 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Ah, ah, ah. 589 00:28:34,433 --> 00:28:36,833 Just making sure that nothing's touched. 590 00:28:36,933 --> 00:28:39,333 Look here, constable, you said you saw Ms. Glenn 591 00:28:39,433 --> 00:28:40,433 turning out the gate. 592 00:28:40,467 --> 00:28:41,933 [Policeman] That's right, sir. 593 00:28:42,067 --> 00:28:43,427 [Tommy] Are you sure she was alone? 594 00:28:43,467 --> 00:28:45,233 [Policeman] Oh, she was alone all right, sir. 595 00:28:45,333 --> 00:28:48,100 And between then and when you met us, nobody came out? 596 00:28:48,200 --> 00:28:49,233 Not a soul, sir. 597 00:28:49,333 --> 00:28:50,900 You would have noticed if they had? 598 00:28:51,067 --> 00:28:52,633 But of course, miss. 599 00:28:52,733 --> 00:28:54,600 Stands to reason nobody came in or out, 600 00:28:54,700 --> 00:28:58,767 unless by some back way until that Reilly chap, 601 00:28:58,867 --> 00:29:01,400 and we better colour him in double-quick time. 602 00:29:01,500 --> 00:29:04,067 Now I should be back with the detective inspector shortly. 603 00:29:04,100 --> 00:29:05,967 Neither of you is to leave the house. 604 00:29:06,067 --> 00:29:06,967 Is that clear? 605 00:29:07,067 --> 00:29:09,833 Yes, yes, I understand. 606 00:29:09,933 --> 00:29:11,043 [Policeman] Perhaps you two would like 607 00:29:11,067 --> 00:29:13,433 to accompany me down to the police station. 608 00:29:13,533 --> 00:29:14,533 Oh dear. 609 00:29:15,333 --> 00:29:18,233 [Melancholy music] 610 00:29:23,433 --> 00:29:24,233 Look at that. 611 00:29:24,333 --> 00:29:27,067 See, as he swung round the gate post. 612 00:29:27,933 --> 00:29:30,100 Not very bright to leave a thing like that. 613 00:29:31,067 --> 00:29:32,467 That's blood, that is. 614 00:29:35,667 --> 00:29:38,800 Now, I want to make sure once more 615 00:29:38,900 --> 00:29:40,109 that none of you touched anything 616 00:29:40,133 --> 00:29:41,600 when you were in Ms. Glenn's room. 617 00:29:41,700 --> 00:29:43,400 No, we were most careful. 618 00:29:43,500 --> 00:29:46,200 And Mrs. Honeycott only took one step into the room. 619 00:29:46,300 --> 00:29:48,267 And I didn't even dare look. 620 00:29:50,467 --> 00:29:52,043 But when you left the room, Mr. Beresford, 621 00:29:52,067 --> 00:29:54,067 you didn't lock the door. 622 00:29:54,133 --> 00:29:55,467 No, I didn't. 623 00:29:55,567 --> 00:29:56,900 I suppose I should have done. 624 00:29:57,067 --> 00:29:59,067 But when he went for help, there was only 625 00:29:59,167 --> 00:30:03,367 Mrs. Honeycott, myself, and the maid in the house. 626 00:30:03,467 --> 00:30:05,100 So far as you know. 627 00:30:05,200 --> 00:30:06,433 Of course. 628 00:30:06,533 --> 00:30:08,243 And when you saw this man Reilly running from the house, 629 00:30:08,267 --> 00:30:09,933 was he holding anything in his hand? 630 00:30:10,033 --> 00:30:12,167 I didn't notice anything. 631 00:30:12,267 --> 00:30:13,100 Nothing. 632 00:30:13,200 --> 00:30:13,933 Constable? 633 00:30:14,033 --> 00:30:15,933 No, sir, nothing that I could see. 634 00:30:17,933 --> 00:30:20,733 You'll be looking for a blunt instrument, I suppose. 635 00:30:22,333 --> 00:30:24,467 Well, yes, indeed. 636 00:30:24,567 --> 00:30:26,367 The poor woman's head was severely damaged. 637 00:30:26,467 --> 00:30:28,467 Her skull fractured. 638 00:30:28,567 --> 00:30:30,848 We can't find anything in the room that could have done it 639 00:30:30,933 --> 00:30:34,167 or on the staircase or in the hall. 640 00:30:34,267 --> 00:30:35,633 I see. 641 00:30:35,733 --> 00:30:38,233 Now. Mr. and Mrs. Bareston, what are your plans? 642 00:30:38,333 --> 00:30:40,233 I expect you'd like us to stay in aldrington. 643 00:30:40,333 --> 00:30:43,333 I'd appreciate it, since you've found the body. 644 00:30:43,433 --> 00:30:44,667 The grand hotel? 645 00:30:44,767 --> 00:30:45,767 Yes. 646 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 I'll be in touch. 647 00:30:47,933 --> 00:30:49,333 You wait here till the waggon comes. 648 00:30:49,400 --> 00:30:50,833 Yes, sir, of course. 649 00:30:52,067 --> 00:30:53,800 How did you get into the house? 650 00:30:55,033 --> 00:30:56,667 I forced my way in. 651 00:30:57,667 --> 00:30:59,209 I had to find out why she'd come back to aldrington 652 00:30:59,233 --> 00:31:00,600 after all these years. 653 00:31:01,667 --> 00:31:02,833 Then when did you do? 654 00:31:04,300 --> 00:31:07,267 I ran upstairs and opened all the doors until I... 655 00:31:08,767 --> 00:31:10,667 Oh god, her head was... 656 00:31:13,867 --> 00:31:16,100 I touched it, blood all over my hands. 657 00:31:18,967 --> 00:31:20,767 I think I may have shouted, but I'm afraid 658 00:31:20,867 --> 00:31:22,967 I don't remember very clearly. 659 00:31:23,067 --> 00:31:26,433 Now, sir, calm yourself and try and tell me. 660 00:31:29,300 --> 00:31:31,533 I ran out. 661 00:31:31,633 --> 00:31:32,709 I swung around the gate post, 662 00:31:32,733 --> 00:31:34,900 that's why my hand print was on it. 663 00:31:35,933 --> 00:31:40,967 Look, we were lovers once years ago, but we never married. 664 00:31:43,900 --> 00:31:45,733 I've just never forgotten her. 665 00:31:53,867 --> 00:31:56,667 The murder weapon, that's what this case hinges on. 666 00:31:56,767 --> 00:31:57,667 Do you think Reilly could have thrown 667 00:31:57,767 --> 00:31:59,700 whatever it was out of the window. 668 00:31:59,800 --> 00:32:00,600 We searched the grounds. 669 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Brandy, please. 670 00:32:02,567 --> 00:32:03,967 Good lord. 671 00:32:04,067 --> 00:32:06,233 Bulger, would you like a drink? 672 00:32:06,333 --> 00:32:07,567 Huh, thanks, old bean. 673 00:32:09,800 --> 00:32:11,433 I thought you two'd gone to London. 674 00:32:11,533 --> 00:32:14,133 We thought you were having dinner with your wife. 675 00:32:14,233 --> 00:32:17,200 [Bulger chuckling] 676 00:32:20,133 --> 00:32:22,367 That was a little white lie, actually. 677 00:32:22,467 --> 00:32:23,467 Oh. 678 00:32:24,633 --> 00:32:26,067 Yes, as a matter of fact, I went off 679 00:32:26,100 --> 00:32:27,667 to see Julia, Ms. Glenn. 680 00:32:28,600 --> 00:32:29,867 Did you know her before? 681 00:32:29,967 --> 00:32:31,567 Before what, old man? 682 00:32:31,667 --> 00:32:33,733 Before she was gilda Glenn, 683 00:32:33,833 --> 00:32:35,567 when she was still Julia mannes. 684 00:32:37,133 --> 00:32:38,567 Yes, as a matter of fact, I did. 685 00:32:38,667 --> 00:32:40,400 We've come from the house, bulger. 686 00:32:40,500 --> 00:32:43,200 [Bulger] Good heavens, what were you two doing there? 687 00:32:43,300 --> 00:32:44,309 After you left here earlier, 688 00:32:44,333 --> 00:32:46,800 she sent me a note asking for help. 689 00:32:46,900 --> 00:32:48,667 For help? About what? 690 00:32:48,767 --> 00:32:50,800 I think she guessed I wasn't a priest. 691 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 Oh, I see. 692 00:32:52,600 --> 00:32:55,133 I would have thought that was obvious to anyone. 693 00:32:55,233 --> 00:32:56,600 Bulger, this is my wife. 694 00:32:57,633 --> 00:33:02,367 Oh, I say, what are you two doing in aldrington? 695 00:33:02,467 --> 00:33:05,400 We're private detectives working on a case down here. 696 00:33:05,500 --> 00:33:07,867 - Good lord, that's worse. - Thank you. 697 00:33:07,967 --> 00:33:10,067 - Did you see gilda? - No. 698 00:33:11,067 --> 00:33:13,067 And who answered the door? 699 00:33:13,133 --> 00:33:15,800 Well, I didn't get in by the front door actually. 700 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 Why not? 701 00:33:16,933 --> 00:33:18,609 I had tried to see her for a couple of days, 702 00:33:18,633 --> 00:33:20,300 and the maid always answered the door 703 00:33:20,400 --> 00:33:22,100 and said she wasn't at home. 704 00:33:22,200 --> 00:33:25,567 So how did you gain entry, as they say? 705 00:33:25,667 --> 00:33:28,067 I climbed through a window at the side 706 00:33:28,167 --> 00:33:30,167 and up the stairs to her room. 707 00:33:30,267 --> 00:33:32,100 Oh, so you knew which was her room? 708 00:33:32,200 --> 00:33:33,100 Well, the door was open and, you know, 709 00:33:33,200 --> 00:33:34,409 I could see her theatrical trunk 710 00:33:34,433 --> 00:33:36,333 with the stickers on it and so forth. 711 00:33:36,433 --> 00:33:38,333 She wasn't there, so I came down the stairs 712 00:33:38,433 --> 00:33:39,933 and out the way I came. 713 00:33:40,067 --> 00:33:42,233 Do you by any chance remember what time that was? 714 00:33:42,333 --> 00:33:43,467 Oh, really? 715 00:33:43,567 --> 00:33:45,067 Yes, I do. 716 00:33:45,133 --> 00:33:48,267 It was directly after I left you, about half past five, 717 00:33:48,367 --> 00:33:50,067 and I didn't see her. 718 00:33:50,133 --> 00:33:52,800 We saw her at about a quarter past six. 719 00:33:52,900 --> 00:33:53,700 Oh, what did she want? 720 00:33:53,800 --> 00:33:55,067 [Tommy] She didn't say. 721 00:33:55,167 --> 00:33:55,900 Oh? 722 00:33:56,067 --> 00:33:57,067 She was dead. 723 00:33:58,700 --> 00:34:01,933 What? Come off it. 724 00:34:03,067 --> 00:34:04,933 Don't pull a chap's leg. 725 00:34:05,067 --> 00:34:05,967 I don't believe you. 726 00:34:06,067 --> 00:34:07,233 She's been murdered. 727 00:34:09,333 --> 00:34:12,700 But who, could have done such a thing? 728 00:34:16,867 --> 00:34:19,500 Oh lord, the devil do I do now? 729 00:34:20,367 --> 00:34:21,476 If you'll take the advice of an old chum, 730 00:34:21,500 --> 00:34:22,843 you'll go straight to the police station 731 00:34:22,867 --> 00:34:24,533 and tell the inspector your whole story. 732 00:34:24,633 --> 00:34:25,800 Yes, yes, of course. 733 00:34:25,900 --> 00:34:27,067 I suppose you're right. 734 00:34:28,167 --> 00:34:29,700 What about my wife? 735 00:34:29,800 --> 00:34:32,067 Well, if the inspector checks your story and believes... 736 00:34:32,133 --> 00:34:34,100 Oh, jeavons will believe me, all right. 737 00:34:34,200 --> 00:34:36,067 I mean, I'm not exactly unknown in these parts. 738 00:34:36,967 --> 00:34:38,067 But will my wife? 739 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 [Tuppence] What does yours say? 740 00:34:43,400 --> 00:34:45,633 "A certain James Reilly has been apprehended 741 00:34:45,733 --> 00:34:47,433 "and will appear in court today. 742 00:34:47,533 --> 00:34:49,109 "Charged with the murder of Ms. Gilda Glenn, 743 00:34:49,133 --> 00:34:50,533 "the well-known actress." 744 00:34:51,633 --> 00:34:53,667 Then a lot of kerfuffle about her career. 745 00:34:53,767 --> 00:34:54,800 What about yours? 746 00:34:54,900 --> 00:34:57,067 "Gilda Glen, west end star, was brutally murdered 747 00:34:57,167 --> 00:34:59,167 "last evening at the home of her sister, 748 00:34:59,267 --> 00:35:01,067 "Mrs. Dorothea honeycott. 749 00:35:01,167 --> 00:35:03,700 "Ms. Glenn aged 31." 750 00:35:03,800 --> 00:35:04,833 Oh, only 31. 751 00:35:06,867 --> 00:35:08,100 Oh come on, tuppence, 752 00:35:08,200 --> 00:35:09,609 where's your well-known spirit of generosity? 753 00:35:09,633 --> 00:35:10,767 Sorry. 754 00:35:10,867 --> 00:35:13,700 "James Reilly, age 35, no fixed abode," 755 00:35:13,800 --> 00:35:15,467 so on and so forth. 756 00:35:18,233 --> 00:35:20,467 Inspector's respect, sir, ma'am, 757 00:35:20,567 --> 00:35:22,967 and would you please come down to the station? 758 00:35:23,067 --> 00:35:24,067 Of course. 759 00:35:24,933 --> 00:35:26,300 Any idea what about? 760 00:35:26,400 --> 00:35:28,100 Mr. Escourt, ma'am. 761 00:35:28,200 --> 00:35:30,233 Good heavens, where is he? 762 00:35:30,333 --> 00:35:31,567 Held overnight, sir. 763 00:35:32,433 --> 00:35:33,833 Bulger in jail. 764 00:35:35,167 --> 00:35:37,867 Yes, of course, we'll come straight away. 765 00:35:37,967 --> 00:35:39,900 [Policeman] Thank you, sir. 766 00:35:40,067 --> 00:35:42,967 [Mysterious music] 767 00:35:50,467 --> 00:35:52,133 [Bell dings] 768 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 [Receptionist] And a very good morning to you, 769 00:35:53,300 --> 00:35:54,800 my first customers of the day. 770 00:35:54,900 --> 00:35:55,767 [Tommy] Good morning. 771 00:35:55,867 --> 00:35:57,367 - We were asked... - Don't tell me. 772 00:35:57,467 --> 00:35:58,833 Let me guess. 773 00:35:58,933 --> 00:36:00,233 You've lost your cat? 774 00:36:00,333 --> 00:36:01,233 Actually, no. 775 00:36:01,333 --> 00:36:02,933 - Flat tyre? - No. 776 00:36:03,067 --> 00:36:04,933 -Flat battery -[Tommy] no. 777 00:36:05,067 --> 00:36:06,500 Assault and battery? 778 00:36:06,600 --> 00:36:07,367 Certainly not. 779 00:36:07,467 --> 00:36:08,933 You come to make a complaint against 780 00:36:09,067 --> 00:36:12,733 Mr. Jasper abrinton for not stealing a valuable necklace. 781 00:36:12,833 --> 00:36:13,567 Very funny. 782 00:36:13,667 --> 00:36:14,467 I know who you are. 783 00:36:14,567 --> 00:36:15,767 You're Mr. and Mrs. Beresford, 784 00:36:15,800 --> 00:36:17,209 and you're here to see Mr. Escourt, right? 785 00:36:17,233 --> 00:36:19,333 - [Tuppence] Right. - Got it in one. 786 00:36:21,267 --> 00:36:22,300 Come with me then. 787 00:36:26,533 --> 00:36:28,600 Just a bit of jolly, you understand. 788 00:36:28,700 --> 00:36:30,067 No offence meant. 789 00:36:30,133 --> 00:36:31,633 Not a lot happens in aldrington. 790 00:36:31,733 --> 00:36:32,733 It's a bit boring. 791 00:36:35,067 --> 00:36:38,100 Well, the thing is that I asked to be held overnight. 792 00:36:38,200 --> 00:36:40,600 You asked? Good heavens, why? 793 00:36:40,700 --> 00:36:44,167 Well, I told my wife that I'd be in London 794 00:36:44,267 --> 00:36:45,367 at a business dinner. 795 00:36:45,467 --> 00:36:47,267 The business dinner being with gilda Glenn, 796 00:36:47,367 --> 00:36:49,300 something of the sort. 797 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 Well, we had a little problem to discuss. 798 00:36:51,700 --> 00:36:53,467 So why did you ask to see us? 799 00:36:53,567 --> 00:36:54,809 Well, I'll tell you Mrs. Beresford, 800 00:36:54,833 --> 00:36:56,467 even though I asked to be held, 801 00:36:56,567 --> 00:36:58,700 old jeavons is pretty suspicious of my story. 802 00:36:58,800 --> 00:37:00,767 You did tell him the truth? 803 00:37:00,867 --> 00:37:02,767 Oh yes, of course. 804 00:37:02,867 --> 00:37:05,900 Well, all the salient points. 805 00:37:06,067 --> 00:37:09,833 But not the whole truth and nothing but the truth. 806 00:37:09,933 --> 00:37:12,133 It may seem strange old man, 807 00:37:12,233 --> 00:37:14,100 but I'm a happily married chap. 808 00:37:14,200 --> 00:37:15,967 Two children, that sort of thing. 809 00:37:16,067 --> 00:37:19,067 I've only ever strayed from the straight and narrow once. 810 00:37:19,167 --> 00:37:22,100 - And that was with... - Exactly! 811 00:37:22,200 --> 00:37:23,967 Stupid of me, of course. 812 00:37:24,067 --> 00:37:25,967 And I wrote a couple of letters. 813 00:37:26,800 --> 00:37:28,200 Blackmail? 814 00:37:28,300 --> 00:37:29,067 Oh no, I don't think so. 815 00:37:29,100 --> 00:37:30,267 That's what's so odd. 816 00:37:30,367 --> 00:37:32,533 She always said that if she ever saw me again, 817 00:37:32,633 --> 00:37:33,800 she'd return them to me. 818 00:37:33,900 --> 00:37:36,200 But what did she say when you met her in the hotel bar? 819 00:37:36,300 --> 00:37:39,300 You know, old man, she said the most extraordinary thing. 820 00:37:39,400 --> 00:37:41,467 She said, she becomes so fond of me 821 00:37:41,567 --> 00:37:44,933 that she wanted to keep the letters as this sort of memento. 822 00:37:45,067 --> 00:37:46,233 Did you believe her? 823 00:37:46,333 --> 00:37:47,133 Well, of course I did. 824 00:37:47,233 --> 00:37:49,233 A gentlemen never doubts a lady's word. 825 00:37:50,333 --> 00:37:52,900 Did she say why she was in aldrington? 826 00:37:53,067 --> 00:37:55,233 Some sort of business she had to settle. 827 00:37:55,333 --> 00:37:58,267 Did you mention anything about her engagement 828 00:37:58,367 --> 00:37:59,367 to lord leconbury? 829 00:37:59,467 --> 00:38:00,767 Oh yes. 830 00:38:00,867 --> 00:38:02,633 She explained the whole thing. 831 00:38:02,733 --> 00:38:05,267 She said that as she wasn't getting any younger, 832 00:38:05,367 --> 00:38:06,900 she had a future to consider. 833 00:38:07,067 --> 00:38:08,533 You knew she was married? 834 00:38:09,767 --> 00:38:12,533 Married? Gilda? 835 00:38:14,200 --> 00:38:15,233 I don't believe it. 836 00:38:15,333 --> 00:38:16,867 Why not? 837 00:38:16,967 --> 00:38:19,300 Well, she was far too interested in her career. 838 00:38:20,400 --> 00:38:24,100 Between ourselves, I offered to marry her once. 839 00:38:24,200 --> 00:38:26,333 Having first of course got rid of your wife. 840 00:38:26,433 --> 00:38:28,367 Yes, stupid, of course. 841 00:38:28,467 --> 00:38:31,233 Divorce, mind you, when you say got rid of. 842 00:38:31,333 --> 00:38:34,167 Of course, but she wasn't interested. 843 00:38:34,267 --> 00:38:35,600 [Bulger] No. 844 00:38:35,700 --> 00:38:37,709 And said nothing at all about getting rid of her husband. 845 00:38:37,733 --> 00:38:39,067 Divorce, I mean. 846 00:38:39,100 --> 00:38:42,233 No, absolutely not. 847 00:38:42,333 --> 00:38:43,633 Married? 848 00:38:43,733 --> 00:38:44,933 Do we know who to? 849 00:38:46,267 --> 00:38:47,800 Not yet. 850 00:38:47,900 --> 00:38:50,067 So, bulger, yesterday at half past five, 851 00:38:50,100 --> 00:38:51,733 you went to the white house, 852 00:38:51,833 --> 00:38:53,509 you got in through a side window and spent... 853 00:38:53,533 --> 00:38:55,200 Five minutes, that's all, 854 00:38:55,300 --> 00:38:56,667 and then I left, honest injun. 855 00:38:56,767 --> 00:38:58,633 And as far as you're aware, nobody saw you? 856 00:38:58,733 --> 00:38:59,733 Nobody. 857 00:39:01,467 --> 00:39:05,300 Oh, I'm not surprised I'm a suspect. 858 00:39:06,467 --> 00:39:08,200 I still don't see what we can do there. 859 00:39:08,300 --> 00:39:09,767 Well, Tommy's a bright sort of chap. 860 00:39:09,867 --> 00:39:12,400 Like in the war, putting two and two together. 861 00:39:12,500 --> 00:39:15,067 And I can see your pretty keen to Mrs. B. 862 00:39:15,133 --> 00:39:16,133 Thanks, bulger. 863 00:39:16,900 --> 00:39:19,300 Well, I'm sure if you could put on your thinking caps, 864 00:39:19,400 --> 00:39:20,576 you'd find out who killed her. 865 00:39:20,600 --> 00:39:21,833 Or at any rate, it wasn't me. 866 00:39:23,833 --> 00:39:26,067 All right, bulger, we'll do our best. 867 00:39:26,867 --> 00:39:29,500 I say, old man, thanks frightfully. 868 00:39:29,600 --> 00:39:31,100 [Door knocking] 869 00:39:31,200 --> 00:39:33,567 By the way, what did you do with your golf clubs? 870 00:39:33,667 --> 00:39:34,400 My golf clubs? 871 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Yes, the commissioner has said 872 00:39:36,600 --> 00:39:38,900 that he saw you leave the hotel with them. 873 00:39:39,067 --> 00:39:40,433 Oh yes, well I left them, 874 00:39:40,533 --> 00:39:42,433 leaning up against the wall of the house 875 00:39:42,533 --> 00:39:43,853 when I climbed through the window. 876 00:39:44,500 --> 00:39:47,467 And pick them up again when you climbed out? 877 00:39:47,567 --> 00:39:48,733 [Bulger] That's right. 878 00:39:49,567 --> 00:39:53,867 Oh, it all sounds pretty incredible, doesn't it? 879 00:39:53,967 --> 00:39:56,967 Yes, then so do lots of things. 880 00:40:01,533 --> 00:40:02,933 Chin up, bulger. 881 00:40:13,633 --> 00:40:16,000 You saw her yourself last evening. 882 00:40:16,100 --> 00:40:17,533 Nice enough lady, I thought. 883 00:40:17,633 --> 00:40:18,667 Bit nervy perhaps. 884 00:40:18,767 --> 00:40:22,100 Well, being an actress, all those men chasing her. 885 00:40:22,200 --> 00:40:23,733 What men, exactly? 886 00:40:23,833 --> 00:40:26,367 Well, our Mr. Escourt, for one. 887 00:40:26,467 --> 00:40:27,567 Oh, really? 888 00:40:27,667 --> 00:40:28,967 Always had an eye for the girls. 889 00:40:29,067 --> 00:40:29,800 I was under the impression he was 890 00:40:29,900 --> 00:40:31,667 a very happily married man. 891 00:40:31,767 --> 00:40:33,833 Have you met Mrs. Escourt? 892 00:40:33,933 --> 00:40:34,933 No, I can't say I have. 893 00:40:36,467 --> 00:40:37,800 Then there was this chap, Reilly. 894 00:40:37,900 --> 00:40:39,067 You saw him last night. 895 00:40:39,933 --> 00:40:41,633 Dangerous, I thought, 896 00:40:41,733 --> 00:40:42,733 quick tempered. 897 00:40:43,600 --> 00:40:46,367 Well, you know what actresses are. 898 00:40:46,467 --> 00:40:47,833 Good evening, sir. 899 00:40:47,933 --> 00:40:48,933 Evening. 900 00:40:48,967 --> 00:40:49,700 Where on earth have you been? 901 00:40:49,800 --> 00:40:51,267 Oh, sleuthing, detecting. 902 00:40:51,367 --> 00:40:52,867 On what time? 903 00:40:52,967 --> 00:40:53,700 May I have one of those please. 904 00:40:53,800 --> 00:40:54,867 Yes. 905 00:40:54,967 --> 00:40:56,567 So what have you found out? 906 00:40:56,667 --> 00:40:58,167 Well, it looks on the surface 907 00:40:58,267 --> 00:41:00,067 that it must be either Reilly or bulger, 908 00:41:00,100 --> 00:41:02,800 but now I'm pretty sure that they can both prove 909 00:41:02,900 --> 00:41:03,900 they're not the husband. 910 00:41:03,933 --> 00:41:04,933 The thing about bulger is 911 00:41:04,967 --> 00:41:06,633 how do we know his story is true? 912 00:41:06,733 --> 00:41:07,633 Because he's the sort of chap who 913 00:41:07,733 --> 00:41:09,600 when he's in a tight corner, tells the truth. 914 00:41:09,700 --> 00:41:11,967 Oh darling, look at all the plausible murderers 915 00:41:12,067 --> 00:41:13,933 who look like that sort of chap. 916 00:41:14,067 --> 00:41:15,200 Yes, good point. 917 00:41:15,300 --> 00:41:18,467 But anyway, he left the hotel five minutes after she did. 918 00:41:18,567 --> 00:41:20,700 He said he broke into the white house 919 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 and went into her room, but she wasn't there. 920 00:41:23,500 --> 00:41:24,567 So where was she? 921 00:41:25,533 --> 00:41:27,500 I think she was with her husband somewhere, 922 00:41:27,600 --> 00:41:29,867 trying to persuade him to give him a divorce. 923 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Then what? 924 00:41:33,700 --> 00:41:34,780 [Speaking foreign language] 925 00:41:34,833 --> 00:41:35,567 Sorry? 926 00:41:35,667 --> 00:41:36,667 Who knows. 927 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 Thank you. 928 00:41:40,300 --> 00:41:43,500 If I might philosophise for a moment. 929 00:41:43,600 --> 00:41:45,667 Well, you can always try. 930 00:41:45,767 --> 00:41:46,933 Thank you, darling. 931 00:41:47,067 --> 00:41:47,900 Trouble with getting at the truth is 932 00:41:48,067 --> 00:41:49,733 that we're all such credulous creatures. 933 00:41:49,833 --> 00:41:51,700 We tend to accept evidence as gospel, 934 00:41:52,600 --> 00:41:53,867 but what is it really? 935 00:41:53,967 --> 00:41:56,467 Just an impression created by the 936 00:41:56,567 --> 00:41:59,300 mind and conveyed by the senses. 937 00:41:59,400 --> 00:42:01,767 But supposing we've got the wrong impression. 938 00:42:01,867 --> 00:42:03,700 Give example and draw a map. 939 00:42:03,800 --> 00:42:05,167 Well, for instance, 940 00:42:05,267 --> 00:42:06,909 when we hear a double knock on the front door 941 00:42:06,933 --> 00:42:07,943 and the rattle of a letterbox, 942 00:42:07,967 --> 00:42:09,367 we say there's the post. 943 00:42:09,467 --> 00:42:11,500 What we really mean is that we heard a double knock 944 00:42:11,600 --> 00:42:12,333 on the front door. 945 00:42:12,433 --> 00:42:13,673 And the rattle of a letter box. 946 00:42:13,700 --> 00:42:16,267 Yes, nine times out of ten, we'd be right. 947 00:42:16,367 --> 00:42:17,867 It would be the post. 948 00:42:17,967 --> 00:42:21,900 Well done, but supposing, just supposing, the 10th time 949 00:42:22,067 --> 00:42:24,733 it's a small boy playing a trick on us. 950 00:42:24,833 --> 00:42:26,367 I'd give him what for. 951 00:42:26,467 --> 00:42:28,300 [Tommy] But you see what I'm driving at? 952 00:42:28,400 --> 00:42:29,400 No. 953 00:42:30,867 --> 00:42:33,700 Oh darling of course I do, continue it. 954 00:42:33,800 --> 00:42:37,067 Well, I may be getting potty, 955 00:42:37,133 --> 00:42:38,900 but I think I have an answer. 956 00:42:39,833 --> 00:42:40,667 [Tuppence] Well? 957 00:42:40,767 --> 00:42:43,767 What we need is a sort of reenactment. 958 00:42:43,867 --> 00:42:45,767 I'll need you to be gilda Glenn. 959 00:42:45,867 --> 00:42:46,900 Good casting 960 00:42:47,067 --> 00:42:48,967 [Tommy] Mrs. Honeycott to be Mrs. Honeycott. 961 00:42:49,067 --> 00:42:49,833 Ellen to be Ellen. 962 00:42:49,933 --> 00:42:51,200 Exactly. 963 00:42:51,300 --> 00:42:53,900 And anybody to pretend to be the murderer. 964 00:42:54,067 --> 00:42:55,267 [Tuppence] You darling? 965 00:42:55,367 --> 00:42:56,467 Oh no, no. 966 00:42:56,567 --> 00:42:59,633 I'm father brown coming up with a solution at the end. 967 00:42:59,733 --> 00:43:01,933 Which is? 968 00:43:02,067 --> 00:43:05,433 Do you know, it's so incredible, 969 00:43:05,533 --> 00:43:09,867 I'm not even going to tell you until I'm sure. 970 00:43:09,967 --> 00:43:12,933 [Gravel crunching] 971 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 [Policeman] Good morning. 972 00:43:18,633 --> 00:43:20,667 - Good morning, constable. - Morning. 973 00:43:20,767 --> 00:43:22,133 Morning, ma'am. 974 00:43:22,233 --> 00:43:24,300 Still hanging about aldrington? 975 00:43:24,400 --> 00:43:27,533 We're rather intrigued by what happened yesterday. 976 00:43:27,633 --> 00:43:29,167 But I understood that Reilly chap 977 00:43:29,267 --> 00:43:30,367 had been apprehended. 978 00:43:30,467 --> 00:43:32,467 Open and shut case, my super tells me. 979 00:43:32,567 --> 00:43:34,867 On the surface, it certainly looks like it. 980 00:43:34,967 --> 00:43:36,700 And since he says he didn't do it. 981 00:43:36,800 --> 00:43:38,933 Oh, he says that, does he? 982 00:43:39,067 --> 00:43:40,947 We thought that we try to reconstruct the crime. 983 00:43:41,067 --> 00:43:43,400 What, like they do in stories? 984 00:43:44,267 --> 00:43:46,833 Yes, perhaps you'd like to give us a hand? 985 00:43:46,933 --> 00:43:48,633 Well, I don't see why not. 986 00:43:48,733 --> 00:43:50,400 This is my morning break. 987 00:43:50,500 --> 00:43:52,733 Of course, it'll have to be under the Rose. 988 00:43:54,567 --> 00:43:55,300 Under the? 989 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Sub Rosa. 990 00:43:57,233 --> 00:43:58,600 Oh, very floral. 991 00:43:58,700 --> 00:44:01,733 Right, first Ellen and Mrs. Honeycott 992 00:44:01,833 --> 00:44:03,176 are in the kitchen discussing supper. 993 00:44:03,200 --> 00:44:05,733 The missus had given preference to fillet of sol 994 00:44:05,833 --> 00:44:07,067 as against pork chops, 995 00:44:07,133 --> 00:44:10,233 although I maintain that Monday was no day to venture fish. 996 00:44:10,333 --> 00:44:13,633 No, yes, of course. 997 00:44:13,733 --> 00:44:16,367 So you and Mrs. Honeycott are in the kitchen in here? 998 00:44:16,467 --> 00:44:17,367 That is correct. 999 00:44:17,467 --> 00:44:19,367 So, would you go into the kitchen, please? 1000 00:44:19,467 --> 00:44:20,267 Of course. 1001 00:44:20,367 --> 00:44:21,367 Ellen? 1002 00:44:23,300 --> 00:44:24,967 Start discussing supper. 1003 00:44:25,800 --> 00:44:28,500 Now, supposing gilda Glenn, 1004 00:44:28,600 --> 00:44:32,867 who has her own key, mind you, lets in at the front door. 1005 00:44:32,967 --> 00:44:34,100 Darling. 1006 00:44:34,200 --> 00:44:36,900 With a man who was probably her husband. 1007 00:44:37,067 --> 00:44:38,667 Constable, would you mind? 1008 00:44:38,767 --> 00:44:39,876 I don't know, sir, it's difficult. 1009 00:44:39,900 --> 00:44:41,367 Come along, constable. 1010 00:44:41,467 --> 00:44:44,100 Very well, miss, anything to oblige. 1011 00:44:44,200 --> 00:44:46,100 So, whilst Mrs. Honeycott and Ellen 1012 00:44:46,200 --> 00:44:48,067 are in the kitchen discussing the merits 1013 00:44:48,100 --> 00:44:50,133 of fish versus pork chops. 1014 00:44:50,233 --> 00:44:51,733 Righto, darling. 1015 00:44:51,833 --> 00:44:55,933 Gilda Glenn and her husband come in and go upstairs. 1016 00:44:56,900 --> 00:44:58,433 Obviously she is trying to persuade him 1017 00:44:58,533 --> 00:45:00,533 to give her a divorce. 1018 00:45:00,633 --> 00:45:01,833 We're still here. 1019 00:45:01,933 --> 00:45:03,400 Yes, right, hang on a bit. 1020 00:45:03,500 --> 00:45:04,633 Go on arguing. 1021 00:45:05,600 --> 00:45:07,100 And gilda goes on up here? 1022 00:45:07,200 --> 00:45:08,843 [Tommy] Yes, that's right, with her husband. 1023 00:45:08,867 --> 00:45:09,867 Constable? 1024 00:45:10,700 --> 00:45:12,367 Come along, husband. 1025 00:45:14,800 --> 00:45:16,967 Mrs. Honeycott has missed all that 1026 00:45:17,067 --> 00:45:20,467 and comes out of the kitchen, back into the drawing room. 1027 00:45:21,367 --> 00:45:24,900 Mrs. Honeycott?! 1028 00:45:25,067 --> 00:45:26,067 Oh, there you are. 1029 00:45:26,100 --> 00:45:28,900 I came from here and went back to the drawing room. 1030 00:45:29,067 --> 00:45:31,867 That's right, through to the drawing room. 1031 00:45:31,967 --> 00:45:33,100 I'm still here. 1032 00:45:33,200 --> 00:45:34,833 Hang on a bit. 1033 00:45:34,933 --> 00:45:35,667 [Tuppence] And we're still up here. 1034 00:45:35,767 --> 00:45:36,567 All right. 1035 00:45:36,667 --> 00:45:37,667 And I'm here. 1036 00:45:37,733 --> 00:45:38,733 I know. 1037 00:45:40,367 --> 00:45:43,767 Now, Mrs. Honeycott, not realising 1038 00:45:43,867 --> 00:45:46,567 that her sister is already in the house 1039 00:45:46,667 --> 00:45:49,200 starts to put her clock right. 1040 00:45:50,933 --> 00:45:51,767 What are you doing? 1041 00:45:51,867 --> 00:45:52,876 I'm putting my clock right. 1042 00:45:52,900 --> 00:45:55,133 Right, oh, I mean jolly good. 1043 00:45:55,233 --> 00:45:58,633 Now, while all that has been going on, 1044 00:45:58,733 --> 00:46:00,633 the husband starts to come down the stairs. 1045 00:46:00,733 --> 00:46:02,233 Constable? 1046 00:46:02,333 --> 00:46:03,900 Would you come downstairs, please? 1047 00:46:04,067 --> 00:46:04,933 Right you are, sir. 1048 00:46:05,067 --> 00:46:07,067 And go out of the front door. 1049 00:46:16,567 --> 00:46:17,700 Mrs. Honeycott? 1050 00:46:18,633 --> 00:46:20,067 You hear that door slam 1051 00:46:20,133 --> 00:46:22,200 and think it's your sister coming in, 1052 00:46:22,300 --> 00:46:25,733 but in fact it's the murderer going out. 1053 00:46:25,833 --> 00:46:27,067 And I'm dead. 1054 00:46:27,100 --> 00:46:28,533 That's right. 1055 00:46:28,633 --> 00:46:29,943 Yes, come down, darling, i'd like you to watch this bit. 1056 00:46:29,967 --> 00:46:33,067 Now, Ellen, who's still in the kitchen. 1057 00:46:33,133 --> 00:46:34,133 Ellen? 1058 00:46:34,933 --> 00:46:36,067 Yes, there you are. 1059 00:46:36,133 --> 00:46:37,476 You go upstairs to draw the curtains 1060 00:46:37,500 --> 00:46:38,933 in Mrs. Honeycott's bedroom. 1061 00:46:39,833 --> 00:46:41,867 She just missed seeing the murderer. 1062 00:46:43,100 --> 00:46:46,233 Mrs. Honeycott said that she thought her sister paused 1063 00:46:46,333 --> 00:46:47,467 before going upstairs, 1064 00:46:47,567 --> 00:46:49,333 but in fact, that was the moment 1065 00:46:49,433 --> 00:46:51,567 between the front door closing 1066 00:46:51,667 --> 00:46:54,833 and Ellen going upstairs, not gilda Glenn. 1067 00:46:55,800 --> 00:46:58,700 A few seconds later, there was a knock at the front door. 1068 00:46:58,800 --> 00:47:01,600 Yes. 1069 00:47:01,700 --> 00:47:04,833 Yes, but we didn't hear the scream until Reilly came in. 1070 00:47:04,933 --> 00:47:07,233 Yes, sir, just before he ran downstairs. 1071 00:47:07,333 --> 00:47:11,067 Yes, well, it was my bet, it was Reilly who screamed. 1072 00:47:11,167 --> 00:47:13,100 Finding gilda, Glen dead, 1073 00:47:13,200 --> 00:47:14,533 a terrible shock for him. 1074 00:47:14,633 --> 00:47:17,167 Surely it must have been this Reilly person. 1075 00:47:17,267 --> 00:47:19,800 You're forgetting the murder weapon, Mrs. Honeycott. 1076 00:47:19,900 --> 00:47:21,933 Nothing found on Reilly. 1077 00:47:22,067 --> 00:47:25,067 So, what are the other possibilities? 1078 00:47:26,300 --> 00:47:30,067 Grappling iron, courtesy lord leconbury? 1079 00:47:30,167 --> 00:47:33,067 Golf club, courtesy bulger escourt? 1080 00:47:33,133 --> 00:47:37,933 Or a rolling pin, courtesy Ellen? 1081 00:47:43,067 --> 00:47:45,633 But, Tommy, if it wasn't Reilly, 1082 00:47:45,733 --> 00:47:48,433 surely we would have seen whoever it was. 1083 00:47:49,733 --> 00:47:53,067 Yes, we did. 1084 00:47:55,567 --> 00:47:58,700 His name is bamford, and directly 1085 00:47:58,800 --> 00:48:01,100 he stepped out of the front door just now. 1086 00:48:02,067 --> 00:48:03,833 He was arrested. 1087 00:48:03,933 --> 00:48:06,100 What on earth are you talking about? 1088 00:48:06,200 --> 00:48:08,300 A truncheon found in the marshes, 1089 00:48:09,400 --> 00:48:13,733 courtesy police constable bamford, 1090 00:48:17,733 --> 00:48:19,267 gilda Glenn's husband. 1091 00:48:21,600 --> 00:48:23,600 [Engine starts] 1092 00:48:23,700 --> 00:48:26,333 [Seagulls caw] 1093 00:48:36,733 --> 00:48:39,533 Well, I'm glad we exonerated lord leconbury 1094 00:48:39,633 --> 00:48:42,067 with his hobnail boots and grappling irons, 1095 00:48:42,167 --> 00:48:44,300 shinning out the drain pipe. 1096 00:48:44,400 --> 00:48:46,576 And to think, I nearly went for bulger and his golf club. 1097 00:48:46,600 --> 00:48:48,200 Or a lump of cement. 1098 00:48:48,300 --> 00:48:50,233 Rather sad to realise that policemen have 1099 00:48:50,333 --> 00:48:52,100 the same weaknesses as the rest of us. 1100 00:48:52,200 --> 00:48:55,433 Yes, not having the outlets of Reilly's violent words. 1101 00:48:55,533 --> 00:48:58,100 Led to violent action. 1102 00:48:58,200 --> 00:49:00,633 But tell me, what did put you on to his track? 1103 00:49:00,733 --> 00:49:02,633 I telephoned Albert in London. 1104 00:49:02,733 --> 00:49:05,067 He checked that the Julia manners of aldrington 1105 00:49:05,167 --> 00:49:07,600 eloped to Scotland with a man called bamford. 1106 00:49:07,700 --> 00:49:09,809 They were married, but she ditched him after a few months 1107 00:49:09,833 --> 00:49:11,167 and became gilda Glenn. 1108 00:49:12,200 --> 00:49:13,943 It wasn't until a few years ago that he returned here 1109 00:49:13,967 --> 00:49:16,633 and joined the police force. 1110 00:49:16,733 --> 00:49:18,067 Clever chap, Tommy. 1111 00:49:18,167 --> 00:49:19,400 Thank you, darling. 1112 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 So, what do you say to us catching that train 1113 00:49:21,600 --> 00:49:23,067 we missed yesterday? 1114 00:49:23,167 --> 00:49:24,067 Oh, yes, please. 1115 00:49:24,167 --> 00:49:26,067 Nothing ever happens in aldrington. 1116 00:49:26,167 --> 00:49:27,567 I say, you're a smart pair. 1117 00:49:27,667 --> 00:49:30,300 They brought in that policemen fellow and let me go. 1118 00:49:30,400 --> 00:49:31,500 I can't thank you enough. 1119 00:49:31,600 --> 00:49:32,600 Any time, bulger. 1120 00:49:33,767 --> 00:49:35,176 What about a spot of bubbly, old man? 1121 00:49:35,200 --> 00:49:37,500 Oh no thanks, old man, we're just off to London. 1122 00:49:37,600 --> 00:49:39,933 Well, let me give you a lift at least. 1123 00:49:40,067 --> 00:49:42,733 Oh, thank you, bulger, that would be lovely. 1124 00:49:42,833 --> 00:49:44,609 I think he only meant to the station, darling. 1125 00:49:44,633 --> 00:49:45,833 No he didn't. 1126 00:49:45,933 --> 00:49:47,933 He meant all the way to London, didn't you, bulger? 1127 00:49:51,333 --> 00:49:52,833 Well, as a matter of fact... 1128 00:49:54,567 --> 00:49:56,100 Yes, why not? 1129 00:49:56,200 --> 00:49:59,067 [Jazzy theatre music] 1130 00:49:59,100 --> 00:50:02,200 [Car engine revving] 80114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.