All language subtitles for Ladron.de.Corazones.S01E001[2003][WEB-DL][NBC][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,988 --> 00:00:26,893 [♪♪♪] 2 00:00:26,926 --> 00:00:29,996 ♪ Me tomaste por asalto. ♪ 3 00:00:30,397 --> 00:00:33,533 ♪ Me despojaste del dolor. ♪ 4 00:00:34,401 --> 00:00:37,537 ♪ Este amor es un milagro. ♪ 5 00:00:38,171 --> 00:00:41,841 ♪ Viviré por ti, moriré por ti. ♪ 6 00:00:42,475 --> 00:00:45,278 ♪ Y nadie nos vio. ♪ 7 00:00:45,578 --> 00:00:48,948 ♪ Lo prohibido sabe a gloria. ♪ 8 00:00:48,982 --> 00:00:52,686 ♪ No existe juicio ni existe perdón. ♪ 9 00:00:53,153 --> 00:00:56,623 ♪ No me culpes por amarte. ♪ 10 00:00:56,656 --> 00:00:59,893 ♪ Mejor enciérrame en tu prisión. ♪ 11 00:01:00,460 --> 00:01:05,765 ♪ ¿Cómo te atreves a llamarme ladrón? ♪ 12 00:01:07,100 --> 00:01:10,700 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 13 00:01:14,174 --> 00:01:15,726 [Tintineos de vidrios] 14 00:01:15,750 --> 00:01:16,676 Por favor, señores, silencio. 15 00:01:16,710 --> 00:01:17,777 Silencio, por favor. 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,315 Quiero tomar la delantera y ser el primero en decir 17 00:01:22,349 --> 00:01:24,984 unas palabras sobre nuestro homenajeado de esta noche. 18 00:01:25,552 --> 00:01:28,355 De veras, Antonio, no es por que seas mi amigo, 19 00:01:29,890 --> 00:01:31,644 pero tú has luchado por nuestro país 20 00:01:31,668 --> 00:01:33,960 y me atrevo a decir que a la par de los más grandes. 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,164 Si hay alguien a quien yo confiaría mi vida, es a ti. 22 00:01:38,198 --> 00:01:42,235 [Aplausos] 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,304 Gracias, gracias, gracias. 24 00:01:44,804 --> 00:01:48,108 Perdón. Si me lo permiten, me gustaría decir unas palabras. 25 00:01:50,577 --> 00:01:54,247 Son cinco años de retiro. 26 00:01:56,516 --> 00:01:57,684 Cuando dejé la policía, 27 00:01:57,717 --> 00:01:59,652 pensé que no iba a poder soportarlo. 28 00:02:00,887 --> 00:02:05,910 Fueron tantos momentos gratos, tantas satisfacciones. 29 00:02:06,590 --> 00:02:07,830 Solo quiero decir lo siguiente: 30 00:02:08,395 --> 00:02:11,798 Que la palabra «retiro» es solo una figura, 31 00:02:13,660 --> 00:02:15,602 porque me siento trabajando todavía por mi país 32 00:02:15,635 --> 00:02:17,337 cada hora, cada segundo. 33 00:02:18,571 --> 00:02:21,808 Estoy feliz por esta invitación 34 00:02:21,841 --> 00:02:22,841 que me hacen. 35 00:02:23,910 --> 00:02:26,613 Solo lamento que la persona que debería estar sentada 36 00:02:26,646 --> 00:02:31,816 en esta silla acompañándome, la persona más importante 37 00:02:31,840 --> 00:02:33,000 de mi vida, mi hija Verónica, 38 00:02:34,587 --> 00:02:36,589 no pudo llegar para celebrar conmigo. 39 00:02:38,191 --> 00:02:40,393 Bastaría decir para disculparla que, 40 00:02:41,561 --> 00:02:43,596 que se encuentra cumpliendo con su deber. 41 00:02:45,980 --> 00:02:48,935 Muchas gracias. Gracias. 42 00:02:50,403 --> 00:02:58,403 [♪♪♪] 43 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 ¿Qué pasó, bombón? 44 00:03:09,189 --> 00:03:11,257 ¿No te gustaría que te bailáramos las dos, pues? 45 00:03:26,272 --> 00:03:27,173 Mi auto, por favor. 46 00:03:27,207 --> 00:03:28,740 Con todo gusto. 47 00:03:35,415 --> 00:03:36,415 ¿Te gustó la cena? 48 00:03:38,485 --> 00:03:41,221 Ahora necesito la orden de libertad de la que hablamos. 49 00:03:41,688 --> 00:03:44,457 Tengo listo el dinero, pero la justicia 50 00:03:44,491 --> 00:03:46,359 tiene que ser más expedita, ¿me entiendes? 51 00:03:47,594 --> 00:03:49,950 Perfectamente, Antonio. 52 00:03:50,130 --> 00:03:51,164 No puedo esperar más. 53 00:03:51,197 --> 00:03:53,967 [♪♪♪] 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,769 Ya me platicaron de tu colección de arte, 55 00:03:56,636 --> 00:03:58,304 a ver qué día me invitas a conocerla. 56 00:03:59,839 --> 00:04:03,209 Cuando quieras, Antonio, cuando quieras. 57 00:04:03,843 --> 00:04:05,163 Parquero: Ya llegó su auto, señor. 58 00:04:05,450 --> 00:04:07,681 Gracias. Buenas noches. 59 00:04:07,714 --> 00:04:15,714 [♪♪♪] 60 00:04:25,498 --> 00:04:26,818 Gustavo: ¿No se te hace increíble? 61 00:04:27,400 --> 00:04:29,869 Hace nada, yo no era nada más que un mojado 62 00:04:29,903 --> 00:04:32,405 al que ninguno de estos estirados se hubiera dignado 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,085 a saludar y míralos, hoy se reúnen para ver 64 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 mi nuevo nombramiento 65 00:04:37,310 --> 00:04:39,279 como vicepresidente de E Business. 66 00:04:39,479 --> 00:04:41,314 Para que veas lo que es el talento, mi amor. 67 00:04:41,715 --> 00:04:43,450 Y un jefe que cree en la juventud. 68 00:04:44,840 --> 00:04:47,354 Me nombraron por encima de mucha más gente preparada 69 00:04:47,387 --> 00:04:48,922 y con más tiempo en la empresa. 70 00:04:48,955 --> 00:04:49,989 Y americanos. 71 00:04:50,256 --> 00:04:52,459 Mira, ahí hay dos de tus nuevos enemigos. 72 00:04:54,728 --> 00:04:59,332 [hablan en inglés] 73 00:05:16,950 --> 00:05:18,430 Inés: ¿Por qué besaste a ese tipo, eh? 74 00:05:18,752 --> 00:05:19,919 Verónica: Nomás. 75 00:05:19,953 --> 00:05:21,513 Pero ¿qué no sabes que en este negocio 76 00:05:21,540 --> 00:05:22,660 no se debe de besar a nadie? 77 00:05:22,789 --> 00:05:23,789 Verónica: ¿Por qué? 78 00:05:24,724 --> 00:05:26,159 Porque dicen que te enamoras. 79 00:05:26,393 --> 00:05:27,393 Ay, bájale. 80 00:05:28,261 --> 00:05:30,506 Ese tipo no me da buena espina, ¿eh? 81 00:05:30,530 --> 00:05:31,530 ¿Por? 82 00:05:32,650 --> 00:05:33,930 A mí se me hace que es policía. 83 00:05:35,268 --> 00:05:36,770 ¿Y por qué crees esas cosas, tú? 84 00:05:37,771 --> 00:05:38,838 Porque los huelo. 85 00:05:39,439 --> 00:05:41,039 Bailarina: Les voy a tomar su atomizador. 86 00:05:41,107 --> 00:05:42,107 Verónica: Sí. 87 00:05:43,610 --> 00:05:46,546 Mira, Cintia, tú eres nueva en esto. Ten mucho cuidado. 88 00:05:47,414 --> 00:05:49,249 A mí se me hace que ese tipo algo se trae. 89 00:06:05,465 --> 00:06:06,465 ¿Qué pasa? 90 00:06:09,803 --> 00:06:12,739 Estudiados los respectivos alegatos de la defensa 91 00:06:12,772 --> 00:06:15,342 y la fiscalía, este tribunal dicta 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,812 acto de libertad al ciudadano Hernán Ferreira. 93 00:06:18,845 --> 00:06:21,448 ¿Cómo? No, ustedes no pueden sacarme de aquí. 94 00:06:21,881 --> 00:06:23,616 No, no pueden hacerme esto. 95 00:06:23,650 --> 00:06:25,452 Se hizo justicia, señor Ferreira. 96 00:06:25,485 --> 00:06:27,520 Justicia. Esto es una trampa. 97 00:06:27,554 --> 00:06:31,157 Mañana a las 11:00 a.m se hará efectiva 98 00:06:31,191 --> 00:06:32,617 la orden de libertad. 99 00:06:32,641 --> 00:06:34,527 No, no pueden dejarme salir de aquí. 100 00:06:34,961 --> 00:06:37,473 Me van a dejar libre solo para matarme, señor juez. 101 00:06:37,497 --> 00:06:38,497 Señor juez. 102 00:06:39,265 --> 00:06:42,451 Si desea usted apelar, diríjase a otras instancias. 103 00:06:42,475 --> 00:06:44,871 - No, señor juez. - ¡Escúcheme! ¡Señor director! 104 00:06:44,904 --> 00:06:49,709 ¡Señor juez! ¡Me van a matar! ¡Escúcheme! ¡Me van a matar! 105 00:06:58,651 --> 00:07:01,521 Acabamos de confirmar la información y es definitivo. 106 00:07:02,222 --> 00:07:03,757 Ferreira sale mañana del penal. 107 00:07:04,724 --> 00:07:08,940 Repito. Ferreira sale mañana del penal. 108 00:07:10,697 --> 00:07:11,697 Perfecto. 109 00:07:22,742 --> 00:07:23,777 ¿Qué pasó? 110 00:07:23,810 --> 00:07:25,090 «Pos», ¿ya te decidiste por algo? 111 00:07:25,412 --> 00:07:26,913 No. Más bien, ya me tengo que ir. 112 00:07:27,380 --> 00:07:30,483 Tengo algo muy urgente que hacer y tiene que ser ahora. 113 00:07:30,517 --> 00:07:31,517 Ta' bueno. 114 00:07:32,452 --> 00:07:33,186 Chao. 115 00:07:33,219 --> 00:07:34,187 Hombre, gracias. 116 00:07:34,220 --> 00:07:39,592 [♪♪♪] 117 00:07:39,626 --> 00:07:40,626 Perdón. 118 00:07:45,799 --> 00:07:47,467 Estoy muy agradecido, señor, de verdad. 119 00:07:47,801 --> 00:07:49,669 Sé que es una jugada muy arriesgada 120 00:07:49,703 --> 00:07:51,705 de su parte, pero no se va a arrepentir. 121 00:07:52,172 --> 00:07:53,940 Pienso trabajar muy duro y fuerte, 122 00:07:53,973 --> 00:07:56,543 y sé la gran responsabilidad que tengo encima. 123 00:07:57,811 --> 00:08:01,648 Y, pues, nada, estoy muy muy agradecido. 124 00:08:01,681 --> 00:08:03,750 Yo, la verdad, confío mucho en usted 125 00:08:03,783 --> 00:08:05,618 y tiene toda mi confianza. 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,486 Muchas gracias. 127 00:08:06,519 --> 00:08:07,487 [Teléfono suena] 128 00:08:07,520 --> 00:08:08,720 - Perdón. - No, no hay cuidado. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Bueno. 130 00:08:12,392 --> 00:08:13,493 Campeón, soy yo. 131 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 ¡Padrino! 132 00:08:15,795 --> 00:08:19,296 Oye, qué bueno que me llamas. ¿Cómo? 133 00:08:19,320 --> 00:08:20,233 Es que, es que casi no te escucho. 134 00:08:20,266 --> 00:08:21,666 Estoy aquí, en medio de una reunión. 135 00:08:22,350 --> 00:08:24,170 Me están nombrando vicepresidente 136 00:08:24,204 --> 00:08:25,772 de la compañía, ¿cómo la ves? 137 00:08:26,390 --> 00:08:28,317 ¿Mh? Oye, ¿tú cómo estás? 138 00:08:28,341 --> 00:08:29,776 Mañana me sacan de la cárcel. 139 00:08:30,343 --> 00:08:31,811 Qué buena noticia. 140 00:08:32,445 --> 00:08:34,914 Gustavo, no es así como tú crees. 141 00:08:35,749 --> 00:08:37,250 ¿Cómo no? A, a poco. 142 00:08:37,283 --> 00:08:39,619 Oye, vente con Silvia y con el niño, 143 00:08:39,652 --> 00:08:42,155 los invito a pasar unos días aquí en San Diego conmigo, 144 00:08:42,789 --> 00:08:45,580 así celebramos todos juntos y descansas, ¿no? 145 00:08:45,910 --> 00:08:46,567 Te lo mereces. 146 00:08:46,591 --> 00:08:51,197 - Gustavo, escucha. - Van a matarme. 147 00:08:52,966 --> 00:08:54,300 ¿Qué? 148 00:08:54,501 --> 00:08:57,570 Hernán: Gustavo, solo quería despedirme de ti, campeón. 149 00:09:02,475 --> 00:09:05,588 La vida le reserva a uno muchas sorpresas, 150 00:09:05,612 --> 00:09:08,715 es la verdad y no todo es gratuito 151 00:09:08,748 --> 00:09:10,136 ni se debe a la suerte, 152 00:09:10,160 --> 00:09:12,619 sino a la voluntad y al trabajo. 153 00:09:13,620 --> 00:09:15,455 El ejemplo, el ejemplo soy yo. 154 00:09:16,289 --> 00:09:19,125 Es increíble pensar que hace apenas unos años 155 00:09:19,159 --> 00:09:21,428 yo no era nada más que un inmigrante 156 00:09:22,262 --> 00:09:27,233 sin un centavo, prácticamente sin ninguna esperanza. 157 00:09:28,234 --> 00:09:29,469 Estoy seguro que 158 00:09:29,769 --> 00:09:32,172 si ustedes me hubieran conocido hace 10 años, 159 00:09:32,205 --> 00:09:33,940 nada más que por mi aspecto, 160 00:09:35,809 --> 00:09:37,444 no me hubieran dado las buenas tardes, 161 00:09:37,477 --> 00:09:38,745 ninguno de ustedes, ¿eh? 162 00:09:38,778 --> 00:09:39,446 [Risas] 163 00:09:39,479 --> 00:09:40,479 Es la verdad. 164 00:09:41,810 --> 00:09:43,950 En fin, hay momentos en la vida 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,654 en las que hay que tomar decisiones, 166 00:09:48,540 --> 00:09:52,225 decisiones difíciles y hoy he tomado una decisión. 167 00:09:53,226 --> 00:09:56,896 Yo solamente quería agradecerles su presencia esta noche, 168 00:09:57,864 --> 00:09:59,666 quería agradecerle al señor McNamara 169 00:09:59,699 --> 00:10:02,268 por su confianza y por su apoyo. 170 00:10:04,337 --> 00:10:06,906 Y quería también decirles que lo siento. 171 00:10:08,541 --> 00:10:11,711 Lo siento mucho, señor, no poder aceptar 172 00:10:11,745 --> 00:10:13,747 la vicepresidencia de la compañía. 173 00:10:15,648 --> 00:10:18,151 No puedo. Espero que me entiendan. 174 00:10:18,885 --> 00:10:19,786 Buenas noches. 175 00:10:19,819 --> 00:10:26,292 [murmullos] 176 00:10:26,326 --> 00:10:30,797 [♪♪♪] 177 00:10:39,739 --> 00:10:42,409 Entonces, ¿qué, no me vas a decir cuál es el problema? 178 00:10:43,143 --> 00:10:44,854 La mera verdad, es que es una bronca personal, 179 00:10:44,878 --> 00:10:45,912 Inés. 180 00:10:45,945 --> 00:10:46,780 Pu's, sí, pero si me la cuentas, 181 00:10:46,813 --> 00:10:47,914 a lo mejor te puedo ayudar. 182 00:10:49,649 --> 00:10:52,619 Bueno. ¿Conociste a un Carlos Quintanilla? 183 00:10:53,286 --> 00:10:55,206 Carlos Quintanilla. Pu's, no, ¿eh? No me suena. 184 00:10:56,560 --> 00:10:58,560 Resulta que él trabajó para Espinoza también y 185 00:10:59,693 --> 00:11:01,461 y, pu's, bueno, me lo mataron hace tres años 186 00:11:01,494 --> 00:11:03,906 y tuve un chamaco con él, Inés. 187 00:11:03,930 --> 00:11:05,932 Resulta que mi niño, pu's, está muy enfermo, 188 00:11:05,965 --> 00:11:07,670 está muy grave y 189 00:11:08,234 --> 00:11:09,602 y, pu's, yo ya no sé cómo hacerle 190 00:11:09,636 --> 00:11:11,771 pa' pagar su tratamiento que me sale tan caro. 191 00:11:13,730 --> 00:11:15,050 No he podido ahorrar un solo peso. 192 00:11:15,442 --> 00:11:18,478 Y yo sé que ahorita una persona como Espinoza 193 00:11:18,511 --> 00:11:20,180 sí me podría sacar del hoyo, amiga. 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,483 Pero. ¿Espinoza cómo te va a ayudar? 195 00:11:23,516 --> 00:11:25,385 Pu's, dándome lana pa' mi chamaco, pues. 196 00:11:25,618 --> 00:11:27,887 Mira, Cintia, yo tengo un dinerito ahorrado. 197 00:11:28,321 --> 00:11:29,598 Si quieres, te lo puedo prestar, 198 00:11:29,622 --> 00:11:31,191 a lo mejor te saca del paso mientras. 199 00:11:31,224 --> 00:11:32,659 No, no, no, no po... 200 00:11:32,692 --> 00:11:33,560 Inés: ¿Por qué no? 201 00:11:33,593 --> 00:11:34,833 No podría aceptarlo porque 202 00:11:35,695 --> 00:11:37,139 pu's, porque yo sé que la única manera 203 00:11:37,163 --> 00:11:40,967 y la mejor manera en como tú me puedes echar la mano, pu's, 204 00:11:41,042 --> 00:11:42,869 es consiguiéndome una cita con Espinoza, pues. 205 00:11:43,503 --> 00:11:44,637 Yo sé que tú puedes. 206 00:11:47,107 --> 00:11:55,107 [♪♪♪] 207 00:12:18,938 --> 00:12:20,173 Ay, déjeme pasar, por favor. 208 00:12:20,206 --> 00:12:21,206 No se puede, m'ija. 209 00:12:22,308 --> 00:12:23,886 Inés: Es que necesito hablar con Espinoza. 210 00:12:23,910 --> 00:12:24,978 Está bien, pásale. 211 00:12:26,646 --> 00:12:28,281 ¿Cómo se te ocurre entrar sin tocar? 212 00:12:28,815 --> 00:12:29,815 ¡Lárgate! 213 00:12:30,784 --> 00:12:32,528 Lo que pasa es que Cintia necesita hablar contigo, 214 00:12:32,552 --> 00:12:33,552 es importante. 215 00:12:33,720 --> 00:12:34,930 ¿Y a mí qué [Articula en silencio] 216 00:12:34,954 --> 00:12:35,954 me importa Cintia? 217 00:12:36,389 --> 00:12:37,389 Sácalas. 218 00:12:38,910 --> 00:12:39,410 No, espérate. 219 00:12:39,459 --> 00:12:40,627 Mira, por favor, escúchala. 220 00:12:41,695 --> 00:12:43,329 Te prometo que si eres bueno con ella, 221 00:12:43,830 --> 00:12:45,298 yo voy a estar muy agradecida, ¿sí? 222 00:12:47,367 --> 00:12:50,136 Está bien. Tú, entra. 223 00:12:51,638 --> 00:12:52,405 Inés: Pasa. 224 00:12:52,439 --> 00:12:53,439 Verónica: Gracias. 225 00:12:56,142 --> 00:12:57,653 Espinoza: De entrada, te digo que no te voy a dar 226 00:12:57,677 --> 00:12:58,445 mucho tiempo. 227 00:12:58,645 --> 00:12:59,645 ¿Qué quieres? 228 00:13:00,246 --> 00:13:01,414 Acostarme contigo. 229 00:13:01,448 --> 00:13:05,352 [♪♪♪] 230 00:13:05,919 --> 00:13:07,120 Es por una mujer, ¿verdad? 231 00:13:07,153 --> 00:13:08,521 Yo sé que te vas a por una mujer. 232 00:13:08,555 --> 00:13:09,756 No, no, no es eso. 233 00:13:09,789 --> 00:13:11,300 Bueno, entonces, ¿por qué dejas todo así 234 00:13:11,324 --> 00:13:14,194 y te vas como un loco a México y no aceptas la vicepresidencia 235 00:13:14,227 --> 00:13:15,762 de la empresa ni me explicas nada? 236 00:13:15,795 --> 00:13:17,630 Tiene que ser por una mujer. 237 00:13:17,970 --> 00:13:18,898 No, Susi. ¿Cuántas veces tengo que decirte? 238 00:13:18,932 --> 00:13:20,660 No es por una mujer. 239 00:13:20,700 --> 00:13:21,944 ¿De dónde voy a sacar a una mujer? 240 00:13:21,968 --> 00:13:24,337 Hace 10 años no voy a México. A ver, dime tú. 241 00:13:24,371 --> 00:13:25,851 ¿Me puedes decir entonces la verdad? 242 00:13:25,939 --> 00:13:28,108 Si no era con una mujer, ¿con quién demonios hablabas 243 00:13:28,141 --> 00:13:29,576 por teléfono tan misterioso? 244 00:13:30,760 --> 00:13:31,821 Está bien. ¿Quieres saber la verdad? 245 00:13:31,845 --> 00:13:32,845 Sí. 246 00:13:33,546 --> 00:13:35,982 Mi papá era un narco, por eso lo mataron, 247 00:13:36,820 --> 00:13:39,319 porque traicionó al narco y su socio, mi padrino, 248 00:13:39,652 --> 00:13:40,920 la persona que ha velado por mí 249 00:13:40,954 --> 00:13:43,690 durante todos estos años va a salir de la cárcel. 250 00:13:44,991 --> 00:13:45,991 Lo van a matar. 251 00:13:46,893 --> 00:13:48,493 Me acaba de llamar, por eso voy a volver. 252 00:13:50,430 --> 00:13:52,499 Mi familia me sacó de México porque, 253 00:13:53,566 --> 00:13:55,735 porque también me iban a matar, por eso no he vuelto. 254 00:13:55,769 --> 00:13:57,671 No sé qué vaya a pasar, Susi, no sé. 255 00:13:59,906 --> 00:14:02,175 Yo presiento que no te voy a volver a ver nunca más. 256 00:14:02,208 --> 00:14:10,208 [♪♪♪] 257 00:14:14,287 --> 00:14:15,526 Lo siento. 258 00:14:15,550 --> 00:14:23,550 [♪♪♪] 259 00:14:30,236 --> 00:14:33,730 ♪ Ladrón de corazones. ♪ 260 00:14:40,914 --> 00:14:42,649 Pu's, la mera verdad, sí estoy desesperada 261 00:14:42,682 --> 00:14:47,187 y, y, pu's, el Charlie me contaba que, pu's, 262 00:14:47,220 --> 00:14:50,666 que te tenía alto aprecio y sé que tú también a él. 263 00:14:50,690 --> 00:14:53,526 Sí, trabajamos muchos años juntos. 264 00:14:55,950 --> 00:14:59,132 Pues, es que sí necesito la lana y... la necesito mucho. 265 00:15:00,330 --> 00:15:02,469 Estamos hablando de muchísimo dinero, muchachita. 266 00:15:04,137 --> 00:15:06,106 ¿Crees que eso vale acostarse contigo? 267 00:15:08,410 --> 00:15:10,010 Pu's, la mera verdad, no lo sé, pero 268 00:15:10,577 --> 00:15:12,423 pero, pu's, yo vengo a ofrecerte otra cosa, 269 00:15:12,447 --> 00:15:13,460 vengo a 270 00:15:14,681 --> 00:15:15,849 pu's, vengo a decirte que, 271 00:15:16,383 --> 00:15:18,510 pu's, que quiero trabajar contigo en tu negocio, 272 00:15:18,785 --> 00:15:20,120 [♪♪♪] 273 00:15:20,153 --> 00:15:22,622 Y, pues, que yo acompañé al Charlie varias veces, 274 00:15:22,655 --> 00:15:24,570 sé cómo se manejan las cosas. 275 00:15:25,291 --> 00:15:27,360 Y no te estoy engañando, pues, confía en mí, 276 00:15:27,394 --> 00:15:28,762 yo no te voy a traicionar. 277 00:15:29,620 --> 00:15:32,799 Lo que sí es que... pu's, que sí necesito que me ayudes. 278 00:15:33,800 --> 00:15:35,301 Espinoza: ¿Qué estás dispuesta a darme 279 00:15:35,335 --> 00:15:36,903 por dejarte trabajar conmigo? 280 00:15:37,203 --> 00:15:39,163 Verónica: Por mi chamaco, todo lo que tú me pidas. 281 00:15:40,674 --> 00:15:42,375 Sabes que me vuelves loco, ¿verdad? 282 00:15:43,810 --> 00:15:46,546 Y cuando te veo, me imagino que hago 283 00:15:46,579 --> 00:15:53,520 cosas contigo, locuras, cosas que ni tú te imaginarías. 284 00:15:54,521 --> 00:15:55,689 Entonces, ¿qué, pues? 285 00:15:56,956 --> 00:15:58,324 Es una buena oferta, 286 00:16:00,193 --> 00:16:02,280 solo que hay un pequeño problema. 287 00:16:03,290 --> 00:16:04,290 ¿Y cuál es ese? 288 00:16:05,432 --> 00:16:08,535 Espinoza: Que se me hace que eres policía, me cae. 289 00:16:09,102 --> 00:16:10,904 Y que traes un micrófono escondido. 290 00:16:10,937 --> 00:16:12,439 Verónica: No... eso no es cierto. 291 00:16:12,472 --> 00:16:13,406 ¿Dónde está? 292 00:16:13,440 --> 00:16:14,307 ¡«Pos», que eso no es cierto! 293 00:16:14,341 --> 00:16:15,341 ¡Párate, pues! 294 00:16:16,209 --> 00:16:17,586 Si te estoy diciendo que no soy policía 295 00:16:17,610 --> 00:16:18,611 es porque no lo soy. 296 00:16:19,713 --> 00:16:22,582 Ahora, que si quieres, te lo demuestro, pero, pu's, 297 00:16:22,615 --> 00:16:23,615 a mi manera. 298 00:16:31,257 --> 00:16:35,610 ¿O qué... tú ves algún micrófono? 299 00:16:38,331 --> 00:16:39,331 ¿Verdad que no? 300 00:16:40,533 --> 00:16:43,503 - Bueno, ya estuvo bien. - ¡Ya basta! Vamos a entrar. 301 00:16:43,536 --> 00:16:45,438 Tenemos dos minutos y no quiero un solo error. 302 00:16:45,905 --> 00:16:47,416 Quiero a Espinoza vivo, los demás me valen 303 00:16:47,440 --> 00:16:48,920 un [Articula en silencio]. ¿Está bien? 304 00:16:59,486 --> 00:17:00,286 [golpes a puerta] 305 00:17:00,320 --> 00:17:01,154 Agente: ¡Todos quietos! 306 00:17:01,187 --> 00:17:07,600 [Gritos] 307 00:17:08,328 --> 00:17:10,196 Qué cuerpazo tienes, mi vida. 308 00:17:10,430 --> 00:17:12,817 Pu's, ya ves de lo que te estás perdiendo. 309 00:17:12,841 --> 00:17:14,367 No, ya no me lo voy a perder. 310 00:17:14,768 --> 00:17:16,936 Pero, pu's, mejor podemos ir a tu casa, ¿no? 311 00:17:17,370 --> 00:17:17,904 Aquí. 312 00:17:17,937 --> 00:17:24,944 [Voces indistintas] 313 00:17:25,450 --> 00:17:26,522 Es que aquí hay mucha gente, Espinoza. 314 00:17:26,546 --> 00:17:27,881 Estás buenísima. 315 00:17:27,914 --> 00:17:29,659 Pero es que yo no quiero que las muchachas me vean. 316 00:17:29,683 --> 00:17:30,717 No, escucha. 317 00:17:30,750 --> 00:17:33,853 Esteban: ¡Quieto! ¡Suéltela! 318 00:17:34,754 --> 00:17:35,522 ¡La mato! 319 00:17:35,722 --> 00:17:36,656 Suéltala. 320 00:17:36,690 --> 00:17:37,924 Les juro que la mato. 321 00:17:37,957 --> 00:17:39,602 Espinoza, por favor, por lo que más quieras, 322 00:17:39,626 --> 00:17:40,960 por lo que te conté de mi chamaco. 323 00:17:41,528 --> 00:17:42,796 ¡Cállate! 324 00:17:42,829 --> 00:17:44,931 Esteban: Ella solo es una piruja más, pero a ti, 325 00:17:45,465 --> 00:17:46,766 a ti sí te voy a matar, ¿eh? 326 00:17:48,635 --> 00:17:49,369 Suéltala. 327 00:17:49,602 --> 00:17:50,602 Está bien. 328 00:17:51,638 --> 00:17:52,672 Agente: No intentes nada. 329 00:17:54,574 --> 00:17:55,442 ¡Mh! 330 00:17:55,475 --> 00:17:56,475 Agente: ¡Abajo al piso! 331 00:17:56,509 --> 00:17:57,410 Lévantela. 332 00:17:57,444 --> 00:17:58,444 ¿Yo qué hice? 333 00:17:59,245 --> 00:18:00,347 ¡Suéltenla! 334 00:18:00,380 --> 00:18:01,524 Esteban: Vienes con nosotros, vámonos. 335 00:18:01,548 --> 00:18:02,548 Agente: ¡A ver, vámonos! 336 00:18:04,384 --> 00:18:05,585 Quédate quieta. 337 00:18:06,319 --> 00:18:07,763 Te estoy diciendo que ya me sueltes. 338 00:18:07,787 --> 00:18:08,755 Esteban: Que te quedes quieta. 339 00:18:08,788 --> 00:18:11,725 Ya suéltame. Con un demonio. 340 00:18:12,125 --> 00:18:15,128 No puedo entender por qué entras cuando se te pega la gana. 341 00:18:15,161 --> 00:18:16,706 Te pedí que esperaras mi señal, Esteban. 342 00:18:16,730 --> 00:18:19,265 Estabas en peligro, ya te habían descubierto. 343 00:18:19,299 --> 00:18:21,340 - Por Dios. - Él ya sabía que eras policía. 344 00:18:21,670 --> 00:18:22,602 Yo sé lo que estaba haciendo. 345 00:18:22,635 --> 00:18:24,155 ¡Tú no sabes lo que estabas haciendo! 346 00:18:25,138 --> 00:18:26,415 ¿Quién sabe qué te hubiera hecho Espinoza 347 00:18:26,439 --> 00:18:27,583 si no entramos en ese momento? 348 00:18:27,607 --> 00:18:28,742 - Por Dios. - ¡Esteban! 349 00:18:29,242 --> 00:18:30,377 Soy policía. 350 00:18:30,410 --> 00:18:31,611 ¿O no soy policía? 351 00:18:31,644 --> 00:18:33,436 ¿No me he capacitado para eso? 352 00:18:33,460 --> 00:18:35,682 Estoy preparada y sé perfectamente lo que hago. 353 00:18:35,715 --> 00:18:43,715 [♪♪♪] 354 00:18:44,391 --> 00:18:47,103 «Gustavo, he debido reunir mucho valor 355 00:18:47,127 --> 00:18:48,361 para escribirte esta carta. 356 00:18:49,362 --> 00:18:51,598 Llevo diez años en esta cárcel atormentado, 357 00:18:52,565 --> 00:18:55,201 sin poder dormir en paz y lleno de vergüenza. 358 00:18:55,802 --> 00:18:57,404 Has vivido engañado, Gustavo. 359 00:18:58,505 --> 00:19:00,807 Tú y tu familia, que era como la mía, 360 00:19:01,708 --> 00:19:04,770 creyeron que tu padre trabajaba para los narcos, 361 00:19:04,811 --> 00:19:06,460 pero esa no es la verdad. 362 00:19:07,447 --> 00:19:11,651 Fui yo, traicioné a Domingo, tu padre, ese sí es un hombre. 363 00:19:12,180 --> 00:19:14,187 Dejé que lo mataran por un cargamento de droga 364 00:19:14,220 --> 00:19:15,555 que había robado yo. 365 00:19:16,589 --> 00:19:19,125 No tengo ni cara ni derecho a pedirte perdón. 366 00:19:20,427 --> 00:19:23,396 Lo que he hecho contigo y con tu madre no lo define 367 00:19:23,430 --> 00:19:26,499 la palabra traición, es algo peor, 368 00:19:27,100 --> 00:19:29,402 monstruoso, perverso». 369 00:19:31,370 --> 00:19:35,410 "Sé que me van a matar al salir, pero no importa»," 370 00:19:35,709 --> 00:19:40,460 porque desde que traicioné a Domingo, no merezco vivir». 371 00:19:42,549 --> 00:19:45,510 ¿No te parece fascinante la historia de Caín y Abel? 372 00:19:46,619 --> 00:19:48,822 El origen mismo de la condición humana, 373 00:19:50,357 --> 00:19:52,225 el hombre que asesina a su propio hermano 374 00:19:52,258 --> 00:19:56,129 porque Dios le ha otorgado la libertad de hacerlo. 375 00:19:57,864 --> 00:20:00,000 ¿Sabías que Dios, después de maldecir a Caín 376 00:20:00,330 --> 00:20:01,330 por ese crimen, 377 00:20:02,350 --> 00:20:04,437 lo marcó para que ningún hombre pudiera castigarlo? 378 00:20:05,605 --> 00:20:07,207 Realmente fascinante. 379 00:20:07,574 --> 00:20:10,737 No creo que hayas venido a mi casa tan tarde 380 00:20:10,761 --> 00:20:12,912 para contarme historias bíblicas. 381 00:20:14,140 --> 00:20:15,882 Si viniste a preguntarme por Ferreira, 382 00:20:16,216 --> 00:20:18,418 ya todo está listo para que salga mañana. 383 00:20:19,953 --> 00:20:21,855 Eso es lo que me gusta del sistema legal 384 00:20:21,888 --> 00:20:25,792 de este país, señor juez, siempre hay una larga fila 385 00:20:25,825 --> 00:20:28,804 de gente como tú dispuesta a cooperar. 386 00:20:28,828 --> 00:20:30,430 ¿Qué es lo que quieres, Antonio? 387 00:20:31,398 --> 00:20:33,433 Yo ya cumplí con mi parte soltando a Ferreira. 388 00:20:33,967 --> 00:20:36,369 Solamente retribuirte el favor, señor juez. 389 00:20:38,710 --> 00:20:40,390 Hay cosas que me gusta hacer personalmente. 390 00:20:41,474 --> 00:20:43,677 Así que, ¿tienes planes de irte del país? 391 00:20:44,844 --> 00:20:46,880 Y si no es indiscreción, ¿por qué quieres hacerlo? 392 00:20:48,314 --> 00:20:50,316 Por lo que veo, no vives tan mal con el dinero 393 00:20:50,350 --> 00:20:52,180 que te deja el impartir la justicia. 394 00:20:53,520 --> 00:20:55,488 ¿O debería llamarla corrupción? 395 00:20:57,924 --> 00:21:00,260 Tú no eres exactamente un ejemplo, Antonio. 396 00:21:00,860 --> 00:21:01,861 Antonio: ¿Yo? 397 00:21:03,296 --> 00:21:05,532 ¿Sabes quién soy yo realmente, señor juez? 398 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 Yo soy Caín. 399 00:21:09,690 --> 00:21:10,810 Yo maté a mi hermano Felipe. 400 00:21:11,838 --> 00:21:14,240 Yo he ejercido la libertad para asesinar a otros, 401 00:21:15,241 --> 00:21:16,843 incluso a mi propio hermano. 402 00:21:18,244 --> 00:21:19,713 ¿Por qué me dices todo esto? 403 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 No sé. 404 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 De pronto, tuve la necesidad de decírselo 405 00:21:25,485 --> 00:21:27,987 a alguien que representa la justicia de los hombres. 406 00:21:30,900 --> 00:21:32,940 Aunque tú tampoco puedes hacer nada para castigarme. 407 00:21:35,662 --> 00:21:38,531 Adiós, señor juez. Gracias. 408 00:21:39,990 --> 00:21:45,839 [♪♪♪] 409 00:21:45,872 --> 00:21:49,242 Es como, como si no hubieran pasado los años 410 00:21:49,976 --> 00:21:51,344 y han pasado 10. 411 00:21:51,644 --> 00:21:52,644 Simón. 412 00:21:52,979 --> 00:21:54,414 Oye, ¿todavía existe mi moto? 413 00:21:54,447 --> 00:21:57,350 Sí, sí. Yo, yo le, le, le paso... 414 00:21:57,384 --> 00:21:58,961 - ¿Qué? ¿Qué le pasó? - ¿La chocaste o qué? 415 00:21:58,985 --> 00:22:01,388 Tarta: No. Yo le paso un trapo, yo... diario. 416 00:22:01,421 --> 00:22:02,389 Ah, pues, qué buena onda. 417 00:22:02,422 --> 00:22:03,422 Tarta: Sí, simón. 418 00:22:03,623 --> 00:22:04,491 Tráemela, ¿no? 419 00:22:04,524 --> 00:22:05,558 Órale. Sí, simón, sí. 420 00:22:05,592 --> 00:22:06,893 Va. 421 00:22:06,926 --> 00:22:08,762 Y, y, y de plano, ¿qué, no, no piensas decir 422 00:22:08,795 --> 00:22:09,795 a qué viniste, Gus? 423 00:22:09,896 --> 00:22:11,131 Pu's, sabes que es peligroso. 424 00:22:11,831 --> 00:22:13,366 Sí, ya lo sé, ya lo sé, Tarta. 425 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 Tarta: Sí. 426 00:22:14,834 --> 00:22:15,869 Pero tráemela. 427 00:22:15,902 --> 00:22:17,113 Órale, simón, sí, te la traigo. 428 00:22:17,137 --> 00:22:17,871 Va. 429 00:22:17,904 --> 00:22:19,239 Chido. Órale. 430 00:22:31,840 --> 00:22:32,419 Cintia, tienes que tener mucho cuidado 431 00:22:32,452 --> 00:22:34,921 en esta ciudad, es muy peligrosa. 432 00:22:35,955 --> 00:22:36,955 ¿Y sabes qué? 433 00:22:37,857 --> 00:22:39,359 Sobre todo tienes que tener cuidado 434 00:22:39,392 --> 00:22:42,195 de los policías, esos son los peores. 435 00:22:43,163 --> 00:22:44,473 Mira, el tipo ese con el que estabas 436 00:22:44,497 --> 00:22:45,231 en el cabaret, 437 00:22:45,465 --> 00:22:46,833 a mí me late que es policía. 438 00:22:47,634 --> 00:22:49,769 Ten cuidado, yo te lo digo por experiencia. 439 00:22:50,970 --> 00:22:54,674 ¿Y qué, a poco has tenido malas experiencias con policías? 440 00:22:55,675 --> 00:22:58,545 La verdad es que sí, una muy fea. 441 00:22:59,546 --> 00:23:00,714 Cuando estaba chavita, 442 00:23:01,815 --> 00:23:02,949 pu's, yo tenía un novio 443 00:23:04,517 --> 00:23:06,157 y la verdad es que no habíamos hecho nada, 444 00:23:07,554 --> 00:23:08,621 pero no les importó. 445 00:23:09,856 --> 00:23:12,492 A él lo mataron y, y a mí me violaron. 446 00:23:15,662 --> 00:23:19,899 Yo, yo ya no quería saber nada de nadie, fue cuando 447 00:23:19,933 --> 00:23:22,736 su mejor amigo me ayudó a salir de la depresión. 448 00:23:23,470 --> 00:23:25,138 Él es el chavo del que te conté. 449 00:23:25,171 --> 00:23:26,171 Verónica: Ah. 450 00:23:26,720 --> 00:23:27,083 El que vive en San Diego. 451 00:23:27,107 --> 00:23:28,107 Verónica: Sí. 452 00:23:28,842 --> 00:23:32,645 Cintia, no hay nada peor que un policía, 453 00:23:33,847 --> 00:23:35,348 todos son unos desgraciados. 454 00:23:35,382 --> 00:23:36,983 [♪♪♪] 455 00:23:37,830 --> 00:23:41,888 ♪ ¿Cómo te atreves a llamarme ladrón? ♪ 456 00:23:58,304 --> 00:24:00,874 ¿Gustavo? ¿Eres tú, hijo? 457 00:24:01,341 --> 00:24:02,341 ¿Hijo? 458 00:24:04,544 --> 00:24:09,149 ¡Mi vida! ¡Mi cielo! Pero ¿qué haces aquí? 459 00:24:10,283 --> 00:24:12,819 Pues, nada, que quería verte y que, abrazarte 460 00:24:12,852 --> 00:24:14,472 y por eso me vine. 461 00:24:14,496 --> 00:24:16,322 Vida, pero, pero ¿y cómo no me avisaste? 462 00:24:16,356 --> 00:24:17,657 Hubiera ido por ti. 463 00:24:17,691 --> 00:24:19,301 Pues, porque te quería dar la sorpresa, por eso. 464 00:24:19,325 --> 00:24:21,610 Mira nada más cómo estás de hermosa. 465 00:24:22,929 --> 00:24:24,764 La sorpresa, si casi me matas 466 00:24:24,798 --> 00:24:26,433 de la impresión, infame. 467 00:24:28,335 --> 00:24:30,737 Y esto está idéntico como hace 10 años. 468 00:24:30,770 --> 00:24:32,505 Qué impresión, ¿eh? Qué impresión. 469 00:24:32,772 --> 00:24:36,743 Pues, no me lo vas a creer, pero todos los días 470 00:24:36,776 --> 00:24:38,506 vengo y arreglo un poquito. 471 00:24:38,530 --> 00:24:40,480 Pues, eso me hace sentir que todavía 472 00:24:40,513 --> 00:24:41,715 te tengo aquí conmigo. 473 00:24:42,449 --> 00:24:43,449 Mamá. 474 00:24:44,484 --> 00:24:47,987 Mi vida. Ven, ven. Dime. 475 00:24:49,589 --> 00:24:50,924 ¿Para qué regresaste, hijo? 476 00:24:51,358 --> 00:24:53,360 Ya te dije, porque quería verte, 477 00:24:53,393 --> 00:24:56,262 me hacías falta y, pues, aprovecho, 478 00:24:56,296 --> 00:24:58,431 hago un par de negocios, estoy un par de días 479 00:24:58,465 --> 00:24:59,465 y, y me voy. 480 00:24:59,499 --> 00:25:00,734 No te preocupes. 481 00:25:00,767 --> 00:25:02,502 Ay, mi amor, ¿cómo no me voy a preocupar? 482 00:25:03,503 --> 00:25:06,272 Tú sabes que México es un lugar peligroso para ti. 483 00:25:07,841 --> 00:25:09,242 Te pueden matar, hijo. 484 00:25:10,176 --> 00:25:11,578 Lo sé, lo sé. 485 00:25:12,645 --> 00:25:13,645 Ven... 486 00:25:19,786 --> 00:25:22,222 Inés: Cuando tenga suficiente dinero, voy a dejar esta vida 487 00:25:22,622 --> 00:25:24,724 y me voy a ir a Estados Unidos con mi novio. 488 00:25:25,425 --> 00:25:26,659 ¿Hace mucho que no lo ves? 489 00:25:26,693 --> 00:25:29,129 Uy, años. Pero yo le escribo todo el tiempo. 490 00:25:29,162 --> 00:25:30,330 Mh. 491 00:25:30,563 --> 00:25:32,508 ¿Sabes? Nos conocemos desde que yo tenía 14 años. 492 00:25:32,532 --> 00:25:33,333 ¿De veras? 493 00:25:33,366 --> 00:25:34,868 Ay, sí, es el amor de mi vida. 494 00:25:35,635 --> 00:25:37,737 En lo único que pienso es en residirme, 495 00:25:38,438 --> 00:25:40,774 casarme y tener una vida con él. 496 00:25:40,974 --> 00:25:42,750 Ay, qué bueno. 497 00:25:43,443 --> 00:25:45,780 Mateo, ¿qué haces con un tequila? 498 00:25:50,830 --> 00:25:52,110 Mateo es el dueño de la cantina. 499 00:25:52,352 --> 00:25:54,621 Ella es Cintia. Él es el que me renta el cuarto. 500 00:25:54,921 --> 00:25:55,622 Hola. 501 00:25:55,655 --> 00:25:56,389 Mucho gusto, Cintia. 502 00:25:56,656 --> 00:25:57,656 Cintia: Igualmente. 503 00:25:57,957 --> 00:25:58,957 A tus órdenes. 504 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 Gracias. 505 00:26:01,127 --> 00:26:02,228 Ay, ¿qué crees, Mateo? 506 00:26:02,262 --> 00:26:03,897 Que anoche hubo una redada en el cabaret. 507 00:26:04,564 --> 00:26:05,665 ¿Cómo? 508 00:26:05,699 --> 00:26:06,809 Sí, nos llevaron para interrogarnos. 509 00:26:06,833 --> 00:26:08,340 Luego nos soltaron, gracias a Dios. 510 00:26:08,435 --> 00:26:09,736 ¿De veras? 511 00:26:09,769 --> 00:26:11,414 Sí, apenitas nos acaban de soltar esos desgraciados. 512 00:26:11,438 --> 00:26:12,439 Qué poca. 513 00:26:12,472 --> 00:26:13,873 Imagínate, pobrecita de Cintia. 514 00:26:14,140 --> 00:26:16,376 Viene llegando de Ciudad Juárez y mira lo que le pasa. 515 00:26:17,243 --> 00:26:18,645 ¿De Ciudad Juárez? 516 00:26:18,678 --> 00:26:19,678 Mjm. 517 00:26:19,713 --> 00:26:21,147 Fíjate, yo tengo familia por allá. 518 00:26:21,181 --> 00:26:22,482 Verónica: Ay, ¿a poco? Mateo: Sí. 519 00:26:22,716 --> 00:26:24,718 Conozco la ciudad como la palma de mi mano. 520 00:26:24,751 --> 00:26:25,751 Verónica: ¿De veras? 521 00:26:26,520 --> 00:26:26,886 Mateo: ¿Por dónde vivías? 522 00:26:27,454 --> 00:26:28,888 Inés: Oye, qué bárbaro, Mateo. 523 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 No le andes preguntando esas cosas. 524 00:26:30,890 --> 00:26:33,526 Además, ella no ha dormido nada. Deja que se vaya a descansar. 525 00:26:33,560 --> 00:26:34,694 Sí. 526 00:26:34,728 --> 00:26:35,562 Ya me voy. Adiós, Inés. Inés: Adiós. 527 00:26:35,595 --> 00:26:36,796 No, no, espérame. 528 00:26:36,830 --> 00:26:37,830 Yo te acompaño al metro. 529 00:26:38,264 --> 00:26:39,942 Sí, los muchachos del barrio no te conocen, 530 00:26:39,966 --> 00:26:41,670 no te vayan a faltar el respeto. 531 00:26:42,680 --> 00:26:43,470 - Ta' bueno, pues. - Ahí nos vemos. 532 00:26:43,503 --> 00:26:44,503 Inés: Adiós. 533 00:27:31,510 --> 00:27:32,619 [Silbido] 534 00:27:35,522 --> 00:27:36,623 ¡Gustavo! 535 00:27:37,223 --> 00:27:38,324 ¡Ay! 536 00:27:38,358 --> 00:27:39,669 - ¿Qué «húbole»? - No lo puedo creer. 537 00:27:39,693 --> 00:27:40,827 Qué emoción. 538 00:27:40,860 --> 00:27:42,295 - ¿Cómo estás? - ¿Cuándo llegaste? 539 00:27:42,328 --> 00:27:46,332 - Pues, ahorita, hace un ratito. - Mira nada más, mira nada más. 540 00:27:46,566 --> 00:27:49,502 Ay, te he extrañado muchísimo. Dime que tú también. 541 00:27:49,536 --> 00:27:50,713 Yo también. Yo también, ¿eh? 542 00:27:50,737 --> 00:27:52,739 Estás hermosa, mucho mejor que en las fotos 543 00:27:52,772 --> 00:27:53,573 que me has mandado. 544 00:27:53,606 --> 00:27:54,774 ¿De veras? 545 00:27:54,808 --> 00:27:56,488 Sí. Tienes que cambiar de fotógrafo, ¿eh? 546 00:27:56,543 --> 00:27:58,487 Pues, ha de ser de la emoción de verte. 547 00:27:58,511 --> 00:27:59,511 Pero ven, pásale. 548 00:28:00,580 --> 00:28:01,915 Ay, no sabes. 549 00:28:02,150 --> 00:28:04,517 He tenido una noche terrible, pero después de verte, 550 00:28:05,118 --> 00:28:06,186 ya no me importa nada. 551 00:28:06,419 --> 00:28:07,854 ¿Y eso? ¿Qué te pasó? ¿Estás bien? 552 00:28:08,188 --> 00:28:10,457 No, no importa. No quiero hablar de eso. 553 00:28:11,391 --> 00:28:12,726 Solo quiero estar contigo. 554 00:28:31,511 --> 00:28:32,746 [Murmulla] 555 00:28:35,882 --> 00:28:39,686 - Ya sé que estás ahí, Refugio. - ¿Y ahora qué quieres? ¿Mh? 556 00:28:40,220 --> 00:28:41,330 Refugio: Quería ver cómo un hombre 557 00:28:41,354 --> 00:28:43,323 con tu conciencia puede comer. 558 00:28:44,257 --> 00:28:47,394 Mírate nada más. ¿Y sabes qué me estaba preguntando yo? 559 00:28:50,196 --> 00:28:51,498 ¿Por qué no la he corrido? 560 00:28:51,531 --> 00:28:53,233 Si solamente es una trabajadora de aquí. 561 00:28:53,700 --> 00:28:56,302 Será porque sé demasiadas cosas de ti. 562 00:28:56,336 --> 00:28:57,804 Uy, sí. 563 00:28:58,705 --> 00:29:01,268 Antonio., con todos tus trapos sucios, 564 00:29:01,292 --> 00:29:04,377 yo podría coser una colcha y cubrir el planeta entero. 565 00:29:05,445 --> 00:29:06,445 ¿Sabes qué? 566 00:29:08,381 --> 00:29:10,316 Un día de estos, me vas a cansar la paciencia, 567 00:29:10,350 --> 00:29:11,350 te lo juro. 568 00:29:11,384 --> 00:29:12,384 ¿Y me vas a matar? 569 00:29:12,552 --> 00:29:14,200 Aún no me he decidido, ¿eh? 570 00:29:15,689 --> 00:29:16,923 Mmm. 571 00:29:21,428 --> 00:29:24,230 Refugio. Refugio, estoy desayunando. 572 00:29:24,264 --> 00:29:26,990 ¿Por qué no me dejas desayunar en paz? 573 00:29:34,574 --> 00:29:35,574 Otra vez. 574 00:29:36,810 --> 00:29:37,810 A ver, ¿quién es? 575 00:29:39,790 --> 00:29:40,780 ¿Será una muchachita? 576 00:29:40,814 --> 00:29:41,814 ¿Mh? 577 00:29:42,480 --> 00:29:43,483 ¿De esas caprichosas? 578 00:29:43,750 --> 00:29:46,219 ¿Qué no le hicieron caso a su papá y quiso ser policía? 579 00:29:46,252 --> 00:29:47,363 ¿A pesar de que él no quería? 580 00:29:47,387 --> 00:29:48,540 ¿Mh? 581 00:29:48,880 --> 00:29:49,526 ¡Adivinaste! 582 00:29:49,550 --> 00:29:50,550 ¡Oh! Claro que sí. 583 00:29:51,891 --> 00:29:52,902 - Hola. - ¿Cómo estás, princesa? 584 00:29:52,926 --> 00:29:53,827 Bien, muy bien. 585 00:29:53,860 --> 00:29:55,662 ¿Bien? ¿Y ese vestido? 586 00:29:56,396 --> 00:29:57,864 Pues, ya sabes, el trabajo. 587 00:29:58,365 --> 00:30:02,469 - Siéntate. Siéntate. - Desayuna conmigo. ¿Mh? Mira... 588 00:30:04,170 --> 00:30:05,238 A ver, ¿qué es? 589 00:30:05,271 --> 00:30:06,390 Mira. 590 00:30:07,292 --> 00:30:08,308 Mira nada más. 591 00:30:09,420 --> 00:30:11,220 Es todo el dinero que tenía ahorrado para irte 592 00:30:11,440 --> 00:30:12,440 a visitar a San Diego. 593 00:30:12,812 --> 00:30:14,123 Pero ahora ya no va a hacer falta, 594 00:30:14,147 --> 00:30:15,281 porque te vas a quedar, ¿no? 595 00:30:16,316 --> 00:30:19,419 No lo sé, no sé. Digo, pensaba quedarme 596 00:30:19,452 --> 00:30:20,787 un par de días, pero... 597 00:30:20,820 --> 00:30:23,020 Ah, pues, entonces hay que aprovechar todos esos días. 598 00:30:23,456 --> 00:30:25,425 No hay que separarnos ni un solo minuto. 599 00:30:26,126 --> 00:30:28,294 Y además, pues, de todas maneras, 600 00:30:28,328 --> 00:30:29,968 podría ir a San Diego, ya tengo el dinero. 601 00:30:30,930 --> 00:30:33,800 Quiero conocer tu casa, tus amigos, tu trabajo. 602 00:30:34,401 --> 00:30:37,125 Me encantaría, me encantaría que fueras, 603 00:30:37,370 --> 00:30:42,509 pero como mi amiga, como una persona que quiero. 604 00:30:43,677 --> 00:30:48,148 Nuestra relación hace 10 añós, digo, como pareja, pu's... 605 00:30:48,715 --> 00:30:49,816 ¿Qué me quieres decir? 606 00:30:49,849 --> 00:30:51,451 Mi vida ha cambiado, ha cambiado mucho. 607 00:30:52,218 --> 00:30:53,453 ¿Estás enamorado? 608 00:30:55,550 --> 00:30:56,830 Tengo pareja en San Diego, sí. 609 00:30:57,590 --> 00:30:58,590 Pero ¿estás enamorado? 610 00:31:00,326 --> 00:31:01,504 No lo sé. 611 00:31:01,528 --> 00:31:02,528 ¿Ves? 612 00:31:02,595 --> 00:31:03,930 A lo mejor, estás enamorado de mí, 613 00:31:03,963 --> 00:31:05,043 pero no te has dado cuenta. 614 00:31:06,132 --> 00:31:07,610 Y lo único que hace falta es que estemos más tiempo juntos 615 00:31:07,634 --> 00:31:10,870 y que nos recordemos de cómo nos amábamos 616 00:31:11,237 --> 00:31:12,806 y de la primera vez que hicimos el amor. 617 00:31:16,242 --> 00:31:19,446 Gustavo, te he esperado muchos años. 618 00:31:21,915 --> 00:31:23,830 Déjame intentarlo. 619 00:31:28,888 --> 00:31:29,956 ¿Por qué no descansas? 620 00:31:30,457 --> 00:31:34,127 Duerme, necesitas descansar y después hablamos. ¿Va? 621 00:31:37,163 --> 00:31:41,701 No. ¿Te acuerdas 622 00:31:43,503 --> 00:31:44,904 te acuerdas de esa noche 623 00:31:47,607 --> 00:31:49,776 cuando te ibas a Estados Unidos? 624 00:31:52,112 --> 00:31:55,482 ¿Te acuerdas cuando no podías ni hablar de lo triste 625 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 que estabas? 626 00:31:59,452 --> 00:32:03,289 Y yo te prometí que te amaría siempre. 627 00:32:06,393 --> 00:32:09,696 Tú lloraste y me dijiste que tenías mucho miedo, 628 00:32:12,650 --> 00:32:15,568 y yo te abracé toda la noche, hasta que te quedaras dormido. 629 00:32:18,271 --> 00:32:19,472 ¿Podrías hacer eso por mí? 630 00:32:21,740 --> 00:32:23,540 ¿Podrías abrazarme hasta que me quede dormida? 631 00:32:26,790 --> 00:32:32,552 Yo solo quiero estar contigo. No quiero que me dejes. 632 00:32:41,261 --> 00:32:46,990 ♪ ¿Cómo te atreves a llamarme ladrón? ♪ 633 00:32:52,238 --> 00:32:53,250 Ay. 634 00:33:02,248 --> 00:33:03,316 No puede ser. 635 00:33:04,840 --> 00:33:06,920 No puede ser, el Mateillo, ¿qué ondiux? 636 00:33:06,953 --> 00:33:08,121 Ven acá, muchacho. 637 00:33:13,326 --> 00:33:17,364 ¿Cómo estás? Mírate no... Ya se te cayó el pelo. 638 00:33:17,397 --> 00:33:18,765 - Sí. - No te lo puedo creer. 639 00:33:18,798 --> 00:33:20,934 Sí. Pero es por inteligencia, ¿mh? 640 00:33:20,967 --> 00:33:23,536 - Pues, mira, mira nada más. - Aquí vienen las entradas, mira. 641 00:33:23,570 --> 00:33:25,305 Ahí voy, ahí voy siguiendo tus pasos. 642 00:33:25,338 --> 00:33:26,906 La barba, el bigote, ahí está. 643 00:33:27,107 --> 00:33:28,708 Estás grandísimo, muchacho. 644 00:33:29,209 --> 00:33:30,252 Lo mismo, ¿eh? 645 00:33:30,276 --> 00:33:31,276 ¿Ya viste a Inés? 646 00:33:31,411 --> 00:33:32,545 Sí, la dejé dormida. 647 00:33:32,879 --> 00:33:33,879 Debe estar feliz, ¿no? 648 00:33:35,115 --> 00:33:37,917 Para ella, tú sigues siendo su vida. 649 00:33:37,951 --> 00:33:40,887 Me habló tu mamá. Está muy preocupada. 650 00:33:42,789 --> 00:33:43,789 Sí. 651 00:33:44,657 --> 00:33:47,293 Mi padrino me llamó, dice que lo van a soltar. 652 00:33:47,794 --> 00:33:48,794 Sabías, ¿no? 653 00:33:48,862 --> 00:33:50,263 Sí, lo vi en el periódico. 654 00:33:51,498 --> 00:33:53,733 - ¿Sabes qué me dijo? - Que lo van a matar. 655 00:33:56,636 --> 00:33:57,637 Pues, así es. 656 00:33:59,606 --> 00:34:01,386 Tú no tienes nada que hacer, Gustavo. 657 00:34:01,410 --> 00:34:02,518 No, claro que sí puedo hacer. 658 00:34:02,542 --> 00:34:04,417 Por lo menos, evitar que lo maten, ¿no? 659 00:34:04,441 --> 00:34:06,513 ¿Estás loco, Gustavo? Mira. 660 00:34:07,447 --> 00:34:08,848 Al juez que lo soltó, lo mataron. 661 00:34:08,882 --> 00:34:09,882 ¿Te das cuenta? 662 00:34:10,650 --> 00:34:13,753 Por favor, Gustavo, esto es muy peligroso. 663 00:34:15,588 --> 00:34:17,333 Cuando el narco asesinó a tu padre, 664 00:34:17,357 --> 00:34:19,135 todos en el barrio estuvimos de acuerdo que te fueras 665 00:34:19,159 --> 00:34:21,079 de aquí, para evitar que a ti también te mataran. 666 00:34:21,828 --> 00:34:25,980 Mantente vivo, por favor, y lejos de estos problemas. 667 00:34:27,567 --> 00:34:28,567 Dame un arma. 668 00:34:29,502 --> 00:34:31,171 No es para mí, sabes que no las uso. 669 00:34:32,138 --> 00:34:33,973 Es para mi padrino, voy a ir por él. 670 00:34:34,740 --> 00:34:37,177 No voy a dejar que lo maten, ¿eh? Dame el arma. 671 00:34:37,377 --> 00:34:38,377 No, Gustavo. 672 00:34:39,312 --> 00:34:41,512 Mateo, si no me la das, la consigo en cualquier parte. 673 00:34:42,820 --> 00:34:43,850 Ayúdame. Dámela. 674 00:35:08,308 --> 00:35:09,396 Gracias. 675 00:35:09,420 --> 00:35:17,420 [♪♪♪] 676 00:36:03,163 --> 00:36:04,397 Tengo miedo, Tarta. 677 00:36:06,666 --> 00:36:08,735 ¿Qué me va a decir Ferreira de mi papá? 678 00:36:11,404 --> 00:36:14,407 ¿De qué otra monstruosidad habrá sido capaz? 679 00:36:14,441 --> 00:36:19,412 [♪♪♪] 680 00:36:23,850 --> 00:36:30,890 [Silbido] 681 00:36:49,750 --> 00:36:51,144 Probando, Chepe. ¿Me escuchas? 682 00:36:51,177 --> 00:36:52,579 Chepe: Te escucho alto y claro. 683 00:36:53,146 --> 00:36:54,381 Todos a sus puestos. 684 00:36:57,584 --> 00:37:00,387 Ya es la hora, llegó la mujer de Ferreira. 685 00:37:12,632 --> 00:37:14,472 Cuando salga Ferreira, te vas a encargar de él. 686 00:37:15,502 --> 00:37:16,903 Nuestro objetivo es cuidarlo. 687 00:37:17,437 --> 00:37:19,037 Seguramente, van a mandar a algún sicario 688 00:37:19,390 --> 00:37:20,390 para matarlo... 689 00:37:21,508 --> 00:37:24,440 Si se le acerca, lo liquidas. 690 00:37:26,246 --> 00:37:27,470 Hay un niño. 691 00:37:28,848 --> 00:37:30,216 Las instrucciones son las mismas. 692 00:37:41,227 --> 00:37:42,729 No te preocupes, yo me encargo. 693 00:38:07,887 --> 00:38:10,206 Hay un coche sospechoso del lado derecho. 694 00:38:10,230 --> 00:38:11,390 Verónica, ¿lo alcanzas a ver? 695 00:38:17,630 --> 00:38:18,732 Yo lo checo, Chepe. 696 00:39:29,869 --> 00:39:30,904 Chepe, hay una moto. 697 00:39:31,404 --> 00:39:32,684 Cuidado, puede ser el sicario. 698 00:39:34,607 --> 00:39:35,942 [Neumáticos rechinan] 699 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 Niño: ¡Papá! 700 00:39:46,653 --> 00:39:48,533 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué hace ese camión ahí? 701 00:39:48,755 --> 00:39:49,765 Verónica, ¿qué [Articula en silencio] 702 00:39:49,789 --> 00:39:50,789 está pasando? 703 00:39:51,157 --> 00:39:52,859 Silvia, llévatelo, llévatelo. 704 00:39:52,892 --> 00:39:54,627 ¡Vámonos, vamos! Vámonos. 705 00:39:54,661 --> 00:39:55,661 ¡Llévatelo! 706 00:40:14,447 --> 00:40:15,447 ¡Tírale, tírale! 707 00:40:16,416 --> 00:40:18,518 [Disparos] 708 00:40:21,621 --> 00:40:22,621 ¡Cuidado! 709 00:40:33,233 --> 00:40:37,570 ¿Los perdieron? ¿Quién era? 710 00:40:39,673 --> 00:40:40,740 ¿Cómo que no saben? 711 00:40:44,544 --> 00:40:46,479 Bueno, ¿qué Ramiro no escuchó que era una carrera 712 00:40:46,513 --> 00:40:47,513 que tenía que ganar? 713 00:40:48,381 --> 00:40:50,250 ¿Qué iba a estar la policía vigilando? 714 00:40:52,519 --> 00:40:55,655 Mira, dígale que encuentre a Ferreira y al tipo 715 00:40:55,689 --> 00:40:58,425 que se lo llevó o se traga la fregada. 716 00:41:01,394 --> 00:41:02,295 ¿Se puede, don? 717 00:41:02,328 --> 00:41:03,372 Antonio: Sí. Pasa, Froylan. 718 00:41:03,396 --> 00:41:04,396 [Se cierra puerta] 719 00:41:04,764 --> 00:41:05,832 ¿Qué pasó? 720 00:41:05,865 --> 00:41:07,670 Ya le tengo la información que pidió. 721 00:41:08,168 --> 00:41:11,171 Bueno, al menos alguien eficiente. ¿Qué descubrieron? 722 00:41:11,738 --> 00:41:14,374 Eh, Ferreira hizo dos llamadas antes de salir. 723 00:41:14,407 --> 00:41:15,241 Antonio: Ajá. 724 00:41:15,275 --> 00:41:16,843 Una a Espinoza, su socio. 725 00:41:17,177 --> 00:41:18,645 Ese imbécil está preso. ¿Quién más? 726 00:41:19,790 --> 00:41:21,810 La otra a un tal Gustavo Velasco. 727 00:41:22,349 --> 00:41:23,450 ¿Gustavo Velasco? 728 00:41:23,483 --> 00:41:24,517 Mjm. 729 00:41:26,886 --> 00:41:29,522 ¿Tiene algo que ver por casualidad con Domingo Velasco? 730 00:41:29,856 --> 00:41:31,524 Efectivamente, es su hijo. 731 00:41:33,360 --> 00:41:35,995 Puede haber sido él quien secuestró a Ferreira, Froylan? 732 00:41:38,365 --> 00:41:42,936 Si es así, ya maté a su padre. Lo puedo matar a él también. 733 00:41:42,969 --> 00:41:46,973 [♪♪♪] 734 00:41:47,292 --> 00:41:51,911 ♪ ¿Cómo te atreves a llamarme ladrón? ♪ 735 00:41:58,518 --> 00:42:00,429 Gustavo Velasco. 736 00:42:00,453 --> 00:42:01,453 Aquí está. 737 00:42:03,189 --> 00:42:04,257 Desde los 12 años 738 00:42:04,290 --> 00:42:05,725 tiene problemas con la justicia, 739 00:42:06,426 --> 00:42:09,262 tiene varias entradas a la cárcel por robo. 740 00:42:09,295 --> 00:42:10,497 ¿Gustavo Velasco? 741 00:42:10,897 --> 00:42:11,897 Sí. 742 00:42:13,867 --> 00:42:17,700 Sí, sí. Qué sorpresa, es él. 743 00:42:17,971 --> 00:42:20,373 Hace años que no lo veía, por eso no lo reconocí. 744 00:42:20,740 --> 00:42:21,574 ¿Qué, lo conoces? 745 00:42:21,608 --> 00:42:23,376 Sí, somos del mismo barrio. 746 00:42:24,110 --> 00:42:27,180 A ver, aquí dice que es hijo de Domingo Velasco, 747 00:42:27,547 --> 00:42:30,517 que tenía relaciones con el cartel del Golfo. 748 00:42:31,840 --> 00:42:33,353 En el 93, se quedó con una mercancía 749 00:42:33,386 --> 00:42:34,454 y el narco lo asesinó. 750 00:42:35,880 --> 00:42:36,880 Era el socio de Ferreira. 751 00:42:37,624 --> 00:42:40,994 Y aquí hay algo muy interesante. Adivinen. 752 00:42:41,861 --> 00:42:44,631 Gustavo Velasco está en México, llegó ayer. 753 00:42:44,931 --> 00:42:46,275 Qué casualidad, ¿no? 754 00:42:46,299 --> 00:42:47,939 Un día antes de la liberación de Ferreira. 755 00:42:48,368 --> 00:42:50,370 Está clarísimo, Chepe, él está involucrado. 756 00:42:50,403 --> 00:42:52,339 No, no, no, para mí no está clarísimo. 757 00:42:52,972 --> 00:42:54,741 No, yo no me trago eso de que Domingo 758 00:42:54,774 --> 00:42:55,842 estaba metido en el narco. 759 00:42:56,776 --> 00:42:57,977 ¿Y eso por qué? 760 00:42:58,110 --> 00:42:59,355 Porque era una gente muy querida en el barrio, 761 00:42:59,379 --> 00:43:02,148 era una especie de, de Robin Hood o de Chucho, 762 00:43:02,182 --> 00:43:03,182 «El Roto». 763 00:43:04,217 --> 00:43:05,428 Gustavo también hacía lo mismo, robaba 764 00:43:05,452 --> 00:43:08,678 y el dinero lo repartían entre la gente necesitada. 765 00:43:08,702 --> 00:43:12,101 Además, otra cosa, Domingo nunca permitió que entrara 766 00:43:12,125 --> 00:43:13,960 el narco a vender droga allá en el bar. 767 00:43:15,161 --> 00:43:16,439 Bueno, entonces, ¿cómo explicas 768 00:43:16,463 --> 00:43:18,431 que Gustavo Velasco se haya llevado a Ferreira? 769 00:43:18,665 --> 00:43:21,544 Bueno, a lo mejor lo está protegiendo, ¿no? 770 00:43:21,568 --> 00:43:25,238 No, no, o tal vez mandaron a Gustavo para hacerle creer 771 00:43:25,271 --> 00:43:27,730 que lo iba a proteger, él es su padrino. 772 00:43:28,208 --> 00:43:30,510 Ferreira tiene algo que los demás necesitan. 773 00:43:30,910 --> 00:43:33,747 Dinero, el dinero del narco que desapareció. 774 00:43:35,548 --> 00:43:36,668 ¿Tú qué piensas, Verónica? 775 00:43:38,418 --> 00:43:42,856 No, no sé, es que no, no tengo los suficientes datos 776 00:43:42,889 --> 00:43:45,886 como para darte ahorita mi punto de vista. 777 00:43:45,910 --> 00:43:49,926 [♪♪♪] 778 00:43:49,950 --> 00:43:51,710 Tienes muchas cosas que decirnos, muchacho. 779 00:43:52,332 --> 00:43:53,500 Muchas, muchas. 780 00:43:53,533 --> 00:43:55,502 Chepe, ¿y si Ferreira estuviera muerto? 781 00:43:56,102 --> 00:43:57,570 Digo, porque hay que considerar 782 00:43:57,604 --> 00:43:59,524 que Gustavo Velasco lo haya asesinado, ¿no crees? 783 00:44:01,410 --> 00:44:03,243 Esta noche vas a volver al cabaret, Verónica, 784 00:44:04,344 --> 00:44:06,546 pero esta vez quiero resultados con la tal Inés. 785 00:44:06,579 --> 00:44:07,579 Sí. 786 00:44:11,584 --> 00:44:12,584 ¿Cuánto tiempo, Tarta? 787 00:44:13,486 --> 00:44:14,788 Está bien. 788 00:44:14,821 --> 00:44:16,265 Vente ahorita mismo para ya y en cuanto termines, 789 00:44:16,289 --> 00:44:18,695 toma los pasaportes y te vas para la casa. 790 00:44:18,719 --> 00:44:20,827 Oye, no quiero que se entere ni mi mamá, 791 00:44:20,860 --> 00:44:22,462 ni Mateo ni nadie, ¿entendido? 792 00:44:23,229 --> 00:44:24,297 Está bien. Chao. 793 00:44:25,498 --> 00:44:27,310 Te van a hacer un nuevo pasaporte, 794 00:44:27,334 --> 00:44:28,635 con una identidad falsa. 795 00:44:28,868 --> 00:44:30,270 Hoy mismo salimos de México. 796 00:44:30,303 --> 00:44:31,204 Gustavo, escucha. 797 00:44:31,237 --> 00:44:32,277 Escúchame, escúchame tú. 798 00:44:32,706 --> 00:44:35,508 Todos nos están buscando, los tiras, los narcos. 799 00:44:35,542 --> 00:44:36,643 Tenemos que salir. 800 00:44:36,676 --> 00:44:38,423 - Tú no entiendes... - No, sí entiendo. 801 00:44:38,447 --> 00:44:40,089 Entiendo que por culpa de mi papá, 802 00:44:40,113 --> 00:44:41,147 tu vida corre peligro. 803 00:44:41,181 --> 00:44:43,383 - Gustavo, escucha. - Tu papá era... 804 00:44:43,416 --> 00:44:44,584 Mi papá, mi papá. 805 00:44:44,617 --> 00:44:46,836 No quiero hablar de mi papá, no quiero hablar. 806 00:44:46,860 --> 00:44:47,587 Pero hay cosas que tú necesitas saber, Gustavo. 807 00:44:47,620 --> 00:44:48,455 ¿Qué necesito saber? 808 00:44:48,488 --> 00:44:49,622 ¿Qué mi papá era un ladrón? 809 00:44:49,656 --> 00:44:50,790 ¿Qué me enseñó a robar? 810 00:44:51,910 --> 00:44:53,639 Para ayudar a la gente que lo necesitara. 811 00:44:53,663 --> 00:44:55,829 Pero claro, se metió con los narcos, con la basura 812 00:44:55,862 --> 00:44:56,996 y por eso lo mataron. 813 00:44:57,397 --> 00:44:58,965 Y por eso tú fuiste a la cárcel. 814 00:44:58,998 --> 00:45:00,306 No, no, Gustavo. 815 00:45:00,330 --> 00:45:01,301 Mi papá está muerto. 816 00:45:01,334 --> 00:45:03,737 Entiéndelo, me quiero olvidar de toda la historia. 817 00:45:03,770 --> 00:45:07,376 A mí también me costó mis amigos, mi vida, 818 00:45:07,400 --> 00:45:08,441 mi familia me costó. 819 00:45:09,420 --> 00:45:09,709 Lee esto. 820 00:45:10,310 --> 00:45:11,310 Me costó todo. 821 00:45:11,644 --> 00:45:12,712 Lo escribí para ti. 822 00:45:14,347 --> 00:45:15,448 ¿Qué es esto? 823 00:45:15,482 --> 00:45:17,617 Léelo, hazlo por mí. Nada más léelo. 824 00:45:19,520 --> 00:45:20,520 Bueno, me tengo que ir. 825 00:45:21,454 --> 00:45:23,666 Oye, te voy a dejar encerrado por si se te ocurre salir, ¿eh? 826 00:45:23,690 --> 00:45:24,591 No, no. 827 00:45:24,624 --> 00:45:26,326 Oye, yo necesito ver a mi familia. 828 00:45:26,359 --> 00:45:27,193 Tu vida corre peligro. 829 00:45:27,227 --> 00:45:27,894 Yo lo sé. 830 00:45:27,927 --> 00:45:29,195 No te preocupes. 831 00:45:29,229 --> 00:45:30,439 Voy a donde Silvia, le digo que se tranquilice, 832 00:45:30,463 --> 00:45:31,463 que tú estés bien. 833 00:45:31,831 --> 00:45:33,133 Gustavo. 834 00:45:33,166 --> 00:45:34,677 Gustavo, pueden lastimarlos, pueden hacerles daño. 835 00:45:34,701 --> 00:45:35,935 Yo lo sé, yo lo sé. 836 00:45:36,236 --> 00:45:37,236 Pero... 837 00:45:37,504 --> 00:45:38,504 Cuídalos. 838 00:45:38,972 --> 00:45:39,972 Lo prometo. 839 00:45:40,674 --> 00:45:41,674 Y otra cosa. 840 00:45:45,879 --> 00:45:47,776 ¿Qué es esto? 841 00:45:47,800 --> 00:45:49,749 Hay una persona, Espinoza. Tiene un cabaret. 842 00:45:50,750 --> 00:45:52,826 ¿Qué cabaret? 843 00:45:52,850 --> 00:45:54,954 - Eh, el cabaret este. - Donde trabaja tu amiga Inés. 844 00:45:55,822 --> 00:45:59,192 Ve a verlo, enséñale esto, él ya sabe de qué se trata. 845 00:46:00,160 --> 00:46:02,262 Le dices que estoy aquí, cuéntale lo que pasó. 846 00:46:02,295 --> 00:46:03,930 Pero ten mucho cuidado, 847 00:46:04,300 --> 00:46:05,675 puede haber gente vigilando el lugar. 848 00:46:05,699 --> 00:46:08,316 ¿Y qué tiene que ver el tal Espinosa con todo esto? 849 00:46:08,340 --> 00:46:09,869 Es, es un amigo. 850 00:46:10,136 --> 00:46:13,807 Tiene cosa para los dos, dinero y, y unas pruebas 851 00:46:13,840 --> 00:46:16,200 que pueden meter a la cárcel a la gente que mató a tu padre. 852 00:46:17,243 --> 00:46:19,446 Cuando tengas esas pruebas en tu poder, nadie, 853 00:46:19,479 --> 00:46:20,680 nadie podrá hacerte daño. 854 00:46:22,749 --> 00:46:24,500 Es un seguro de vida. 855 00:46:40,967 --> 00:46:41,901 Listo. 856 00:46:41,935 --> 00:46:43,503 Bueno, señores, este contrato 857 00:46:43,536 --> 00:46:45,605 es altamente beneficioso para todos. 858 00:46:46,720 --> 00:46:47,474 Así es. 859 00:46:47,507 --> 00:46:48,617 Antonio: Vamos a hacer un pequeño brindis para celebrar. 860 00:46:48,641 --> 00:46:49,843 - ¿Sí? - Claro. 861 00:46:49,876 --> 00:46:51,516 ¿Por qué no pasamos a la sala de juntas? 862 00:46:51,811 --> 00:46:52,811 ¿Mh? 863 00:46:54,581 --> 00:46:55,782 ¿Me permite, don Antonio? 864 00:46:55,815 --> 00:46:56,815 Antonio: Pasa, pasa. 865 00:46:56,850 --> 00:46:58,218 Ahora los alcanzo, por favor. 866 00:46:58,251 --> 00:46:59,850 Sí, gracias. 867 00:47:00,387 --> 00:47:01,387 Antonio: ¿Qué pasó? 868 00:47:01,755 --> 00:47:03,757 Nada, ni rastro de Ferreira. 869 00:47:03,790 --> 00:47:04,790 Nada. 870 00:47:05,725 --> 00:47:06,725 Llama a Ramiro. 871 00:47:07,600 --> 00:47:08,428 OK. 872 00:47:08,461 --> 00:47:11,364 Dile que vigilen la casa de la familia, estoy seguro 873 00:47:11,398 --> 00:47:12,632 de que va a intentar verlos. 874 00:47:58,745 --> 00:48:00,847 Hola. ¿Cómo estás? 875 00:48:08,355 --> 00:48:09,489 Buenas noches. 876 00:48:09,522 --> 00:48:11,224 ¿Qué tal? Buenas noches. ¿Qué pasó? 877 00:48:11,257 --> 00:48:12,692 ¿Qué hubo? 878 00:48:12,726 --> 00:48:14,846 ¿Dónde andabas? Aquí todo el mundo te está buscando? 879 00:48:14,940 --> 00:48:16,739 No, me está buscando más gente de la que te imaginas. 880 00:48:16,763 --> 00:48:17,931 Oye, ¿qué sabes de Espinoza? 881 00:48:18,310 --> 00:48:19,590 Ay, de Espinoza yo no sé nada. 882 00:48:19,733 --> 00:48:22,102 Es un tipo raro, inaccesible y paranoico. 883 00:48:22,936 --> 00:48:24,471 En algún momento, me tuvo confianza, 884 00:48:24,504 --> 00:48:26,582 pero la verdad es que nunca hablamos de su vida privada. 885 00:48:26,606 --> 00:48:27,606 Pero es del narco. 886 00:48:28,742 --> 00:48:30,920 Yo no sé, yo pienso que sí, pero a ciencia cierta, no lo sé. 887 00:48:30,944 --> 00:48:32,712 Yo no me meto en nada y tú lo sabes. 888 00:48:32,746 --> 00:48:34,546 Oye, ¿tú crees que esté en el cabaret o qué? 889 00:48:34,848 --> 00:48:35,915 Espinoza está preso. 890 00:48:36,449 --> 00:48:37,517 ¿Cómo preso? 891 00:48:37,550 --> 00:48:39,230 Sí, anoche hubo una redada en el cabaret. 892 00:48:39,452 --> 00:48:41,621 Mataron a un guarura y a Cintia y a mí nos llevaron 893 00:48:41,654 --> 00:48:42,956 para interrogarnos. 894 00:48:43,560 --> 00:48:44,734 Luego nos soltaron. Ay, horrible. 895 00:48:44,758 --> 00:48:45,758 ¿Qué Cintia? 896 00:48:45,892 --> 00:48:47,576 Cintia. 897 00:48:47,600 --> 00:48:48,128 Cintia es una chava que trabaja conmigo, 898 00:48:48,161 --> 00:48:49,562 una chava muy buena onda. 899 00:48:49,596 --> 00:48:50,630 Y conoce a Espinoza. 900 00:48:51,970 --> 00:48:52,332 No. 901 00:48:52,365 --> 00:48:53,609 Lo que pasa es que ella estaba casada con tu tipo 902 00:48:53,633 --> 00:48:54,633 que trabajaba para él. 903 00:48:54,868 --> 00:48:56,836 Anoche estuvieron platicando largo y tendido. 904 00:48:57,303 --> 00:48:59,183 Yo creo que ella se quiere meter al negocio del, 905 00:48:59,439 --> 00:49:01,207 del narco porque está muy apretada de dinero. 906 00:49:01,641 --> 00:49:02,509 ¿Dónde está? 907 00:49:02,542 --> 00:49:03,376 En el cabaret. 908 00:49:03,410 --> 00:49:04,410 Vamos, quiero verla. 909 00:49:04,477 --> 00:49:05,517 ¿Para qué quieres verla? 910 00:49:05,545 --> 00:49:06,446 Después te cuento. 911 00:49:06,479 --> 00:49:07,479 Vamos. 912 00:49:07,847 --> 00:49:15,847 [♪♪♪] 913 00:49:19,826 --> 00:49:20,660 Hola. 914 00:49:20,694 --> 00:49:21,694 Vigilante: ¿Cómo estás? 915 00:49:23,630 --> 00:49:25,790 - ¿Y dónde está la tal Cintia? - ¿Cuál es? Muéstramela. 916 00:49:27,233 --> 00:49:29,636 - Ah, mira. Allá está. - Es la de pelito corto. 917 00:49:30,537 --> 00:49:31,580 - Está allá. - Espérame aquí, ¿no? 918 00:49:31,604 --> 00:49:32,604 Sí. 919 00:49:41,470 --> 00:49:42,470 Cintia. 920 00:49:44,951 --> 00:49:45,951 ¿Sí? 921 00:49:46,219 --> 00:49:47,530 ¿Qué te pasa, eh? 922 00:49:47,554 --> 00:49:49,122 - Oye, ¿tú qué? - Estás con mi chava. 923 00:49:49,155 --> 00:49:50,223 Llégale, ¿no? 924 00:49:50,457 --> 00:49:52,177 - Ahueca el ala, güey. - Ahorita te alcanzo. 925 00:49:54,794 --> 00:49:56,296 Oye, me estoy atendiendo un cliente. 926 00:49:56,329 --> 00:49:57,929 ¿Tú quién te crees para espantármelo así? 927 00:49:58,565 --> 00:50:00,525 Yo puedo estar con quien se me pegue la gana, ¿no? 928 00:50:00,667 --> 00:50:01,667 ¡Eh! 929 00:50:02,702 --> 00:50:04,704 Eres hermosa, me imagino, ¿no? 930 00:50:05,672 --> 00:50:08,608 Pues, lo eres, Cintia. 931 00:50:10,176 --> 00:50:11,176 ¿Y tú quién eres? 932 00:50:12,245 --> 00:50:15,849 Yo soy Gustavo. Gustavo Velasco, para servirte. 933 00:50:15,882 --> 00:50:22,365 [♪♪♪] 934 00:50:22,389 --> 00:50:25,191 ♪ La rompecorazones. ♪ 935 00:50:25,792 --> 00:50:27,592 CC: TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 67614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.