Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,490 --> 00:00:17,640
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
2
00:00:17,640 --> 00:00:22,080
song credit
3
00:00:22,080 --> 00:00:30,180
♫ In the stormy night ♫
4
00:00:30,180 --> 00:00:37,660
♫ The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle ♫
5
00:00:37,660 --> 00:00:41,620
♫ Shrouded by year after year
of memories ♫
6
00:00:41,620 --> 00:00:46,220
♫ I can do nothing
but feign indifference ♫
7
00:00:46,220 --> 00:00:53,740
♫ Outlining your cheeks ♫
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,940
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
9
00:00:55,940 --> 00:01:01,800
♫ Bound by destiny, I must make peace with myself,
love can be restored or destroyed ♫
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
♫ Drift away in the clouds ♫
11
00:01:03,960 --> 00:01:09,920
♫ I'll drive away your carefree pretense ♫
12
00:01:09,920 --> 00:01:11,940
♫ A drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:17,640
♫ I will always know the person I cherished the most ♫
14
00:01:17,640 --> 00:01:22,080
♫ Even if you're just by my side ♫
15
00:01:22,080 --> 00:01:28,720
♫ I want to hold on to you
but I can only play dumb ♫
16
00:01:29,940 --> 00:01:34,970
[In Blossom]
17
00:01:36,320 --> 00:01:38,740
[Episode 25]
18
00:01:42,270 --> 00:01:43,810
Master.
19
00:01:43,810 --> 00:01:46,910
Her Highness has entered the palace
to meet Her Majesty today.
20
00:01:46,910 --> 00:01:49,120
Pan Yue will be
transferred back to the capital.
21
00:01:49,120 --> 00:01:51,449
After he finished investigating Heyang,
22
00:01:51,449 --> 00:01:56,000
he is now trying to investigate me
here in the capital.
23
00:01:56,000 --> 00:01:58,380
We didn't leave any trails in Heyang.
24
00:01:58,380 --> 00:02:02,190
I don't think he knows
Zhuo Shanju worked for you.
25
00:02:03,410 --> 00:02:08,800
What can a kid do to stir trouble?
26
00:02:08,800 --> 00:02:13,330
Go and make some
arrangements, so he is kept busy when he returns to the capital.
27
00:02:13,330 --> 00:02:14,750
All right.
28
00:02:15,240 --> 00:02:17,140
Third Lane of Willow Street.
29
00:02:17,910 --> 00:02:24,170
After we send ladies into the capital every
year, they would put us in a house there.
30
00:02:24,170 --> 00:02:26,260
When the ladies had groomed themselves well,
31
00:02:26,260 --> 00:02:30,180
they would pick them up
after they examined the ladies.
32
00:02:30,180 --> 00:02:32,557
All right. Go before me.
33
00:02:32,557 --> 00:02:36,830
When I finish handing over matters at the
county ya men, I'll meet you in the capital.
34
00:02:36,830 --> 00:02:40,340
All right. I will send someone
to the entrance of the street.
35
00:02:40,340 --> 00:02:44,160
Carry a red umbrella and
someone will pick you up.
36
00:02:44,160 --> 00:02:45,620
All right.
37
00:02:46,600 --> 00:02:48,920
Mr. Pan, be extra careful.
38
00:02:48,920 --> 00:02:53,360
The grudge of the ladies at Hundred
Flowers Court is in your hands.
39
00:02:54,830 --> 00:02:56,550
I will do my best.
40
00:02:56,550 --> 00:02:57,850
[Court]
41
00:02:57,850 --> 00:02:59,910
Convey His Majesty's decree.
42
00:02:59,910 --> 00:03:02,370
Heyang's government has good integrity.
43
00:03:02,370 --> 00:03:04,420
Every department is doing its duty diligently.
44
00:03:04,420 --> 00:03:08,570
The magistrate, Pan Yue, is hardworking,
responsible, and favored by the people.
45
00:03:08,570 --> 00:03:14,110
From today onward, Pan Yue will resign as the
magistrate of Heyang and return to the capital.
46
00:03:14,110 --> 00:03:17,240
I accept.
47
00:03:24,570 --> 00:03:28,270
Mr. Pan's return to the capital
must be due to a promotion.
48
00:03:28,270 --> 00:03:31,530
Let me congratulate you in advance.
49
00:03:31,530 --> 00:03:32,800
Thank you, Mr. Wang.
50
00:03:32,800 --> 00:03:34,510
Farewell.
51
00:03:42,240 --> 00:03:44,440
Congratulations, sir.
52
00:03:48,750 --> 00:03:50,600
Come. Put down the fish.
53
00:03:50,600 --> 00:03:51,960
Here. Hurry!
54
00:03:51,960 --> 00:03:55,450
Go to the kitchen and bring the cutlery sets!
Quick!
55
00:03:55,450 --> 00:03:57,700
Hurry up!
The banquet will begin soon. Come here!
56
00:03:57,700 --> 00:04:01,010
Put them here! Put them down!
57
00:04:01,010 --> 00:04:04,600
Hurry! Put the wine there, hurry!
58
00:04:09,540 --> 00:04:11,630
Here. Quick!
59
00:04:17,820 --> 00:04:23,600
Miss Shangguan, to be honest,
I looked down on you at first.
60
00:04:23,600 --> 00:04:26,760
A girl like you chasing a man to the ya men.
61
00:04:26,760 --> 00:04:29,930
It's ridiculous. How absurd!
62
00:04:29,930 --> 00:04:34,790
However, I've been impressed
after getting along with you.
63
00:04:34,790 --> 00:04:40,060
A girl learning to become a coroner is on
par with someone as experienced as me.
64
00:04:40,060 --> 00:04:42,160
I'm ashamed.
65
00:04:42,160 --> 00:04:45,210
If it wasn't for the very
first coroner's blessing, I...
66
00:04:45,210 --> 00:04:48,110
Right. I'm not qualified for the position.
67
00:04:48,110 --> 00:04:51,320
Well, let me toast you. Here.
68
00:04:52,830 --> 00:04:57,230
Constable Liu, after I leave,
I'm sure you will feel relieved.
69
00:04:57,230 --> 00:05:00,510
In the future, no one will punish you anymore.
70
00:05:00,510 --> 00:05:02,340
Not at all, sir.
71
00:05:02,340 --> 00:05:06,230
I sincerely think you should
have been here sooner.
72
00:05:06,230 --> 00:05:10,230
I think I should have been punished sooner.
73
00:05:10,230 --> 00:05:15,110
Before you came to Heyang,
we might be officials of the court,
74
00:05:15,110 --> 00:05:17,950
but we couldn't do anything.
75
00:05:17,950 --> 00:05:20,480
We dared not do anything.
76
00:05:20,480 --> 00:05:24,790
We were just muddling away
by deceiving everyone.
77
00:05:24,790 --> 00:05:29,930
People of the Four Greats
treated us like watchdogs.
78
00:05:29,930 --> 00:05:33,000
The people looked down on us.
79
00:05:33,000 --> 00:05:37,210
After you came, the county ya
men became a real county ya men.
80
00:05:37,210 --> 00:05:41,380
We investigated cases together
and punished the bad people.
81
00:05:41,380 --> 00:05:45,940
Right now, we are proud to wear our uniform.
82
00:05:45,940 --> 00:05:48,870
This is all thanks to you, sir.
83
00:05:48,870 --> 00:05:50,070
That's right.
84
00:05:50,070 --> 00:05:53,100
- It's all thanks to you, sir.
- Yes.
85
00:05:53,920 --> 00:05:58,780
Everyone, I came here to
take this position temporarily.
86
00:05:58,780 --> 00:06:02,320
However, Heyang is still your home.
87
00:06:02,320 --> 00:06:09,040
Even if I resign now, I also hope you all
can protect your home like you do right now.
88
00:06:09,040 --> 00:06:13,210
Return true peace to Heyang.
89
00:06:13,210 --> 00:06:15,760
Here. To everyone.
90
00:06:15,760 --> 00:06:20,800
Sir, don't worry.
All of us will never disappoint you.
91
00:06:26,720 --> 00:06:31,500
I didn't expect Constable Liu and Coroner
Chen to change so much after a few months.
92
00:06:32,270 --> 00:06:35,230
Constable Liu was passionate in the past,
93
00:06:35,230 --> 00:06:38,720
but those who investigated cases
seriously couldn't survive here.
94
00:06:38,720 --> 00:06:43,510
He gradually became the way he was
to take care of his family.
95
00:06:44,160 --> 00:06:46,110
The environment changes people.
96
00:06:46,110 --> 00:06:49,550
One will go crazy or be dead
if they do something against the group.
97
00:06:49,550 --> 00:06:51,220
Yes.
98
00:06:51,220 --> 00:06:55,660
Master became mad and you almost died.
99
00:06:55,660 --> 00:07:01,060
I came back to find you previously, but
I didn't expect you to experience all this.
100
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
I don't regret everything
that happened in the past.
101
00:07:05,480 --> 00:07:07,270
Thank you for coming.
102
00:07:07,270 --> 00:07:09,380
Thank you for finding me.
103
00:07:13,340 --> 00:07:17,160
♫ Clouds painted by flying geese ♫
104
00:07:19,230 --> 00:07:21,110
Wait for me.
105
00:07:25,070 --> 00:07:27,200
Wait for me.
106
00:07:27,200 --> 00:07:30,780
♫ You are the beginning ♫
107
00:07:31,740 --> 00:07:36,060
♫ Even if I don't care about our love ♫
108
00:07:36,060 --> 00:07:40,960
♫ You're still the remnant
of a line I'm trying to complete ♫
109
00:07:40,960 --> 00:07:45,140
♫ Even if I don't mention the past ♫
110
00:07:45,140 --> 00:07:49,060
♫ ♫
111
00:07:49,060 --> 00:07:52,963
I was wondering why I haven't seen it for
so long. It turned out that you threw it away.
112
00:07:52,963 --> 00:07:56,000
You had the princess back then.
Why would I want to keep it?
113
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
I didn't throw it away
when you were flirting with Jiang.
114
00:07:58,500 --> 00:08:00,940
Are you blaming me now?
115
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Why would I?
116
00:08:04,550 --> 00:08:06,110
I...
117
00:08:07,820 --> 00:08:10,390
Just don't want them
to be separated anymore.
118
00:08:11,140 --> 00:08:13,120
[Good]
119
00:08:32,690 --> 00:08:36,670
Have you determined the price,
for the things I want to pawn?
120
00:08:38,440 --> 00:08:40,030
Sir.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,220
Someone sent a note.
122
00:08:47,710 --> 00:08:50,320
Someone is interested in your items.
123
00:08:50,320 --> 00:08:52,370
Go to this place.
124
00:08:58,500 --> 00:09:00,440
[Hongfu Restaurant]
125
00:09:38,580 --> 00:09:41,940
[Good quality items at a cheap price]
126
00:09:47,320 --> 00:09:49,240
Why are you following me?
127
00:09:51,760 --> 00:09:56,150
I've come to this street to see if there's
a suitable stall. I want to start a business.
128
00:10:01,225 --> 00:10:05,640
What do you want? Tell me.
What if I can help you?
129
00:10:10,320 --> 00:10:13,350
Stop following me. Otherwise,
don't blame me for being rude.
130
00:10:13,350 --> 00:10:17,690
Stop! Holding a sharp weapon and
threatening a lady in the light of day.
131
00:10:17,690 --> 00:10:19,180
I'll report to the officials if you don't stop!
132
00:10:19,180 --> 00:10:22,540
Exactly! What's wrong with you?
Trying to murder someone in the day?
133
00:10:22,540 --> 00:10:24,440
- She's a lady no less.
- This is too much!
134
00:10:24,440 --> 00:10:25,860
Exactly.
135
00:10:25,860 --> 00:10:27,880
That's right.
136
00:10:27,880 --> 00:10:29,830
What is he doing?
137
00:10:30,520 --> 00:10:32,740
Stop!
138
00:10:32,740 --> 00:10:33,930
- Move.
- No!
139
00:10:33,930 --> 00:10:37,570
This is the capital. How dare you do
as you wish under His Majesty's rule.
140
00:10:37,570 --> 00:10:38,970
- That's right!
- Indeed!
141
00:10:38,970 --> 00:10:40,640
- Who is he?
- How can we let you leave?
142
00:10:40,640 --> 00:10:43,590
- Stop! You can't leave!
- Well, we know each other.
143
00:10:43,590 --> 00:10:45,440
We were just fooling around.
144
00:10:45,440 --> 00:10:47,370
- Fooling around?
- Do you really know him?
145
00:10:47,370 --> 00:10:49,350
I do.
146
00:10:49,350 --> 00:10:52,760
- Thank you.
- They know each other. Let's go.
147
00:10:52,760 --> 00:10:55,710
- Let's go.
- They made us look like busybodies.
148
00:10:56,840 --> 00:10:58,880
Stop following me in the future.
149
00:11:01,500 --> 00:11:05,260
[Hongfu Restaurant]
150
00:11:27,330 --> 00:11:30,381
You go and cause trouble
at the pawn shop every day.
151
00:11:30,381 --> 00:11:32,660
What are you trying to do?
152
00:11:35,590 --> 00:11:38,080
My father worked for you all through his life.
153
00:11:38,080 --> 00:11:44,030
In the end, his reputation was
ruined, and he died a cruel death.
154
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
Tell me.
155
00:11:47,440 --> 00:11:49,340
What do you think I want to do?
156
00:11:50,890 --> 00:11:53,590
You are here to get money for his funeral.
157
00:11:53,590 --> 00:11:58,620
I want to know for whom
he was doing all of these.
158
00:11:58,620 --> 00:12:02,900
I want to complete the
things he hadn't completed.
159
00:12:05,000 --> 00:12:06,910
Just you alone?
160
00:12:14,000 --> 00:12:16,840
You are also following orders.
161
00:12:16,840 --> 00:12:20,690
You are not the one to judge
whether I am qualified to do this or not.
162
00:12:29,910 --> 00:12:32,550
Do you see that man over there?
163
00:12:32,550 --> 00:12:34,810
Mr. Zhang, congratulations on your promotion.
164
00:12:34,810 --> 00:12:36,790
We share the joy.
165
00:12:39,610 --> 00:12:42,420
Kill him in three days.
166
00:12:42,420 --> 00:12:44,760
Then, Master will see you.
167
00:12:49,700 --> 00:12:53,220
[Luoyi]
168
00:13:08,570 --> 00:13:13,180
- Bravo!
- Nice one!
169
00:13:15,840 --> 00:13:18,300
Many shops are different now
compared to the past.
170
00:13:18,300 --> 00:13:23,610
When I left the capital a decade ago,
my parents and I were going on this road.
171
00:13:23,610 --> 00:13:27,450
Unfortunately, they died in another place,
and never returned.
172
00:13:28,250 --> 00:13:32,250
We return to the capital this time
to find the mastermind
173
00:13:32,250 --> 00:13:34,980
and appease your parents' spirits.
174
00:13:51,150 --> 00:13:54,050
Where is Mr. Pan Yue?
175
00:14:00,230 --> 00:14:01,960
I am Pan Yue.
176
00:14:01,960 --> 00:14:04,740
I'm here to welcome you
according to His Majesty's order.
177
00:14:05,350 --> 00:14:06,900
Please wait.
178
00:14:11,320 --> 00:14:13,880
There's no need to worry. I think I
need to be appointed in the palace.
179
00:14:13,880 --> 00:14:16,670
I'll ask Ze to send you back to
the residence. I'll come to you later.
180
00:14:16,670 --> 00:14:18,540
Be careful.
181
00:14:20,960 --> 00:14:22,340
Let's go.
182
00:14:40,980 --> 00:14:43,120
Young Lady.
183
00:14:45,910 --> 00:14:47,490
Zhi.
184
00:14:48,074 --> 00:14:50,640
Lan...
185
00:14:50,640 --> 00:14:52,030
Zhi.
186
00:14:52,030 --> 00:14:56,300
Did you know how much I've missed you
after all these days?
187
00:14:56,300 --> 00:15:00,450
I've missed you too, Lan.
188
00:15:00,450 --> 00:15:02,840
Let me see.
189
00:15:03,470 --> 00:15:05,940
You haven't changed much.
190
00:15:05,940 --> 00:15:09,500
You seem to be in better health.
191
00:15:12,860 --> 00:15:14,400
What's wrong?
192
00:15:14,400 --> 00:15:18,220
You are acting like a stranger even if
it hasn't been long since we last met.
193
00:15:18,220 --> 00:15:21,110
No. Not at all.
194
00:15:21,110 --> 00:15:23,710
A younger sister avoids her brother
when she grows up.
195
00:15:23,710 --> 00:15:27,010
Stop treating me like a child
in front of so many people.
196
00:15:27,010 --> 00:15:30,960
You are right, Zhi. You've
grown up indeed. Let's go.
197
00:15:37,840 --> 00:15:39,210
Baocai.
198
00:15:39,210 --> 00:15:41,200
Zhi, look.
199
00:15:43,620 --> 00:15:49,300
Baocai. I'm sure you are excited because
you haven't seen Zhi in a long time, right?
200
00:15:49,910 --> 00:15:52,540
Well... Please take it away.
201
00:15:52,540 --> 00:15:54,080
Go away.
202
00:15:55,110 --> 00:15:56,920
Zhi.
203
00:15:56,920 --> 00:15:58,260
That was Baocai.
204
00:15:58,260 --> 00:16:01,660
- Bao... Baocai.
- Why are you so afraid of it?
205
00:16:02,640 --> 00:16:04,885
I'm not really very afraid of it.
206
00:16:04,885 --> 00:16:07,300
Young Lady, were you frightened by the stray dogs
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,810
when you were investigating the case so you have a trauma?
208
00:16:11,520 --> 00:16:14,010
Yes. That's right.
209
00:16:14,010 --> 00:16:16,340
All right. Let's go.
210
00:16:18,620 --> 00:16:20,150
Zhi,
211
00:16:20,960 --> 00:16:23,740
how have you been in Heyang?
212
00:16:23,740 --> 00:16:25,130
It was fine.
213
00:16:25,130 --> 00:16:30,280
I helped Pan... I learned a lot by helping Yue.
214
00:16:30,280 --> 00:16:33,640
He did praise you greatly in his letter.
215
00:16:33,640 --> 00:16:39,550
He also said you helped him out a
lot. I didn't expect you to do so well.
216
00:16:41,230 --> 00:16:43,230
I have something to ask you.
217
00:16:43,230 --> 00:16:47,490
Right now, what is your
relationship with Pan Yue?
218
00:16:48,540 --> 00:16:51,930
We... Nothing much.
219
00:16:51,930 --> 00:16:54,960
Look at you.
Why are you feeling embarrassed?
220
00:16:54,960 --> 00:16:59,670
I've heard that both of you
were always together in Heyang.
221
00:16:59,670 --> 00:17:03,517
With Pan Yue's personality,
letting you stay by his side for so long
222
00:17:03,517 --> 00:17:07,430
means both of you have an unusual relationship.
223
00:17:08,110 --> 00:17:12,830
Zhi, I know you have admired him since young.
224
00:17:12,830 --> 00:17:16,090
Right now, you've gotten your wish.
225
00:17:16,090 --> 00:17:18,730
I am happy for you.
226
00:17:20,230 --> 00:17:24,460
The Shangguan family
might not have any official positions,
227
00:17:24,460 --> 00:17:30,710
but I will do my best as your brother
to give you the grandest wedding
228
00:17:30,710 --> 00:17:34,010
where you are a bride
that the whole world envies.
229
00:17:35,755 --> 00:17:38,350
Lan, there's no rush about this.
230
00:17:38,350 --> 00:17:40,560
I know there's no rush.
231
00:17:40,560 --> 00:17:43,490
We need to wait until Pan
Yue settles his engagement
232
00:17:43,490 --> 00:17:47,430
with the princess before
we can make a decision.
233
00:17:47,430 --> 00:17:50,540
He promised the princess as a makeshift plan.
234
00:17:50,540 --> 00:17:52,560
Things are different now.
235
00:17:52,560 --> 00:17:54,580
You are the one he adores.
236
00:17:54,580 --> 00:17:58,830
Right now, I'm sure he will deal
with this as soon as possible.
237
00:17:58,830 --> 00:18:06,950
No matter what, if he dares bully
you, I won't agree to it as your brother.
238
00:18:06,950 --> 00:18:10,900
If Shangguan Lan had known
that his sister passed away,
239
00:18:10,900 --> 00:18:13,280
he would have been very sad.
240
00:18:13,280 --> 00:18:15,720
Now that I'm impersonating her,
241
00:18:16,830 --> 00:18:20,400
what should I do in the
future to make up for this?
242
00:18:20,400 --> 00:18:22,680
Zhi. Zhi.
243
00:18:23,650 --> 00:18:27,130
Are you exhausted from the arduous journey?
244
00:18:27,130 --> 00:18:30,190
Ling, prepare an ice container.
245
00:18:30,190 --> 00:18:33,610
Rest well. We'll talk more tomorrow.
246
00:18:33,610 --> 00:18:35,540
- Sure.
- Yes.
247
00:18:35,540 --> 00:18:38,250
Young Lady, please come with me.
248
00:18:47,580 --> 00:18:50,980
[Elegant House Under the Spring Sun]
249
00:18:53,420 --> 00:18:56,720
[Fragrant and Elegant]
250
00:19:08,430 --> 00:19:13,230
I, Pan Yue, greet Empress and Father.
251
00:19:13,230 --> 00:19:17,350
Pan Yue, in a few months
after being appointed in Heyang,
252
00:19:17,350 --> 00:19:19,660
not only have you
cleared its bad reputation,
253
00:19:19,660 --> 00:19:23,250
but you also overthrew the rich
and suppressed the bandits
254
00:19:23,250 --> 00:19:27,580
so the place is no longer corrupt
and the people can live in peace.
255
00:19:27,580 --> 00:19:32,390
It was worth it, for Jing to
protect you in front of His Majesty.
256
00:19:33,280 --> 00:19:35,370
She was right about you.
257
00:19:35,950 --> 00:19:40,400
Empress, that's too much praise.
It's what I'm supposed to do.
258
00:19:40,400 --> 00:19:42,370
Stand and speak.
259
00:19:43,110 --> 00:19:44,900
Thank you, Your Majesty.
260
00:19:47,880 --> 00:19:51,800
For the past two days, there were
quite a few requests to reward you.
261
00:19:51,800 --> 00:19:55,280
Officials from the Ministry of Rites
also delivered such requests.
262
00:19:55,280 --> 00:20:00,520
Why not marry Jing
since you happen to be in the capital?
263
00:20:00,520 --> 00:20:06,480
I summoned you and your father
into the palace today just to discuss this.
264
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
Marriage should be done sooner
rather than later.
265
00:20:08,760 --> 00:20:11,120
I asked them to check the calendar.
266
00:20:11,120 --> 00:20:14,888
The 15th day of next month is good.
267
00:20:14,888 --> 00:20:18,110
Your Majesty, Her Highness' marriage
is a major event and cannot be hasty.
268
00:20:18,110 --> 00:20:20,300
Should we give it more thought
and discuss it later?
269
00:20:23,280 --> 00:20:27,420
There has been a drought in Shandong,
and a flood in the south this year.
270
00:20:27,420 --> 00:20:29,700
The people are suffering.
271
00:20:29,700 --> 00:20:33,880
Your marriage is to bless the people.
272
00:20:33,880 --> 00:20:38,300
It might not be well-prepared if it is so
rushed. Her Highness might not be satisfied.
273
00:20:40,000 --> 00:20:42,350
The princess is the descendant of a general.
274
00:20:42,350 --> 00:20:45,850
Her parents died on the battlefield
for the country
275
00:20:46,760 --> 00:20:49,040
and left behind two orphaned daughters.
276
00:20:49,040 --> 00:20:55,640
Due to their loyalty, I took her and
her sister in as my foster daughters.
277
00:20:55,640 --> 00:20:58,820
She grew up as a military kid.
278
00:20:58,820 --> 00:21:01,540
I don't think she cares about such customs.
279
00:21:01,540 --> 00:21:03,830
Right, Jing?
280
00:21:03,830 --> 00:21:05,830
Yes.
281
00:21:05,830 --> 00:21:09,370
I'll decide this for both of you.
282
00:21:09,370 --> 00:21:12,497
I will send the officials of the Ministry of
Rites to make sure the wedding goes as planned.
283
00:21:12,497 --> 00:21:15,070
There's no need to worry about it.
284
00:21:18,230 --> 00:21:20,440
Thank Her Majesty at once.
285
00:21:38,170 --> 00:21:40,700
Thank you, Your Majesty.
286
00:21:55,310 --> 00:21:59,350
Why would the Ministry of Rites' officials
bring up my wedding with the princess suddenly?
287
00:21:59,350 --> 00:22:02,060
Is it arranged by the one behind the scenes?
288
00:22:02,060 --> 00:22:07,490
You closed the case of Zhuo
Shanju with great fanfare,
289
00:22:07,490 --> 00:22:09,610
and you returned to the capital in haste.
290
00:22:09,610 --> 00:22:14,130
Are you trying to investigate
the one from the imperial court?
291
00:22:24,760 --> 00:22:27,872
You've avenged the Yang family.
292
00:22:27,872 --> 00:22:36,010
Since you will be marrying the princess soon,
you will surely have a bright future ahead.
293
00:22:37,300 --> 00:22:39,920
Why don't you just stop right now?
294
00:22:41,481 --> 00:22:45,381
Father, you know this is
not where my ambition lies.
295
00:22:47,230 --> 00:22:49,870
- I advise you...
- Mr. Pan.
296
00:22:55,880 --> 00:22:58,940
Sirs, I am Sun Ximing
from the Ministry of Rites.
297
00:22:58,940 --> 00:23:03,930
I'm here to prepare for your wedding with
the princess according to Her Majesty's orders.
298
00:23:03,930 --> 00:23:06,800
Thank you, Mr. Sun.
299
00:23:06,800 --> 00:23:08,830
It is my honor.
300
00:23:08,830 --> 00:23:12,430
After accepting this task, I worked on it
the whole night and came up with this plan.
301
00:23:12,430 --> 00:23:14,330
Please take a look.
302
00:23:15,260 --> 00:23:19,280
[Arrangements]
303
00:23:22,950 --> 00:23:26,420
This is your schedule,
for the next month, Prince Consort.
304
00:23:26,420 --> 00:23:28,680
It's quite a full schedule.
305
00:23:28,680 --> 00:23:32,760
I don't think I can get any
sleep in the next month.
306
00:23:33,880 --> 00:23:36,110
People are energetic
when there are happy events.
307
00:23:36,110 --> 00:23:40,250
There might be many things you need
to do, but I'm sure we won't exhaust you.
308
00:23:40,250 --> 00:23:44,350
Why don't I get you familiarized with
the schedule at the Ministry of Rites?
309
00:23:44,350 --> 00:23:46,710
- Tomorrow, we need to measure...
- No need to tell me in detail.
310
00:23:46,710 --> 00:23:48,590
As long as you know it.
311
00:23:50,110 --> 00:23:51,660
Sir.
312
00:24:23,800 --> 00:24:27,390
Young Lady, the weather is hot.
I brought you the ice container.
313
00:24:33,400 --> 00:24:34,892
That was Baocai.
314
00:24:34,892 --> 00:24:38,160
- Bao... Baocai.
- Why are you so afraid of it?
315
00:24:39,040 --> 00:24:41,485
I'm not really very afraid of it.
316
00:24:41,485 --> 00:24:43,960
Young Lady, were you frightened by the stray dogs
317
00:24:43,960 --> 00:24:47,420
when you were investigating the case so you have a trauma?
318
00:24:47,420 --> 00:24:49,940
That's right.
319
00:24:51,230 --> 00:24:52,810
Ling.
320
00:24:54,000 --> 00:24:56,110
I have something to ask you.
321
00:24:56,110 --> 00:24:57,820
Yes?
322
00:24:59,070 --> 00:25:03,560
Have you been helping me?
323
00:25:08,740 --> 00:25:11,580
Do you know something?
324
00:25:17,330 --> 00:25:20,720
When did you find out?
325
00:25:23,190 --> 00:25:25,920
Back in Heyang.
326
00:25:27,760 --> 00:25:36,210
Ever since you regained consciousness after
the incident, I realized you were different.
327
00:25:38,990 --> 00:25:44,310
You don't need people to serve you, don't
scold your servants, aren't picky about food,
328
00:25:44,310 --> 00:25:46,300
and don't care about your appearance.
329
00:25:46,300 --> 00:25:51,350
Your habits, taste, and personality
have all been different.
330
00:25:51,350 --> 00:25:55,640
In the beginning, I only found it weird,
331
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
until...
332
00:26:26,920 --> 00:26:29,530
Young Lady was afraid of items
related to dead people.
333
00:26:29,530 --> 00:26:34,310
She would never use and clean
coroner's tools so skillfully.
334
00:26:34,310 --> 00:26:42,310
Ze also said that you held the
dead body to protect the evidence.
335
00:26:42,310 --> 00:26:48,890
That was when I knew you
were no longer the same person.
336
00:26:49,830 --> 00:26:54,030
Since you knew, why didn't you expose me?
337
00:26:55,070 --> 00:27:00,090
Don't worry, Young Lady. I've never
thought about telling anyone about this.
338
00:27:04,860 --> 00:27:10,320
Actually, I lived my life
cautiously in the past.
339
00:27:10,320 --> 00:27:16,330
As long as I did something wrong,
I would be beaten up or scolded.
340
00:27:17,920 --> 00:27:25,330
Although I don't know what
happened, I know you are a good person.
341
00:27:25,330 --> 00:27:28,950
You treat me and other people well.
342
00:27:29,800 --> 00:27:33,990
I might just be a servant,
but I can tell good from bad.
343
00:27:33,990 --> 00:27:36,160
So don't worry, Young Lady.
344
00:27:36,160 --> 00:27:39,190
I will never tell this to anyone else.
345
00:27:42,860 --> 00:27:45,700
I should thank you for believing in me.
346
00:27:45,700 --> 00:27:47,540
During the last few months,
347
00:27:47,540 --> 00:27:50,670
you've been taking care of me
as if you were my younger sister.
348
00:27:50,670 --> 00:27:53,120
I'm the one who should thank you.
349
00:27:53,830 --> 00:27:58,280
Well, from now on, I'll no
longer be your Young Lady.
350
00:27:58,280 --> 00:28:00,160
Think of me as your elder sister.
351
00:28:00,160 --> 00:28:01,810
How can I do that, Young Lady?
352
00:28:01,810 --> 00:28:05,640
I am just a servant.
How can I see you as my sibling?
353
00:28:05,640 --> 00:28:09,700
We both have a nose and two eyes.
So, why not?
354
00:28:10,520 --> 00:28:12,520
However, I have a condition.
355
00:28:12,520 --> 00:28:16,000
Don't give me this face anymore.
356
00:28:16,000 --> 00:28:17,560
Smile.
357
00:28:37,040 --> 00:28:39,350
Wait...
358
00:28:39,350 --> 00:28:41,800
Didn't I just eat?
Why are you serving me again?
359
00:28:41,800 --> 00:28:46,460
Young Master said you are exhausted,
and need to replenish your nutrition.
360
00:28:46,460 --> 00:28:51,640
Young Master ordered the kitchen
to prepare all the food, especially for you.
361
00:28:54,190 --> 00:28:57,430
Since it's from Lan...
362
00:28:57,430 --> 00:28:58,870
Yes.
363
00:29:07,830 --> 00:29:10,170
Young Lady, please enjoy your meal.
364
00:29:26,040 --> 00:29:29,950
Since Pan Yue entered the palace,
there hasn't been news of him.
365
00:29:29,950 --> 00:29:32,540
Did something happen?
366
00:29:32,540 --> 00:29:37,370
Pan Yue, if you don't
come, I'll be stuffed to death.
367
00:29:40,190 --> 00:29:43,000
Young Lady, Mr. Pan sent a message.
368
00:29:43,000 --> 00:29:45,230
He wants you to meet him at Fengya Garden.
369
00:29:46,470 --> 00:29:48,400
- Prepare the carriage.
- Young Lady.
370
00:29:48,400 --> 00:29:52,110
- You can't go there like this.
- Why?
371
00:29:52,110 --> 00:29:55,520
Fengya Garden is a place to enjoy tea
and do flower arrangements in the capital.
372
00:29:55,520 --> 00:29:58,000
Those who go there are noble ladies.
373
00:29:58,000 --> 00:30:00,420
These ladies don't do anything serious.
374
00:30:00,420 --> 00:30:02,900
They only know how to compete with each other.
375
00:30:02,900 --> 00:30:06,780
There was once when Young
Lady did an outdated hairdo
376
00:30:06,780 --> 00:30:08,960
and they laughed at her for a long time.
377
00:30:08,960 --> 00:30:13,530
If you go there in this state,
and bump into someone you know,
378
00:30:13,530 --> 00:30:15,710
you will be in trouble again.
379
00:30:23,140 --> 00:30:28,190
[Virtue, Diligence, Generosity, Peace]
380
00:30:34,880 --> 00:30:37,180
Mr. Pan is supposed to meet you this afternoon.
381
00:30:37,180 --> 00:30:39,230
You came early, Young Lady.
382
00:30:39,230 --> 00:30:42,310
It's all right. I can wait for him.
383
00:30:42,310 --> 00:30:46,830
Seriously, I didn't feel it when we always
met each other at the county ya men,
384
00:30:46,830 --> 00:30:50,520
but I do miss him after
not meeting him in so long.
385
00:30:51,150 --> 00:30:56,110
This is probably what "not meeting a day feels
like three years have passed" means in Huabens.
386
00:30:56,110 --> 00:30:58,830
Restrain yourself.
387
00:31:00,040 --> 00:31:03,040
Isn't this Zhi?
388
00:31:03,040 --> 00:31:05,540
This is Sima Xuan, the daughter
of the Minister of Personnel.
389
00:31:05,540 --> 00:31:08,230
Usually, she likes to compete with you.
390
00:31:08,230 --> 00:31:10,720
She has always been hostile towards you.
391
00:31:11,700 --> 00:31:16,490
After you left for some
time, you look so much better.
392
00:31:16,490 --> 00:31:18,880
Look at your skin and body.
393
00:31:18,880 --> 00:31:23,430
Even the Jade Rabbit might
mistake you for Chang'e.
394
00:31:23,430 --> 00:31:25,470
You too.
395
00:31:25,470 --> 00:31:28,060
Let's go, Zhi. Join me in
drinking tea and watching flowers.
396
00:31:28,060 --> 00:31:30,040
Let's catch up with each other.
397
00:31:30,040 --> 00:31:32,010
I'm waiting for someone.
Let's do it some other time.
398
00:31:32,010 --> 00:31:33,560
Just ask your servant to do it for you.
399
00:31:33,560 --> 00:31:35,620
Let's go.
400
00:31:45,480 --> 00:31:48,280
This tea is nice.
401
00:31:48,280 --> 00:31:52,800
Zhi, I was worried about you yesterday.
402
00:31:52,800 --> 00:31:54,820
I know you are sad.
403
00:31:54,820 --> 00:31:57,110
We are all your friends.
404
00:31:57,110 --> 00:31:59,830
There's no need to pretend to be strong.
405
00:32:01,390 --> 00:32:08,020
We all know that the Empress summoned Pan Jin and his son to give the wedding invitation.
406
00:32:08,020 --> 00:32:09,940
On the 15th day of the next month,
407
00:32:09,940 --> 00:32:15,030
Pan Yue will marry the princess
according to Her Majesty's decree.
408
00:32:15,700 --> 00:32:17,110
What did you say?
409
00:32:17,110 --> 00:32:20,970
Zhi, did you really not know?
410
00:32:22,710 --> 00:32:27,980
You went after Pan Yue to
a barren place like Heyang,
411
00:32:27,980 --> 00:32:31,350
but he still abandoned you.
412
00:32:31,350 --> 00:32:34,180
I feel sorry for you.
413
00:32:35,820 --> 00:32:37,820
Is she telling the truth?
414
00:32:37,820 --> 00:32:40,290
There hasn't been any news since
Pan Yue entered the palace yesterday.
415
00:32:40,290 --> 00:32:42,440
Is it because of this?
416
00:32:42,440 --> 00:32:44,250
Your family is so rich.
If Pan Yue marries someone else,
417
00:32:44,250 --> 00:32:48,460
you can just add some dowry
to become his concubine.
418
00:32:48,460 --> 00:32:52,370
That might work thanks to your family's assets.
419
00:32:52,370 --> 00:32:54,970
However, he's going to marry the princess.
420
00:32:54,970 --> 00:33:00,730
The princess will never agree to share
her husband with a merchant's daughter.
421
00:33:00,730 --> 00:33:03,860
A person needs to know what's best for them.
422
00:33:03,860 --> 00:33:08,740
What a shame that she wasted so many years of
her youth, but can't even become a concubine.
423
00:33:08,740 --> 00:33:14,210
If it were me, I would've hidden in
my residence to avoid meeting anyone.
424
00:33:17,520 --> 00:33:20,160
We are both single.
425
00:33:20,160 --> 00:33:24,180
I like Pan Yue and that's my own business.
426
00:33:24,180 --> 00:33:28,180
Of course, if he marries
someone else, that's fine.
427
00:33:28,180 --> 00:33:30,070
What is this talk about wasting one's youth?
428
00:33:30,070 --> 00:33:32,560
I'm free anyway.
429
00:33:32,560 --> 00:33:38,400
At least I'm pursuing the person I love
instead of following my parents' wishes.
430
00:33:43,280 --> 00:33:45,580
Well said, Zhi.
431
00:33:48,400 --> 00:33:51,950
Zhi, we mustn't lose the momentum.
432
00:33:51,950 --> 00:33:54,110
This is Xiangyuan House's
latest White Jade Powder.
433
00:33:54,110 --> 00:33:56,800
After you use it,
your face will shine like a white jade.
434
00:33:56,800 --> 00:33:58,820
You must try it.
435
00:33:58,820 --> 00:34:02,560
I'm sure Pan Yue will
regret it when he sees you.
436
00:34:04,090 --> 00:34:06,310
Try it.
437
00:34:06,310 --> 00:34:08,670
This doesn't smell like rouge.
438
00:34:08,670 --> 00:34:13,190
This is pollen. I knew you meant harm.
439
00:34:15,430 --> 00:34:17,980
How can I use such a nice item?
440
00:34:17,980 --> 00:34:19,570
You should use it as well.
441
00:34:19,570 --> 00:34:22,120
Zhi, I prepared this especially for you.
442
00:34:22,120 --> 00:34:24,330
You mustn't reject it. You must accept it.
443
00:34:24,330 --> 00:34:27,350
- I have a lot of this in my residence. You use it.
- Zhi, just take it.
444
00:34:27,350 --> 00:34:31,980
- Use it.
- I also have a lot. You must use it, Zhi.
445
00:34:44,870 --> 00:34:47,490
This... You...
446
00:34:57,470 --> 00:35:01,120
Don't come after me! Don't come after me!
447
00:35:02,000 --> 00:35:04,670
Trying to harm me with such a petty trick?
448
00:35:04,670 --> 00:35:08,080
You are messing with the wrong person.
449
00:35:08,080 --> 00:35:10,710
Why Fengya Garden is in such chaos?
450
00:35:10,710 --> 00:35:13,000
Greetings, Your Highness.
451
00:35:13,000 --> 00:35:14,850
Be careful...
452
00:35:16,120 --> 00:35:18,050
Greetings, Your Highness.
453
00:35:18,670 --> 00:35:22,930
All of you have ruined such a pure and elegant place.
454
00:35:22,930 --> 00:35:24,730
How preposterous.
455
00:35:24,730 --> 00:35:27,190
Is she the princess?
456
00:35:28,430 --> 00:35:30,640
Are you Shangguan Zhi?
457
00:35:31,630 --> 00:35:35,090
Your face is different from what I imagined.
458
00:35:36,310 --> 00:35:39,210
What a coincidence. I have something
to ask you about Pan.
459
00:35:39,210 --> 00:35:40,810
Come with me.
460
00:35:57,700 --> 00:36:01,430
Shangguan Zhi, I'll see how long
you can keep acting so arrogantly.
461
00:36:02,630 --> 00:36:06,150
Her Highness, I wonder what you
want to know by bringing me here.
462
00:36:06,150 --> 00:36:08,203
I'm still waiting for someone,
463
00:36:08,203 --> 00:36:10,810
- so...
- Are you waiting for Pan?
464
00:36:14,800 --> 00:36:17,020
Pan and I are discussing
something important,
465
00:36:17,020 --> 00:36:22,560
so he won't hide anything from me, including your identity.
466
00:36:24,520 --> 00:36:27,370
Her Highness, what do you mean?
467
00:36:27,370 --> 00:36:31,059
It's a blessing that Miss Yang escaped death.
468
00:36:31,059 --> 00:36:35,520
You must seize this opportunity,
and not repeat your mistake.
469
00:36:35,520 --> 00:36:39,190
Do you know why I want to help Pan?
470
00:36:39,190 --> 00:36:41,770
Naturally, you care about the country's safety
471
00:36:41,770 --> 00:36:44,460
and don't want the traitorous officials
to cause a mess in the court.
472
00:36:44,460 --> 00:36:49,572
Haven't you thought it's possible that I'm not
just helping Pan for the sake of the country,
473
00:36:49,572 --> 00:36:53,770
but truly want him to be my prince consort?
474
00:36:55,910 --> 00:37:00,430
I'll tell you honestly.
Pan asked me to come here today.
475
00:37:03,670 --> 00:37:08,330
I know you had an engagement with Pan.
476
00:37:08,330 --> 00:37:11,000
However, you gain something,
and you will lose something.
477
00:37:11,000 --> 00:37:15,460
Since you've escaped death, and changed
your appearance to become Shangguan Zhi,
478
00:37:15,460 --> 00:37:18,150
your engagement with him is null.
479
00:37:18,150 --> 00:37:20,770
If you are a reasonable person
who is able to see the bigger picture,
480
00:37:20,770 --> 00:37:24,893
you should let him return to his place,
and not hinder his future.
481
00:37:24,893 --> 00:37:26,740
Am I right?
482
00:37:29,660 --> 00:37:32,430
Your Highness' words might be right,
483
00:37:32,430 --> 00:37:34,980
but I won't be separated from Pan Yue.
484
00:37:36,050 --> 00:37:38,910
When men fall in love, they can
get away from it whenever they want.
485
00:37:38,910 --> 00:37:42,082
When women fall in love, they are infatuated.
486
00:37:42,082 --> 00:37:45,090
Miss Yang, you are too confident.
487
00:37:46,000 --> 00:37:49,230
It's not about confidence. It's about trust.
488
00:37:49,950 --> 00:37:53,710
When I was rejected by the Pan family,
I didn't trust him.
489
00:37:53,710 --> 00:37:56,720
Later, he came to Heyang to find me,
but I didn't trust him either.
490
00:37:56,720 --> 00:38:00,390
We experienced many setbacks and
misunderstandings before we could be together.
491
00:38:00,390 --> 00:38:04,630
Right now, I won't give him away to someone
else because of a few words from others.
492
00:38:04,630 --> 00:38:08,760
If I do that, I don't deserve his affection.
493
00:38:08,760 --> 00:38:11,780
Unless he tells me that he wants to break up with me.
494
00:38:11,780 --> 00:38:14,090
Otherwise, I'll never let him go.
495
00:38:15,910 --> 00:38:19,090
Now that it has come to this, I don't
think this is within your control anymore.
496
00:38:19,090 --> 00:38:21,010
I've given you a choice.
497
00:38:21,010 --> 00:38:24,470
It's best if you let go of him.
498
00:38:24,470 --> 00:38:26,570
If you don't...
499
00:38:27,370 --> 00:38:29,320
What if I don't?
500
00:38:35,520 --> 00:38:41,430
Then, just drink this wine and die again.
501
00:38:51,970 --> 00:39:02,030
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
502
00:39:09,920 --> 00:39:14,520
'Door' - Zhou Shen
503
00:39:14,520 --> 00:39:22,620
♫ Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning ♫
504
00:39:22,620 --> 00:39:29,840
♫ How many looks do we need
to affirm each other? ♫
505
00:39:29,840 --> 00:39:33,600
♫ It's sincerity that fools me ♫
506
00:39:33,600 --> 00:39:37,960
♫ But it's seriousness that traps you ♫
507
00:39:37,960 --> 00:39:44,640
♫ The depth of the past
is best left unexplored ♫
508
00:39:44,640 --> 00:39:48,400
♫ How many more falls
do I have to experience ♫
509
00:39:48,400 --> 00:39:52,200
♫ Before I can face love
and hatred with grace? ♫
510
00:39:52,200 --> 00:39:55,480
♫ Don't ask if it's a moment ♫
511
00:39:55,480 --> 00:39:59,300
♫ Of liberation or cowardice to let go ♫
512
00:39:59,300 --> 00:40:03,880
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
513
00:40:03,880 --> 00:40:07,380
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
514
00:40:07,380 --> 00:40:11,720
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
515
00:40:11,720 --> 00:40:14,700
♫ I would have lived a life worth living ♫
516
00:40:14,700 --> 00:40:19,220
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
517
00:40:19,220 --> 00:40:22,680
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
518
00:40:22,680 --> 00:40:26,560
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
519
00:40:26,560 --> 00:40:33,560
♫ And I wish
I could be worthy of the love ♫
520
00:40:33,560 --> 00:40:38,260
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
521
00:40:38,260 --> 00:40:41,820
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
522
00:40:41,820 --> 00:40:46,060
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
523
00:40:46,060 --> 00:40:48,940
♫ I would have lived a life worth living ♫
524
00:40:48,940 --> 00:40:53,420
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
525
00:40:53,420 --> 00:40:57,040
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
526
00:40:57,040 --> 00:41:00,740
♫ I wish
I could be worthy of the thoughts ♫
527
00:41:00,740 --> 00:41:08,080
♫ And I wish
I could be worthy of the love ♫
528
00:41:09,120 --> 00:41:18,440
♫ Be worthy of this love ♫
41564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.