Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,988 --> 00:00:26,893
[♪♪♪]
2
00:00:26,926 --> 00:00:29,996
♪ Me tomaste por asalto. ♪
3
00:00:30,397 --> 00:00:33,533
♪ Me despojaste del dolor. ♪
4
00:00:34,401 --> 00:00:37,537
♪ Este amor es un milagro. ♪
5
00:00:38,171 --> 00:00:41,841
♪ Viviré por ti,
moriré por ti. ♪
6
00:00:42,475 --> 00:00:45,278
♪ Y nadie nos vio. ♪
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,948
♪ Lo prohibido sabe a gloria. ♪
8
00:00:48,982 --> 00:00:52,686
♪ No existe juicio
ni existe perdón. ♪
9
00:00:53,153 --> 00:00:56,623
♪ No me culpes por amarte. ♪
10
00:00:56,656 --> 00:00:59,893
♪ Mejor enciérrame
en tu prisión. ♪
11
00:01:00,460 --> 00:01:05,765
♪ ¿Cómo te atreves
a llamarme ladrón? ♪
12
00:01:07,100 --> 00:01:10,700
♪ Ladrón de corazones. ♪
13
00:01:14,174 --> 00:01:15,726
[Tintineos de vidrios]
14
00:01:15,750 --> 00:01:16,676
Por favor, señores, silencio.
15
00:01:16,710 --> 00:01:17,777
Silencio, por favor.
16
00:01:19,913 --> 00:01:22,315
Quiero tomar la delantera
y ser el primero en decir
17
00:01:22,349 --> 00:01:24,984
unas palabras sobre nuestro
homenajeado de esta noche.
18
00:01:25,552 --> 00:01:28,355
De veras, Antonio, no
es por que seas mi amigo,
19
00:01:29,890 --> 00:01:31,644
pero tú has luchado
por nuestro país
20
00:01:31,668 --> 00:01:33,960
y me atrevo a decir que a
la par de los más grandes.
21
00:01:34,761 --> 00:01:38,164
Si hay alguien a quien
yo confiaría mi vida, es a ti.
22
00:01:38,198 --> 00:01:42,235
[Aplausos]
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,304
Gracias, gracias, gracias.
24
00:01:44,804 --> 00:01:48,108
Perdón. Si me lo permiten,
me gustaría decir unas palabras.
25
00:01:50,577 --> 00:01:54,247
Son cinco años de retiro.
26
00:01:56,516 --> 00:01:57,684
Cuando dejé la policía,
27
00:01:57,717 --> 00:01:59,652
pensé que no iba
a poder soportarlo.
28
00:02:00,887 --> 00:02:05,910
Fueron tantos momentos
gratos, tantas satisfacciones.
29
00:02:06,590 --> 00:02:07,830
Solo quiero decir lo siguiente:
30
00:02:08,395 --> 00:02:11,798
Que la palabra «retiro»
es solo una figura,
31
00:02:13,660 --> 00:02:15,602
porque me siento
trabajando todavía por mi país
32
00:02:15,635 --> 00:02:17,337
cada hora, cada segundo.
33
00:02:18,571 --> 00:02:21,808
Estoy feliz por esta invitación
34
00:02:21,841 --> 00:02:22,841
que me hacen.
35
00:02:23,910 --> 00:02:26,613
Solo lamento que la persona
que debería estar sentada
36
00:02:26,646 --> 00:02:31,816
en esta silla acompañándome,
la persona más importante
37
00:02:31,840 --> 00:02:33,000
de mi vida, mi hija Verónica,
38
00:02:34,587 --> 00:02:36,589
no pudo llegar para
celebrar conmigo.
39
00:02:38,191 --> 00:02:40,393
Bastaría decir para
disculparla que,
40
00:02:41,561 --> 00:02:43,596
que se encuentra
cumpliendo con su deber.
41
00:02:45,980 --> 00:02:48,935
Muchas gracias. Gracias.
42
00:02:50,403 --> 00:02:58,403
[♪♪♪]
43
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
¿Qué pasó, bombón?
44
00:03:09,189 --> 00:03:11,257
¿No te gustaría que te
bailáramos las dos, pues?
45
00:03:26,272 --> 00:03:27,173
Mi auto, por favor.
46
00:03:27,207 --> 00:03:28,740
Con todo gusto.
47
00:03:35,415 --> 00:03:36,415
¿Te gustó la cena?
48
00:03:38,485 --> 00:03:41,221
Ahora necesito la orden de
libertad de la que hablamos.
49
00:03:41,688 --> 00:03:44,457
Tengo listo el
dinero, pero la justicia
50
00:03:44,491 --> 00:03:46,359
tiene que ser más
expedita, ¿me entiendes?
51
00:03:47,594 --> 00:03:49,950
Perfectamente, Antonio.
52
00:03:50,130 --> 00:03:51,164
No puedo esperar más.
53
00:03:51,197 --> 00:03:53,967
[♪♪♪]
54
00:03:54,000 --> 00:03:55,769
Ya me platicaron de
tu colección de arte,
55
00:03:56,636 --> 00:03:58,304
a ver qué día me
invitas a conocerla.
56
00:03:59,839 --> 00:04:03,209
Cuando quieras,
Antonio, cuando quieras.
57
00:04:03,843 --> 00:04:05,163
Parquero: Ya
llegó su auto, señor.
58
00:04:05,450 --> 00:04:07,681
Gracias. Buenas noches.
59
00:04:07,714 --> 00:04:15,714
[♪♪♪]
60
00:04:25,498 --> 00:04:26,818
Gustavo: ¿No se
te hace increíble?
61
00:04:27,400 --> 00:04:29,869
Hace nada, yo no era
nada más que un mojado
62
00:04:29,903 --> 00:04:32,405
al que ninguno de estos
estirados se hubiera dignado
63
00:04:32,439 --> 00:04:36,085
a saludar y míralos,
hoy se reúnen para ver
64
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
mi nuevo nombramiento
65
00:04:37,310 --> 00:04:39,279
como vicepresidente
de E Business.
66
00:04:39,479 --> 00:04:41,314
Para que veas lo que
es el talento, mi amor.
67
00:04:41,715 --> 00:04:43,450
Y un jefe que
cree en la juventud.
68
00:04:44,840 --> 00:04:47,354
Me nombraron por encima
de mucha más gente preparada
69
00:04:47,387 --> 00:04:48,922
y con más tiempo en la empresa.
70
00:04:48,955 --> 00:04:49,989
Y americanos.
71
00:04:50,256 --> 00:04:52,459
Mira, ahí hay dos de
tus nuevos enemigos.
72
00:04:54,728 --> 00:04:59,332
[hablan en inglés]
73
00:05:16,950 --> 00:05:18,430
Inés: ¿Por qué
besaste a ese tipo, eh?
74
00:05:18,752 --> 00:05:19,919
Verónica: Nomás.
75
00:05:19,953 --> 00:05:21,513
Pero ¿qué no sabes
que en este negocio
76
00:05:21,540 --> 00:05:22,660
no se debe de besar a nadie?
77
00:05:22,789 --> 00:05:23,789
Verónica: ¿Por qué?
78
00:05:24,724 --> 00:05:26,159
Porque dicen que te enamoras.
79
00:05:26,393 --> 00:05:27,393
Ay, bájale.
80
00:05:28,261 --> 00:05:30,506
Ese tipo no me da
buena espina, ¿eh?
81
00:05:30,530 --> 00:05:31,530
¿Por?
82
00:05:32,650 --> 00:05:33,930
A mí se me hace que es policía.
83
00:05:35,268 --> 00:05:36,770
¿Y por qué crees esas cosas, tú?
84
00:05:37,771 --> 00:05:38,838
Porque los huelo.
85
00:05:39,439 --> 00:05:41,039
Bailarina: Les voy a
tomar su atomizador.
86
00:05:41,107 --> 00:05:42,107
Verónica: Sí.
87
00:05:43,610 --> 00:05:46,546
Mira, Cintia, tú eres nueva
en esto. Ten mucho cuidado.
88
00:05:47,414 --> 00:05:49,249
A mí se me hace que
ese tipo algo se trae.
89
00:06:05,465 --> 00:06:06,465
¿Qué pasa?
90
00:06:09,803 --> 00:06:12,739
Estudiados los respectivos
alegatos de la defensa
91
00:06:12,772 --> 00:06:15,342
y la fiscalía,
este tribunal dicta
92
00:06:15,375 --> 00:06:18,812
acto de libertad al
ciudadano Hernán Ferreira.
93
00:06:18,845 --> 00:06:21,448
¿Cómo? No, ustedes no
pueden sacarme de aquí.
94
00:06:21,881 --> 00:06:23,616
No, no pueden hacerme esto.
95
00:06:23,650 --> 00:06:25,452
Se hizo justicia,
señor Ferreira.
96
00:06:25,485 --> 00:06:27,520
Justicia. Esto es una trampa.
97
00:06:27,554 --> 00:06:31,157
Mañana a las 11:00
a.m se hará efectiva
98
00:06:31,191 --> 00:06:32,617
la orden de libertad.
99
00:06:32,641 --> 00:06:34,527
No, no pueden
dejarme salir de aquí.
100
00:06:34,961 --> 00:06:37,473
Me van a dejar libre solo
para matarme, señor juez.
101
00:06:37,497 --> 00:06:38,497
Señor juez.
102
00:06:39,265 --> 00:06:42,451
Si desea usted apelar,
diríjase a otras instancias.
103
00:06:42,475 --> 00:06:44,871
- No, señor juez.
- ¡Escúcheme! ¡Señor director!
104
00:06:44,904 --> 00:06:49,709
¡Señor juez! ¡Me van a matar!
¡Escúcheme! ¡Me van a matar!
105
00:06:58,651 --> 00:07:01,521
Acabamos de confirmar
la información y es definitivo.
106
00:07:02,222 --> 00:07:03,757
Ferreira sale mañana del penal.
107
00:07:04,724 --> 00:07:08,940
Repito. Ferreira sale
mañana del penal.
108
00:07:10,697 --> 00:07:11,697
Perfecto.
109
00:07:22,742 --> 00:07:23,777
¿Qué pasó?
110
00:07:23,810 --> 00:07:25,090
«Pos», ¿ya te
decidiste por algo?
111
00:07:25,412 --> 00:07:26,913
No. Más bien,
ya me tengo que ir.
112
00:07:27,380 --> 00:07:30,483
Tengo algo muy urgente que
hacer y tiene que ser ahora.
113
00:07:30,517 --> 00:07:31,517
Ta' bueno.
114
00:07:32,452 --> 00:07:33,186
Chao.
115
00:07:33,219 --> 00:07:34,187
Hombre, gracias.
116
00:07:34,220 --> 00:07:39,592
[♪♪♪]
117
00:07:39,626 --> 00:07:40,626
Perdón.
118
00:07:45,799 --> 00:07:47,467
Estoy muy agradecido,
señor, de verdad.
119
00:07:47,801 --> 00:07:49,669
Sé que es una
jugada muy arriesgada
120
00:07:49,703 --> 00:07:51,705
de su parte, pero
no se va a arrepentir.
121
00:07:52,172 --> 00:07:53,940
Pienso trabajar
muy duro y fuerte,
122
00:07:53,973 --> 00:07:56,543
y sé la gran responsabilidad
que tengo encima.
123
00:07:57,811 --> 00:08:01,648
Y, pues, nada, estoy
muy muy agradecido.
124
00:08:01,681 --> 00:08:03,750
Yo, la verdad,
confío mucho en usted
125
00:08:03,783 --> 00:08:05,618
y tiene toda mi confianza.
126
00:08:05,652 --> 00:08:06,486
Muchas gracias.
127
00:08:06,519 --> 00:08:07,487
[Teléfono suena]
128
00:08:07,520 --> 00:08:08,720
- Perdón.
- No, no hay cuidado.
129
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Bueno.
130
00:08:12,392 --> 00:08:13,493
Campeón, soy yo.
131
00:08:14,260 --> 00:08:15,260
¡Padrino!
132
00:08:15,795 --> 00:08:19,296
Oye, qué bueno que
me llamas. ¿Cómo?
133
00:08:19,320 --> 00:08:20,233
Es que, es que
casi no te escucho.
134
00:08:20,266 --> 00:08:21,666
Estoy aquí, en
medio de una reunión.
135
00:08:22,350 --> 00:08:24,170
Me están nombrando
vicepresidente
136
00:08:24,204 --> 00:08:25,772
de la compañía, ¿cómo la ves?
137
00:08:26,390 --> 00:08:28,317
¿Mh? Oye, ¿tú cómo estás?
138
00:08:28,341 --> 00:08:29,776
Mañana me sacan de la cárcel.
139
00:08:30,343 --> 00:08:31,811
Qué buena noticia.
140
00:08:32,445 --> 00:08:34,914
Gustavo, no es
así como tú crees.
141
00:08:35,749 --> 00:08:37,250
¿Cómo no? A, a poco.
142
00:08:37,283 --> 00:08:39,619
Oye, vente con
Silvia y con el niño,
143
00:08:39,652 --> 00:08:42,155
los invito a pasar unos días
aquí en San Diego conmigo,
144
00:08:42,789 --> 00:08:45,580
así celebramos todos
juntos y descansas, ¿no?
145
00:08:45,910 --> 00:08:46,567
Te lo mereces.
146
00:08:46,591 --> 00:08:51,197
- Gustavo, escucha.
- Van a matarme.
147
00:08:52,966 --> 00:08:54,300
¿Qué?
148
00:08:54,501 --> 00:08:57,570
Hernán: Gustavo, solo quería
despedirme de ti, campeón.
149
00:09:02,475 --> 00:09:05,588
La vida le reserva a
uno muchas sorpresas,
150
00:09:05,612 --> 00:09:08,715
es la verdad y
no todo es gratuito
151
00:09:08,748 --> 00:09:10,136
ni se debe a la suerte,
152
00:09:10,160 --> 00:09:12,619
sino a la voluntad y al trabajo.
153
00:09:13,620 --> 00:09:15,455
El ejemplo, el ejemplo soy yo.
154
00:09:16,289 --> 00:09:19,125
Es increíble pensar que
hace apenas unos años
155
00:09:19,159 --> 00:09:21,428
yo no era nada más
que un inmigrante
156
00:09:22,262 --> 00:09:27,233
sin un centavo, prácticamente
sin ninguna esperanza.
157
00:09:28,234 --> 00:09:29,469
Estoy seguro que
158
00:09:29,769 --> 00:09:32,172
si ustedes me hubieran
conocido hace 10 años,
159
00:09:32,205 --> 00:09:33,940
nada más que por mi aspecto,
160
00:09:35,809 --> 00:09:37,444
no me hubieran dado
las buenas tardes,
161
00:09:37,477 --> 00:09:38,745
ninguno de ustedes, ¿eh?
162
00:09:38,778 --> 00:09:39,446
[Risas]
163
00:09:39,479 --> 00:09:40,479
Es la verdad.
164
00:09:41,810 --> 00:09:43,950
En fin, hay momentos en la vida
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,654
en las que hay que
tomar decisiones,
166
00:09:48,540 --> 00:09:52,225
decisiones difíciles y hoy
he tomado una decisión.
167
00:09:53,226 --> 00:09:56,896
Yo solamente quería agradecerles
su presencia esta noche,
168
00:09:57,864 --> 00:09:59,666
quería agradecerle
al señor McNamara
169
00:09:59,699 --> 00:10:02,268
por su confianza y por su apoyo.
170
00:10:04,337 --> 00:10:06,906
Y quería también
decirles que lo siento.
171
00:10:08,541 --> 00:10:11,711
Lo siento mucho,
señor, no poder aceptar
172
00:10:11,745 --> 00:10:13,747
la vicepresidencia
de la compañía.
173
00:10:15,648 --> 00:10:18,151
No puedo. Espero
que me entiendan.
174
00:10:18,885 --> 00:10:19,786
Buenas noches.
175
00:10:19,819 --> 00:10:26,292
[murmullos]
176
00:10:26,326 --> 00:10:30,797
[♪♪♪]
177
00:10:39,739 --> 00:10:42,409
Entonces, ¿qué, no me vas
a decir cuál es el problema?
178
00:10:43,143 --> 00:10:44,854
La mera verdad, es que
es una bronca personal,
179
00:10:44,878 --> 00:10:45,912
Inés.
180
00:10:45,945 --> 00:10:46,780
Pu's, sí, pero si me la cuentas,
181
00:10:46,813 --> 00:10:47,914
a lo mejor te puedo ayudar.
182
00:10:49,649 --> 00:10:52,619
Bueno. ¿Conociste a
un Carlos Quintanilla?
183
00:10:53,286 --> 00:10:55,206
Carlos Quintanilla. Pu's,
no, ¿eh? No me suena.
184
00:10:56,560 --> 00:10:58,560
Resulta que él trabajó
para Espinoza también y
185
00:10:59,693 --> 00:11:01,461
y, pu's, bueno, me lo
mataron hace tres años
186
00:11:01,494 --> 00:11:03,906
y tuve un chamaco con él, Inés.
187
00:11:03,930 --> 00:11:05,932
Resulta que mi niño,
pu's, está muy enfermo,
188
00:11:05,965 --> 00:11:07,670
está muy grave y
189
00:11:08,234 --> 00:11:09,602
y, pu's, yo ya no
sé cómo hacerle
190
00:11:09,636 --> 00:11:11,771
pa' pagar su tratamiento
que me sale tan caro.
191
00:11:13,730 --> 00:11:15,050
No he podido
ahorrar un solo peso.
192
00:11:15,442 --> 00:11:18,478
Y yo sé que ahorita una
persona como Espinoza
193
00:11:18,511 --> 00:11:20,180
sí me podría sacar
del hoyo, amiga.
194
00:11:21,514 --> 00:11:23,483
Pero. ¿Espinoza
cómo te va a ayudar?
195
00:11:23,516 --> 00:11:25,385
Pu's, dándome lana
pa' mi chamaco, pues.
196
00:11:25,618 --> 00:11:27,887
Mira, Cintia, yo tengo
un dinerito ahorrado.
197
00:11:28,321 --> 00:11:29,598
Si quieres, te lo puedo prestar,
198
00:11:29,622 --> 00:11:31,191
a lo mejor te saca
del paso mientras.
199
00:11:31,224 --> 00:11:32,659
No, no, no, no po...
200
00:11:32,692 --> 00:11:33,560
Inés: ¿Por qué no?
201
00:11:33,593 --> 00:11:34,833
No podría aceptarlo porque
202
00:11:35,695 --> 00:11:37,139
pu's, porque yo sé
que la única manera
203
00:11:37,163 --> 00:11:40,967
y la mejor manera en como tú
me puedes echar la mano, pu's,
204
00:11:41,042 --> 00:11:42,869
es consiguiéndome una
cita con Espinoza, pues.
205
00:11:43,503 --> 00:11:44,637
Yo sé que tú puedes.
206
00:11:47,107 --> 00:11:55,107
[♪♪♪]
207
00:12:18,938 --> 00:12:20,173
Ay, déjeme pasar, por favor.
208
00:12:20,206 --> 00:12:21,206
No se puede, m'ija.
209
00:12:22,308 --> 00:12:23,886
Inés: Es que necesito
hablar con Espinoza.
210
00:12:23,910 --> 00:12:24,978
Está bien, pásale.
211
00:12:26,646 --> 00:12:28,281
¿Cómo se te ocurre
entrar sin tocar?
212
00:12:28,815 --> 00:12:29,815
¡Lárgate!
213
00:12:30,784 --> 00:12:32,528
Lo que pasa es que Cintia
necesita hablar contigo,
214
00:12:32,552 --> 00:12:33,552
es importante.
215
00:12:33,720 --> 00:12:34,930
¿Y a mí qué
[Articula en silencio]
216
00:12:34,954 --> 00:12:35,954
me importa Cintia?
217
00:12:36,389 --> 00:12:37,389
Sácalas.
218
00:12:38,910 --> 00:12:39,410
No, espérate.
219
00:12:39,459 --> 00:12:40,627
Mira, por favor, escúchala.
220
00:12:41,695 --> 00:12:43,329
Te prometo que si
eres bueno con ella,
221
00:12:43,830 --> 00:12:45,298
yo voy a estar muy
agradecida, ¿sí?
222
00:12:47,367 --> 00:12:50,136
Está bien. Tú, entra.
223
00:12:51,638 --> 00:12:52,405
Inés: Pasa.
224
00:12:52,439 --> 00:12:53,439
Verónica: Gracias.
225
00:12:56,142 --> 00:12:57,653
Espinoza: De entrada,
te digo que no te voy a dar
226
00:12:57,677 --> 00:12:58,445
mucho tiempo.
227
00:12:58,645 --> 00:12:59,645
¿Qué quieres?
228
00:13:00,246 --> 00:13:01,414
Acostarme contigo.
229
00:13:01,448 --> 00:13:05,352
[♪♪♪]
230
00:13:05,919 --> 00:13:07,120
Es por una mujer, ¿verdad?
231
00:13:07,153 --> 00:13:08,521
Yo sé que te vas
a por una mujer.
232
00:13:08,555 --> 00:13:09,756
No, no, no es eso.
233
00:13:09,789 --> 00:13:11,300
Bueno, entonces,
¿por qué dejas todo así
234
00:13:11,324 --> 00:13:14,194
y te vas como un loco a México
y no aceptas la vicepresidencia
235
00:13:14,227 --> 00:13:15,762
de la empresa ni
me explicas nada?
236
00:13:15,795 --> 00:13:17,630
Tiene que ser por una mujer.
237
00:13:17,970 --> 00:13:18,898
No, Susi. ¿Cuántas
veces tengo que decirte?
238
00:13:18,932 --> 00:13:20,660
No es por una mujer.
239
00:13:20,700 --> 00:13:21,944
¿De dónde voy a
sacar a una mujer?
240
00:13:21,968 --> 00:13:24,337
Hace 10 años no voy a
México. A ver, dime tú.
241
00:13:24,371 --> 00:13:25,851
¿Me puedes decir
entonces la verdad?
242
00:13:25,939 --> 00:13:28,108
Si no era con una mujer,
¿con quién demonios hablabas
243
00:13:28,141 --> 00:13:29,576
por teléfono tan misterioso?
244
00:13:30,760 --> 00:13:31,821
Está bien. ¿Quieres
saber la verdad?
245
00:13:31,845 --> 00:13:32,845
Sí.
246
00:13:33,546 --> 00:13:35,982
Mi papá era un narco,
por eso lo mataron,
247
00:13:36,820 --> 00:13:39,319
porque traicionó al narco
y su socio, mi padrino,
248
00:13:39,652 --> 00:13:40,920
la persona que ha velado por mí
249
00:13:40,954 --> 00:13:43,690
durante todos estos
años va a salir de la cárcel.
250
00:13:44,991 --> 00:13:45,991
Lo van a matar.
251
00:13:46,893 --> 00:13:48,493
Me acaba de llamar,
por eso voy a volver.
252
00:13:50,430 --> 00:13:52,499
Mi familia me sacó
de México porque,
253
00:13:53,566 --> 00:13:55,735
porque también me iban a
matar, por eso no he vuelto.
254
00:13:55,769 --> 00:13:57,671
No sé qué vaya a
pasar, Susi, no sé.
255
00:13:59,906 --> 00:14:02,175
Yo presiento que no te
voy a volver a ver nunca más.
256
00:14:02,208 --> 00:14:10,208
[♪♪♪]
257
00:14:14,287 --> 00:14:15,526
Lo siento.
258
00:14:15,550 --> 00:14:23,550
[♪♪♪]
259
00:14:30,236 --> 00:14:33,730
♪ Ladrón de corazones. ♪
260
00:14:40,914 --> 00:14:42,649
Pu's, la mera verdad,
sí estoy desesperada
261
00:14:42,682 --> 00:14:47,187
y, y, pu's, el Charlie
me contaba que, pu's,
262
00:14:47,220 --> 00:14:50,666
que te tenía alto aprecio
y sé que tú también a él.
263
00:14:50,690 --> 00:14:53,526
Sí, trabajamos
muchos años juntos.
264
00:14:55,950 --> 00:14:59,132
Pues, es que sí necesito
la lana y... la necesito mucho.
265
00:15:00,330 --> 00:15:02,469
Estamos hablando de
muchísimo dinero, muchachita.
266
00:15:04,137 --> 00:15:06,106
¿Crees que eso vale
acostarse contigo?
267
00:15:08,410 --> 00:15:10,010
Pu's, la mera
verdad, no lo sé, pero
268
00:15:10,577 --> 00:15:12,423
pero, pu's, yo vengo
a ofrecerte otra cosa,
269
00:15:12,447 --> 00:15:13,460
vengo a
270
00:15:14,681 --> 00:15:15,849
pu's, vengo a decirte que,
271
00:15:16,383 --> 00:15:18,510
pu's, que quiero trabajar
contigo en tu negocio,
272
00:15:18,785 --> 00:15:20,120
[♪♪♪]
273
00:15:20,153 --> 00:15:22,622
Y, pues, que yo acompañé
al Charlie varias veces,
274
00:15:22,655 --> 00:15:24,570
sé cómo se manejan las cosas.
275
00:15:25,291 --> 00:15:27,360
Y no te estoy engañando,
pues, confía en mí,
276
00:15:27,394 --> 00:15:28,762
yo no te voy a traicionar.
277
00:15:29,620 --> 00:15:32,799
Lo que sí es que... pu's, que
sí necesito que me ayudes.
278
00:15:33,800 --> 00:15:35,301
Espinoza: ¿Qué estás
dispuesta a darme
279
00:15:35,335 --> 00:15:36,903
por dejarte trabajar conmigo?
280
00:15:37,203 --> 00:15:39,163
Verónica: Por mi chamaco,
todo lo que tú me pidas.
281
00:15:40,674 --> 00:15:42,375
Sabes que me
vuelves loco, ¿verdad?
282
00:15:43,810 --> 00:15:46,546
Y cuando te veo,
me imagino que hago
283
00:15:46,579 --> 00:15:53,520
cosas contigo, locuras,
cosas que ni tú te imaginarías.
284
00:15:54,521 --> 00:15:55,689
Entonces, ¿qué, pues?
285
00:15:56,956 --> 00:15:58,324
Es una buena oferta,
286
00:16:00,193 --> 00:16:02,280
solo que hay un
pequeño problema.
287
00:16:03,290 --> 00:16:04,290
¿Y cuál es ese?
288
00:16:05,432 --> 00:16:08,535
Espinoza: Que se me hace
que eres policía, me cae.
289
00:16:09,102 --> 00:16:10,904
Y que traes un
micrófono escondido.
290
00:16:10,937 --> 00:16:12,439
Verónica: No...
eso no es cierto.
291
00:16:12,472 --> 00:16:13,406
¿Dónde está?
292
00:16:13,440 --> 00:16:14,307
¡«Pos», que eso no es cierto!
293
00:16:14,341 --> 00:16:15,341
¡Párate, pues!
294
00:16:16,209 --> 00:16:17,586
Si te estoy diciendo
que no soy policía
295
00:16:17,610 --> 00:16:18,611
es porque no lo soy.
296
00:16:19,713 --> 00:16:22,582
Ahora, que si quieres, te
lo demuestro, pero, pu's,
297
00:16:22,615 --> 00:16:23,615
a mi manera.
298
00:16:31,257 --> 00:16:35,610
¿O qué... tú ves
algún micrófono?
299
00:16:38,331 --> 00:16:39,331
¿Verdad que no?
300
00:16:40,533 --> 00:16:43,503
- Bueno, ya estuvo bien.
- ¡Ya basta! Vamos a entrar.
301
00:16:43,536 --> 00:16:45,438
Tenemos dos minutos
y no quiero un solo error.
302
00:16:45,905 --> 00:16:47,416
Quiero a Espinoza
vivo, los demás me valen
303
00:16:47,440 --> 00:16:48,920
un [Articula en
silencio]. ¿Está bien?
304
00:16:59,486 --> 00:17:00,286
[golpes a puerta]
305
00:17:00,320 --> 00:17:01,154
Agente: ¡Todos quietos!
306
00:17:01,187 --> 00:17:07,600
[Gritos]
307
00:17:08,328 --> 00:17:10,196
Qué cuerpazo tienes, mi vida.
308
00:17:10,430 --> 00:17:12,817
Pu's, ya ves de lo
que te estás perdiendo.
309
00:17:12,841 --> 00:17:14,367
No, ya no me lo voy a perder.
310
00:17:14,768 --> 00:17:16,936
Pero, pu's, mejor
podemos ir a tu casa, ¿no?
311
00:17:17,370 --> 00:17:17,904
Aquí.
312
00:17:17,937 --> 00:17:24,944
[Voces indistintas]
313
00:17:25,450 --> 00:17:26,522
Es que aquí hay
mucha gente, Espinoza.
314
00:17:26,546 --> 00:17:27,881
Estás buenísima.
315
00:17:27,914 --> 00:17:29,659
Pero es que yo no quiero
que las muchachas me vean.
316
00:17:29,683 --> 00:17:30,717
No, escucha.
317
00:17:30,750 --> 00:17:33,853
Esteban: ¡Quieto! ¡Suéltela!
318
00:17:34,754 --> 00:17:35,522
¡La mato!
319
00:17:35,722 --> 00:17:36,656
Suéltala.
320
00:17:36,690 --> 00:17:37,924
Les juro que la mato.
321
00:17:37,957 --> 00:17:39,602
Espinoza, por favor,
por lo que más quieras,
322
00:17:39,626 --> 00:17:40,960
por lo que te conté
de mi chamaco.
323
00:17:41,528 --> 00:17:42,796
¡Cállate!
324
00:17:42,829 --> 00:17:44,931
Esteban: Ella solo es
una piruja más, pero a ti,
325
00:17:45,465 --> 00:17:46,766
a ti sí te voy a matar, ¿eh?
326
00:17:48,635 --> 00:17:49,369
Suéltala.
327
00:17:49,602 --> 00:17:50,602
Está bien.
328
00:17:51,638 --> 00:17:52,672
Agente: No intentes nada.
329
00:17:54,574 --> 00:17:55,442
¡Mh!
330
00:17:55,475 --> 00:17:56,475
Agente: ¡Abajo al piso!
331
00:17:56,509 --> 00:17:57,410
Lévantela.
332
00:17:57,444 --> 00:17:58,444
¿Yo qué hice?
333
00:17:59,245 --> 00:18:00,347
¡Suéltenla!
334
00:18:00,380 --> 00:18:01,524
Esteban: Vienes con
nosotros, vámonos.
335
00:18:01,548 --> 00:18:02,548
Agente: ¡A ver, vámonos!
336
00:18:04,384 --> 00:18:05,585
Quédate quieta.
337
00:18:06,319 --> 00:18:07,763
Te estoy diciendo
que ya me sueltes.
338
00:18:07,787 --> 00:18:08,755
Esteban: Que te quedes quieta.
339
00:18:08,788 --> 00:18:11,725
Ya suéltame. Con un demonio.
340
00:18:12,125 --> 00:18:15,128
No puedo entender por qué
entras cuando se te pega la gana.
341
00:18:15,161 --> 00:18:16,706
Te pedí que esperaras
mi señal, Esteban.
342
00:18:16,730 --> 00:18:19,265
Estabas en peligro,
ya te habían descubierto.
343
00:18:19,299 --> 00:18:21,340
- Por Dios.
- Él ya sabía que eras policía.
344
00:18:21,670 --> 00:18:22,602
Yo sé lo que estaba haciendo.
345
00:18:22,635 --> 00:18:24,155
¡Tú no sabes lo
que estabas haciendo!
346
00:18:25,138 --> 00:18:26,415
¿Quién sabe qué te
hubiera hecho Espinoza
347
00:18:26,439 --> 00:18:27,583
si no entramos en ese momento?
348
00:18:27,607 --> 00:18:28,742
- Por Dios.
- ¡Esteban!
349
00:18:29,242 --> 00:18:30,377
Soy policía.
350
00:18:30,410 --> 00:18:31,611
¿O no soy policía?
351
00:18:31,644 --> 00:18:33,436
¿No me he capacitado para eso?
352
00:18:33,460 --> 00:18:35,682
Estoy preparada y sé
perfectamente lo que hago.
353
00:18:35,715 --> 00:18:43,715
[♪♪♪]
354
00:18:44,391 --> 00:18:47,103
«Gustavo, he debido
reunir mucho valor
355
00:18:47,127 --> 00:18:48,361
para escribirte esta carta.
356
00:18:49,362 --> 00:18:51,598
Llevo diez años en
esta cárcel atormentado,
357
00:18:52,565 --> 00:18:55,201
sin poder dormir en
paz y lleno de vergüenza.
358
00:18:55,802 --> 00:18:57,404
Has vivido engañado, Gustavo.
359
00:18:58,505 --> 00:19:00,807
Tú y tu familia, que
era como la mía,
360
00:19:01,708 --> 00:19:04,770
creyeron que tu padre
trabajaba para los narcos,
361
00:19:04,811 --> 00:19:06,460
pero esa no es la verdad.
362
00:19:07,447 --> 00:19:11,651
Fui yo, traicioné a Domingo,
tu padre, ese sí es un hombre.
363
00:19:12,180 --> 00:19:14,187
Dejé que lo mataran por
un cargamento de droga
364
00:19:14,220 --> 00:19:15,555
que había robado yo.
365
00:19:16,589 --> 00:19:19,125
No tengo ni cara ni
derecho a pedirte perdón.
366
00:19:20,427 --> 00:19:23,396
Lo que he hecho contigo
y con tu madre no lo define
367
00:19:23,430 --> 00:19:26,499
la palabra traición,
es algo peor,
368
00:19:27,100 --> 00:19:29,402
monstruoso, perverso».
369
00:19:31,370 --> 00:19:35,410
"Sé que me van a matar
al salir, pero no importa»,"
370
00:19:35,709 --> 00:19:40,460
porque desde que traicioné
a Domingo, no merezco vivir».
371
00:19:42,549 --> 00:19:45,510
¿No te parece fascinante
la historia de Caín y Abel?
372
00:19:46,619 --> 00:19:48,822
El origen mismo de
la condición humana,
373
00:19:50,357 --> 00:19:52,225
el hombre que asesina
a su propio hermano
374
00:19:52,258 --> 00:19:56,129
porque Dios le ha otorgado
la libertad de hacerlo.
375
00:19:57,864 --> 00:20:00,000
¿Sabías que Dios,
después de maldecir a Caín
376
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
por ese crimen,
377
00:20:02,350 --> 00:20:04,437
lo marcó para que ningún
hombre pudiera castigarlo?
378
00:20:05,605 --> 00:20:07,207
Realmente fascinante.
379
00:20:07,574 --> 00:20:10,737
No creo que hayas
venido a mi casa tan tarde
380
00:20:10,761 --> 00:20:12,912
para contarme
historias bíblicas.
381
00:20:14,140 --> 00:20:15,882
Si viniste a
preguntarme por Ferreira,
382
00:20:16,216 --> 00:20:18,418
ya todo está listo para
que salga mañana.
383
00:20:19,953 --> 00:20:21,855
Eso es lo que me
gusta del sistema legal
384
00:20:21,888 --> 00:20:25,792
de este país, señor juez,
siempre hay una larga fila
385
00:20:25,825 --> 00:20:28,804
de gente como tú
dispuesta a cooperar.
386
00:20:28,828 --> 00:20:30,430
¿Qué es lo que quieres, Antonio?
387
00:20:31,398 --> 00:20:33,433
Yo ya cumplí con mi
parte soltando a Ferreira.
388
00:20:33,967 --> 00:20:36,369
Solamente retribuirte
el favor, señor juez.
389
00:20:38,710 --> 00:20:40,390
Hay cosas que me gusta
hacer personalmente.
390
00:20:41,474 --> 00:20:43,677
Así que, ¿tienes
planes de irte del país?
391
00:20:44,844 --> 00:20:46,880
Y si no es indiscreción,
¿por qué quieres hacerlo?
392
00:20:48,314 --> 00:20:50,316
Por lo que veo, no vives
tan mal con el dinero
393
00:20:50,350 --> 00:20:52,180
que te deja el
impartir la justicia.
394
00:20:53,520 --> 00:20:55,488
¿O debería llamarla corrupción?
395
00:20:57,924 --> 00:21:00,260
Tú no eres exactamente
un ejemplo, Antonio.
396
00:21:00,860 --> 00:21:01,861
Antonio: ¿Yo?
397
00:21:03,296 --> 00:21:05,532
¿Sabes quién soy yo
realmente, señor juez?
398
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
Yo soy Caín.
399
00:21:09,690 --> 00:21:10,810
Yo maté a mi hermano Felipe.
400
00:21:11,838 --> 00:21:14,240
Yo he ejercido la libertad
para asesinar a otros,
401
00:21:15,241 --> 00:21:16,843
incluso a mi propio hermano.
402
00:21:18,244 --> 00:21:19,713
¿Por qué me dices todo esto?
403
00:21:20,880 --> 00:21:21,880
No sé.
404
00:21:23,450 --> 00:21:25,452
De pronto, tuve la
necesidad de decírselo
405
00:21:25,485 --> 00:21:27,987
a alguien que representa
la justicia de los hombres.
406
00:21:30,900 --> 00:21:32,940
Aunque tú tampoco puedes
hacer nada para castigarme.
407
00:21:35,662 --> 00:21:38,531
Adiós, señor juez. Gracias.
408
00:21:39,990 --> 00:21:45,839
[♪♪♪]
409
00:21:45,872 --> 00:21:49,242
Es como, como si no
hubieran pasado los años
410
00:21:49,976 --> 00:21:51,344
y han pasado 10.
411
00:21:51,644 --> 00:21:52,644
Simón.
412
00:21:52,979 --> 00:21:54,414
Oye, ¿todavía existe mi moto?
413
00:21:54,447 --> 00:21:57,350
Sí, sí. Yo, yo
le, le, le paso...
414
00:21:57,384 --> 00:21:58,961
- ¿Qué? ¿Qué le pasó?
- ¿La chocaste o qué?
415
00:21:58,985 --> 00:22:01,388
Tarta: No. Yo le paso
un trapo, yo... diario.
416
00:22:01,421 --> 00:22:02,389
Ah, pues, qué buena onda.
417
00:22:02,422 --> 00:22:03,422
Tarta: Sí, simón.
418
00:22:03,623 --> 00:22:04,491
Tráemela, ¿no?
419
00:22:04,524 --> 00:22:05,558
Órale. Sí, simón, sí.
420
00:22:05,592 --> 00:22:06,893
Va.
421
00:22:06,926 --> 00:22:08,762
Y, y, y de plano, ¿qué,
no, no piensas decir
422
00:22:08,795 --> 00:22:09,795
a qué viniste, Gus?
423
00:22:09,896 --> 00:22:11,131
Pu's, sabes que es peligroso.
424
00:22:11,831 --> 00:22:13,366
Sí, ya lo sé, ya lo sé, Tarta.
425
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
Tarta: Sí.
426
00:22:14,834 --> 00:22:15,869
Pero tráemela.
427
00:22:15,902 --> 00:22:17,113
Órale, simón, sí, te la traigo.
428
00:22:17,137 --> 00:22:17,871
Va.
429
00:22:17,904 --> 00:22:19,239
Chido. Órale.
430
00:22:31,840 --> 00:22:32,419
Cintia, tienes que
tener mucho cuidado
431
00:22:32,452 --> 00:22:34,921
en esta ciudad,
es muy peligrosa.
432
00:22:35,955 --> 00:22:36,955
¿Y sabes qué?
433
00:22:37,857 --> 00:22:39,359
Sobre todo tienes
que tener cuidado
434
00:22:39,392 --> 00:22:42,195
de los policías,
esos son los peores.
435
00:22:43,163 --> 00:22:44,473
Mira, el tipo ese
con el que estabas
436
00:22:44,497 --> 00:22:45,231
en el cabaret,
437
00:22:45,465 --> 00:22:46,833
a mí me late que es policía.
438
00:22:47,634 --> 00:22:49,769
Ten cuidado, yo te lo
digo por experiencia.
439
00:22:50,970 --> 00:22:54,674
¿Y qué, a poco has tenido
malas experiencias con policías?
440
00:22:55,675 --> 00:22:58,545
La verdad es
que sí, una muy fea.
441
00:22:59,546 --> 00:23:00,714
Cuando estaba chavita,
442
00:23:01,815 --> 00:23:02,949
pu's, yo tenía un novio
443
00:23:04,517 --> 00:23:06,157
y la verdad es que no
habíamos hecho nada,
444
00:23:07,554 --> 00:23:08,621
pero no les importó.
445
00:23:09,856 --> 00:23:12,492
A él lo mataron y,
y a mí me violaron.
446
00:23:15,662 --> 00:23:19,899
Yo, yo ya no quería saber
nada de nadie, fue cuando
447
00:23:19,933 --> 00:23:22,736
su mejor amigo me ayudó
a salir de la depresión.
448
00:23:23,470 --> 00:23:25,138
Él es el chavo del que te conté.
449
00:23:25,171 --> 00:23:26,171
Verónica: Ah.
450
00:23:26,720 --> 00:23:27,083
El que vive en San Diego.
451
00:23:27,107 --> 00:23:28,107
Verónica: Sí.
452
00:23:28,842 --> 00:23:32,645
Cintia, no hay nada
peor que un policía,
453
00:23:33,847 --> 00:23:35,348
todos son unos desgraciados.
454
00:23:35,382 --> 00:23:36,983
[♪♪♪]
455
00:23:37,830 --> 00:23:41,888
♪ ¿Cómo te atreves
a llamarme ladrón? ♪
456
00:23:58,304 --> 00:24:00,874
¿Gustavo? ¿Eres tú, hijo?
457
00:24:01,341 --> 00:24:02,341
¿Hijo?
458
00:24:04,544 --> 00:24:09,149
¡Mi vida! ¡Mi cielo!
Pero ¿qué haces aquí?
459
00:24:10,283 --> 00:24:12,819
Pues, nada, que quería
verte y que, abrazarte
460
00:24:12,852 --> 00:24:14,472
y por eso me vine.
461
00:24:14,496 --> 00:24:16,322
Vida, pero, pero ¿y
cómo no me avisaste?
462
00:24:16,356 --> 00:24:17,657
Hubiera ido por ti.
463
00:24:17,691 --> 00:24:19,301
Pues, porque te quería
dar la sorpresa, por eso.
464
00:24:19,325 --> 00:24:21,610
Mira nada más cómo
estás de hermosa.
465
00:24:22,929 --> 00:24:24,764
La sorpresa, si casi me matas
466
00:24:24,798 --> 00:24:26,433
de la impresión, infame.
467
00:24:28,335 --> 00:24:30,737
Y esto está idéntico
como hace 10 años.
468
00:24:30,770 --> 00:24:32,505
Qué impresión,
¿eh? Qué impresión.
469
00:24:32,772 --> 00:24:36,743
Pues, no me lo vas a
creer, pero todos los días
470
00:24:36,776 --> 00:24:38,506
vengo y arreglo un poquito.
471
00:24:38,530 --> 00:24:40,480
Pues, eso me hace
sentir que todavía
472
00:24:40,513 --> 00:24:41,715
te tengo aquí conmigo.
473
00:24:42,449 --> 00:24:43,449
Mamá.
474
00:24:44,484 --> 00:24:47,987
Mi vida. Ven, ven. Dime.
475
00:24:49,589 --> 00:24:50,924
¿Para qué regresaste, hijo?
476
00:24:51,358 --> 00:24:53,360
Ya te dije, porque quería verte,
477
00:24:53,393 --> 00:24:56,262
me hacías falta y,
pues, aprovecho,
478
00:24:56,296 --> 00:24:58,431
hago un par de negocios,
estoy un par de días
479
00:24:58,465 --> 00:24:59,465
y, y me voy.
480
00:24:59,499 --> 00:25:00,734
No te preocupes.
481
00:25:00,767 --> 00:25:02,502
Ay, mi amor, ¿cómo
no me voy a preocupar?
482
00:25:03,503 --> 00:25:06,272
Tú sabes que México es
un lugar peligroso para ti.
483
00:25:07,841 --> 00:25:09,242
Te pueden matar, hijo.
484
00:25:10,176 --> 00:25:11,578
Lo sé, lo sé.
485
00:25:12,645 --> 00:25:13,645
Ven...
486
00:25:19,786 --> 00:25:22,222
Inés: Cuando tenga suficiente
dinero, voy a dejar esta vida
487
00:25:22,622 --> 00:25:24,724
y me voy a ir a Estados
Unidos con mi novio.
488
00:25:25,425 --> 00:25:26,659
¿Hace mucho que no lo ves?
489
00:25:26,693 --> 00:25:29,129
Uy, años. Pero yo le
escribo todo el tiempo.
490
00:25:29,162 --> 00:25:30,330
Mh.
491
00:25:30,563 --> 00:25:32,508
¿Sabes? Nos conocemos
desde que yo tenía 14 años.
492
00:25:32,532 --> 00:25:33,333
¿De veras?
493
00:25:33,366 --> 00:25:34,868
Ay, sí, es el amor de mi vida.
494
00:25:35,635 --> 00:25:37,737
En lo único que
pienso es en residirme,
495
00:25:38,438 --> 00:25:40,774
casarme y tener una vida con él.
496
00:25:40,974 --> 00:25:42,750
Ay, qué bueno.
497
00:25:43,443 --> 00:25:45,780
Mateo, ¿qué
haces con un tequila?
498
00:25:50,830 --> 00:25:52,110
Mateo es el dueño de la cantina.
499
00:25:52,352 --> 00:25:54,621
Ella es Cintia. Él es el
que me renta el cuarto.
500
00:25:54,921 --> 00:25:55,622
Hola.
501
00:25:55,655 --> 00:25:56,389
Mucho gusto, Cintia.
502
00:25:56,656 --> 00:25:57,656
Cintia: Igualmente.
503
00:25:57,957 --> 00:25:58,957
A tus órdenes.
504
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
Gracias.
505
00:26:01,127 --> 00:26:02,228
Ay, ¿qué crees, Mateo?
506
00:26:02,262 --> 00:26:03,897
Que anoche hubo una
redada en el cabaret.
507
00:26:04,564 --> 00:26:05,665
¿Cómo?
508
00:26:05,699 --> 00:26:06,809
Sí, nos llevaron
para interrogarnos.
509
00:26:06,833 --> 00:26:08,340
Luego nos soltaron,
gracias a Dios.
510
00:26:08,435 --> 00:26:09,736
¿De veras?
511
00:26:09,769 --> 00:26:11,414
Sí, apenitas nos acaban
de soltar esos desgraciados.
512
00:26:11,438 --> 00:26:12,439
Qué poca.
513
00:26:12,472 --> 00:26:13,873
Imagínate, pobrecita de Cintia.
514
00:26:14,140 --> 00:26:16,376
Viene llegando de Ciudad
Juárez y mira lo que le pasa.
515
00:26:17,243 --> 00:26:18,645
¿De Ciudad Juárez?
516
00:26:18,678 --> 00:26:19,678
Mjm.
517
00:26:19,713 --> 00:26:21,147
Fíjate, yo tengo
familia por allá.
518
00:26:21,181 --> 00:26:22,482
Verónica: Ay, ¿a
poco? Mateo: Sí.
519
00:26:22,716 --> 00:26:24,718
Conozco la ciudad como
la palma de mi mano.
520
00:26:24,751 --> 00:26:25,751
Verónica: ¿De veras?
521
00:26:26,520 --> 00:26:26,886
Mateo: ¿Por dónde vivías?
522
00:26:27,454 --> 00:26:28,888
Inés: Oye, qué bárbaro, Mateo.
523
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
No le andes
preguntando esas cosas.
524
00:26:30,890 --> 00:26:33,526
Además, ella no ha dormido
nada. Deja que se vaya a descansar.
525
00:26:33,560 --> 00:26:34,694
Sí.
526
00:26:34,728 --> 00:26:35,562
Ya me voy. Adiós,
Inés. Inés: Adiós.
527
00:26:35,595 --> 00:26:36,796
No, no, espérame.
528
00:26:36,830 --> 00:26:37,830
Yo te acompaño al metro.
529
00:26:38,264 --> 00:26:39,942
Sí, los muchachos del
barrio no te conocen,
530
00:26:39,966 --> 00:26:41,670
no te vayan a faltar el respeto.
531
00:26:42,680 --> 00:26:43,470
- Ta' bueno, pues.
- Ahí nos vemos.
532
00:26:43,503 --> 00:26:44,503
Inés: Adiós.
533
00:27:31,510 --> 00:27:32,619
[Silbido]
534
00:27:35,522 --> 00:27:36,623
¡Gustavo!
535
00:27:37,223 --> 00:27:38,324
¡Ay!
536
00:27:38,358 --> 00:27:39,669
- ¿Qué «húbole»?
- No lo puedo creer.
537
00:27:39,693 --> 00:27:40,827
Qué emoción.
538
00:27:40,860 --> 00:27:42,295
- ¿Cómo estás?
- ¿Cuándo llegaste?
539
00:27:42,328 --> 00:27:46,332
- Pues, ahorita, hace un ratito.
- Mira nada más, mira nada más.
540
00:27:46,566 --> 00:27:49,502
Ay, te he extrañado
muchísimo. Dime que tú también.
541
00:27:49,536 --> 00:27:50,713
Yo también. Yo también, ¿eh?
542
00:27:50,737 --> 00:27:52,739
Estás hermosa, mucho
mejor que en las fotos
543
00:27:52,772 --> 00:27:53,573
que me has mandado.
544
00:27:53,606 --> 00:27:54,774
¿De veras?
545
00:27:54,808 --> 00:27:56,488
Sí. Tienes que cambiar
de fotógrafo, ¿eh?
546
00:27:56,543 --> 00:27:58,487
Pues, ha de ser de
la emoción de verte.
547
00:27:58,511 --> 00:27:59,511
Pero ven, pásale.
548
00:28:00,580 --> 00:28:01,915
Ay, no sabes.
549
00:28:02,150 --> 00:28:04,517
He tenido una noche
terrible, pero después de verte,
550
00:28:05,118 --> 00:28:06,186
ya no me importa nada.
551
00:28:06,419 --> 00:28:07,854
¿Y eso? ¿Qué te
pasó? ¿Estás bien?
552
00:28:08,188 --> 00:28:10,457
No, no importa. No
quiero hablar de eso.
553
00:28:11,391 --> 00:28:12,726
Solo quiero estar contigo.
554
00:28:31,511 --> 00:28:32,746
[Murmulla]
555
00:28:35,882 --> 00:28:39,686
- Ya sé que estás ahí, Refugio.
- ¿Y ahora qué quieres? ¿Mh?
556
00:28:40,220 --> 00:28:41,330
Refugio: Quería
ver cómo un hombre
557
00:28:41,354 --> 00:28:43,323
con tu conciencia puede comer.
558
00:28:44,257 --> 00:28:47,394
Mírate nada más. ¿Y sabes
qué me estaba preguntando yo?
559
00:28:50,196 --> 00:28:51,498
¿Por qué no la he corrido?
560
00:28:51,531 --> 00:28:53,233
Si solamente es una
trabajadora de aquí.
561
00:28:53,700 --> 00:28:56,302
Será porque sé
demasiadas cosas de ti.
562
00:28:56,336 --> 00:28:57,804
Uy, sí.
563
00:28:58,705 --> 00:29:01,268
Antonio., con todos
tus trapos sucios,
564
00:29:01,292 --> 00:29:04,377
yo podría coser una colcha
y cubrir el planeta entero.
565
00:29:05,445 --> 00:29:06,445
¿Sabes qué?
566
00:29:08,381 --> 00:29:10,316
Un día de estos, me
vas a cansar la paciencia,
567
00:29:10,350 --> 00:29:11,350
te lo juro.
568
00:29:11,384 --> 00:29:12,384
¿Y me vas a matar?
569
00:29:12,552 --> 00:29:14,200
Aún no me he decidido, ¿eh?
570
00:29:15,689 --> 00:29:16,923
Mmm.
571
00:29:21,428 --> 00:29:24,230
Refugio. Refugio,
estoy desayunando.
572
00:29:24,264 --> 00:29:26,990
¿Por qué no me dejas
desayunar en paz?
573
00:29:34,574 --> 00:29:35,574
Otra vez.
574
00:29:36,810 --> 00:29:37,810
A ver, ¿quién es?
575
00:29:39,790 --> 00:29:40,780
¿Será una muchachita?
576
00:29:40,814 --> 00:29:41,814
¿Mh?
577
00:29:42,480 --> 00:29:43,483
¿De esas caprichosas?
578
00:29:43,750 --> 00:29:46,219
¿Qué no le hicieron caso a
su papá y quiso ser policía?
579
00:29:46,252 --> 00:29:47,363
¿A pesar de que él no quería?
580
00:29:47,387 --> 00:29:48,540
¿Mh?
581
00:29:48,880 --> 00:29:49,526
¡Adivinaste!
582
00:29:49,550 --> 00:29:50,550
¡Oh! Claro que sí.
583
00:29:51,891 --> 00:29:52,902
- Hola.
- ¿Cómo estás, princesa?
584
00:29:52,926 --> 00:29:53,827
Bien, muy bien.
585
00:29:53,860 --> 00:29:55,662
¿Bien? ¿Y ese vestido?
586
00:29:56,396 --> 00:29:57,864
Pues, ya sabes, el trabajo.
587
00:29:58,365 --> 00:30:02,469
- Siéntate. Siéntate.
- Desayuna conmigo. ¿Mh? Mira...
588
00:30:04,170 --> 00:30:05,238
A ver, ¿qué es?
589
00:30:05,271 --> 00:30:06,390
Mira.
590
00:30:07,292 --> 00:30:08,308
Mira nada más.
591
00:30:09,420 --> 00:30:11,220
Es todo el dinero que
tenía ahorrado para irte
592
00:30:11,440 --> 00:30:12,440
a visitar a San Diego.
593
00:30:12,812 --> 00:30:14,123
Pero ahora ya no
va a hacer falta,
594
00:30:14,147 --> 00:30:15,281
porque te vas a quedar, ¿no?
595
00:30:16,316 --> 00:30:19,419
No lo sé, no sé. Digo,
pensaba quedarme
596
00:30:19,452 --> 00:30:20,787
un par de días, pero...
597
00:30:20,820 --> 00:30:23,020
Ah, pues, entonces hay que
aprovechar todos esos días.
598
00:30:23,456 --> 00:30:25,425
No hay que separarnos
ni un solo minuto.
599
00:30:26,126 --> 00:30:28,294
Y además, pues,
de todas maneras,
600
00:30:28,328 --> 00:30:29,968
podría ir a San Diego,
ya tengo el dinero.
601
00:30:30,930 --> 00:30:33,800
Quiero conocer tu casa,
tus amigos, tu trabajo.
602
00:30:34,401 --> 00:30:37,125
Me encantaría, me
encantaría que fueras,
603
00:30:37,370 --> 00:30:42,509
pero como mi amiga, como
una persona que quiero.
604
00:30:43,677 --> 00:30:48,148
Nuestra relación hace 10
añós, digo, como pareja, pu's...
605
00:30:48,715 --> 00:30:49,816
¿Qué me quieres decir?
606
00:30:49,849 --> 00:30:51,451
Mi vida ha cambiado,
ha cambiado mucho.
607
00:30:52,218 --> 00:30:53,453
¿Estás enamorado?
608
00:30:55,550 --> 00:30:56,830
Tengo pareja en San Diego, sí.
609
00:30:57,590 --> 00:30:58,590
Pero ¿estás enamorado?
610
00:31:00,326 --> 00:31:01,504
No lo sé.
611
00:31:01,528 --> 00:31:02,528
¿Ves?
612
00:31:02,595 --> 00:31:03,930
A lo mejor, estás
enamorado de mí,
613
00:31:03,963 --> 00:31:05,043
pero no te has dado cuenta.
614
00:31:06,132 --> 00:31:07,610
Y lo único que hace falta es
que estemos más tiempo juntos
615
00:31:07,634 --> 00:31:10,870
y que nos recordemos
de cómo nos amábamos
616
00:31:11,237 --> 00:31:12,806
y de la primera vez
que hicimos el amor.
617
00:31:16,242 --> 00:31:19,446
Gustavo, te he
esperado muchos años.
618
00:31:21,915 --> 00:31:23,830
Déjame intentarlo.
619
00:31:28,888 --> 00:31:29,956
¿Por qué no descansas?
620
00:31:30,457 --> 00:31:34,127
Duerme, necesitas descansar
y después hablamos. ¿Va?
621
00:31:37,163 --> 00:31:41,701
No. ¿Te acuerdas
622
00:31:43,503 --> 00:31:44,904
te acuerdas de esa noche
623
00:31:47,607 --> 00:31:49,776
cuando te ibas a Estados Unidos?
624
00:31:52,112 --> 00:31:55,482
¿Te acuerdas cuando no
podías ni hablar de lo triste
625
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
que estabas?
626
00:31:59,452 --> 00:32:03,289
Y yo te prometí que
te amaría siempre.
627
00:32:06,393 --> 00:32:09,696
Tú lloraste y me dijiste
que tenías mucho miedo,
628
00:32:12,650 --> 00:32:15,568
y yo te abracé toda la noche,
hasta que te quedaras dormido.
629
00:32:18,271 --> 00:32:19,472
¿Podrías hacer eso por mí?
630
00:32:21,740 --> 00:32:23,540
¿Podrías abrazarme hasta
que me quede dormida?
631
00:32:26,790 --> 00:32:32,552
Yo solo quiero estar contigo.
No quiero que me dejes.
632
00:32:41,261 --> 00:32:46,990
♪ ¿Cómo te atreves
a llamarme ladrón? ♪
633
00:32:52,238 --> 00:32:53,250
Ay.
634
00:33:02,248 --> 00:33:03,316
No puede ser.
635
00:33:04,840 --> 00:33:06,920
No puede ser, el
Mateillo, ¿qué ondiux?
636
00:33:06,953 --> 00:33:08,121
Ven acá, muchacho.
637
00:33:13,326 --> 00:33:17,364
¿Cómo estás? Mírate
no... Ya se te cayó el pelo.
638
00:33:17,397 --> 00:33:18,765
- Sí.
- No te lo puedo creer.
639
00:33:18,798 --> 00:33:20,934
Sí. Pero es por
inteligencia, ¿mh?
640
00:33:20,967 --> 00:33:23,536
- Pues, mira, mira nada más.
- Aquí vienen las entradas, mira.
641
00:33:23,570 --> 00:33:25,305
Ahí voy, ahí voy
siguiendo tus pasos.
642
00:33:25,338 --> 00:33:26,906
La barba, el bigote, ahí está.
643
00:33:27,107 --> 00:33:28,708
Estás grandísimo, muchacho.
644
00:33:29,209 --> 00:33:30,252
Lo mismo, ¿eh?
645
00:33:30,276 --> 00:33:31,276
¿Ya viste a Inés?
646
00:33:31,411 --> 00:33:32,545
Sí, la dejé dormida.
647
00:33:32,879 --> 00:33:33,879
Debe estar feliz, ¿no?
648
00:33:35,115 --> 00:33:37,917
Para ella, tú sigues
siendo su vida.
649
00:33:37,951 --> 00:33:40,887
Me habló tu mamá.
Está muy preocupada.
650
00:33:42,789 --> 00:33:43,789
Sí.
651
00:33:44,657 --> 00:33:47,293
Mi padrino me llamó,
dice que lo van a soltar.
652
00:33:47,794 --> 00:33:48,794
Sabías, ¿no?
653
00:33:48,862 --> 00:33:50,263
Sí, lo vi en el periódico.
654
00:33:51,498 --> 00:33:53,733
- ¿Sabes qué me dijo?
- Que lo van a matar.
655
00:33:56,636 --> 00:33:57,637
Pues, así es.
656
00:33:59,606 --> 00:34:01,386
Tú no tienes nada
que hacer, Gustavo.
657
00:34:01,410 --> 00:34:02,518
No, claro que sí puedo hacer.
658
00:34:02,542 --> 00:34:04,417
Por lo menos, evitar
que lo maten, ¿no?
659
00:34:04,441 --> 00:34:06,513
¿Estás loco, Gustavo? Mira.
660
00:34:07,447 --> 00:34:08,848
Al juez que lo
soltó, lo mataron.
661
00:34:08,882 --> 00:34:09,882
¿Te das cuenta?
662
00:34:10,650 --> 00:34:13,753
Por favor, Gustavo,
esto es muy peligroso.
663
00:34:15,588 --> 00:34:17,333
Cuando el narco
asesinó a tu padre,
664
00:34:17,357 --> 00:34:19,135
todos en el barrio estuvimos
de acuerdo que te fueras
665
00:34:19,159 --> 00:34:21,079
de aquí, para evitar que
a ti también te mataran.
666
00:34:21,828 --> 00:34:25,980
Mantente vivo, por favor,
y lejos de estos problemas.
667
00:34:27,567 --> 00:34:28,567
Dame un arma.
668
00:34:29,502 --> 00:34:31,171
No es para mí,
sabes que no las uso.
669
00:34:32,138 --> 00:34:33,973
Es para mi padrino,
voy a ir por él.
670
00:34:34,740 --> 00:34:37,177
No voy a dejar que lo
maten, ¿eh? Dame el arma.
671
00:34:37,377 --> 00:34:38,377
No, Gustavo.
672
00:34:39,312 --> 00:34:41,512
Mateo, si no me la das, la
consigo en cualquier parte.
673
00:34:42,820 --> 00:34:43,850
Ayúdame. Dámela.
674
00:35:08,308 --> 00:35:09,396
Gracias.
675
00:35:09,420 --> 00:35:17,420
[♪♪♪]
676
00:36:03,163 --> 00:36:04,397
Tengo miedo, Tarta.
677
00:36:06,666 --> 00:36:08,735
¿Qué me va a decir
Ferreira de mi papá?
678
00:36:11,404 --> 00:36:14,407
¿De qué otra monstruosidad
habrá sido capaz?
679
00:36:14,441 --> 00:36:19,412
[♪♪♪]
680
00:36:23,850 --> 00:36:30,890
[Silbido]
681
00:36:49,750 --> 00:36:51,144
Probando, Chepe. ¿Me escuchas?
682
00:36:51,177 --> 00:36:52,579
Chepe: Te escucho alto y claro.
683
00:36:53,146 --> 00:36:54,381
Todos a sus puestos.
684
00:36:57,584 --> 00:37:00,387
Ya es la hora, llegó
la mujer de Ferreira.
685
00:37:12,632 --> 00:37:14,472
Cuando salga Ferreira,
te vas a encargar de él.
686
00:37:15,502 --> 00:37:16,903
Nuestro objetivo es cuidarlo.
687
00:37:17,437 --> 00:37:19,037
Seguramente, van a
mandar a algún sicario
688
00:37:19,390 --> 00:37:20,390
para matarlo...
689
00:37:21,508 --> 00:37:24,440
Si se le acerca, lo liquidas.
690
00:37:26,246 --> 00:37:27,470
Hay un niño.
691
00:37:28,848 --> 00:37:30,216
Las instrucciones
son las mismas.
692
00:37:41,227 --> 00:37:42,729
No te preocupes, yo me encargo.
693
00:38:07,887 --> 00:38:10,206
Hay un coche
sospechoso del lado derecho.
694
00:38:10,230 --> 00:38:11,390
Verónica, ¿lo alcanzas a ver?
695
00:38:17,630 --> 00:38:18,732
Yo lo checo, Chepe.
696
00:39:29,869 --> 00:39:30,904
Chepe, hay una moto.
697
00:39:31,404 --> 00:39:32,684
Cuidado, puede ser el sicario.
698
00:39:34,607 --> 00:39:35,942
[Neumáticos rechinan]
699
00:39:38,440 --> 00:39:39,440
Niño: ¡Papá!
700
00:39:46,653 --> 00:39:48,533
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué hace ese camión ahí?
701
00:39:48,755 --> 00:39:49,765
Verónica, ¿qué
[Articula en silencio]
702
00:39:49,789 --> 00:39:50,789
está pasando?
703
00:39:51,157 --> 00:39:52,859
Silvia, llévatelo, llévatelo.
704
00:39:52,892 --> 00:39:54,627
¡Vámonos, vamos! Vámonos.
705
00:39:54,661 --> 00:39:55,661
¡Llévatelo!
706
00:40:14,447 --> 00:40:15,447
¡Tírale, tírale!
707
00:40:16,416 --> 00:40:18,518
[Disparos]
708
00:40:21,621 --> 00:40:22,621
¡Cuidado!
709
00:40:33,233 --> 00:40:37,570
¿Los perdieron? ¿Quién era?
710
00:40:39,673 --> 00:40:40,740
¿Cómo que no saben?
711
00:40:44,544 --> 00:40:46,479
Bueno, ¿qué Ramiro no
escuchó que era una carrera
712
00:40:46,513 --> 00:40:47,513
que tenía que ganar?
713
00:40:48,381 --> 00:40:50,250
¿Qué iba a estar
la policía vigilando?
714
00:40:52,519 --> 00:40:55,655
Mira, dígale que
encuentre a Ferreira y al tipo
715
00:40:55,689 --> 00:40:58,425
que se lo llevó o
se traga la fregada.
716
00:41:01,394 --> 00:41:02,295
¿Se puede, don?
717
00:41:02,328 --> 00:41:03,372
Antonio: Sí. Pasa, Froylan.
718
00:41:03,396 --> 00:41:04,396
[Se cierra puerta]
719
00:41:04,764 --> 00:41:05,832
¿Qué pasó?
720
00:41:05,865 --> 00:41:07,670
Ya le tengo la
información que pidió.
721
00:41:08,168 --> 00:41:11,171
Bueno, al menos alguien
eficiente. ¿Qué descubrieron?
722
00:41:11,738 --> 00:41:14,374
Eh, Ferreira hizo dos
llamadas antes de salir.
723
00:41:14,407 --> 00:41:15,241
Antonio: Ajá.
724
00:41:15,275 --> 00:41:16,843
Una a Espinoza, su socio.
725
00:41:17,177 --> 00:41:18,645
Ese imbécil está
preso. ¿Quién más?
726
00:41:19,790 --> 00:41:21,810
La otra a un tal
Gustavo Velasco.
727
00:41:22,349 --> 00:41:23,450
¿Gustavo Velasco?
728
00:41:23,483 --> 00:41:24,517
Mjm.
729
00:41:26,886 --> 00:41:29,522
¿Tiene algo que ver por
casualidad con Domingo Velasco?
730
00:41:29,856 --> 00:41:31,524
Efectivamente, es su hijo.
731
00:41:33,360 --> 00:41:35,995
Puede haber sido él quien
secuestró a Ferreira, Froylan?
732
00:41:38,365 --> 00:41:42,936
Si es así, ya maté a su padre.
Lo puedo matar a él también.
733
00:41:42,969 --> 00:41:46,973
[♪♪♪]
734
00:41:47,292 --> 00:41:51,911
♪ ¿Cómo te atreves
a llamarme ladrón? ♪
735
00:41:58,518 --> 00:42:00,429
Gustavo Velasco.
736
00:42:00,453 --> 00:42:01,453
Aquí está.
737
00:42:03,189 --> 00:42:04,257
Desde los 12 años
738
00:42:04,290 --> 00:42:05,725
tiene problemas con la justicia,
739
00:42:06,426 --> 00:42:09,262
tiene varias entradas
a la cárcel por robo.
740
00:42:09,295 --> 00:42:10,497
¿Gustavo Velasco?
741
00:42:10,897 --> 00:42:11,897
Sí.
742
00:42:13,867 --> 00:42:17,700
Sí, sí. Qué sorpresa, es él.
743
00:42:17,971 --> 00:42:20,373
Hace años que no lo
veía, por eso no lo reconocí.
744
00:42:20,740 --> 00:42:21,574
¿Qué, lo conoces?
745
00:42:21,608 --> 00:42:23,376
Sí, somos del mismo barrio.
746
00:42:24,110 --> 00:42:27,180
A ver, aquí dice que es
hijo de Domingo Velasco,
747
00:42:27,547 --> 00:42:30,517
que tenía relaciones
con el cartel del Golfo.
748
00:42:31,840 --> 00:42:33,353
En el 93, se quedó
con una mercancía
749
00:42:33,386 --> 00:42:34,454
y el narco lo asesinó.
750
00:42:35,880 --> 00:42:36,880
Era el socio de Ferreira.
751
00:42:37,624 --> 00:42:40,994
Y aquí hay algo muy
interesante. Adivinen.
752
00:42:41,861 --> 00:42:44,631
Gustavo Velasco está
en México, llegó ayer.
753
00:42:44,931 --> 00:42:46,275
Qué casualidad, ¿no?
754
00:42:46,299 --> 00:42:47,939
Un día antes de la
liberación de Ferreira.
755
00:42:48,368 --> 00:42:50,370
Está clarísimo, Chepe,
él está involucrado.
756
00:42:50,403 --> 00:42:52,339
No, no, no, para
mí no está clarísimo.
757
00:42:52,972 --> 00:42:54,741
No, yo no me trago
eso de que Domingo
758
00:42:54,774 --> 00:42:55,842
estaba metido en el narco.
759
00:42:56,776 --> 00:42:57,977
¿Y eso por qué?
760
00:42:58,110 --> 00:42:59,355
Porque era una gente
muy querida en el barrio,
761
00:42:59,379 --> 00:43:02,148
era una especie de, de
Robin Hood o de Chucho,
762
00:43:02,182 --> 00:43:03,182
«El Roto».
763
00:43:04,217 --> 00:43:05,428
Gustavo también
hacía lo mismo, robaba
764
00:43:05,452 --> 00:43:08,678
y el dinero lo repartían
entre la gente necesitada.
765
00:43:08,702 --> 00:43:12,101
Además, otra cosa, Domingo
nunca permitió que entrara
766
00:43:12,125 --> 00:43:13,960
el narco a vender
droga allá en el bar.
767
00:43:15,161 --> 00:43:16,439
Bueno, entonces, ¿cómo explicas
768
00:43:16,463 --> 00:43:18,431
que Gustavo Velasco se
haya llevado a Ferreira?
769
00:43:18,665 --> 00:43:21,544
Bueno, a lo mejor lo
está protegiendo, ¿no?
770
00:43:21,568 --> 00:43:25,238
No, no, o tal vez mandaron
a Gustavo para hacerle creer
771
00:43:25,271 --> 00:43:27,730
que lo iba a proteger,
él es su padrino.
772
00:43:28,208 --> 00:43:30,510
Ferreira tiene algo que
los demás necesitan.
773
00:43:30,910 --> 00:43:33,747
Dinero, el dinero del
narco que desapareció.
774
00:43:35,548 --> 00:43:36,668
¿Tú qué piensas, Verónica?
775
00:43:38,418 --> 00:43:42,856
No, no sé, es que no, no
tengo los suficientes datos
776
00:43:42,889 --> 00:43:45,886
como para darte
ahorita mi punto de vista.
777
00:43:45,910 --> 00:43:49,926
[♪♪♪]
778
00:43:49,950 --> 00:43:51,710
Tienes muchas cosas
que decirnos, muchacho.
779
00:43:52,332 --> 00:43:53,500
Muchas, muchas.
780
00:43:53,533 --> 00:43:55,502
Chepe, ¿y si Ferreira
estuviera muerto?
781
00:43:56,102 --> 00:43:57,570
Digo, porque hay que considerar
782
00:43:57,604 --> 00:43:59,524
que Gustavo Velasco lo
haya asesinado, ¿no crees?
783
00:44:01,410 --> 00:44:03,243
Esta noche vas a volver
al cabaret, Verónica,
784
00:44:04,344 --> 00:44:06,546
pero esta vez quiero
resultados con la tal Inés.
785
00:44:06,579 --> 00:44:07,579
Sí.
786
00:44:11,584 --> 00:44:12,584
¿Cuánto tiempo, Tarta?
787
00:44:13,486 --> 00:44:14,788
Está bien.
788
00:44:14,821 --> 00:44:16,265
Vente ahorita mismo para
ya y en cuanto termines,
789
00:44:16,289 --> 00:44:18,695
toma los pasaportes
y te vas para la casa.
790
00:44:18,719 --> 00:44:20,827
Oye, no quiero que
se entere ni mi mamá,
791
00:44:20,860 --> 00:44:22,462
ni Mateo ni nadie, ¿entendido?
792
00:44:23,229 --> 00:44:24,297
Está bien. Chao.
793
00:44:25,498 --> 00:44:27,310
Te van a hacer un
nuevo pasaporte,
794
00:44:27,334 --> 00:44:28,635
con una identidad falsa.
795
00:44:28,868 --> 00:44:30,270
Hoy mismo salimos de México.
796
00:44:30,303 --> 00:44:31,204
Gustavo, escucha.
797
00:44:31,237 --> 00:44:32,277
Escúchame, escúchame tú.
798
00:44:32,706 --> 00:44:35,508
Todos nos están buscando,
los tiras, los narcos.
799
00:44:35,542 --> 00:44:36,643
Tenemos que salir.
800
00:44:36,676 --> 00:44:38,423
- Tú no entiendes...
- No, sí entiendo.
801
00:44:38,447 --> 00:44:40,089
Entiendo que por
culpa de mi papá,
802
00:44:40,113 --> 00:44:41,147
tu vida corre peligro.
803
00:44:41,181 --> 00:44:43,383
- Gustavo, escucha.
- Tu papá era...
804
00:44:43,416 --> 00:44:44,584
Mi papá, mi papá.
805
00:44:44,617 --> 00:44:46,836
No quiero hablar de mi
papá, no quiero hablar.
806
00:44:46,860 --> 00:44:47,587
Pero hay cosas que tú
necesitas saber, Gustavo.
807
00:44:47,620 --> 00:44:48,455
¿Qué necesito saber?
808
00:44:48,488 --> 00:44:49,622
¿Qué mi papá era un ladrón?
809
00:44:49,656 --> 00:44:50,790
¿Qué me enseñó a robar?
810
00:44:51,910 --> 00:44:53,639
Para ayudar a la
gente que lo necesitara.
811
00:44:53,663 --> 00:44:55,829
Pero claro, se metió con
los narcos, con la basura
812
00:44:55,862 --> 00:44:56,996
y por eso lo mataron.
813
00:44:57,397 --> 00:44:58,965
Y por eso tú fuiste a la cárcel.
814
00:44:58,998 --> 00:45:00,306
No, no, Gustavo.
815
00:45:00,330 --> 00:45:01,301
Mi papá está muerto.
816
00:45:01,334 --> 00:45:03,737
Entiéndelo, me quiero
olvidar de toda la historia.
817
00:45:03,770 --> 00:45:07,376
A mí también me costó
mis amigos, mi vida,
818
00:45:07,400 --> 00:45:08,441
mi familia me costó.
819
00:45:09,420 --> 00:45:09,709
Lee esto.
820
00:45:10,310 --> 00:45:11,310
Me costó todo.
821
00:45:11,644 --> 00:45:12,712
Lo escribí para ti.
822
00:45:14,347 --> 00:45:15,448
¿Qué es esto?
823
00:45:15,482 --> 00:45:17,617
Léelo, hazlo por
mí. Nada más léelo.
824
00:45:19,520 --> 00:45:20,520
Bueno, me tengo que ir.
825
00:45:21,454 --> 00:45:23,666
Oye, te voy a dejar encerrado
por si se te ocurre salir, ¿eh?
826
00:45:23,690 --> 00:45:24,591
No, no.
827
00:45:24,624 --> 00:45:26,326
Oye, yo necesito
ver a mi familia.
828
00:45:26,359 --> 00:45:27,193
Tu vida corre peligro.
829
00:45:27,227 --> 00:45:27,894
Yo lo sé.
830
00:45:27,927 --> 00:45:29,195
No te preocupes.
831
00:45:29,229 --> 00:45:30,439
Voy a donde Silvia, le
digo que se tranquilice,
832
00:45:30,463 --> 00:45:31,463
que tú estés bien.
833
00:45:31,831 --> 00:45:33,133
Gustavo.
834
00:45:33,166 --> 00:45:34,677
Gustavo, pueden lastimarlos,
pueden hacerles daño.
835
00:45:34,701 --> 00:45:35,935
Yo lo sé, yo lo sé.
836
00:45:36,236 --> 00:45:37,236
Pero...
837
00:45:37,504 --> 00:45:38,504
Cuídalos.
838
00:45:38,972 --> 00:45:39,972
Lo prometo.
839
00:45:40,674 --> 00:45:41,674
Y otra cosa.
840
00:45:45,879 --> 00:45:47,776
¿Qué es esto?
841
00:45:47,800 --> 00:45:49,749
Hay una persona,
Espinoza. Tiene un cabaret.
842
00:45:50,750 --> 00:45:52,826
¿Qué cabaret?
843
00:45:52,850 --> 00:45:54,954
- Eh, el cabaret este.
- Donde trabaja tu amiga Inés.
844
00:45:55,822 --> 00:45:59,192
Ve a verlo, enséñale esto,
él ya sabe de qué se trata.
845
00:46:00,160 --> 00:46:02,262
Le dices que estoy aquí,
cuéntale lo que pasó.
846
00:46:02,295 --> 00:46:03,930
Pero ten mucho cuidado,
847
00:46:04,300 --> 00:46:05,675
puede haber gente
vigilando el lugar.
848
00:46:05,699 --> 00:46:08,316
¿Y qué tiene que ver el
tal Espinosa con todo esto?
849
00:46:08,340 --> 00:46:09,869
Es, es un amigo.
850
00:46:10,136 --> 00:46:13,807
Tiene cosa para los dos,
dinero y, y unas pruebas
851
00:46:13,840 --> 00:46:16,200
que pueden meter a la cárcel
a la gente que mató a tu padre.
852
00:46:17,243 --> 00:46:19,446
Cuando tengas esas
pruebas en tu poder, nadie,
853
00:46:19,479 --> 00:46:20,680
nadie podrá hacerte daño.
854
00:46:22,749 --> 00:46:24,500
Es un seguro de vida.
855
00:46:40,967 --> 00:46:41,901
Listo.
856
00:46:41,935 --> 00:46:43,503
Bueno, señores, este contrato
857
00:46:43,536 --> 00:46:45,605
es altamente
beneficioso para todos.
858
00:46:46,720 --> 00:46:47,474
Así es.
859
00:46:47,507 --> 00:46:48,617
Antonio: Vamos a hacer un
pequeño brindis para celebrar.
860
00:46:48,641 --> 00:46:49,843
- ¿Sí?
- Claro.
861
00:46:49,876 --> 00:46:51,516
¿Por qué no pasamos
a la sala de juntas?
862
00:46:51,811 --> 00:46:52,811
¿Mh?
863
00:46:54,581 --> 00:46:55,782
¿Me permite, don Antonio?
864
00:46:55,815 --> 00:46:56,815
Antonio: Pasa, pasa.
865
00:46:56,850 --> 00:46:58,218
Ahora los alcanzo, por favor.
866
00:46:58,251 --> 00:46:59,850
Sí, gracias.
867
00:47:00,387 --> 00:47:01,387
Antonio: ¿Qué pasó?
868
00:47:01,755 --> 00:47:03,757
Nada, ni rastro de Ferreira.
869
00:47:03,790 --> 00:47:04,790
Nada.
870
00:47:05,725 --> 00:47:06,725
Llama a Ramiro.
871
00:47:07,600 --> 00:47:08,428
OK.
872
00:47:08,461 --> 00:47:11,364
Dile que vigilen la casa
de la familia, estoy seguro
873
00:47:11,398 --> 00:47:12,632
de que va a intentar verlos.
874
00:47:58,745 --> 00:48:00,847
Hola. ¿Cómo estás?
875
00:48:08,355 --> 00:48:09,489
Buenas noches.
876
00:48:09,522 --> 00:48:11,224
¿Qué tal? Buenas
noches. ¿Qué pasó?
877
00:48:11,257 --> 00:48:12,692
¿Qué hubo?
878
00:48:12,726 --> 00:48:14,846
¿Dónde andabas? Aquí todo
el mundo te está buscando?
879
00:48:14,940 --> 00:48:16,739
No, me está buscando más
gente de la que te imaginas.
880
00:48:16,763 --> 00:48:17,931
Oye, ¿qué sabes de Espinoza?
881
00:48:18,310 --> 00:48:19,590
Ay, de Espinoza yo no sé nada.
882
00:48:19,733 --> 00:48:22,102
Es un tipo raro,
inaccesible y paranoico.
883
00:48:22,936 --> 00:48:24,471
En algún momento,
me tuvo confianza,
884
00:48:24,504 --> 00:48:26,582
pero la verdad es que nunca
hablamos de su vida privada.
885
00:48:26,606 --> 00:48:27,606
Pero es del narco.
886
00:48:28,742 --> 00:48:30,920
Yo no sé, yo pienso que sí,
pero a ciencia cierta, no lo sé.
887
00:48:30,944 --> 00:48:32,712
Yo no me meto en
nada y tú lo sabes.
888
00:48:32,746 --> 00:48:34,546
Oye, ¿tú crees que
esté en el cabaret o qué?
889
00:48:34,848 --> 00:48:35,915
Espinoza está preso.
890
00:48:36,449 --> 00:48:37,517
¿Cómo preso?
891
00:48:37,550 --> 00:48:39,230
Sí, anoche hubo una
redada en el cabaret.
892
00:48:39,452 --> 00:48:41,621
Mataron a un guarura y a
Cintia y a mí nos llevaron
893
00:48:41,654 --> 00:48:42,956
para interrogarnos.
894
00:48:43,560 --> 00:48:44,734
Luego nos
soltaron. Ay, horrible.
895
00:48:44,758 --> 00:48:45,758
¿Qué Cintia?
896
00:48:45,892 --> 00:48:47,576
Cintia.
897
00:48:47,600 --> 00:48:48,128
Cintia es una chava
que trabaja conmigo,
898
00:48:48,161 --> 00:48:49,562
una chava muy buena onda.
899
00:48:49,596 --> 00:48:50,630
Y conoce a Espinoza.
900
00:48:51,970 --> 00:48:52,332
No.
901
00:48:52,365 --> 00:48:53,609
Lo que pasa es que ella
estaba casada con tu tipo
902
00:48:53,633 --> 00:48:54,633
que trabajaba para él.
903
00:48:54,868 --> 00:48:56,836
Anoche estuvieron
platicando largo y tendido.
904
00:48:57,303 --> 00:48:59,183
Yo creo que ella se
quiere meter al negocio del,
905
00:48:59,439 --> 00:49:01,207
del narco porque está
muy apretada de dinero.
906
00:49:01,641 --> 00:49:02,509
¿Dónde está?
907
00:49:02,542 --> 00:49:03,376
En el cabaret.
908
00:49:03,410 --> 00:49:04,410
Vamos, quiero verla.
909
00:49:04,477 --> 00:49:05,517
¿Para qué quieres verla?
910
00:49:05,545 --> 00:49:06,446
Después te cuento.
911
00:49:06,479 --> 00:49:07,479
Vamos.
912
00:49:07,847 --> 00:49:15,847
[♪♪♪]
913
00:49:19,826 --> 00:49:20,660
Hola.
914
00:49:20,694 --> 00:49:21,694
Vigilante: ¿Cómo estás?
915
00:49:23,630 --> 00:49:25,790
- ¿Y dónde está la tal Cintia?
- ¿Cuál es? Muéstramela.
916
00:49:27,233 --> 00:49:29,636
- Ah, mira. Allá está.
- Es la de pelito corto.
917
00:49:30,537 --> 00:49:31,580
- Está allá.
- Espérame aquí, ¿no?
918
00:49:31,604 --> 00:49:32,604
Sí.
919
00:49:41,470 --> 00:49:42,470
Cintia.
920
00:49:44,951 --> 00:49:45,951
¿Sí?
921
00:49:46,219 --> 00:49:47,530
¿Qué te pasa, eh?
922
00:49:47,554 --> 00:49:49,122
- Oye, ¿tú qué?
- Estás con mi chava.
923
00:49:49,155 --> 00:49:50,223
Llégale, ¿no?
924
00:49:50,457 --> 00:49:52,177
- Ahueca el ala, güey.
- Ahorita te alcanzo.
925
00:49:54,794 --> 00:49:56,296
Oye, me estoy
atendiendo un cliente.
926
00:49:56,329 --> 00:49:57,929
¿Tú quién te crees
para espantármelo así?
927
00:49:58,565 --> 00:50:00,525
Yo puedo estar con quien
se me pegue la gana, ¿no?
928
00:50:00,667 --> 00:50:01,667
¡Eh!
929
00:50:02,702 --> 00:50:04,704
Eres hermosa, me imagino, ¿no?
930
00:50:05,672 --> 00:50:08,608
Pues, lo eres, Cintia.
931
00:50:10,176 --> 00:50:11,176
¿Y tú quién eres?
932
00:50:12,245 --> 00:50:15,849
Yo soy Gustavo. Gustavo
Velasco, para servirte.
933
00:50:15,882 --> 00:50:22,365
[♪♪♪]
934
00:50:22,389 --> 00:50:25,191
♪ La rompecorazones. ♪
935
00:50:25,792 --> 00:50:27,592
CC: TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
67614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.