All language subtitles for Monkey Man (2024) 4 fre subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,778 --> 00:01:11,655 Connais-tu l'histoire de Hanuman ? 2 00:01:11,739 --> 00:01:12,615 Non ? 3 00:01:13,908 --> 00:01:15,326 Regarde. 4 00:01:15,409 --> 00:01:16,994 LE PUISSANT HANUMAN 5 00:01:17,077 --> 00:01:17,912 Regarde. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Selon l'histoire, 7 00:01:20,790 --> 00:01:22,750 quand Hanuman était petit, 8 00:01:22,833 --> 00:01:24,043 très petit, 9 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 il avait très faim. 10 00:01:26,879 --> 00:01:28,631 Vraiment très faim. 11 00:01:28,923 --> 00:01:30,007 Tout comme toi ! 12 00:01:31,509 --> 00:01:35,012 Il aurait pu manger tous les fruits dans la forêt. 13 00:01:35,638 --> 00:01:39,099 Mais une chose l'a fasciné soudainement, 14 00:01:40,392 --> 00:01:42,394 bien haut dans les arbres. 15 00:01:42,478 --> 00:01:45,606 C'était une mangue juteuse 16 00:01:45,689 --> 00:01:47,566 et scintillante. 17 00:01:48,609 --> 00:01:49,819 Regarde. 18 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 Tu sais ce qu'il a fait ? 19 00:01:52,822 --> 00:01:57,326 Hanuman est monté jusqu'au ciel. 20 00:01:59,745 --> 00:02:02,206 Tout droit vers le fruit. 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,459 La mangue juteuse. 22 00:02:06,085 --> 00:02:08,212 Scintillante. 23 00:02:10,548 --> 00:02:12,800 Seulement, il a découvert 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,927 que ce n'était pas une mangue, 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,849 mais le soleil chaud et brûlant. 26 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Les dieux l'ont su, 27 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 et se sont réunis pour le punir. 28 00:02:27,523 --> 00:02:30,025 Ils lui ont donné une leçon 29 00:02:32,278 --> 00:02:36,031 en dépouillant le jeune Hanuman de ses pouvoirs. 30 00:02:37,533 --> 00:02:39,743 Que s'est-il passé, maman ? 31 00:02:39,827 --> 00:02:42,288 Êtes-vous prêt pour la violence ce soir ? 32 00:02:43,998 --> 00:02:47,293 Il n'y a pas de règles ! 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,337 Au combat ! 34 00:03:48,437 --> 00:03:50,648 Monsieur Tiger. Monsieur Tiger. 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,948 Tiger, je t'aime. 36 00:04:00,032 --> 00:04:03,410 Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra ! 37 00:04:08,457 --> 00:04:12,169 Bonsoir. Vous êtes en feu. 38 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Bienvenue au Temple de Tiger. 39 00:04:14,713 --> 00:04:19,593 C'est un lieu sacré, car certains ici sont musulmans. 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,303 Certains sont hindous. 41 00:04:21,387 --> 00:04:25,099 Merde, il y a peut-être un chrétien qui se cache quelque part. 42 00:04:27,476 --> 00:04:31,605 Mais ici, on vénère un seul Dieu. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,024 La roupie indienne ! 44 00:04:40,531 --> 00:04:44,952 Le vainqueur, le Tueur de la Bête, 45 00:04:45,828 --> 00:04:48,580 le roi Kobra ! 46 00:04:49,331 --> 00:04:51,750 Regardez ce madarchod. Regardez ça. 47 00:04:53,210 --> 00:04:56,046 C'est l'odeur de la victoire. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,592 Vous sentez ça ? Moi, oui. 49 00:05:00,676 --> 00:05:04,304 Ça, c'est un champion. Il est inestimable... 50 00:05:30,456 --> 00:05:37,463 L'HOMME SINGE 51 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 Maudit, les gars. Quelle soirée ! 52 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 Tu entends ça ? Ils te détestent ! 53 00:06:23,550 --> 00:06:27,179 C'est incroyable. Quelle soirée ! 54 00:06:27,262 --> 00:06:30,224 Sarishan ? C'est quoi, ça ? Trop de samosas. 55 00:06:30,307 --> 00:06:33,060 Tu es le roi Lézard, pas le roi Samosa. 56 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Maudit robinet ! Aziz, le robinet m'est encore resté dans les mains. 57 00:06:37,356 --> 00:06:39,691 Viens ici. Regarde. C'est quoi, ça ? 58 00:06:40,109 --> 00:06:42,277 Tu sais combien ça me coûte d'eau ? 59 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 Aziz, répare ça. S'il te plaît. 60 00:06:44,780 --> 00:06:47,866 Il faut un peu de propreté et d'hygiène personnelle. 61 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Oui, quoi ? D'accord. 62 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Ne dépense pas tout d'un seul coup. 63 00:06:55,707 --> 00:06:58,127 Tiger ! Tiger, c'est la moitié. 64 00:06:58,210 --> 00:07:02,005 La moitié ? Comme la dernière fois. Tu économises pour déménager ? 65 00:07:02,089 --> 00:07:05,259 Tu en veux plus ? Alors, saigne. Ça s'appelle la prime du sang. 66 00:07:05,592 --> 00:07:06,426 Tiger. 67 00:07:07,553 --> 00:07:09,012 J'ai besoin de cet argent. 68 00:07:12,015 --> 00:07:13,058 Alors, danse. 69 00:07:14,560 --> 00:07:17,020 Ne me regarde pas comme ça. Tu as choisi le nom. 70 00:07:17,104 --> 00:07:19,773 Tu es comme les petits singes, au marché, 71 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 avec les petites jupes roses. C'est toi, ça. 72 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 Tu te donnes en spectacle, tu es payé. 73 00:07:25,028 --> 00:07:26,780 Il y a des centaines de gens qui feraient ça. 74 00:07:26,864 --> 00:07:31,034 Des centaines voudraient prendre ta place, si ça ne te convient pas. 75 00:07:33,162 --> 00:07:36,832 Vivre éternellement et atteindre l'immortalité. 76 00:07:36,915 --> 00:07:39,459 Un cadeau sacré des dieux, de la part de Baba Shakti. 77 00:07:39,543 --> 00:07:44,756 Baba Shakti. Gourou, homme de paix, lion de la nation. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Né dans la pauvreté, mais pas prisonnier de celle-ci. 79 00:07:47,509 --> 00:07:51,513 En effet, Baba Shakti peut maintenant être vu dans les temples de l'élite, 80 00:07:51,597 --> 00:07:55,809 plutôt que dans les temples des dieux, côtoyant les riches et les puissants. 81 00:07:55,893 --> 00:07:58,562 Est-ce là les actions simples d'un homme qui a réussi ? 82 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 Je laisse la politique aux politiciens. 83 00:08:00,731 --> 00:08:03,567 Ou est-ce début d'un pouvoir politique par le biais de son soutien 84 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 envers le controversé Parti souverain ? 85 00:08:05,903 --> 00:08:10,449 Si je vois un homme croyant qui aide l'Inde, je le soutiens. 86 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Il a nié les rumeurs selon lesquelles son usine... 87 00:08:13,202 --> 00:08:15,204 Lucky, comment ça va ? 88 00:08:15,287 --> 00:08:16,205 Première classe. 89 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Patron, donne-lui un Mango Frooti. 90 00:08:19,333 --> 00:08:21,168 Hé ! Fais un double. 91 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 Alors ? 92 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Lucky, Lucky, Lucky. 93 00:08:40,646 --> 00:08:41,855 Voilà qui tu veux. 94 00:08:42,522 --> 00:08:44,858 Queenie Kapoor, la reine des Rois. 95 00:08:45,567 --> 00:08:50,572 Vendredi après-midi, elle a eu un massage et une pédicure au Body Tonic. 96 00:08:51,490 --> 00:08:55,410 Le matin, elle s'arrête au Cafe d'Italia pour prendre un café. 97 00:08:55,494 --> 00:08:56,787 - D'Italia ? - Oui. 98 00:08:57,204 --> 00:08:58,497 Elle sera là demain. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,541 Mais bonne chance pour réussir. 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 C'est une dure à cuire. 101 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 D'accord, bon travail. 102 00:09:11,426 --> 00:09:14,137 Qui sommes-nous pour douter des dieux ? 103 00:09:15,055 --> 00:09:21,395 Vishnu, Lakshmi, Shiva ! Pour 50 roupies. 104 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 Oui. Sur la table, c'était comme un contrat verbal. 105 00:09:28,026 --> 00:09:29,861 Je n'ai pas de courrier. 106 00:09:29,945 --> 00:09:33,740 Pitié, madame, je n'ai pas mangé depuis deux jours. 107 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Je vous en prie. 108 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 Je suis vraiment... Aïe ! 109 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 Mon Dieu ! 110 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Pourquoi vous les laissez venir ici ? C'est quel genre d'endroit ? 111 00:10:40,557 --> 00:10:41,933 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 112 00:11:17,803 --> 00:11:20,472 ENTRÉE DU PERSONNEL 113 00:11:32,234 --> 00:11:33,360 QUEENIE KAPOOR GÉRANTE 114 00:11:33,443 --> 00:11:34,945 - Madame ? - Oui ? 115 00:11:40,826 --> 00:11:42,035 Où as-tu trouvé ça ? 116 00:11:42,119 --> 00:11:45,997 Des hommes se battaient pour l'avoir. 117 00:11:46,081 --> 00:11:48,750 À côté de JV Road, près du Cafe d'Italia. 118 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 J'ai essayé de le reprendre, 119 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 mais ils ont riposté et... 120 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 Prends ça. 121 00:11:55,924 --> 00:11:57,926 Je veux pas la charité. 122 00:11:59,136 --> 00:12:02,347 J'ai besoin d'un travail. 123 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 C'est les Rois. On n'embauche pas n'importe qui. 124 00:12:05,725 --> 00:12:08,145 Où sont tes références ? Ton C.V. ? 125 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 Je n'ai pas le temps pour ça. 126 00:12:12,983 --> 00:12:14,568 Prends ça et va-t'en. 127 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 Ça. 128 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 C'est mon C.V. 129 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 C'est de l'eau de Javel. 130 00:12:23,618 --> 00:12:25,620 Des produits chimiques, de l'huile. 131 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 Donnez-moi le travail dont personne ne veut, et je le ferai. 132 00:12:32,586 --> 00:12:33,920 Sans me plaindre. 133 00:12:35,672 --> 00:12:37,048 C'est tout ce que je connais. 134 00:12:51,730 --> 00:12:52,731 Oui. 135 00:12:53,940 --> 00:12:55,567 Non. Écoute. 136 00:12:55,650 --> 00:13:00,113 J'aime bien celle-là d'Indonésie. Elle a été préparée ? 137 00:13:00,906 --> 00:13:03,950 Non, ça va. Mais je veux savoir si... 138 00:13:04,034 --> 00:13:05,785 On peut avoir ses papiers rapidement ? 139 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 Quiconque parle en dehors de ces murs... 140 00:13:26,473 --> 00:13:30,936 Quiconque oublie sa place, ça ne se passe pas bien pour lui. 141 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Compris ? 142 00:13:36,608 --> 00:13:37,859 Compris. 143 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Encore une fois. 144 00:13:52,666 --> 00:13:55,794 Mon Dieu, je te vénère. 145 00:13:56,670 --> 00:13:58,672 Je ne vénère que toi. 146 00:13:59,130 --> 00:14:01,675 Tu es le plus puissant. 147 00:14:02,259 --> 00:14:04,177 Tu es mon sauveur. 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,139 Je ne vénère que toi. 149 00:14:10,016 --> 00:14:14,646 Tu nous fais sourire et tu remplis notre cœur d'amour. 150 00:14:14,729 --> 00:14:17,524 Avec nos yeux, nos oreilles. 151 00:14:17,607 --> 00:14:20,443 De nos lèvres, on dit ton nom. 152 00:14:20,652 --> 00:14:25,156 Je chante tes louanges, jour et nuit. 153 00:14:27,158 --> 00:14:29,452 Je te vénère. 154 00:14:48,054 --> 00:14:48,888 Tu es nouveau ? 155 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Comment tu t'appelles ? 156 00:14:55,478 --> 00:14:56,313 Bobby. 157 00:15:07,032 --> 00:15:10,535 Porte bien ta casquette. On ne veut pas tes poils dans le curry. 158 00:15:13,538 --> 00:15:16,958 Bobby... On s'est déjà rencontrés, non ? 159 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 Je ne pense pas. 160 00:15:20,170 --> 00:15:22,255 Tu aimes la tequila, Bobby ? 161 00:15:24,257 --> 00:15:27,552 Patrón, Don Julio, celle avec George Clooney sur la photo ? 162 00:15:27,802 --> 00:15:29,346 Je veux juste faire la vaisselle. 163 00:15:29,429 --> 00:15:31,056 Cocaïne, morphine ? MDMA ? 164 00:15:31,139 --> 00:15:34,893 Alphonso, je te l'ai déjà dit, arrête de harceler mes employés. 165 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Contrôle de qualité. 166 00:15:37,937 --> 00:15:39,856 Tu vas me remercier, un jour. 167 00:15:42,442 --> 00:15:45,904 Reste cool, Bobby. 168 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 Attention à ma jambe. 169 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 NETTOYANT PUISSANT EAU DE JAVEL BOBBY 170 00:16:22,482 --> 00:16:24,943 Un paan ordinaire. 171 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Et un spécial Raju. 172 00:16:47,173 --> 00:16:48,007 Oui ! 173 00:16:48,216 --> 00:16:49,050 Vas-y. 174 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Je peux monter sur ses épaules ? 175 00:16:51,678 --> 00:16:54,514 Tu veux une poussette ? Occupe-toi de lui ! 176 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 Super. 177 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Allez. 178 00:17:21,666 --> 00:17:22,625 C'est quoi, ça ? 179 00:17:26,713 --> 00:17:27,547 Rentre. 180 00:17:41,478 --> 00:17:42,312 C'est tout ce que tu as ? 181 00:17:43,605 --> 00:17:44,439 Oui. 182 00:17:51,613 --> 00:17:52,822 Tu en es sûr ? 183 00:17:53,615 --> 00:17:57,118 Parce que j'ai la réponse à chaque prière. 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,122 Tu aimes John Wick ? Ça vient d'arriver. 185 00:18:03,291 --> 00:18:06,503 Oui, le TTI. 186 00:18:06,878 --> 00:18:08,338 La même arme que dans le film. 187 00:18:08,922 --> 00:18:10,507 Mais fabriquée en Chine. 188 00:18:13,426 --> 00:18:14,552 Boum. 189 00:18:15,720 --> 00:18:19,015 Je veux un truc petit, mais efficace. 190 00:18:20,141 --> 00:18:21,851 Un revolver de calibre 38. 191 00:18:21,935 --> 00:18:24,854 C'est un peu lourd, mais assez puissant. 192 00:18:25,355 --> 00:18:27,315 Tu dois être assez proche. 193 00:18:29,317 --> 00:18:30,610 Proche, c'est bien. 194 00:18:35,365 --> 00:18:36,366 Je le prends. 195 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 Entrée du personnel. Bien reçu. 196 00:18:42,622 --> 00:18:44,457 Oui. Entrée sécurisée. 197 00:18:51,923 --> 00:18:54,968 Tu veux retourner vendre ton cul dans la rue pour 500 roupies ? 198 00:18:55,051 --> 00:18:57,762 Je t'ai recueillie, et c'est comme ça que tu me remercies ? 199 00:18:59,347 --> 00:19:01,224 D'accord. Ne pleure pas. 200 00:19:01,307 --> 00:19:02,267 Ne pleure pas. 201 00:19:02,350 --> 00:19:05,812 Dès que le Dr Irani sera de retour, on va s'en occuper. 202 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Oui ? 203 00:19:08,147 --> 00:19:10,275 Tu me fais chier, Rahul. 204 00:19:10,942 --> 00:19:13,611 Non, non, écoute-moi, behenchod. 205 00:19:13,945 --> 00:19:17,740 Appelle Evgeni et dis à cet enfoiré de trouver une autre source. 206 00:19:18,992 --> 00:19:22,787 Tu me dois tout ! Tu veux me manquer de respect ? 207 00:19:22,871 --> 00:19:25,999 Ils ne sont rien. Rien du tout. Tu comprends ce que je dis ? 208 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Non, non, non. Écoute. 209 00:19:29,252 --> 00:19:31,421 J'ai une réputation à protéger. 210 00:19:31,504 --> 00:19:33,047 C'est quoi, ton problème ? 211 00:19:33,131 --> 00:19:36,092 Je te l'ai dit, tu frappes à la porte et tu entres. 212 00:19:36,175 --> 00:19:37,969 Désolé. Nishit dit que tu as besoin de moi. 213 00:19:38,052 --> 00:19:41,472 Tu dois apprendre les bonnes manières, petit connard consanguin. 214 00:19:41,890 --> 00:19:43,224 Rahul, je te rappelle. 215 00:19:44,225 --> 00:19:47,770 Écoute, va voir Nakib et achète du Kashmiri en flocon. 216 00:19:47,854 --> 00:19:50,064 De la bonne, compris ? Pas les trucs bon marché. 217 00:19:50,148 --> 00:19:52,317 Le problème, c'est la qualité. Ça ne va pas. 218 00:19:52,400 --> 00:19:54,402 Nakib a un problème avec moi. 219 00:19:54,485 --> 00:19:56,738 Je ne sais pas si c'est l'animosité chrétien-musulman, mais... 220 00:19:56,821 --> 00:19:58,406 Hé, toi. 221 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 Face au mur. 222 00:20:04,662 --> 00:20:07,040 Qu'est-ce que tu racontes, merde ? 223 00:20:07,540 --> 00:20:10,460 Si le maal est bon, on en achètera plus pour le chef Rana. 224 00:20:13,338 --> 00:20:14,631 Règle ça rapidement. 225 00:20:14,714 --> 00:20:16,215 Il vient avec ses gars. 226 00:20:16,883 --> 00:20:20,595 Alphonso, les meilleurs pour servir les VIP. 227 00:20:20,678 --> 00:20:22,597 Oui. Compris. 228 00:20:24,933 --> 00:20:26,726 Alphonso. Alphonso. 229 00:20:27,894 --> 00:20:30,313 Beau travail avec Queenie. Elle te respecte vraiment. 230 00:20:30,396 --> 00:20:31,481 Qu'est-ce que tu veux ? 231 00:20:31,564 --> 00:20:34,400 Écoute. Si tu... 232 00:20:35,109 --> 00:20:36,611 Si tu as besoin d'aide avec les VIP... 233 00:20:36,694 --> 00:20:38,279 Hé, le nouveau ! 234 00:20:38,571 --> 00:20:40,531 Tu sais ce qui arrive aux curieux par ici ? 235 00:20:40,615 --> 00:20:42,742 Tu n'entends rien et ne vois rien. Compris ? 236 00:20:42,825 --> 00:20:45,036 Si tu as besoin de quelqu'un pour le travail... 237 00:20:45,119 --> 00:20:47,664 Tu crois que je veux quelqu'un comme toi ? 238 00:20:47,747 --> 00:20:49,624 - Hé ! - Bordel, vieux ! 239 00:20:49,707 --> 00:20:51,417 D'accord. Je suis désolé. 240 00:20:51,626 --> 00:20:55,421 Tu veux gagner de l'argent ? D'une manière garantie ? 241 00:20:56,547 --> 00:20:57,382 - Continue. - D'accord. 242 00:21:00,927 --> 00:21:03,888 Rends-toi à cet endroit ce soir. 243 00:21:06,307 --> 00:21:08,476 Parie sur Khan. Tu feras fortune. 244 00:21:13,481 --> 00:21:14,524 Comment tu le sais ? 245 00:21:16,234 --> 00:21:17,944 Je vais me battre contre lui. 246 00:21:24,617 --> 00:21:25,451 Tu te moques de moi. 247 00:21:25,743 --> 00:21:29,706 Le singe gagnera les deux premiers rounds et tombera pendant le troisième. 248 00:21:30,832 --> 00:21:31,833 Qu'est-ce que tu y gagnes ? 249 00:21:32,917 --> 00:21:34,252 Je veux une promotion. 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,607 Défonce-le ! C'est ça ! Oui ! 251 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Vas-y ! 252 00:22:05,199 --> 00:22:06,200 Oui ! 253 00:22:06,951 --> 00:22:08,036 Allez ! 254 00:22:08,119 --> 00:22:09,120 Vas-y ! 255 00:22:20,048 --> 00:22:22,467 Défonce-le ! Ne reste pas là ! Allez, vas-y ! 256 00:22:23,217 --> 00:22:24,886 Frappe-moi ! Frappe-moi ! 257 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Plus fort ! 258 00:22:28,681 --> 00:22:31,309 Allez ! Plus fort ! Frappe-moi ! 259 00:22:31,392 --> 00:22:33,603 Ne reste pas planté là ! Montre-lui tes trucs de Kong. 260 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Bordel, oui ! 261 00:22:47,366 --> 00:22:48,367 Oui ! 262 00:22:49,118 --> 00:22:50,244 Magnifique ! 263 00:22:53,206 --> 00:22:54,832 Enlevez ce singe de là. 264 00:22:55,166 --> 00:22:56,459 Venez chercher le singe. 265 00:22:57,668 --> 00:22:58,795 Le gagnant, 266 00:22:58,878 --> 00:23:01,964 le Tueur de la Bête, 267 00:23:03,424 --> 00:23:05,468 Sher Khan ! 268 00:23:08,012 --> 00:23:09,639 SOUS-SOL B 269 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Les verres toujours pleins. 270 00:23:25,738 --> 00:23:28,074 Les yeux au sol à moins qu'on t'appelle. 271 00:23:28,157 --> 00:23:30,660 Si c'est le cas, tu arrives à toute vitesse. 272 00:23:30,743 --> 00:23:32,870 Tu vois ça ? C'est le ministre de la Défense. 273 00:23:32,954 --> 00:23:35,873 Il prend un steak aux champignons, suivi d'un ménage à trois. 274 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Lui, il aime juste regarder. 275 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 C'est le chef du bureau des impôts, donc tout est permis. 276 00:23:40,086 --> 00:23:41,963 Bonsoir à vous, M. Gupta. 277 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 J'espère que vous vous amusez bien. 278 00:23:46,259 --> 00:23:47,802 Sale connard. 279 00:23:59,063 --> 00:24:01,065 Tu es magnifique aujourd'hui. 280 00:24:01,941 --> 00:24:04,694 Tu vois les jaunes là-bas ? 281 00:24:06,320 --> 00:24:10,491 C'est M. Takahata, il demande toujours à Queenie le menu spécial. 282 00:24:10,908 --> 00:24:15,204 {\an8}On a des filles de partout dans le monde. Dubaï, Russie, Singapour. 283 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Il y a un plat pour plaire à chaque roi. Regarde. 284 00:24:17,790 --> 00:24:19,792 Il va recevoir un cadeau du ciel. 285 00:24:22,295 --> 00:24:26,048 La voilà. Sylvia. Ancienne Miss Lituanie. 286 00:24:28,009 --> 00:24:32,722 Elle vient pour le guider vers l'au-delà. Allez, viens. 287 00:24:33,306 --> 00:24:35,975 Voilà Mirza, le patron des patrons. 288 00:24:36,517 --> 00:24:38,644 Il dirige tout dans cette ville. 289 00:24:38,728 --> 00:24:41,981 La drogue, l'immobilier, l'importation, l'exportation, etc. 290 00:24:43,065 --> 00:24:44,066 Et la police ? 291 00:24:44,859 --> 00:24:47,904 Ce sont les pires enfoirés. Tu vois ce que je veux dire. 292 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 Et le chef Rana ? 293 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Dans la salle VIP. 294 00:24:56,454 --> 00:24:57,955 Il adore le sucre. 295 00:25:11,969 --> 00:25:13,304 Elle est magnifique, non ? 296 00:25:13,763 --> 00:25:15,556 Je l'appelle Nicki. 297 00:25:18,017 --> 00:25:19,310 Minaj. 298 00:25:20,061 --> 00:25:23,189 Gros pare-chocs, jolis phares. 299 00:25:23,272 --> 00:25:25,274 Allez, mon gars. On y va. 300 00:25:30,279 --> 00:25:31,697 Ceinture, mon ami. 301 00:25:31,781 --> 00:25:33,449 - Pourquoi ? - Pour ça. 302 00:26:06,357 --> 00:26:09,527 Qu'est-il arrivé à tes mains ? Elles sont foutues. 303 00:26:12,697 --> 00:26:14,865 Accident de voiture, le moteur a pris feu. 304 00:26:15,616 --> 00:26:18,077 Foutaises. Je sais ce que c'est. 305 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 Tu t'es trop branlé, hein ? 306 00:26:21,038 --> 00:26:22,540 Tu vois ce que je veux dire. 307 00:26:23,874 --> 00:26:27,795 Mais tu vis la belle vie. On est avec les Rois maintenant. 308 00:26:30,131 --> 00:26:31,632 Ils ne nous voient même pas. 309 00:26:32,550 --> 00:26:35,219 Ils sont là-haut, dans leur vie privilégiée. 310 00:26:35,761 --> 00:26:37,638 Et nous, on est coincés ici. 311 00:26:39,473 --> 00:26:40,891 Ce n'est pas une vie. 312 00:26:42,435 --> 00:26:45,354 Alors, tu vas faire quoi, le singe ? 313 00:26:53,529 --> 00:26:55,865 Je me suis acheté un terrain au sud. 314 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 Tu aimes ça ? 315 00:26:59,869 --> 00:27:00,870 Mon gars. 316 00:27:01,662 --> 00:27:02,663 Qu'est-ce que tu fais ? 317 00:27:04,206 --> 00:27:05,374 C'est du vin rouge. 318 00:27:06,167 --> 00:27:07,376 Oui, monsieur. 319 00:27:07,460 --> 00:27:09,128 C'est un verre à vin blanc. 320 00:27:11,005 --> 00:27:12,465 C'est qui, ce gars ? 321 00:27:14,633 --> 00:27:15,760 On peut avoir quelqu'un qui... 322 00:27:15,843 --> 00:27:17,595 Parle-moi de ton voyage. 323 00:27:19,680 --> 00:27:22,600 Non. Non, non. 324 00:27:23,684 --> 00:27:24,685 Je... 325 00:27:26,187 --> 00:27:28,022 Je veux te connaître. 326 00:27:29,440 --> 00:27:30,608 C'est quoi, ça ? 327 00:27:31,192 --> 00:27:32,443 Un petit oiseau. 328 00:27:33,361 --> 00:27:34,570 C'est un moineau. 329 00:27:34,653 --> 00:27:36,072 Tu veux t'envoler, pas vrai ? 330 00:27:36,697 --> 00:27:38,199 Queenie avait raison. 331 00:27:38,282 --> 00:27:41,869 Tu n'es pas comme les autres filles. 332 00:27:41,952 --> 00:27:43,329 Je te traiterai comme un ange. 333 00:27:43,954 --> 00:27:45,581 Ma princesse indienne. 334 00:27:53,964 --> 00:27:55,591 On peut baiser ici. 335 00:27:56,717 --> 00:27:58,052 Pas ici, bébé. 336 00:28:22,368 --> 00:28:25,830 Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 337 00:28:28,541 --> 00:28:31,961 Cette terre est maintenant un lieu saint. 338 00:28:32,044 --> 00:28:35,005 Vous devez partir immédiatement ! 339 00:28:35,256 --> 00:28:37,383 Cette terre appartient à nos ancêtres. 340 00:28:37,591 --> 00:28:40,094 Dis-lui de se fourrer ces papiers dans le cul ! 341 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 Notre sang est dans le sol ! 342 00:28:42,430 --> 00:28:45,015 Nous ne vous donnerons jamais cette terre. 343 00:28:45,099 --> 00:28:47,017 Nous ne vous donnerons jamais cette terre ! 344 00:29:04,493 --> 00:29:05,536 Maman ! 345 00:29:10,791 --> 00:29:12,168 Maman ! 346 00:30:02,218 --> 00:30:03,385 D'où sors-tu, toi ? 347 00:30:19,026 --> 00:30:20,986 La communauté de Shakti crée des emplois 348 00:30:21,737 --> 00:30:24,281 Non. Allez, viens. Bon chien. 349 00:30:25,699 --> 00:30:28,035 Voilà. Bon chien. 350 00:30:28,577 --> 00:30:29,662 Tu aimes ça ? 351 00:30:35,251 --> 00:30:37,253 C'est bien. Tu aimes ça ? 352 00:30:37,628 --> 00:30:38,837 J'espère bien. 353 00:30:39,713 --> 00:30:41,715 C'est 4 000 roupies par assiette. 354 00:30:54,019 --> 00:30:57,523 Tu ne peux pas travailler ici si tu ne tolères pas tout ça. 355 00:31:07,283 --> 00:31:08,701 Ce n'est pas un moineau. 356 00:31:11,370 --> 00:31:12,580 Ton tatouage. 357 00:31:13,747 --> 00:31:14,999 C'est un koyal. 358 00:31:19,128 --> 00:31:20,838 J'ai grandi dans la forêt. 359 00:31:22,756 --> 00:31:24,758 Chaque jour, ils me réveillaient en chantant. 360 00:31:35,644 --> 00:31:40,024 Arrête de nourrir ce chien. Il va revenir constamment. 361 00:31:40,608 --> 00:31:43,402 Ça lui donnera de l'espoir. 362 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 Suivant. 363 00:32:13,641 --> 00:32:15,684 Assis. Assis. 364 00:32:20,105 --> 00:32:21,523 Qu'est-ce que tu fais ? 365 00:32:21,607 --> 00:32:24,151 - Pour le chien. - Allez, vieux. On y va. 366 00:32:32,451 --> 00:32:33,285 Assis. 367 00:32:48,133 --> 00:32:52,513 {\an8}Baba Shakti a fait une prière publique pour les victimes des litiges. 368 00:32:52,596 --> 00:32:55,391 {\an8}Il a plaidé que la violence n'est jamais la réponse. 369 00:32:56,850 --> 00:33:00,187 Ailleurs, les habitants transgenres du district nord de Yatana 370 00:33:00,270 --> 00:33:03,190 ont été filmés lors d'une attaque par des policiers. 371 00:33:03,273 --> 00:33:04,650 Le chef de la police, Rana Singh, 372 00:33:04,733 --> 00:33:08,362 a confirmé que les coupables seraient traduits en justice. 373 00:33:13,117 --> 00:33:14,576 Tu es censé être un singe. 374 00:33:14,660 --> 00:33:16,912 Tu sais qu'un chimpanzé peut t'arracher le visage ? 375 00:33:17,830 --> 00:33:21,041 Vas-y et agis comme une maudite bête. 376 00:33:51,864 --> 00:33:52,865 Fait. 377 00:34:14,970 --> 00:34:16,180 Bon chien. 378 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Voilà. 379 00:34:19,975 --> 00:34:21,101 Bon chien. 380 00:34:41,580 --> 00:34:43,707 Où étais-tu, merde ? 381 00:34:43,791 --> 00:34:45,417 J'ai presque tout fini en t'attendant. 382 00:34:45,876 --> 00:34:46,877 Tu es prêt ? 383 00:34:48,921 --> 00:34:50,172 On y va. 384 00:34:51,840 --> 00:34:53,592 C'est ça, mon gars. Allez. 385 00:35:00,098 --> 00:35:02,893 Fresca, je t'ai amené un nouveau copain. 386 00:35:06,313 --> 00:35:07,898 Bienvenue au paradis, bébé. 387 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 Le penthouse. 388 00:35:32,381 --> 00:35:33,382 Seule Queenie peut monter. 389 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 Allez. Au travail. 390 00:36:45,537 --> 00:36:48,206 EMPLOYÉS SEULEMENT 391 00:37:48,308 --> 00:37:49,810 Montre-nous ta jambe. 392 00:37:52,396 --> 00:37:55,732 Il a tenté de fuir un trafic de drogue, alors ils lui ont coupé. 393 00:37:55,816 --> 00:37:57,150 Pas vrai ? 394 00:37:57,985 --> 00:38:00,237 Dis-moi une chose, 395 00:38:00,570 --> 00:38:02,364 ta queue marche encore ? 396 00:38:04,032 --> 00:38:06,451 Il n'en a pas besoin, il n'a pas de couilles. 397 00:38:08,203 --> 00:38:10,080 Va chier, va chercher ma drogue. 398 00:38:10,414 --> 00:38:11,456 Voilà, monsieur. 399 00:38:18,672 --> 00:38:19,881 Viens ici, bébé. 400 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Donne-moi une serviette, connard. 401 00:39:48,011 --> 00:39:49,471 C'est quoi, ce bordel ? 402 00:39:52,265 --> 00:39:54,392 Une bénédiction de ma mère. 403 00:40:52,325 --> 00:40:55,328 J'espère que ta mère baise mieux que tu te bats. 404 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Qui es-tu, sale rat ? 405 00:41:37,579 --> 00:41:39,206 La porte, merde ! 406 00:41:58,141 --> 00:41:58,975 Hé ! 407 00:43:09,379 --> 00:43:10,547 En cas d'incendie Prenez l'escalier, PAS l'ascenseur 408 00:43:33,194 --> 00:43:34,237 Merde ! 409 00:43:34,863 --> 00:43:35,864 Merde ! 410 00:43:45,915 --> 00:43:46,958 Merde ! 411 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 Rasul ! Où es-tu ? 412 00:43:54,799 --> 00:43:55,967 L'agresseur est dans le stationnement ! 413 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Debout, connard ! 414 00:44:33,046 --> 00:44:35,173 Hé ! Bobby ! Attends ! 415 00:44:36,716 --> 00:44:37,759 Monte ! 416 00:44:53,108 --> 00:44:55,485 De toutes les voitures, tu as volé la mienne ? 417 00:44:55,568 --> 00:44:56,569 Alphonso, la ferme ! 418 00:44:59,739 --> 00:45:01,533 - Qu'as-tu fait ? - Merde ! 419 00:45:01,616 --> 00:45:03,159 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Merde ! 420 00:45:04,911 --> 00:45:07,038 - Bordel. - Merde ! 421 00:45:08,123 --> 00:45:09,082 Arrêtez le véhicule ! 422 00:45:11,084 --> 00:45:12,419 Arrêtez la voiture ! 423 00:45:12,502 --> 00:45:14,671 - J'appuie sur quoi ? - Change de vitesse ! 424 00:45:17,006 --> 00:45:17,924 Merde ! 425 00:45:26,516 --> 00:45:27,559 Bordel ! 426 00:45:34,190 --> 00:45:35,358 Baisse-toi, baisse-toi. 427 00:45:35,567 --> 00:45:38,236 Merde ! Oh, merde ! 428 00:45:41,656 --> 00:45:42,699 Merde ! 429 00:45:44,409 --> 00:45:45,243 Merde. 430 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Merde. 431 00:45:52,750 --> 00:45:53,877 Turbo ! Turbo ! 432 00:45:55,170 --> 00:45:56,171 Merde ! 433 00:46:00,842 --> 00:46:02,177 Merde. Bordel. 434 00:46:05,805 --> 00:46:07,765 Merde ! Merde ! 435 00:46:22,655 --> 00:46:23,865 - On les a semés ? - Roule ! 436 00:46:23,948 --> 00:46:25,909 Continue de rouler ! Attention ! 437 00:46:45,595 --> 00:46:48,515 Bobby, debout. Allez. 438 00:46:52,435 --> 00:46:56,606 Je suis désolé. Désolé. 439 00:47:37,897 --> 00:47:38,898 Tu m'entends ? 440 00:48:05,508 --> 00:48:06,968 Le patron va le dévorer tout cru. 441 00:48:08,761 --> 00:48:10,221 Il ne va pas l'épargner. 442 00:48:53,389 --> 00:48:54,390 Merde ! 443 00:49:36,766 --> 00:49:40,687 Tu veux me faire chier ? Tu veux me faire chier, enfoiré ? 444 00:49:43,773 --> 00:49:46,609 Tu fais venir la police chez moi ? 445 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 Comment oses-tu ? 446 00:49:52,699 --> 00:49:54,325 Hé ! Doucement. 447 00:50:43,708 --> 00:50:44,834 Allez-vous-en ! 448 00:51:29,462 --> 00:51:31,464 Dernier avertissement ! 449 00:51:35,551 --> 00:51:36,427 Cible en vue. 450 00:52:53,504 --> 00:52:55,047 Je ne vénère que toi. 451 00:52:55,131 --> 00:52:57,049 Tu es le plus puissant. 452 00:52:57,133 --> 00:52:58,342 Tu es mon sauveur. 453 00:52:58,426 --> 00:53:00,386 Doucement, doucement. Ensuite ? 454 00:53:00,803 --> 00:53:02,179 Tu nous fais sourire. 455 00:53:02,263 --> 00:53:04,140 - Et ? - Tu protèges notre cœur du péché. 456 00:53:04,223 --> 00:53:05,266 Excellent ! 457 00:53:05,933 --> 00:53:07,351 On en rapporte à la maison ? 458 00:53:07,435 --> 00:53:08,269 D'accord. 459 00:53:08,352 --> 00:53:10,521 Je vais te faire du chutney. 460 00:53:11,689 --> 00:53:14,942 Regarde comme ces racines sont fortes. 461 00:53:16,819 --> 00:53:18,362 Elles vont jusqu'où selon toi ? 462 00:53:19,113 --> 00:53:19,947 Je ne sais pas. 463 00:53:20,031 --> 00:53:21,365 Profondément dans le sol. 464 00:53:22,491 --> 00:53:24,911 Comment poussent-elles dans le sol ? 465 00:53:27,246 --> 00:53:28,372 Montre-moi tes mains. 466 00:53:30,082 --> 00:53:32,001 Voici la première racine. 467 00:53:32,084 --> 00:53:33,252 Voici la deuxième racine. 468 00:53:33,336 --> 00:53:35,046 Et la troisième racine. 469 00:53:35,129 --> 00:53:38,925 Nos mains ont aussi des racines. 470 00:53:39,008 --> 00:53:41,761 Elles nous disent ce qu'on fera dans l'avenir. 471 00:53:41,969 --> 00:53:44,680 Que feras-tu dans l'avenir ? 472 00:54:36,232 --> 00:54:37,441 Ça va aller. 473 00:54:38,234 --> 00:54:39,443 Ça va. 474 00:55:23,988 --> 00:55:25,197 Tu es réveillé. 475 00:55:26,949 --> 00:55:27,992 Enfin. 476 00:55:31,328 --> 00:55:32,413 Magnifique. 477 00:55:34,206 --> 00:55:35,291 N'est-ce pas ? 478 00:55:39,211 --> 00:55:41,714 Parvati et Shiva. 479 00:55:43,382 --> 00:55:45,092 D'un côté, la dévotion. 480 00:55:45,176 --> 00:55:47,762 De l'autre, la destruction. 481 00:55:49,305 --> 00:55:50,306 Mâle. 482 00:55:52,058 --> 00:55:53,100 Femelle. 483 00:55:54,143 --> 00:55:55,644 Ni l'un ni l'autre. 484 00:55:55,728 --> 00:55:56,812 Les deux. 485 00:56:01,484 --> 00:56:06,030 Certains trouvent ça étrange. 486 00:56:08,491 --> 00:56:10,743 Mais nous, les Hijras, on comprend. 487 00:56:14,080 --> 00:56:15,581 Qui es-tu ? 488 00:56:16,040 --> 00:56:17,208 Alpha. 489 00:56:18,167 --> 00:56:19,335 Le gardien du temple. 490 00:56:22,546 --> 00:56:23,672 Doucement ! Doucement ! 491 00:56:33,265 --> 00:56:34,391 Pourquoi m'as-tu aidé ? 492 00:56:35,267 --> 00:56:37,645 Tu aurais dû mourir à cause de tes blessures. 493 00:56:40,147 --> 00:56:41,941 Les dieux doivent avoir un plan pour toi. 494 00:56:45,069 --> 00:56:46,862 On a tous des cicatrices. 495 00:56:51,909 --> 00:56:52,952 Je devrais y aller. 496 00:56:54,120 --> 00:56:55,579 Non. Mauvaise idée. 497 00:56:56,413 --> 00:56:57,832 La police te cherche. 498 00:56:58,833 --> 00:57:00,167 Dans toute la ville. 499 00:57:00,709 --> 00:57:01,752 Mais pas ici. 500 00:57:04,380 --> 00:57:05,714 Ils nous trouvent trop... 501 00:57:07,758 --> 00:57:09,093 troublants. 502 00:57:11,137 --> 00:57:12,221 Reste avec nous. 503 00:57:13,556 --> 00:57:14,557 Repose-toi. 504 00:57:16,517 --> 00:57:17,601 Tu dois guérir. 505 00:57:21,647 --> 00:57:23,023 Elle te parlera peut-être. 506 00:57:30,906 --> 00:57:33,409 Shakti ! Shakti ! Shakti ! 507 00:57:34,660 --> 00:57:37,580 Shakti ! Shakti ! Shakti ! 508 00:58:09,987 --> 00:58:11,155 Qui est-ce ? 509 00:58:13,490 --> 00:58:14,533 Personne. 510 00:58:15,492 --> 00:58:17,411 Un enfant cinglé qui vient du caniveau. 511 00:58:18,704 --> 00:58:20,915 On a déjà dit ça de moi. 512 00:58:21,707 --> 00:58:22,750 Maintenant, regarde-toi. 513 00:58:24,043 --> 00:58:25,502 Tu es le lion de la nation. 514 00:58:28,339 --> 00:58:30,007 Tu as dit qu'il a parlé de sa mère. 515 00:58:32,635 --> 00:58:34,595 Ne t'en fais pas pour lui. 516 00:58:35,054 --> 00:58:37,598 C'est un cadavre ambulant. 517 00:58:39,600 --> 00:58:40,476 Rana, 518 00:58:42,019 --> 00:58:44,104 dans la grande toile de la vie, 519 00:58:45,397 --> 00:58:49,485 une petite braise peut tout brûler. 520 00:58:50,945 --> 00:58:52,821 L'idée même de lui 521 00:58:53,906 --> 00:58:55,991 doit être éteinte. 522 00:58:57,576 --> 00:58:58,661 Trouve-le. 523 00:59:00,621 --> 00:59:03,457 Avant que "personne" ne devienne quelqu'un. 524 00:59:09,964 --> 00:59:11,006 {\an8}ATTENTAT TERRORISTE CONTRE LA VIE DU CHEF 525 00:59:11,090 --> 00:59:13,592 {\an8}La destruction a commencé par une tentative d'assassinat 526 00:59:13,676 --> 00:59:15,886 contre le chef de police de Yatana, Rana Singh, 527 00:59:15,970 --> 00:59:18,639 par un terroriste se faisant passer pour un employé. 528 00:59:18,722 --> 00:59:20,474 {\an8}Une chasse à l'homme est en cours 529 00:59:20,557 --> 00:59:23,560 {\an8}pour retrouver le terroriste et ses associés connus. 530 00:59:23,978 --> 00:59:26,689 La sécurité a été renforcée pour les élections à venir, 531 00:59:26,772 --> 00:59:29,066 {\an8}qui ont lieu le jour le plus propice du pays. 532 00:59:29,149 --> 00:59:30,150 {\an8}35 JOURS AVANT DIWALI 533 01:00:05,227 --> 01:00:06,103 Merci. 534 01:00:07,479 --> 01:00:11,275 C'est l'histoire d'un mari et d'une femme. 535 01:00:11,358 --> 01:00:13,027 Un mari. 536 01:00:13,652 --> 01:00:15,529 Et une femme. 537 01:00:33,630 --> 01:00:34,673 Ils vont bien. 538 01:00:40,012 --> 01:00:41,055 Mais... 539 01:00:52,608 --> 01:00:55,152 C'est pourquoi elle s'est enfuie avec le prêtre. 540 01:01:05,537 --> 01:01:06,538 C'est drôle, non ? 541 01:01:31,605 --> 01:01:32,940 Tu ne dors toujours pas ? 542 01:01:35,818 --> 01:01:36,902 Je ne dors jamais. 543 01:01:39,071 --> 01:01:40,614 Des voix dans ta tête ? 544 01:01:42,449 --> 01:01:43,534 Une seule. 545 01:01:47,454 --> 01:01:48,664 Son cri. 546 01:01:52,209 --> 01:01:54,253 Il est à l'intérieur de moi depuis toujours. 547 01:01:59,091 --> 01:02:00,217 Viens avec moi. 548 01:02:31,832 --> 01:02:35,085 Nous étions des guerriers avant d'être exilés ici. 549 01:02:37,921 --> 01:02:39,840 Les Védas parlent d'un arbre 550 01:02:40,841 --> 01:02:43,343 qui aurait été planté par Shiva, 551 01:02:45,512 --> 01:02:47,097 le destructeur des mondes. 552 01:03:08,911 --> 01:03:11,455 J'ai déjà été comme toi. 553 01:03:13,332 --> 01:03:14,500 Un homme brisé. 554 01:03:16,793 --> 01:03:18,879 Un esclave des terreurs d'enfance. 555 01:03:22,257 --> 01:03:25,219 J'ai appris qu'il faut détruire pour grandir. 556 01:03:26,970 --> 01:03:29,139 Pour créer de l'espace pour la vie. 557 01:03:38,023 --> 01:03:38,982 Voilà. 558 01:03:40,108 --> 01:03:43,153 Sa racine contient une toxine puissante. 559 01:03:43,862 --> 01:03:47,282 On l'appelle Trishul, d'après le trident de Shiva. 560 01:03:48,867 --> 01:03:50,619 Ça va ouvrir ton esprit. 561 01:03:53,080 --> 01:03:54,623 Seul un homme faible 562 01:03:56,166 --> 01:03:57,584 peut en tirer avantage. 563 01:03:59,503 --> 01:04:02,089 Seul un homme fort peut y survivre. 564 01:04:05,384 --> 01:04:06,468 Tu es prêt ? 565 01:04:08,762 --> 01:04:09,763 Oui. 566 01:04:28,282 --> 01:04:29,283 La douleur... 567 01:04:31,368 --> 01:04:33,954 Elle partira une fois ta leçon apprise. 568 01:07:00,684 --> 01:07:02,811 Mes frères et sœurs ! 569 01:07:03,270 --> 01:07:05,856 Bienvenue au conte du Ramayana. 570 01:07:06,189 --> 01:07:08,442 À chaque génération, l'histoire se répète. 571 01:07:12,487 --> 01:07:13,947 La princesse captive, 572 01:07:14,030 --> 01:07:16,032 et son combat contre le roi démon. 573 01:07:18,160 --> 01:07:19,494 Je suis Ravan ! 574 01:07:19,578 --> 01:07:22,831 Roi démon, laisse-moi partir. 575 01:07:23,415 --> 01:07:25,333 Personne ne me dit non ! 576 01:07:29,087 --> 01:07:30,172 Mais alors... 577 01:07:30,672 --> 01:07:32,048 Le tout-puissant est arrivé ! 578 01:07:32,299 --> 01:07:34,092 - Maman, c'est Hanuman ! - En effet. 579 01:07:34,176 --> 01:07:36,261 Encaisse le premier coup. 580 01:07:48,565 --> 01:07:50,275 Sens ma force de singe ! 581 01:07:50,567 --> 01:07:52,819 Je suis Hanuman ! 582 01:08:01,995 --> 01:08:03,288 Parle. 583 01:08:04,414 --> 01:08:07,042 Allez, Rana. 584 01:08:07,918 --> 01:08:10,504 Il faut accomplir l'œuvre de Dieu. 585 01:08:23,183 --> 01:08:25,310 La police est de retour. 586 01:08:25,727 --> 01:08:27,896 Debout. Fuyez, tout le monde. 587 01:08:28,188 --> 01:08:30,440 Vite. 588 01:08:30,524 --> 01:08:32,359 Fuyez ! Il faut évacuer. 589 01:08:32,692 --> 01:08:33,693 C'est la police. 590 01:09:05,851 --> 01:09:06,893 Écoute-moi. 591 01:09:07,185 --> 01:09:08,687 Tu montes et tu te caches. 592 01:09:08,770 --> 01:09:10,355 Ne fais pas de bruit. 593 01:09:10,438 --> 01:09:11,857 Non, écoute-moi. 594 01:09:11,940 --> 01:09:12,858 Écoute-moi. 595 01:09:12,941 --> 01:09:15,443 Va te cacher en haut. Ne fais pas le moindre bruit. 596 01:09:15,527 --> 01:09:16,862 Et toi ? 597 01:09:16,945 --> 01:09:18,363 Il ne va rien m'arriver. 598 01:09:18,446 --> 01:09:19,990 Cache-toi comme une souris. 599 01:09:20,073 --> 01:09:22,617 Tu te caches comme une souris, en silence. 600 01:09:22,701 --> 01:09:23,785 Tu fais confiance à maman ? 601 01:09:23,869 --> 01:09:24,995 Tu me fais confiance ? 602 01:09:25,537 --> 01:09:26,830 Il ne se passera rien. 603 01:09:27,122 --> 01:09:29,583 Il ne se passera rien. Ne perds pas ton courage. 604 01:09:29,666 --> 01:09:31,167 Ne perds pas ton courage. 605 01:09:31,251 --> 01:09:32,669 Tu es mon Hanuman. 606 01:09:34,838 --> 01:09:35,755 Vite. 607 01:09:40,385 --> 01:09:42,012 Vite, vite. 608 01:10:05,160 --> 01:10:07,037 Tu as bâti une belle maison. 609 01:10:09,372 --> 01:10:11,249 Qu'est-ce que tu disais dehors ? 610 01:10:15,003 --> 01:10:17,005 Fourrez-vous ces papiers dans le cul. 611 01:10:17,464 --> 01:10:18,506 Vraiment ? 612 01:10:41,321 --> 01:10:42,822 Sale pute ! 613 01:10:44,991 --> 01:10:47,035 Tu veux me les foutre dans le cul ? 614 01:10:49,037 --> 01:10:50,246 Tu vas voir. 615 01:10:50,956 --> 01:10:52,123 Lève-toi, salope. 616 01:13:06,508 --> 01:13:07,509 Je l'ai abandonnée. 617 01:13:11,012 --> 01:13:11,846 Non. 618 01:13:14,182 --> 01:13:15,934 Tu as essayé de la sauver. 619 01:13:20,605 --> 01:13:21,773 Tu vois des cicatrices. 620 01:13:24,609 --> 01:13:28,446 Je vois le courage d'un enfant qui se bat pour sauver sa mère. 621 01:13:30,448 --> 01:13:33,076 Ce sont les mains d'un guerrier 622 01:13:34,327 --> 01:13:37,580 qui est destiné à défier les dieux. 623 01:13:38,748 --> 01:13:42,627 Toute ta vie, tu t'es battu pour ressentir la douleur. 624 01:13:42,710 --> 01:13:45,880 Tu dois te battre pour une cause. 625 01:13:47,132 --> 01:13:48,424 Lutte. 626 01:13:49,926 --> 01:13:51,219 Pour nous tous. 627 01:13:52,470 --> 01:13:56,349 Il est temps de te rappeler qui tu es. 628 01:14:04,566 --> 01:14:07,026 Le Parti souverain grimpe dans les sondages, 629 01:14:07,110 --> 01:14:08,570 mais des allégations ont fait surface. 630 01:14:08,778 --> 01:14:11,281 Vous avez détruit 80 hectares de forêt 631 01:14:11,364 --> 01:14:13,032 pour construire votre usine. 632 01:14:13,616 --> 01:14:14,993 Ce n'est pas une usine. 633 01:14:15,076 --> 01:14:16,619 C'est une communauté. 634 01:14:17,245 --> 01:14:19,873 Et les fermiers qui ont été déplacés ? 635 01:14:22,000 --> 01:14:24,544 La terre était stérile et vide. 636 01:14:24,878 --> 01:14:28,047 Les quelques familles qui y vivaient se sont jointes à la cause. 637 01:14:29,048 --> 01:14:32,468 Et vos ouvriers qui se plaignent des conditions de travail atroces ? 638 01:14:33,052 --> 01:14:36,264 Ce ne sont pas des ouvriers, ce sont mes disciples. 639 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Oui. 640 01:17:20,428 --> 01:17:21,512 Debout. 641 01:17:25,600 --> 01:17:28,686 {\an8}Une vague de violence sectaire a explosé dans tout le pays, 642 01:17:28,770 --> 01:17:32,190 {\an8}après des remarques controversées d'Adesh Joshi. 643 01:17:32,607 --> 01:17:37,362 {\an8}Les dirigeants internationaux ont condamné la violence envers les minorités, 644 01:17:37,445 --> 01:17:39,530 {\an8}mais n'ont pas critiqué le candidat 645 01:17:39,614 --> 01:17:42,158 {\an8}qui grimpe dans les sondages. 646 01:18:13,272 --> 01:18:14,732 Ferme les yeux 647 01:18:15,942 --> 01:18:18,277 et tu te retrouveras 648 01:18:19,737 --> 01:18:22,240 au sommet d'un arbre. 649 01:18:23,366 --> 01:18:24,909 C'est ta maison. 650 01:18:26,119 --> 01:18:27,745 Tu es une bête. 651 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 Regarde sous la surface 652 01:18:32,208 --> 01:18:33,543 et tu verras des racines 653 01:18:34,085 --> 01:18:35,711 profondément ancrées dans le sol, 654 01:18:36,379 --> 01:18:38,798 s'étendant très loin. 655 01:18:38,881 --> 01:18:42,135 Ce sont les racines de tes ancêtres, 656 01:18:42,218 --> 01:18:44,053 l'âme de ta mère. 657 01:18:44,929 --> 01:18:45,930 Écoute-la. 658 01:18:46,597 --> 01:18:48,182 Tu n'as rien à craindre. 659 01:18:49,100 --> 01:18:51,602 Tu es là depuis si longtemps. 660 01:19:10,204 --> 01:19:12,582 Shakti ! Shakti ! Shakti ! 661 01:19:20,882 --> 01:19:21,966 Je ne suis personne. 662 01:19:23,342 --> 01:19:24,510 Je ne suis rien. 663 01:19:25,178 --> 01:19:26,929 Je n'ai pas choisi cette voie. 664 01:19:27,680 --> 01:19:29,223 Vous l'avez choisie pour moi. 665 01:19:30,892 --> 01:19:33,352 Le changement ne vient jamais sans lutte. 666 01:19:34,937 --> 01:19:37,315 Je veux que vous choisissiez 667 01:19:38,149 --> 01:19:39,775 un autre homme de Dieu. 668 01:19:41,027 --> 01:19:42,487 C'est l'un des nôtres. 669 01:19:42,987 --> 01:19:44,363 C'est Adesh Joshi, 670 01:19:45,323 --> 01:19:48,284 le chef du Parti souverain. 671 01:19:48,367 --> 01:19:49,911 Il se battra avec nous. 672 01:19:50,661 --> 01:19:51,746 Pour nous, 673 01:19:52,580 --> 01:19:53,873 pour vous. 674 01:19:55,291 --> 01:19:58,586 Pour les travailleurs, les pauvres, 675 01:19:58,669 --> 01:20:00,004 les malades. 676 01:20:00,087 --> 01:20:02,381 Montrez-lui votre amour. 677 01:20:02,924 --> 01:20:05,676 Que notre voix soit entendue 678 01:20:06,052 --> 01:20:08,721 dans toute la nation. 679 01:20:14,477 --> 01:20:16,103 Ils ont détruit 680 01:20:16,187 --> 01:20:18,189 nos valeurs sacrées. 681 01:20:19,106 --> 01:20:21,067 Ils ont volé nos maisons. 682 01:20:21,901 --> 01:20:24,445 Ils ont empoisonné l'esprit de nos enfants. 683 01:20:25,947 --> 01:20:28,783 Ils ont pollué notre vie avec leurs symboles, 684 01:20:29,283 --> 01:20:30,785 leurs fausses idoles. 685 01:20:31,661 --> 01:20:33,704 Nous avons été aveuglés. 686 01:20:34,497 --> 01:20:36,499 Serez-vous avec nous ? 687 01:20:37,291 --> 01:20:38,960 Saignerez-vous avec nous ? 688 01:20:40,169 --> 01:20:41,254 Le ferez-vous ? 689 01:20:42,797 --> 01:20:43,798 Le ferez-vous ? 690 01:20:47,260 --> 01:20:49,595 Victoire pour l'Inde Mère ! 691 01:20:55,601 --> 01:20:58,229 Victoire pour l'Inde Mère ! 692 01:21:21,752 --> 01:21:22,878 Lakshmi ! 693 01:21:25,840 --> 01:21:27,800 Dis-moi ce qui est arrivé à Lakshmi. 694 01:21:27,883 --> 01:21:29,093 Lakshmi ! 695 01:21:29,176 --> 01:21:30,469 - Lakshmi ! - Lakshmi ! 696 01:21:30,553 --> 01:21:31,804 Ça va, Lakshmi ? 697 01:21:31,887 --> 01:21:33,347 Qu'est-ce qui s'est passé ? 698 01:21:33,431 --> 01:21:35,474 Les hommes ont mis un avis sur la porte. 699 01:21:35,558 --> 01:21:37,476 - Je t'en prie. - Elle a voulu l'enlever, 700 01:21:37,560 --> 01:21:38,728 - mais ils l'ont battue. - Lakshmi. 701 01:21:38,811 --> 01:21:39,729 Elle ne respire plus. 702 01:21:39,812 --> 01:21:40,730 - Respire, Lakshmi. - Lakshmi. 703 01:21:40,813 --> 01:21:42,523 Vous avez vu qui c'était ? 704 01:21:42,607 --> 01:21:43,858 - Les hommes de Shakti. - Mahalakshmi. 705 01:21:43,941 --> 01:21:46,068 Ils ont dit que ce temple ne nous appartenait pas. 706 01:21:47,153 --> 01:21:49,071 - Alpha, où irons-nous ? - Lakshmi ! 707 01:21:49,155 --> 01:21:51,782 Si on n'a pas d'argent, ils continueront à faire ça. 708 01:21:52,658 --> 01:21:54,076 On ne peut pas payer des voyous. 709 01:21:56,162 --> 01:21:57,038 On doit tous prier. 710 01:21:57,663 --> 01:21:58,664 Lakshmi ! 711 01:21:58,748 --> 01:22:00,416 - Lakshmi ! - Ça va, Lakshmi ? 712 01:22:00,499 --> 01:22:01,542 Dieu a un plan. 713 01:22:55,888 --> 01:22:59,642 Nous aurons les résultats des élections pendant le festival de Diwali. 714 01:22:59,725 --> 01:23:01,477 Les partisans du Parti souverain envahissent les rues, 715 01:23:01,894 --> 01:23:05,189 et on s'attend à une victoire écrasante pour le Parti. 716 01:23:07,983 --> 01:23:08,943 Baba ! 717 01:23:09,026 --> 01:23:09,985 Shakti ! 718 01:23:10,069 --> 01:23:10,986 Baba ! 719 01:23:11,070 --> 01:23:11,904 Shakti ! 720 01:23:11,987 --> 01:23:12,822 Baba ! 721 01:23:12,905 --> 01:23:13,739 {\an8}Shakti ! 722 01:23:13,823 --> 01:23:14,657 {\an8}LE RETOUR DE LA BÊTE 723 01:23:14,740 --> 01:23:15,574 {\an8}Baba ! 724 01:23:15,658 --> 01:23:16,492 Shakti ! 725 01:23:16,575 --> 01:23:21,122 Mesdames et messieurs ! 726 01:23:25,668 --> 01:23:30,005 Vous êtes prêts pour une bagarre ? 727 01:23:41,517 --> 01:23:42,601 Tout sur le singe. 728 01:23:42,685 --> 01:23:43,728 À ma gauche, 729 01:23:44,228 --> 01:23:46,939 le champion toujours incontesté 730 01:23:47,022 --> 01:23:50,568 de toute l'Inde, 731 01:23:50,860 --> 01:23:51,861 le... 732 01:23:52,486 --> 01:23:53,821 serpent... 733 01:23:55,698 --> 01:23:58,409 roi Kobra ! 734 01:24:01,120 --> 01:24:04,707 Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra ! 735 01:24:09,837 --> 01:24:11,839 D'accord, calmez-vous. 736 01:24:12,506 --> 01:24:15,468 Du calme, les animaux. 737 01:24:16,343 --> 01:24:18,304 De Sa Majesté, 738 01:24:19,054 --> 01:24:20,556 jusqu'au fin fond 739 01:24:21,223 --> 01:24:24,518 des jungles les plus profondes et sombres 740 01:24:24,602 --> 01:24:27,021 de ma mère Afrique, 741 01:24:27,938 --> 01:24:29,315 je l'ai traqué. 742 01:24:30,691 --> 01:24:31,859 Moi-même, 743 01:24:32,860 --> 01:24:34,862 je l'ai capturé 744 01:24:34,945 --> 01:24:39,366 et je l'ai amené ici pour votre divertissement. 745 01:24:39,825 --> 01:24:41,035 Il est diabolique. 746 01:24:42,286 --> 01:24:43,913 Il est féroce. 747 01:24:45,039 --> 01:24:48,000 C'est un destructeur des ténèbres. 748 01:24:48,501 --> 01:24:51,504 Voici pour vous 749 01:24:52,254 --> 01:24:54,173 Kong ! 750 01:25:00,095 --> 01:25:02,848 Vous voulez voir ces deux animaux se battre ? 751 01:25:04,809 --> 01:25:07,019 Le serpent et le singe. 752 01:25:08,020 --> 01:25:09,146 Au combat ! 753 01:25:10,439 --> 01:25:13,526 Roi Kobra ! Roi Kobra ! Roi Kobra ! 754 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Je le sens. Je le sens. 755 01:25:27,122 --> 01:25:28,207 - Hé ! - Qu'est-ce qui se passe ? 756 01:25:28,290 --> 01:25:29,291 Lève-toi ! 757 01:25:32,044 --> 01:25:33,128 Il l'a assommé ? 758 01:25:33,212 --> 01:25:34,171 Kobra, 759 01:25:34,255 --> 01:25:35,422 lève-toi. 760 01:25:37,508 --> 01:25:39,718 Relève-le, bordel. 761 01:25:42,304 --> 01:25:43,430 Je suis sérieux. 762 01:25:44,557 --> 01:25:46,141 Prends ses bras et relève-le. 763 01:26:00,573 --> 01:26:01,949 Ouah ! Hé ! 764 01:26:03,325 --> 01:26:04,577 Ouah ! 765 01:26:08,122 --> 01:26:09,081 C'était... 766 01:26:09,164 --> 01:26:10,374 Une surprise. 767 01:26:15,588 --> 01:26:19,675 Sacré coup de chance ! 768 01:26:21,844 --> 01:26:24,221 On dirait qu'on a un petit singe effronté 769 01:26:24,305 --> 01:26:25,806 sur les bras ce soir. 770 01:26:25,890 --> 01:26:27,600 Tue la bête, tue la bête ! 771 01:26:30,936 --> 01:26:34,648 Mesdames et messieurs, 772 01:26:35,774 --> 01:26:38,819 je vous présente le plus grand, 773 01:26:39,236 --> 01:26:40,821 le plus féroce, 774 01:26:41,196 --> 01:26:43,449 le broyeur d'os, 775 01:26:44,366 --> 01:26:46,577 Bhalu l'ours ! 776 01:26:55,502 --> 01:26:56,879 Tabasse-le ! 777 01:26:56,962 --> 01:26:58,672 Défonce-lui le crâne ! 778 01:26:58,756 --> 01:27:00,424 Tu y vas et tu le démolis ! 779 01:27:00,507 --> 01:27:01,634 Allez. 780 01:27:01,717 --> 01:27:02,718 Démolis-le. 781 01:27:17,232 --> 01:27:18,609 Frappe-le dans la queue, merde ! 782 01:27:32,081 --> 01:27:33,082 Allez ! 783 01:27:38,379 --> 01:27:39,588 Fonce ! 784 01:27:39,838 --> 01:27:41,382 Défonce-lui le crâne ! 785 01:27:43,425 --> 01:27:44,927 Défonce-lui le visage ! 786 01:27:49,473 --> 01:27:50,808 Allez, frappe, Bhalu. 787 01:27:50,891 --> 01:27:52,267 Tue la bête ! Tue la bête ! 788 01:27:52,351 --> 01:27:53,894 - Allez ! - Tue la bête ! Tue la bête ! 789 01:28:07,074 --> 01:28:09,785 Allez, le singe ! Oui ! 790 01:28:15,833 --> 01:28:19,545 Tue la bête ! Tue la bête ! 791 01:28:21,839 --> 01:28:24,091 Tue la bête ! Tue la bête ! 792 01:28:41,775 --> 01:28:44,194 Saluez le puissant ! 793 01:28:44,528 --> 01:28:46,155 Allez, le singe ! 794 01:28:48,157 --> 01:28:52,953 Le singe ! Le singe ! Le singe ! 795 01:28:53,037 --> 01:28:56,749 Le singe ! Le singe ! Le singe ! 796 01:29:00,210 --> 01:29:01,837 Le singe ! Le singe ! 797 01:29:48,175 --> 01:29:49,176 Alpha. 798 01:29:50,344 --> 01:29:51,345 Regarde. 799 01:29:52,012 --> 01:29:53,013 C'est quoi, ça ? 800 01:29:56,183 --> 01:29:57,184 Regarde. 801 01:30:01,355 --> 01:30:02,648 - Il y a un mot. - Il y a un mot. 802 01:30:04,733 --> 01:30:05,984 Mon Dieu. 803 01:30:07,444 --> 01:30:08,737 Regarde ça. 804 01:30:09,738 --> 01:30:10,739 Wô ! 805 01:30:11,949 --> 01:30:13,200 Qui a envoyé ça ? 806 01:30:14,368 --> 01:30:15,410 C'est de l'argent. 807 01:30:15,953 --> 01:30:20,791 Il est temps de te rappeler qui tu es. 808 01:31:02,916 --> 01:31:04,084 Baba ! 809 01:31:07,921 --> 01:31:09,423 - Baba ! - Shakti ! 810 01:31:09,506 --> 01:31:10,549 - Baba ! - Shakti ! 811 01:31:11,008 --> 01:31:12,551 - Baba ! - Shakti ! 812 01:31:47,085 --> 01:31:50,756 Baba ! Shakti ! Baba ! Shakti ! Baba ! Shakti ! 813 01:31:53,300 --> 01:31:54,301 Baba ! Baba ! 814 01:31:56,094 --> 01:31:58,096 Baba ! Baba ! Baba ! 815 01:32:09,691 --> 01:32:11,109 - Baba ! - Shakti ! 816 01:32:11,193 --> 01:32:12,611 - Baba ! - Shakti ! 817 01:32:12,819 --> 01:32:14,238 - Baba ! - Shakti ! 818 01:32:22,871 --> 01:32:25,832 Écoutez, tout le monde, si quelqu'un rate son coup, 819 01:32:25,916 --> 01:32:27,459 si quelqu'un commet une erreur, 820 01:32:27,542 --> 01:32:31,004 si je reçois une seule plainte, je vous démolis. 821 01:32:31,088 --> 01:32:32,381 Arrête de me regarder. 822 01:32:32,464 --> 01:32:34,883 Premier service, tout de suite. 823 01:32:36,718 --> 01:32:38,220 C'est génial. Excellent. 824 01:32:38,512 --> 01:32:40,430 - Les assiettes sont prêtes. - Vite. 825 01:32:40,514 --> 01:32:42,224 - Merci. - Ça va aller. 826 01:32:42,307 --> 01:32:43,308 Merci. 827 01:32:44,059 --> 01:32:45,477 Mesdames et messieurs, 828 01:32:45,811 --> 01:32:49,022 c'est un honneur d'être ici avec le Parti souverain, 829 01:32:49,606 --> 01:32:52,234 à l'aube de notre victoire historique. 830 01:32:52,317 --> 01:32:55,779 Un jour, les maharajas sur ces murs seront remplacés 831 01:32:55,862 --> 01:32:58,740 par des portraits de chacun d'entre vous. 832 01:33:06,748 --> 01:33:08,125 Hé, petit malin. 833 01:33:11,211 --> 01:33:12,212 Entrée du personnel. 834 01:33:27,561 --> 01:33:30,272 On débarrassera l'Inde Mère de ses cicatrices 835 01:33:31,356 --> 01:33:34,192 et on la rendra belle une fois de plus. 836 01:33:36,778 --> 01:33:40,949 Je tiens à souligner la contribution de notre puissant chef de la police, 837 01:33:41,033 --> 01:33:42,159 Rana Singh. 838 01:33:43,452 --> 01:33:44,411 Son courage 839 01:33:45,078 --> 01:33:46,038 et son intégrité 840 01:33:47,080 --> 01:33:49,624 ont fait diminuer le taux de criminalité. 841 01:34:08,185 --> 01:34:09,186 Hé ! 842 01:35:02,072 --> 01:35:03,073 ATTENTION En cas d'incendie, pas d'ascenseur 843 01:35:04,699 --> 01:35:06,034 - Merde ! - Merde ! 844 01:35:47,701 --> 01:35:49,744 Il y a une autre personne 845 01:35:49,828 --> 01:35:52,706 sans laquelle nous ne serions pas ici. 846 01:35:55,750 --> 01:35:57,043 Mon gourou, 847 01:35:58,462 --> 01:35:59,463 mon mentor, 848 01:36:00,464 --> 01:36:01,506 Sa Sainteté, 849 01:36:01,590 --> 01:36:03,008 le Lion de l'Inde, 850 01:36:03,091 --> 01:36:03,925 Baba Shakti. 851 01:36:07,262 --> 01:36:08,638 Merci. 852 01:36:09,139 --> 01:36:10,265 - C'était quoi ? - Que s'est-il passé ? 853 01:36:10,348 --> 01:36:11,725 Que se passe-t-il ? 854 01:36:11,808 --> 01:36:13,685 C'était une explosion ? 855 01:36:36,875 --> 01:36:38,627 Allez, allez ! 856 01:36:38,710 --> 01:36:40,170 Emmenez-le en haut ! 857 01:36:50,347 --> 01:36:51,181 Merde ! 858 01:37:30,345 --> 01:37:31,346 Hé ! 859 01:39:48,942 --> 01:39:49,943 Allez. 860 01:39:56,533 --> 01:39:58,118 Sale enfoiré ! 861 01:40:00,954 --> 01:40:02,622 Ne me fais pas chier ! 862 01:40:02,997 --> 01:40:04,582 Je vais te tuer, connard ! 863 01:40:12,006 --> 01:40:14,092 Je vais te faire exploser... 864 01:41:21,451 --> 01:41:23,912 {\an8}SALLE VIP 865 01:42:24,764 --> 01:42:26,474 Tu es sorti de ton arbre, hein ? 866 01:42:28,768 --> 01:42:29,853 Lève-toi. 867 01:42:56,588 --> 01:42:58,840 Ta mère t'a envoyé pour en avoir plus ? 868 01:43:40,506 --> 01:43:42,091 Lève-toi, enfoiré ! 869 01:43:50,516 --> 01:43:52,101 Sale fils de pute. 870 01:43:54,270 --> 01:43:55,855 Qu'est-ce que tu regardes ? 871 01:45:58,519 --> 01:45:59,437 Lève-toi. 872 01:46:02,231 --> 01:46:03,149 Lève-toi. 873 01:46:04,484 --> 01:46:05,610 Lève-toi ! 874 01:47:20,810 --> 01:47:22,103 Bienvenue, Queenie. 875 01:48:30,880 --> 01:48:32,215 Alors, c'est toi ? 876 01:48:40,014 --> 01:48:41,057 Regarde-les. 877 01:48:42,266 --> 01:48:43,309 Diwali. 878 01:48:44,352 --> 01:48:46,938 Le triomphe de la lumière sur les ténèbres. 879 01:48:49,815 --> 01:48:51,108 La défaite de Ravan. 880 01:48:52,735 --> 01:48:55,613 Mais Ravan n'était pas un démon. 881 01:48:55,696 --> 01:48:56,906 C'était un érudit, 882 01:48:58,241 --> 01:48:59,367 un visionnaire. 883 01:49:02,370 --> 01:49:04,956 Il a bâti un empire à partir de rien. 884 01:49:17,593 --> 01:49:18,636 Pourquoi ne pas 885 01:49:19,637 --> 01:49:22,098 mettre fin au cycle de violence ? 886 01:49:24,767 --> 01:49:28,729 Sinon, il nous gardera prisonniers pendant des générations. 887 01:49:31,649 --> 01:49:33,442 Connais-tu le nom de ma mère ? 888 01:49:38,489 --> 01:49:39,657 Le nom de qui que ce soit ? 889 01:49:44,287 --> 01:49:47,290 La colère n'apaisera pas ton âme, mon garçon. 890 01:49:54,088 --> 01:49:55,381 Ne m'appelle pas "mon garçon". 891 01:50:02,722 --> 01:50:06,309 Ils ont été sculptés par un fidèle dévoué. 892 01:50:08,102 --> 01:50:12,148 Il les portait pour empêcher ses pieds de blesser les petites créatures. 893 01:50:13,232 --> 01:50:14,734 Sur le côté, 894 01:50:14,817 --> 01:50:17,194 il y a une vieille prière. 895 01:50:17,695 --> 01:50:19,780 "Pardonne-moi, Terre Mère, 896 01:50:19,864 --> 01:50:22,616 "pour le péché de la blessure, que je t'inflige 897 01:50:23,075 --> 01:50:24,535 "à chaque pas." 898 01:50:27,580 --> 01:50:28,831 Mon chariot est là. 899 01:51:20,132 --> 01:51:23,010 Tu ne peux pas. Ces gens ont besoin de moi. 900 01:51:24,178 --> 01:51:27,098 Pitié. Je te donnerai tout ce que tu veux. 901 01:51:27,598 --> 01:51:28,766 Je ferai n'importe quoi. 902 01:51:30,184 --> 01:51:31,477 Pardonne-moi. 903 01:51:33,229 --> 01:51:35,022 Aie pitié de moi. 904 01:51:35,689 --> 01:51:37,358 Seul Dieu peut te pardonner. 905 01:52:21,026 --> 01:52:23,946 Mon Dieu, je te vénère. 906 01:52:24,655 --> 01:52:26,907 Je ne vénère que toi. 907 01:52:27,741 --> 01:52:30,494 Tu es le plus puissant. 908 01:52:32,079 --> 01:52:34,331 Tu es mon sauveur. 909 01:52:36,459 --> 01:52:38,335 Tu nous fais sourire. 910 01:52:38,419 --> 01:52:41,130 Tu remplis notre cœur d'amour. 911 01:52:41,755 --> 01:52:44,550 Partout dans le monde. Dans mon cœur. 912 01:52:45,801 --> 01:52:49,638 Chez moi. Tu es partout. 913 01:52:50,222 --> 01:52:54,727 Dans chaque racine, dans chaque goutte d'eau. 914 01:52:55,603 --> 01:52:59,148 Avec nos yeux. Avec nos oreilles. 915 01:52:59,648 --> 01:53:02,526 De nos lèvres, on dit ton nom. 916 01:53:03,611 --> 01:53:07,990 Je chante tes louanges, jour et nuit. 917 01:53:20,336 --> 01:53:23,088 Mon Dieu, je te vénère. 918 01:53:43,317 --> 01:53:46,612 Mon Dieu, je te vénère. 919 02:01:33,578 --> 02:01:35,580 Sous-titres : Marieve Guerin 63523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.