All language subtitles for Mech.Cadets.S01E01.(NKIRI.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:10,125 [electronic trilling] 2 00:00:14,416 --> 00:00:18,875 [boy] My father told me the stories of the Great Sharg War. 3 00:00:19,583 --> 00:00:22,041 An alien creature invaded our planet. 4 00:00:22,125 --> 00:00:24,916 Our world was nearly destroyed. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Until they arrived, 6 00:00:27,083 --> 00:00:29,833 falling from the skies like guardian angels. 7 00:00:29,916 --> 00:00:32,708 We call them the Robos. 8 00:00:35,958 --> 00:00:38,416 But we knew one day 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,333 the Shargs would return. 10 00:00:42,416 --> 00:00:43,500 [Sharg roaring] 11 00:00:43,583 --> 00:00:45,583 [opening theme music playing] 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,250 [upbeat music playing] 13 00:01:12,250 --> 00:01:13,666 [engine revving] 14 00:01:17,375 --> 00:01:18,833 [music fades] 15 00:01:18,916 --> 00:01:20,291 [wind whooshing gently] 16 00:01:21,291 --> 00:01:22,666 [dramatic music playing] 17 00:01:22,750 --> 00:01:23,791 [boy grunting] 18 00:01:23,875 --> 00:01:25,583 [computer trilling] 19 00:01:25,666 --> 00:01:26,875 [boy straining] 20 00:01:27,375 --> 00:01:28,375 [boy yelling] 21 00:01:30,791 --> 00:01:32,916 [boy grunting, panting] 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,416 [deep rumbling] 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Whoa, whoa, whoa! 24 00:01:36,250 --> 00:01:38,291 [boy grunting, straining] 25 00:01:38,375 --> 00:01:39,791 Ava! 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,375 [boy grunting, panting] 27 00:01:42,458 --> 00:01:43,708 [machinery whirring] 28 00:01:43,791 --> 00:01:44,958 [boy sighing] 29 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 [Ava] Hey. 30 00:01:48,041 --> 00:01:49,833 Dirt's kinda soft over there. 31 00:01:50,416 --> 00:01:53,458 Okay, okay, so you were right. 32 00:01:53,541 --> 00:01:58,000 Huh. That was pretty close. We almost messed up these new MX1 shocks. 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,375 Forget the bike, Stanford, you could have died. 34 00:02:00,458 --> 00:02:03,000 Yeah, but I love this bike. 35 00:02:03,083 --> 00:02:06,625 Well, maybe try harder not to crash it into a huge ditch. 36 00:02:06,708 --> 00:02:09,458 Fifty-four. We could hit sixty. 37 00:02:09,541 --> 00:02:12,208 Dude, don't you think you've pushed it enough? 38 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 I'm not helping you. 39 00:02:13,333 --> 00:02:14,500 Come on. 40 00:02:14,583 --> 00:02:18,541 How about you help me if I beat you to Sky Corps! 41 00:02:18,625 --> 00:02:21,333 [engine revving] 42 00:02:22,375 --> 00:02:23,458 [engine revving] 43 00:02:23,541 --> 00:02:25,500 - [both whooping] - [Stanford] Yeah! 44 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 [Ava] Woohoo! 45 00:02:37,875 --> 00:02:39,875 [percussive music playing] 46 00:02:53,041 --> 00:02:55,958 General Park, we're tracking bogeys inbound. 47 00:02:56,041 --> 00:02:57,750 New Robo Mechs are arriving, sir. 48 00:02:57,833 --> 00:02:59,958 How many, Sergeant Stanchie? 49 00:03:00,041 --> 00:03:01,458 We're only tracking two. 50 00:03:01,541 --> 00:03:03,291 [computer trilling] 51 00:03:03,375 --> 00:03:04,833 [General Park in Korean] Really? 52 00:03:04,916 --> 00:03:06,583 Over a year and only two? 53 00:03:07,166 --> 00:03:09,125 That's... what it looks like, sir. 54 00:03:09,958 --> 00:03:12,458 Fine, shut down the Global Defense Ring. 55 00:03:12,541 --> 00:03:15,333 Let them in. And alert the trainees. 56 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 [light music playing] 57 00:03:22,958 --> 00:03:26,791 Come on, hitting a 60-foot jump, that would be so legendary! 58 00:03:26,875 --> 00:03:29,000 If you really wanna go for it, 59 00:03:30,083 --> 00:03:33,083 I can up the weight of the hydraulic oil in the shocks. 60 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 It'll dissipate more heat. 61 00:03:34,791 --> 00:03:37,083 [chuckling] Now you're talkin'. Let's do it! 62 00:03:37,166 --> 00:03:39,041 [alarm blaring] 63 00:03:39,125 --> 00:03:41,083 [Stanchie] Attention, all trainees. 64 00:03:41,166 --> 00:03:44,125 New Robo Mechs are en route. We are a code green. 65 00:03:44,208 --> 00:03:47,750 Pilot selection has been scheduled for 1500 hours. 66 00:03:50,333 --> 00:03:52,125 [squelching] 67 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 [dramatic music playing] 68 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 [robot trilling] 69 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 [Stanford] Huh? 70 00:04:09,750 --> 00:04:12,250 [sighing] Come on, MoSh, what's going on? 71 00:04:12,333 --> 00:04:13,375 [MoSh trilling] 72 00:04:16,291 --> 00:04:18,166 [in Cantonese] Hey, hey, hey. Hurry up! 73 00:04:18,250 --> 00:04:20,583 [sighing] Will you stop playing with that thing? 74 00:04:20,666 --> 00:04:22,458 I'm just trying to fix it, Ma. 75 00:04:22,541 --> 00:04:23,875 Did you hear? 76 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 Yeah, I heard. Everyone heard. 77 00:04:28,041 --> 00:04:29,333 New Robos are here. 78 00:04:31,041 --> 00:04:32,625 [MoSh trilling] 79 00:04:32,708 --> 00:04:35,833 I thought you were over all this pilot stuff. 80 00:04:35,916 --> 00:04:38,625 Being a Mech pilot is what I've always wanted. 81 00:04:39,541 --> 00:04:40,958 It's the only thing I want. 82 00:04:41,666 --> 00:04:43,666 [emotional music playing] 83 00:04:49,208 --> 00:04:52,041 [sighing] Well, I didn't wanna say anything, 84 00:04:52,125 --> 00:04:55,958 but I overheard Chief Max talking in the cafeteria. 85 00:04:57,041 --> 00:04:58,958 I think you got the engineering internship! 86 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 You'll be working with Ava! 87 00:05:01,333 --> 00:05:02,708 Yay, engineering. 88 00:05:02,791 --> 00:05:04,458 Sounds rad. 89 00:05:05,416 --> 00:05:07,541 It's a great job, Stanford. 90 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Your father would be proud. 91 00:05:10,291 --> 00:05:11,375 [Stanford sighing] 92 00:05:12,583 --> 00:05:15,916 Plus, you'll be right here on the ground with me. 93 00:05:16,541 --> 00:05:17,541 Safe. 94 00:05:18,500 --> 00:05:19,333 Hey, hey! 95 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 [in Cantonese] Hurry up! 96 00:05:24,125 --> 00:05:27,333 You got this, Maya, you're gonna do great in selection. 97 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 Yeah, but the fact is, there's only two Robos, 98 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 and you know Olivia is a shoo-in for one of them 99 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 No, she's not. Just do your best and you'll kick butt. 100 00:05:36,416 --> 00:05:38,125 - You always do. - [Maya] Thanks, Frank. 101 00:05:38,750 --> 00:05:39,875 [scanner trilling] 102 00:05:42,875 --> 00:05:43,875 Good luck. 103 00:05:43,958 --> 00:05:45,000 Thanks, Stanford. 104 00:05:48,541 --> 00:05:51,625 My Robo, Tombo, and I have a special bond. 105 00:05:51,708 --> 00:05:53,458 It was formed the day we met. 106 00:05:53,541 --> 00:05:56,958 Just like this good boy is forming a special bond with you! 107 00:05:57,041 --> 00:05:58,833 [audience laughing] 108 00:05:58,916 --> 00:06:00,125 [Maya] Really, Adam? 109 00:06:00,208 --> 00:06:04,333 You know, just taking mental notes for when I get my Robo, dawg. 110 00:06:04,416 --> 00:06:05,791 Keep dreamin'. 111 00:06:05,875 --> 00:06:07,791 [indistinct chatter] 112 00:06:13,791 --> 00:06:15,125 Attention on deck. 113 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 [chatter stops] 114 00:06:16,791 --> 00:06:21,041 Trainees, today's selection will be scored and you will be ranked. 115 00:06:21,125 --> 00:06:23,833 The Robos will be evaluating your performance 116 00:06:23,916 --> 00:06:26,083 and then choose which one of you to bond with. 117 00:06:26,666 --> 00:06:28,875 Those two will graduate to cadets. 118 00:06:30,791 --> 00:06:32,083 Let me be clear, 119 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 right here, right now. 120 00:06:36,166 --> 00:06:37,416 This is no game. 121 00:06:38,458 --> 00:06:42,833 Thirty years ago, we faced an enemy like we've never seen. 122 00:06:43,333 --> 00:06:47,083 Great warriors fell so that we could live. 123 00:06:47,583 --> 00:06:50,916 You walk in their footsteps. 124 00:06:52,291 --> 00:06:54,583 Today is selection, 125 00:06:55,083 --> 00:06:57,291 a chance for you to prove your worth. 126 00:06:57,375 --> 00:07:00,291 And for the Robos to select their pilots. 127 00:07:01,500 --> 00:07:03,375 And for the very best of you 128 00:07:04,041 --> 00:07:06,958 to become Mech Cadets. 129 00:07:07,833 --> 00:07:10,458 The sword that fights for our survival, 130 00:07:10,541 --> 00:07:14,041 the shield that protects our humanity! 131 00:07:14,125 --> 00:07:15,458 [all] Hoo-ah! 132 00:07:16,166 --> 00:07:17,250 [Stanford gasping] 133 00:07:19,000 --> 00:07:21,166 [girl] All right. I understand. 134 00:07:23,666 --> 00:07:25,208 You better focus, Olivia. 135 00:07:26,000 --> 00:07:28,666 This is everything we've worked for. 136 00:07:28,750 --> 00:07:31,541 It's been over a year since any new Robos arrived. 137 00:07:31,625 --> 00:07:35,000 I don't know when or if there will ever be any more. 138 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 This is your last chance to become a pilot. 139 00:07:40,583 --> 00:07:41,791 Don't disappoint me. 140 00:07:41,875 --> 00:07:43,875 [dramatic music playing] 141 00:07:46,958 --> 00:07:50,208 Good pep talk. Thanks... Dad. 142 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Hey! 143 00:07:57,666 --> 00:07:59,875 Mind your own business, mop boy. 144 00:07:59,958 --> 00:08:01,041 [Stanford gasping] 145 00:08:03,083 --> 00:08:05,125 [MoSh trilling] 146 00:08:08,208 --> 00:08:09,250 [Stanford grunting] 147 00:08:12,625 --> 00:08:13,625 [Stanford grunting] 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,333 Uh, sir, General Park. 149 00:08:16,416 --> 00:08:18,750 Uh, Sir, uh, sorry. 150 00:08:19,500 --> 00:08:20,708 - Uh... - What is it? 151 00:08:20,791 --> 00:08:23,208 Um, Sir, my name is Stanford Yu. 152 00:08:23,291 --> 00:08:27,958 I know you're very busy today, but I was wondering if there's any way 153 00:08:28,041 --> 00:08:31,875 I could just have a chance at, uh, pilot selection? 154 00:08:31,958 --> 00:08:34,041 Did you take the Cadet screening test? 155 00:08:34,125 --> 00:08:36,875 Yes, sir. I didn't pass. 156 00:08:36,958 --> 00:08:40,375 If you failed the screening test, you're not eligible to try for cadet. 157 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Those are the rules. 158 00:08:41,541 --> 00:08:43,916 Uh, but, sir, I know I can do it. 159 00:08:44,000 --> 00:08:47,250 I've been practicing on the SIM machine, and I could be a... 160 00:08:48,666 --> 00:08:49,916 great pilot. 161 00:08:54,416 --> 00:08:57,666 [Ava] You killed it! You'll be an engineering intern. Can you believe... 162 00:08:57,750 --> 00:08:59,625 I need you to help me steal an ExoSuit. 163 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Um, 164 00:09:02,666 --> 00:09:03,791 what? 165 00:09:03,875 --> 00:09:07,875 Chief Max wanted to tell you herself, but with the Robos arriving and all... 166 00:09:07,958 --> 00:09:11,208 She said you got the highest score out of everyone. 167 00:09:12,833 --> 00:09:18,500 So... maybe you wanna just let this pilot stuff go, yeah? 168 00:09:19,041 --> 00:09:21,041 [dramatic music playing] 169 00:09:22,166 --> 00:09:26,083 Watching the Robos take off, dreaming of becoming a pilot, 170 00:09:26,166 --> 00:09:28,708 those were the last memories I had with my dad. 171 00:09:29,208 --> 00:09:30,750 I made him a promise. 172 00:09:30,833 --> 00:09:33,916 You were five. You don't have anything to prove. 173 00:09:35,916 --> 00:09:37,041 Yes, I do. 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 This is a bad idea. 175 00:09:44,916 --> 00:09:48,250 Just keep an eye out and make sure no one goes in there. Okay? 176 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Fine. But be careful. 177 00:09:50,583 --> 00:09:52,458 [Stanford grunting] 178 00:09:52,541 --> 00:09:54,250 [tense music playing] 179 00:09:55,666 --> 00:09:59,666 [scanner trilling] 180 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 [scanner beeping] 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,333 [Ava gasping] 182 00:10:12,125 --> 00:10:13,875 [Ava] Hey, Sergeant Stanchie, 183 00:10:13,958 --> 00:10:17,583 uh, I think Chief Max is looking for you. 184 00:10:17,666 --> 00:10:20,250 It's something about the selection equipment. 185 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Oh, okay. I just need to grab some stuff. 186 00:10:23,958 --> 00:10:26,416 - She said it was urgent. - Why? Is something wrong? 187 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 Um, she didn't tell me. 188 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 [Stanchie grunting] 189 00:10:40,166 --> 00:10:41,083 [both gasping] 190 00:10:41,166 --> 00:10:43,500 Dude, Sergeant Stanchie almost busted you! 191 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Where is he? 192 00:10:44,625 --> 00:10:46,833 I said Chief Max was looking for him. 193 00:10:46,916 --> 00:10:48,541 Oh, good thinking. Thanks. 194 00:10:52,916 --> 00:10:53,958 How's it feel? 195 00:10:54,041 --> 00:10:55,083 Fantastic! 196 00:10:55,166 --> 00:10:56,500 [upbeat music playing] 197 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 [Ava] Don't do that. 198 00:11:01,333 --> 00:11:02,333 Ever. 199 00:11:02,875 --> 00:11:04,541 [crowd cheering] 200 00:11:04,625 --> 00:11:06,208 [percussive music playing] 201 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 [wind whooshing] 202 00:11:19,375 --> 00:11:20,250 [Stanford gasping] 203 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 [dramatic music playing] 204 00:11:36,791 --> 00:11:37,875 [Stanford sighing] 205 00:11:52,916 --> 00:11:56,125 You can observe trainees in our selection process from here. 206 00:11:56,208 --> 00:11:57,458 [Robo warbling] 207 00:12:15,625 --> 00:12:17,041 [Stanchie] Attention! 208 00:12:20,125 --> 00:12:22,041 [force field humming] 209 00:12:25,125 --> 00:12:27,541 This is the moment you've been preparing for! 210 00:12:27,625 --> 00:12:28,625 Good luck. 211 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 [Stanford gasping] 212 00:12:32,791 --> 00:12:33,791 [Olivia gasping] 213 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 What are you doing, mop boy? 214 00:12:36,083 --> 00:12:38,291 Sir, he's not a trainee! 215 00:12:38,375 --> 00:12:39,458 Take that off. 216 00:12:39,541 --> 00:12:41,083 [both grunting] 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,041 - [Olivia straining] - [Stanford grunting] 218 00:12:43,125 --> 00:12:44,791 [tense music playing] 219 00:12:44,875 --> 00:12:48,166 You shouldn't be in the ExoSuit. They're for pilots only. 220 00:12:48,250 --> 00:12:50,416 You're not a pilot yet either. 221 00:12:50,500 --> 00:12:51,916 You're nothing. 222 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Come on, Olivia. Leave him alone. 223 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 [Olivia grunting] 224 00:12:56,875 --> 00:12:58,750 Man, Olivia be on edge. 225 00:12:58,833 --> 00:13:00,041 Selection day. 226 00:13:00,125 --> 00:13:03,250 Plus, if your dad was General Park, you'd be pretty wound up too. 227 00:13:03,333 --> 00:13:05,916 [scoffing] That's usually something I'd pull. 228 00:13:06,958 --> 00:13:08,708 Where did you get that ExoSuit? 229 00:13:10,166 --> 00:13:13,250 Breaking into the briefing room? Stealing an ExoSuit? 230 00:13:13,333 --> 00:13:14,958 These are major offenses. 231 00:13:15,041 --> 00:13:16,208 What were you thinking? 232 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 [sirens wailing] 233 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 I... I just wanted a shot. 234 00:13:23,416 --> 00:13:25,500 This is not how you go about getting one. 235 00:13:25,583 --> 00:13:28,166 I have to inform you that it is a Sky Corps violation 236 00:13:28,250 --> 00:13:30,625 for non-trainees to be in an ExoSuit. 237 00:13:30,708 --> 00:13:33,750 Your security pass has been suspended upon further review. 238 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 These MP's will escort you to collect personals, and then off campus. 239 00:13:37,708 --> 00:13:38,916 No, please, wait! 240 00:13:39,000 --> 00:13:41,625 If he's suspended, he'll lose his internship. 241 00:13:42,708 --> 00:13:46,000 Chief Max wasn't looking for me. Were you involved in this too? 242 00:13:46,083 --> 00:13:47,500 No, sir, she wasn't! 243 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 It was my idea, just me. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,125 Take him away. 245 00:13:53,625 --> 00:13:55,250 [sad music playing] 246 00:13:58,916 --> 00:14:00,583 Let me talk to Chief Max. 247 00:14:00,666 --> 00:14:02,708 Don't get involved. I'll be fine. 248 00:14:07,000 --> 00:14:09,666 [Stanchie] Back in formation! Let's try this again! 249 00:14:09,750 --> 00:14:11,083 First two combatants. 250 00:14:11,166 --> 00:14:13,500 Maya Sanchez, Adam Williams. 251 00:14:18,458 --> 00:14:20,750 On guard! Fight! 252 00:14:20,833 --> 00:14:21,833 [Adam grunting] 253 00:14:22,375 --> 00:14:24,333 [both grunting] 254 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 [Adam seething, straining] 255 00:14:32,125 --> 00:14:33,166 [Maya grunting] 256 00:14:33,250 --> 00:14:34,583 [Adam] Yes! 257 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 [Adam grunting] 258 00:14:35,958 --> 00:14:37,833 [Maya straining, yelling] 259 00:14:37,916 --> 00:14:39,041 [Adam yelling, groaning] 260 00:14:42,041 --> 00:14:43,708 - [Maya grunting] - [Adam seething] 261 00:14:43,791 --> 00:14:45,041 [Adam roaring] 262 00:14:45,666 --> 00:14:46,541 [both grunting] 263 00:14:46,625 --> 00:14:48,333 [Adam seething, grunting] 264 00:14:49,041 --> 00:14:51,458 [Maya grunting] 265 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 [straining] 266 00:14:53,083 --> 00:14:54,083 [groaning] 267 00:14:54,166 --> 00:14:55,750 [Frank grunting] 268 00:14:55,833 --> 00:14:57,625 [tense music playing] 269 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 [Olivia grunting] 270 00:15:04,250 --> 00:15:05,375 [Adam groaning] 271 00:15:05,458 --> 00:15:07,375 [computer beeping] 272 00:15:07,458 --> 00:15:09,916 [Adam breathing heavily] 273 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 [sighing heavily] 274 00:15:14,041 --> 00:15:16,458 [triumphant music playing] 275 00:15:16,541 --> 00:15:18,958 [crowd cheering] 276 00:15:19,041 --> 00:15:21,041 [crowd cheering in distance] 277 00:15:24,833 --> 00:15:25,958 [Stanford sighing] 278 00:15:34,083 --> 00:15:37,791 [Stanchie] Trainees, prepare for the final event of selection. 279 00:15:40,625 --> 00:15:41,666 On your mark! 280 00:15:41,750 --> 00:15:43,750 [crowd murmuring] 281 00:15:46,041 --> 00:15:47,166 [Stanchie] Get set! 282 00:15:49,416 --> 00:15:50,416 Go! 283 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 [intense music playing] 284 00:15:52,208 --> 00:15:54,208 [crowd cheering] 285 00:15:58,250 --> 00:15:59,250 [Maya grunting] 286 00:16:10,500 --> 00:16:13,500 [Adam grunting, panting] 287 00:16:14,458 --> 00:16:15,875 [Adam chuckling, groaning] 288 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 [Olivia grunting] 289 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 [Maya panting] 290 00:16:27,416 --> 00:16:29,333 [Maya grunting] 291 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 [Frank grunting] 292 00:16:37,333 --> 00:16:38,875 [Olivia grunting, panting] 293 00:16:42,375 --> 00:16:43,500 [Olivia gasping] 294 00:16:45,958 --> 00:16:48,916 I'll take the three on the right. You get the ones on the left. 295 00:16:55,333 --> 00:16:57,250 [Olivia grunting, panting] 296 00:17:00,958 --> 00:17:02,416 [both grunting] 297 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 [Frank groaning] 298 00:17:06,083 --> 00:17:07,750 [Frank straining, grunting] 299 00:17:13,708 --> 00:17:16,000 [Olivia grunting, panting] 300 00:17:19,250 --> 00:17:21,250 [crowd cheering] 301 00:17:23,458 --> 00:17:25,291 [scattered cheering] 302 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 [Stanchie] All Sky Corps personnel, 303 00:17:31,083 --> 00:17:34,333 please join us at Central Square for the selection ceremony. 304 00:17:35,958 --> 00:17:37,625 [engine humming] 305 00:17:38,791 --> 00:17:39,875 Stanford! 306 00:17:45,666 --> 00:17:47,666 [triumphant music playing] 307 00:17:50,708 --> 00:17:54,041 [General Park] The final rankings are Olivetti in third, 308 00:17:54,125 --> 00:17:55,791 Sanchez second, 309 00:17:57,166 --> 00:17:59,625 and Park first. 310 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 These are our finest candidates. 311 00:18:02,583 --> 00:18:04,958 Please select whom you would want to bond with. 312 00:18:05,041 --> 00:18:06,208 [Robo trilling] 313 00:18:32,041 --> 00:18:34,416 [Robo trilling] 314 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 [Maya gasping] 315 00:18:39,125 --> 00:18:41,166 [Maya] I'm calling them Big Red! 316 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 [crowd cheering] 317 00:18:46,958 --> 00:18:48,958 [Robo trilling] 318 00:18:58,666 --> 00:18:59,666 [Frank gasping] 319 00:19:05,208 --> 00:19:06,791 [Robo trilling] 320 00:19:18,208 --> 00:19:20,125 Yes, yes! 321 00:19:20,208 --> 00:19:23,625 - [Olivia gasping] - [Frank] This is Thunderwrecker! 322 00:19:23,708 --> 00:19:25,375 [crowd cheering] 323 00:19:27,166 --> 00:19:30,375 Welcome, our newest Mech Cadets. 324 00:19:33,583 --> 00:19:35,708 [chuckling] Congrats, Galleta. 325 00:19:36,375 --> 00:19:37,500 You too. 326 00:19:42,541 --> 00:19:44,083 [dramatic music playing] 327 00:19:59,291 --> 00:20:01,458 [sound barrier breaking] 328 00:20:01,541 --> 00:20:02,583 [wind whooshing] 329 00:20:06,541 --> 00:20:07,583 What is that? 330 00:20:07,666 --> 00:20:09,375 [alarm blaring] 331 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Sergeant, bogey inbound. 332 00:20:11,208 --> 00:20:13,916 It must have gotten past the GDR when the Robos arrived. 333 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 - A Sharg? - [operator] I don't think so. 334 00:20:15,833 --> 00:20:17,333 Signature doesn't match. 335 00:20:17,416 --> 00:20:18,500 [Stanchie] Hmm. 336 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 Keep tracking it. 337 00:20:23,916 --> 00:20:24,958 [Stanford] Whoa. 338 00:20:26,250 --> 00:20:28,166 [dramatic music playing] 339 00:20:28,250 --> 00:20:29,875 [engine revving] 340 00:20:37,750 --> 00:20:39,750 [tense music playing] 341 00:20:48,250 --> 00:20:49,250 Whoa! 342 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 [voice echoing] Hello? 343 00:21:05,625 --> 00:21:06,958 [electronic trilling] 344 00:21:07,041 --> 00:21:08,541 [Stanford] Huh? [gasping] 345 00:21:09,458 --> 00:21:10,458 [Robo trilling] 346 00:21:10,541 --> 00:21:11,458 Whoa! 347 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 [Stanford grunting] 348 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 [Stanford shuddering] 349 00:21:17,583 --> 00:21:18,750 [Stanford grunting] 350 00:21:20,166 --> 00:21:22,208 [triumphant music playing] 351 00:21:24,125 --> 00:21:25,125 [Robo trilling] 352 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 [Stanford sighing] 353 00:21:28,416 --> 00:21:29,416 Hi! 354 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 [Robo warbling] 355 00:21:30,708 --> 00:21:32,666 [Stanford panting] 356 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 [Stanford] Whoa, whoa, whoa! 357 00:21:34,791 --> 00:21:36,875 Okay. [breathing heavily] 358 00:21:38,166 --> 00:21:40,166 [Robo trilling] 359 00:21:40,916 --> 00:21:42,250 [Robo warbling] 360 00:21:43,250 --> 00:21:45,208 Huh? [sighing] 361 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 Whoa. 362 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Whoa, whoa, whoa! 363 00:21:56,000 --> 00:21:57,708 [Stanford gasping, yelling] 364 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 [Stanford gasping] 365 00:22:01,583 --> 00:22:02,583 [Robo trilling] 366 00:22:04,291 --> 00:22:05,458 Whoa. 367 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 [creature roaring] 368 00:22:09,333 --> 00:22:10,958 [Robo warbling] 369 00:22:12,958 --> 00:22:14,083 Huh? 370 00:22:16,041 --> 00:22:17,375 Whoa! 371 00:22:17,458 --> 00:22:18,625 [Sharg roaring] 372 00:22:19,666 --> 00:22:21,250 Whoa, whoa, whoa, whoa! 373 00:22:21,333 --> 00:22:23,333 [ominous music playing] 374 00:22:26,125 --> 00:22:27,666 [Sharg roaring] 375 00:22:28,791 --> 00:22:30,333 [intense music playing] 376 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 [Stanford shuddering, gasping] 377 00:22:39,333 --> 00:22:42,250 [Stanford yelling, grunting] 378 00:22:46,708 --> 00:22:47,708 Whoa! 379 00:22:49,416 --> 00:22:50,416 [Stanford grunting] 380 00:22:58,583 --> 00:23:00,750 [upbeat music playing] 381 00:23:02,333 --> 00:23:03,708 [Stanford grunting] 382 00:23:10,250 --> 00:23:11,375 [Stanford screaming] 383 00:23:14,625 --> 00:23:16,625 [Stanford straining, shouting] 384 00:23:16,708 --> 00:23:18,000 [Sharg shrieking] 385 00:23:18,083 --> 00:23:20,083 [Stanford screaming] 386 00:23:20,666 --> 00:23:21,791 [Stanford grunting] 387 00:23:21,875 --> 00:23:23,875 [triumphant music playing] 388 00:23:30,583 --> 00:23:32,583 [dramatic music playing] 389 00:23:33,166 --> 00:23:34,291 [Stanford laughing] 390 00:23:35,000 --> 00:23:37,416 Insane! Ha! 391 00:23:37,500 --> 00:23:38,625 [Robo trilling] 392 00:23:39,833 --> 00:23:40,958 [Robo warbling] 393 00:23:41,708 --> 00:23:42,750 What? 394 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 [Robo warbling] 395 00:23:45,041 --> 00:23:48,125 You... wanna bond with me? 396 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 [Robo warbling] 397 00:23:51,333 --> 00:23:52,458 [Stanford scoffing] 398 00:23:53,041 --> 00:23:54,333 You're kidding. 399 00:23:54,916 --> 00:23:56,125 [Robo trilling] 400 00:23:57,125 --> 00:23:58,833 This can't be happening. 401 00:24:02,166 --> 00:24:04,166 [dramatic music playing] 402 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 [Stanford gasping] 403 00:24:16,250 --> 00:24:18,250 [Stanford grunting, gasping] 404 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [Stanford breathing heavily] 405 00:24:30,625 --> 00:24:32,958 Oh, right, a name. 406 00:24:33,625 --> 00:24:34,750 You need a name. 407 00:24:36,333 --> 00:24:38,541 How about... Buddy? 408 00:24:39,041 --> 00:24:41,708 [Buddy trilling] 409 00:24:42,916 --> 00:24:44,458 [Buddy warbling] 410 00:24:44,541 --> 00:24:46,625 That's what my dad used to call me. 411 00:24:48,250 --> 00:24:51,083 Well, it's nice to meet you, Buddy. 412 00:24:51,166 --> 00:24:52,333 I'm Stanford. 413 00:24:53,250 --> 00:24:55,958 I guess we're now a team. 414 00:24:56,041 --> 00:24:57,333 [Sharg growling] 415 00:24:57,416 --> 00:24:59,416 [ominous music playing] 416 00:25:00,500 --> 00:25:02,208 [Stanford] Did it get bigger? 417 00:25:03,458 --> 00:25:04,500 [gasping] 418 00:25:07,875 --> 00:25:09,666 [Sharg shrieking] 419 00:25:11,250 --> 00:25:13,583 [Stanford] This season on Mech Cadets... 420 00:25:13,666 --> 00:25:15,000 [suspenseful music playing] 421 00:25:15,083 --> 00:25:18,708 [Tanaka] We'll never fully understand how the Robos choose who to bond with. 422 00:25:18,791 --> 00:25:20,666 Buddy chose you. 423 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 That bond can't be broken. 424 00:25:27,458 --> 00:25:28,916 You're a Mech Cadet now. 425 00:25:29,416 --> 00:25:33,000 Maya, Frank, I want you to meet the newest member of your team. 426 00:25:33,083 --> 00:25:36,916 - It's not fair. I deserve the Robo! - Yeah, well, Buddy chose me. 427 00:25:37,666 --> 00:25:40,083 Those guys have a year of training on you. 428 00:25:40,166 --> 00:25:41,916 But you'll get there. 429 00:25:42,000 --> 00:25:42,916 Get it together. 430 00:25:43,000 --> 00:25:44,833 - Cut him some slack. - Fine. 431 00:25:44,916 --> 00:25:46,916 Time to bring the thunder, baby! 432 00:25:49,875 --> 00:25:52,625 - Whoa! - It hurts being this good. 433 00:25:53,208 --> 00:25:55,625 You missed your shot. What'll you do now? 434 00:25:56,458 --> 00:25:59,416 I still wanna be a pilot. I don't care how slim the chances are. 435 00:26:00,000 --> 00:26:02,416 [General Park] I have another idea. 436 00:26:05,291 --> 00:26:06,666 We've got a problem. 437 00:26:07,375 --> 00:26:09,166 The Shargs are back. 438 00:26:09,791 --> 00:26:11,458 A war is coming. 439 00:26:12,083 --> 00:26:13,000 Come get some! 440 00:26:13,083 --> 00:26:15,291 [Tanaka] Sacrifices will have to be made. 441 00:26:15,375 --> 00:26:17,250 Take care of my boy. 442 00:26:19,458 --> 00:26:21,041 [Tanaka] Shargs are out there. 443 00:26:21,125 --> 00:26:23,750 Right now is our best chance to take it out. 444 00:26:25,583 --> 00:26:27,041 Buddy! 445 00:26:28,125 --> 00:26:30,625 [General Park] Good luck, pilots. We're in your hands. 446 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 [all] Hoo-ah! 447 00:26:34,083 --> 00:26:35,125 [music fades] 448 00:26:40,750 --> 00:26:42,750 [ending theme music playing] 28201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.