All language subtitles for In Blossom episode 25 99% [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,490 --> 00:00:17,640 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:17,640 --> 00:00:22,080 song credit 3 00:00:22,080 --> 00:00:30,180 ♫ In the stormy night ♫ 4 00:00:30,180 --> 00:00:37,660 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 5 00:00:37,660 --> 00:00:41,620 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 6 00:00:41,620 --> 00:00:46,220 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,740 ♫ Outlining your cheeks ♫ 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,940 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,800 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,960 ♫ Drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,920 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,640 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,640 --> 00:01:22,080 ♫ Even if you're just by my side ♫ 15 00:01:22,080 --> 00:01:28,720 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 16 00:01:29,940 --> 00:01:34,970 [In Blossom] 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,740 [Episode 25] 18 00:01:42,270 --> 00:01:43,810 Master. 19 00:01:43,810 --> 00:01:46,910 Her Highness has entered the palace to meet Her Majesty today. 20 00:01:46,910 --> 00:01:49,120 Pan Yue will be transferred back to the capital. 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,449 After he finished investigating Heyang, 22 00:01:51,449 --> 00:01:56,000 he is now trying to investigate me here in the capital. 23 00:01:56,000 --> 00:01:58,380 We didn't leave any trails in Heyang. 24 00:01:58,380 --> 00:02:02,190 I don't think he knows Zhuo Shanju worked for you. 25 00:02:03,410 --> 00:02:08,800 What can a kid do to stir trouble? 26 00:02:08,800 --> 00:02:13,330 Go and make some arrangements, so he is kept busy when he returns to the capital. 27 00:02:13,330 --> 00:02:14,750 All right. 28 00:02:15,240 --> 00:02:17,140 Third Lane of Willow Street. 29 00:02:17,910 --> 00:02:24,170 After we send ladies into the capital every year, they would put us in a house there. 30 00:02:24,170 --> 00:02:26,260 When the ladies had groomed themselves well, 31 00:02:26,260 --> 00:02:30,180 they would pick them up after they examined the ladies. 32 00:02:30,180 --> 00:02:32,557 All right. Go before me. 33 00:02:32,557 --> 00:02:36,830 When I finish handing over matters at the county ya men, I'll meet you in the capital. 34 00:02:36,830 --> 00:02:40,340 All right. I will send someone to the entrance of the street. 35 00:02:40,340 --> 00:02:44,160 Carry a red umbrella and someone will pick you up. 36 00:02:44,160 --> 00:02:45,620 All right. 37 00:02:46,600 --> 00:02:48,920 Mr. Pan, be extra careful. 38 00:02:48,920 --> 00:02:53,360 The grudge of the ladies at Hundred Flowers Court is in your hands. 39 00:02:54,830 --> 00:02:56,550 I will do my best. 40 00:02:56,550 --> 00:02:57,850 [Court] 41 00:02:57,850 --> 00:02:59,910 Convey His Majesty's decree. 42 00:02:59,910 --> 00:03:02,370 Heyang's government has good integrity. 43 00:03:02,370 --> 00:03:04,420 Every department is doing its duty diligently. 44 00:03:04,420 --> 00:03:08,570 The magistrate, Pan Yue, is hardworking, responsible, and favored by the people. 45 00:03:08,570 --> 00:03:14,110 From today onward, Pan Yue will resign as the magistrate of Heyang and return to the capital. 46 00:03:14,110 --> 00:03:17,240 I accept. 47 00:03:24,570 --> 00:03:28,270 Mr. Pan's return to the capital must be due to a promotion. 48 00:03:28,270 --> 00:03:31,530 Let me congratulate you in advance. 49 00:03:31,530 --> 00:03:32,800 Thank you, Mr. Wang. 50 00:03:32,800 --> 00:03:34,510 Farewell. 51 00:03:42,240 --> 00:03:44,440 Congratulations, sir. 52 00:03:48,750 --> 00:03:50,600 Come. Put down the fish. 53 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 Here. Hurry! 54 00:03:51,960 --> 00:03:55,450 Go to the kitchen and bring the cutlery sets! Quick! 55 00:03:55,450 --> 00:03:57,700 Hurry up! The banquet will begin soon. Come here! 56 00:03:57,700 --> 00:04:01,010 Put them here! Put them down! 57 00:04:01,010 --> 00:04:04,600 Hurry! Put the wine there, hurry! 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,630 Here. Quick! 59 00:04:17,820 --> 00:04:23,600 Miss Shangguan, to be honest, I looked down on you at first. 60 00:04:23,600 --> 00:04:26,760 A girl like you chasing a man to the ya men. 61 00:04:26,760 --> 00:04:29,930 It's ridiculous. How absurd! 62 00:04:29,930 --> 00:04:34,790 However, I've been impressed after getting along with you. 63 00:04:34,790 --> 00:04:40,060 A girl learning to become a coroner is on par with someone as experienced as me. 64 00:04:40,060 --> 00:04:42,160 I'm ashamed. 65 00:04:42,160 --> 00:04:45,210 If it wasn't for the very first coroner's blessing, I... 66 00:04:45,210 --> 00:04:48,110 Right. I'm not qualified for the position. 67 00:04:48,110 --> 00:04:51,320 Well, let me toast you. Here. 68 00:04:52,830 --> 00:04:57,230 Constable Liu, after I leave, I'm sure you will feel relieved. 69 00:04:57,230 --> 00:05:00,510 In the future, no one will punish you anymore. 70 00:05:00,510 --> 00:05:02,340 Not at all, sir. 71 00:05:02,340 --> 00:05:06,230 I sincerely think you should have been here sooner. 72 00:05:06,230 --> 00:05:10,230 I think I should have been punished sooner. 73 00:05:10,230 --> 00:05:15,110 Before you came to Heyang, we might be officials of the court, 74 00:05:15,110 --> 00:05:17,950 but we couldn't do anything. 75 00:05:17,950 --> 00:05:20,480 We dared not do anything. 76 00:05:20,480 --> 00:05:24,790 We were just muddling away by deceiving everyone. 77 00:05:24,790 --> 00:05:29,930 People of the Four Greats treated us like watchdogs. 78 00:05:29,930 --> 00:05:33,000 The people looked down on us. 79 00:05:33,000 --> 00:05:37,210 After you came, the county ya men became a real county ya men. 80 00:05:37,210 --> 00:05:41,380 We investigated cases together and punished the bad people. 81 00:05:41,380 --> 00:05:45,940 Right now, we are proud to wear our uniform. 82 00:05:45,940 --> 00:05:48,870 This is all thanks to you, sir. 83 00:05:48,870 --> 00:05:50,070 That's right. 84 00:05:50,070 --> 00:05:53,100 - It's all thanks to you, sir. - Yes. 85 00:05:53,920 --> 00:05:58,780 Everyone, I came here to take this position temporarily. 86 00:05:58,780 --> 00:06:02,320 However, Heyang is still your home. 87 00:06:02,320 --> 00:06:09,040 Even if I resign now, I also hope you all can protect your home like you do right now. 88 00:06:09,040 --> 00:06:13,210 Return true peace to Heyang. 89 00:06:13,210 --> 00:06:15,760 Here. To everyone. 90 00:06:15,760 --> 00:06:20,800 Sir, don't worry. All of us will never disappoint you. 91 00:06:26,720 --> 00:06:31,500 I didn't expect Constable Liu and Coroner Chen to change so much after a few months. 92 00:06:32,270 --> 00:06:35,230 Constable Liu was passionate in the past, 93 00:06:35,230 --> 00:06:38,720 but those who investigated cases seriously couldn't survive here. 94 00:06:38,720 --> 00:06:43,510 He gradually became the way he was to take care of his family. 95 00:06:44,160 --> 00:06:46,110 The environment changes people. 96 00:06:46,110 --> 00:06:49,550 One will go crazy or be dead if they do something against the group. 97 00:06:49,550 --> 00:06:51,220 Yes. 98 00:06:51,220 --> 00:06:55,660 Master became mad and you almost died. 99 00:06:55,660 --> 00:07:01,060 I came back to find you previously, but I didn't expect you to experience all this. 100 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 I don't regret everything that happened in the past. 101 00:07:05,480 --> 00:07:07,270 Thank you for coming. 102 00:07:07,270 --> 00:07:09,380 Thank you for finding me. 103 00:07:13,340 --> 00:07:17,160 ♫ Clouds painted by flying geese ♫ 104 00:07:19,230 --> 00:07:21,110 Wait for me. 105 00:07:25,070 --> 00:07:27,200 Wait for me. 106 00:07:27,200 --> 00:07:30,780 ♫ You are the beginning ♫ 107 00:07:31,740 --> 00:07:36,060 ♫ Even if I don't care about our love ♫ 108 00:07:36,060 --> 00:07:40,960 ♫ You're still the remnant of a line I'm trying to complete ♫ 109 00:07:40,960 --> 00:07:45,140 ♫ Even if I don't mention the past ♫ 110 00:07:45,140 --> 00:07:49,060 ♫ ♫ 111 00:07:49,060 --> 00:07:52,963 I was wondering why I haven't seen it for so long. It turned out that you threw it away. 112 00:07:52,963 --> 00:07:56,000 You had the princess back then. Why would I want to keep it? 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 I didn't throw it away when you were flirting with Jiang. 114 00:07:58,500 --> 00:08:00,940 Are you blaming me now? 115 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Why would I? 116 00:08:04,550 --> 00:08:06,110 I... 117 00:08:07,820 --> 00:08:10,390 Just don't want them to be separated anymore. 118 00:08:11,140 --> 00:08:13,120 [Good] 119 00:08:32,690 --> 00:08:36,670 Have you determined the price, for the things I want to pawn? 120 00:08:38,440 --> 00:08:40,030 Sir. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,220 Someone sent a note. 122 00:08:47,710 --> 00:08:50,320 Someone is interested in your items. 123 00:08:50,320 --> 00:08:52,370 Go to this place. 124 00:08:58,500 --> 00:09:00,440 [Hongfu Restaurant] 125 00:09:38,580 --> 00:09:41,940 [Good quality items at a cheap price] 126 00:09:47,320 --> 00:09:49,240 Why are you following me? 127 00:09:51,760 --> 00:09:56,150 I've come to this street to see if there's a suitable stall. I want to start a business. 128 00:10:01,225 --> 00:10:05,640 What do you want? Tell me. What if I can help you? 129 00:10:10,320 --> 00:10:13,350 Stop following me. Otherwise, don't blame me for being rude. 130 00:10:13,350 --> 00:10:17,690 Stop! Holding a sharp weapon and threatening a lady in the light of day. 131 00:10:17,690 --> 00:10:19,180 I'll report to the officials if you don't stop! 132 00:10:19,180 --> 00:10:22,540 Exactly! What's wrong with you? Trying to murder someone in the day? 133 00:10:22,540 --> 00:10:24,440 - She's a lady no less. - This is too much! 134 00:10:24,440 --> 00:10:25,860 Exactly. 135 00:10:25,860 --> 00:10:27,880 That's right. 136 00:10:27,880 --> 00:10:29,830 What is he doing? 137 00:10:30,520 --> 00:10:32,740 Stop! 138 00:10:32,740 --> 00:10:33,930 - Move. - No! 139 00:10:33,930 --> 00:10:37,570 This is the capital. How dare you do as you wish under His Majesty's rule. 140 00:10:37,570 --> 00:10:38,970 - That's right! - Indeed! 141 00:10:38,970 --> 00:10:40,640 - Who is he? - How can we let you leave? 142 00:10:40,640 --> 00:10:43,590 - Stop! You can't leave! - Well, we know each other. 143 00:10:43,590 --> 00:10:45,440 We were just fooling around. 144 00:10:45,440 --> 00:10:47,370 - Fooling around? - Do you really know him? 145 00:10:47,370 --> 00:10:49,350 I do. 146 00:10:49,350 --> 00:10:52,760 - Thank you. - They know each other. Let's go. 147 00:10:52,760 --> 00:10:55,710 - Let's go. - They made us look like busybodies. 148 00:10:56,840 --> 00:10:58,880 Stop following me in the future. 149 00:11:01,500 --> 00:11:05,260 [Hongfu Restaurant] 150 00:11:27,330 --> 00:11:30,381 You go and cause trouble at the pawn shop every day. 151 00:11:30,381 --> 00:11:32,660 What are you trying to do? 152 00:11:35,590 --> 00:11:38,080 My father worked for you all through his life. 153 00:11:38,080 --> 00:11:44,030 In the end, his reputation was ruined, and he died a cruel death. 154 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Tell me. 155 00:11:47,440 --> 00:11:49,340 What do you think I want to do? 156 00:11:50,890 --> 00:11:53,590 You are here to get money for his funeral. 157 00:11:53,590 --> 00:11:58,620 I want to know for whom he was doing all of these. 158 00:11:58,620 --> 00:12:02,900 I want to complete the things he hadn't completed. 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,910 Just you alone? 160 00:12:14,000 --> 00:12:16,840 You are also following orders. 161 00:12:16,840 --> 00:12:20,690 You are not the one to judge whether I am qualified to do this or not. 162 00:12:29,910 --> 00:12:32,550 Do you see that man over there? 163 00:12:32,550 --> 00:12:34,810 Mr. Zhang, congratulations on your promotion. 164 00:12:34,810 --> 00:12:36,790 We share the joy. 165 00:12:39,610 --> 00:12:42,420 Kill him in three days. 166 00:12:42,420 --> 00:12:44,760 Then, Master will see you. 167 00:12:49,700 --> 00:12:53,220 [Luoyi] 168 00:13:08,570 --> 00:13:13,180 - Bravo! - Nice one! 169 00:13:15,840 --> 00:13:18,300 Many shops are different now compared to the past. 170 00:13:18,300 --> 00:13:23,610 When I left the capital a decade ago, my parents and I were going on this road. 171 00:13:23,610 --> 00:13:27,450 Unfortunately, they died in another place, and never returned. 172 00:13:28,250 --> 00:13:32,250 We return to the capital this time to find the mastermind 173 00:13:32,250 --> 00:13:34,980 and appease your parents' spirits. 174 00:13:51,150 --> 00:13:54,050 Where is Mr. Pan Yue? 175 00:14:00,230 --> 00:14:01,960 I am Pan Yue. 176 00:14:01,960 --> 00:14:04,740 I'm here to welcome you according to His Majesty's order. 177 00:14:05,350 --> 00:14:06,900 Please wait. 178 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 There's no need to worry. I think I need to be appointed in the palace. 179 00:14:13,880 --> 00:14:16,670 I'll ask Ze to send you back to the residence. I'll come to you later. 180 00:14:16,670 --> 00:14:18,540 Be careful. 181 00:14:20,960 --> 00:14:22,340 Let's go. 182 00:14:40,980 --> 00:14:43,120 Young Lady. 183 00:14:45,910 --> 00:14:47,490 Zhi. 184 00:14:48,074 --> 00:14:50,640 Lan... 185 00:14:50,640 --> 00:14:52,030 Zhi. 186 00:14:52,030 --> 00:14:56,300 Did you know how much I've missed you after all these days? 187 00:14:56,300 --> 00:15:00,450 I've missed you too, Lan. 188 00:15:00,450 --> 00:15:02,840 Let me see. 189 00:15:03,470 --> 00:15:05,940 You haven't changed much. 190 00:15:05,940 --> 00:15:09,500 You seem to be in better health. 191 00:15:12,860 --> 00:15:14,400 What's wrong? 192 00:15:14,400 --> 00:15:18,220 You are acting like a stranger even if it hasn't been long since we last met. 193 00:15:18,220 --> 00:15:21,110 No. Not at all. 194 00:15:21,110 --> 00:15:23,710 A younger sister avoids her brother when she grows up. 195 00:15:23,710 --> 00:15:27,010 Stop treating me like a child in front of so many people. 196 00:15:27,010 --> 00:15:30,960 You are right, Zhi. You've grown up indeed. Let's go. 197 00:15:37,840 --> 00:15:39,210 Baocai. 198 00:15:39,210 --> 00:15:41,200 Zhi, look. 199 00:15:43,620 --> 00:15:49,300 Baocai. I'm sure you are excited because you haven't seen Zhi in a long time, right? 200 00:15:49,910 --> 00:15:52,540 Well... Please take it away. 201 00:15:52,540 --> 00:15:54,080 Go away. 202 00:15:55,110 --> 00:15:56,920 Zhi. 203 00:15:56,920 --> 00:15:58,260 That was Baocai. 204 00:15:58,260 --> 00:16:01,660 - Bao... Baocai. - Why are you so afraid of it? 205 00:16:02,640 --> 00:16:04,885 I'm not really very afraid of it. 206 00:16:04,885 --> 00:16:07,300 Young Lady, were you frightened by the stray dogs 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,810 when you were investigating the case so you have a trauma? 208 00:16:11,520 --> 00:16:14,010 Yes. That's right. 209 00:16:14,010 --> 00:16:16,340 All right. Let's go. 210 00:16:18,620 --> 00:16:20,150 Zhi, 211 00:16:20,960 --> 00:16:23,740 how have you been in Heyang? 212 00:16:23,740 --> 00:16:25,130 It was fine. 213 00:16:25,130 --> 00:16:30,280 I helped Pan... I learned a lot by helping Yue. 214 00:16:30,280 --> 00:16:33,640 He did praise you greatly in his letter. 215 00:16:33,640 --> 00:16:39,550 He also said you helped him out a lot. I didn't expect you to do so well. 216 00:16:41,230 --> 00:16:43,230 I have something to ask you. 217 00:16:43,230 --> 00:16:47,490 Right now, what is your relationship with Pan Yue? 218 00:16:48,540 --> 00:16:51,930 We... Nothing much. 219 00:16:51,930 --> 00:16:54,960 Look at you. Why are you feeling embarrassed? 220 00:16:54,960 --> 00:16:59,670 I've heard that both of you were always together in Heyang. 221 00:16:59,670 --> 00:17:03,517 With Pan Yue's personality, letting you stay by his side for so long 222 00:17:03,517 --> 00:17:07,430 means both of you have an unusual relationship. 223 00:17:08,110 --> 00:17:12,830 Zhi, I know you have admired him since young. 224 00:17:12,830 --> 00:17:16,090 Right now, you've gotten your wish. 225 00:17:16,090 --> 00:17:18,730 I am happy for you. 226 00:17:20,230 --> 00:17:24,460 The Shangguan family might not have any official positions, 227 00:17:24,460 --> 00:17:30,710 but I will do my best as your brother to give you the grandest wedding 228 00:17:30,710 --> 00:17:34,010 where you are a bride that the whole world envies. 229 00:17:35,755 --> 00:17:38,350 Lan, there's no rush about this. 230 00:17:38,350 --> 00:17:40,560 I know there's no rush. 231 00:17:40,560 --> 00:17:43,490 We need to wait until Pan Yue settles his engagement 232 00:17:43,490 --> 00:17:47,430 with the princess before we can make a decision. 233 00:17:47,430 --> 00:17:50,540 He promised the princess as a makeshift plan. 234 00:17:50,540 --> 00:17:52,560 Things are different now. 235 00:17:52,560 --> 00:17:54,580 You are the one he adores. 236 00:17:54,580 --> 00:17:58,830 Right now, I'm sure he will deal with this as soon as possible. 237 00:17:58,830 --> 00:18:06,950 No matter what, if he dares bully you, I won't agree to it as your brother. 238 00:18:06,950 --> 00:18:10,900 If Shangguan Lan had known that his sister passed away, 239 00:18:10,900 --> 00:18:13,280 he would have been very sad. 240 00:18:13,280 --> 00:18:15,720 Now that I'm impersonating her, 241 00:18:16,830 --> 00:18:20,400 what should I do in the future to make up for this? 242 00:18:20,400 --> 00:18:22,680 Zhi. Zhi. 243 00:18:23,650 --> 00:18:27,130 Are you exhausted from the arduous journey? 244 00:18:27,130 --> 00:18:30,190 Ling, prepare an ice container. 245 00:18:30,190 --> 00:18:33,610 Rest well. We'll talk more tomorrow. 246 00:18:33,610 --> 00:18:35,540 - Sure. - Yes. 247 00:18:35,540 --> 00:18:38,250 Young Lady, please come with me. 248 00:18:47,580 --> 00:18:50,980 [Elegant House Under the Spring Sun] 249 00:18:53,420 --> 00:18:56,720 [Fragrant and Elegant] 250 00:19:08,430 --> 00:19:13,230 I, Pan Yue, greet Empress and Father. 251 00:19:13,230 --> 00:19:17,350 Pan Yue, in a few months after being appointed in Heyang, 252 00:19:17,350 --> 00:19:19,660 not only have you cleared its bad reputation, 253 00:19:19,660 --> 00:19:23,250 but you also overthrew the rich and suppressed the bandits 254 00:19:23,250 --> 00:19:27,580 so the place is no longer corrupt and the people can live in peace. 255 00:19:27,580 --> 00:19:32,390 It was worth it, for Jing to protect you in front of His Majesty. 256 00:19:33,280 --> 00:19:35,370 She was right about you. 257 00:19:35,950 --> 00:19:40,400 Empress, that's too much praise. It's what I'm supposed to do. 258 00:19:40,400 --> 00:19:42,370 Stand and speak. 259 00:19:43,110 --> 00:19:44,900 Thank you, Your Majesty. 260 00:19:47,880 --> 00:19:51,800 For the past two days, there were quite a few requests to reward you. 261 00:19:51,800 --> 00:19:55,280 Officials from the Ministry of Rites also delivered such requests. 262 00:19:55,280 --> 00:20:00,520 Why not marry Jing since you happen to be in the capital? 263 00:20:00,520 --> 00:20:06,480 I summoned you and your father into the palace today just to discuss this. 264 00:20:06,480 --> 00:20:08,760 Marriage should be done sooner rather than later. 265 00:20:08,760 --> 00:20:11,120 I asked them to check the calendar. 266 00:20:11,120 --> 00:20:14,888 The 15th day of next month is good. 267 00:20:14,888 --> 00:20:18,110 Your Majesty, Her Highness' marriage is a major event and cannot be hasty. 268 00:20:18,110 --> 00:20:20,300 Should we give it more thought and discuss it later? 269 00:20:23,280 --> 00:20:27,420 There has been a drought in Shandong, and a flood in the south this year. 270 00:20:27,420 --> 00:20:29,700 The people are suffering. 271 00:20:29,700 --> 00:20:33,880 Your marriage is to bless the people. 272 00:20:33,880 --> 00:20:38,300 It might not be well-prepared if it is so rushed. Her Highness might not be satisfied. 273 00:20:40,000 --> 00:20:42,350 The princess is the descendant of a general. 274 00:20:42,350 --> 00:20:45,850 Her parents died on the battlefield for the country 275 00:20:46,760 --> 00:20:49,040 and left behind two orphaned daughters. 276 00:20:49,040 --> 00:20:55,640 Due to their loyalty, I took her and her sister in as my foster daughters. 277 00:20:55,640 --> 00:20:58,820 She grew up as a military kid. 278 00:20:58,820 --> 00:21:01,540 I don't think she cares about such customs. 279 00:21:01,540 --> 00:21:03,830 Right, Jing? 280 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Yes. 281 00:21:05,830 --> 00:21:09,370 I'll decide this for both of you. 282 00:21:09,370 --> 00:21:12,497 I will send the officials of the Ministry of Rites to make sure the wedding goes as planned. 283 00:21:12,497 --> 00:21:15,070 There's no need to worry about it. 284 00:21:18,230 --> 00:21:20,440 Thank Her Majesty at once. 285 00:21:38,170 --> 00:21:40,700 Thank you, Your Majesty. 286 00:21:55,310 --> 00:21:59,350 Why would the Ministry of Rites' officials bring up my wedding with the princess suddenly? 287 00:21:59,350 --> 00:22:02,060 Is it arranged by the one behind the scenes? 288 00:22:02,060 --> 00:22:07,490 You closed the case of Zhuo Shanju with great fanfare, 289 00:22:07,490 --> 00:22:09,610 and you returned to the capital in haste. 290 00:22:09,610 --> 00:22:14,130 Are you trying to investigate the one from the imperial court? 291 00:22:24,760 --> 00:22:27,872 You've avenged the Yang family. 292 00:22:27,872 --> 00:22:36,010 Since you will be marrying the princess soon, you will surely have a bright future ahead. 293 00:22:37,300 --> 00:22:39,920 Why don't you just stop right now? 294 00:22:41,481 --> 00:22:45,381 Father, you know this is not where my ambition lies. 295 00:22:47,230 --> 00:22:49,870 - I advise you... - Mr. Pan. 296 00:22:55,880 --> 00:22:58,940 Sirs, I am Sun Ximing from the Ministry of Rites. 297 00:22:58,940 --> 00:23:03,930 I'm here to prepare for your wedding with the princess according to Her Majesty's orders. 298 00:23:03,930 --> 00:23:06,800 Thank you, Mr. Sun. 299 00:23:06,800 --> 00:23:08,830 It is my honor. 300 00:23:08,830 --> 00:23:12,430 After accepting this task, I worked on it the whole night and came up with this plan. 301 00:23:12,430 --> 00:23:14,330 Please take a look. 302 00:23:15,260 --> 00:23:19,280 [Arrangements] 303 00:23:22,950 --> 00:23:26,420 This is your schedule, for the next month, Prince Consort. 304 00:23:26,420 --> 00:23:28,680 It's quite a full schedule. 305 00:23:28,680 --> 00:23:32,760 I don't think I can get any sleep in the next month. 306 00:23:33,880 --> 00:23:36,110 People are energetic when there are happy events. 307 00:23:36,110 --> 00:23:40,250 There might be many things you need to do, but I'm sure we won't exhaust you. 308 00:23:40,250 --> 00:23:44,350 Why don't I get you familiarized with the schedule at the Ministry of Rites? 309 00:23:44,350 --> 00:23:46,710 - Tomorrow, we need to measure... - No need to tell me in detail. 310 00:23:46,710 --> 00:23:48,590 As long as you know it. 311 00:23:50,110 --> 00:23:51,660 Sir. 312 00:24:23,800 --> 00:24:27,390 Young Lady, the weather is hot. I brought you the ice container. 313 00:24:33,400 --> 00:24:34,892 That was Baocai. 314 00:24:34,892 --> 00:24:38,160 - Bao... Baocai. - Why are you so afraid of it? 315 00:24:39,040 --> 00:24:41,485 I'm not really very afraid of it. 316 00:24:41,485 --> 00:24:43,960 Young Lady, were you frightened by the stray dogs 317 00:24:43,960 --> 00:24:47,420 when you were investigating the case so you have a trauma? 318 00:24:47,420 --> 00:24:49,940 That's right. 319 00:24:51,230 --> 00:24:52,810 Ling. 320 00:24:54,000 --> 00:24:56,110 I have something to ask you. 321 00:24:56,110 --> 00:24:57,820 Yes? 322 00:24:59,070 --> 00:25:03,560 Have you been helping me? 323 00:25:08,740 --> 00:25:11,580 Do you know something? 324 00:25:17,330 --> 00:25:20,720 When did you find out? 325 00:25:23,190 --> 00:25:25,920 Back in Heyang. 326 00:25:27,760 --> 00:25:36,210 Ever since you regained consciousness after the incident, I realized you were different. 327 00:25:38,990 --> 00:25:44,310 You don't need people to serve you, don't scold your servants, aren't picky about food, 328 00:25:44,310 --> 00:25:46,300 and don't care about your appearance. 329 00:25:46,300 --> 00:25:51,350 Your habits, taste, and personality have all been different. 330 00:25:51,350 --> 00:25:55,640 In the beginning, I only found it weird, 331 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 until... 332 00:26:26,920 --> 00:26:29,530 Young Lady was afraid of items related to dead people. 333 00:26:29,530 --> 00:26:34,310 She would never use and clean coroner's tools so skillfully. 334 00:26:34,310 --> 00:26:42,310 Ze also said that you held the dead body to protect the evidence. 335 00:26:42,310 --> 00:26:48,890 That was when I knew you were no longer the same person. 336 00:26:49,830 --> 00:26:54,030 Since you knew, why didn't you expose me? 337 00:26:55,070 --> 00:27:00,090 Don't worry, Young Lady. I've never thought about telling anyone about this. 338 00:27:04,860 --> 00:27:10,320 Actually, I lived my life cautiously in the past. 339 00:27:10,320 --> 00:27:16,330 As long as I did something wrong, I would be beaten up or scolded. 340 00:27:17,920 --> 00:27:25,330 Although I don't know what happened, I know you are a good person. 341 00:27:25,330 --> 00:27:28,950 You treat me and other people well. 342 00:27:29,800 --> 00:27:33,990 I might just be a servant, but I can tell good from bad. 343 00:27:33,990 --> 00:27:36,160 So don't worry, Young Lady. 344 00:27:36,160 --> 00:27:39,190 I will never tell this to anyone else. 345 00:27:42,860 --> 00:27:45,700 I should thank you for believing in me. 346 00:27:45,700 --> 00:27:47,540 During the last few months, 347 00:27:47,540 --> 00:27:50,670 you've been taking care of me as if you were my younger sister. 348 00:27:50,670 --> 00:27:53,120 I'm the one who should thank you. 349 00:27:53,830 --> 00:27:58,280 Well, from now on, I'll no longer be your Young Lady. 350 00:27:58,280 --> 00:28:00,160 Think of me as your elder sister. 351 00:28:00,160 --> 00:28:01,810 How can I do that, Young Lady? 352 00:28:01,810 --> 00:28:05,640 I am just a servant. How can I see you as my sibling? 353 00:28:05,640 --> 00:28:09,700 We both have a nose and two eyes. So, why not? 354 00:28:10,520 --> 00:28:12,520 However, I have a condition. 355 00:28:12,520 --> 00:28:16,000 Don't give me this face anymore. 356 00:28:16,000 --> 00:28:17,560 Smile. 357 00:28:37,040 --> 00:28:39,350 Wait... 358 00:28:39,350 --> 00:28:41,800 Didn't I just eat? Why are you serving me again? 359 00:28:41,800 --> 00:28:46,460 Young Master said you are exhausted, and need to replenish your nutrition. 360 00:28:46,460 --> 00:28:51,640 Young Master ordered the kitchen to prepare all the food, especially for you. 361 00:28:54,190 --> 00:28:57,430 Since it's from Lan... 362 00:28:57,430 --> 00:28:58,870 Yes. 363 00:29:07,830 --> 00:29:10,170 Young Lady, please enjoy your meal. 364 00:29:26,040 --> 00:29:29,950 Since Pan Yue entered the palace, there hasn't been news of him. 365 00:29:29,950 --> 00:29:32,540 Did something happen? 366 00:29:32,540 --> 00:29:37,370 Pan Yue, if you don't come, I'll be stuffed to death. 367 00:29:40,190 --> 00:29:43,000 Young Lady, Mr. Pan sent a message. 368 00:29:43,000 --> 00:29:45,230 He wants you to meet him at Fengya Garden. 369 00:29:46,470 --> 00:29:48,400 - Prepare the carriage. - Young Lady. 370 00:29:48,400 --> 00:29:52,110 - You can't go there like this. - Why? 371 00:29:52,110 --> 00:29:55,520 Fengya Garden is a place to enjoy tea and do flower arrangements in the capital. 372 00:29:55,520 --> 00:29:58,000 Those who go there are noble ladies. 373 00:29:58,000 --> 00:30:00,420 These ladies don't do anything serious. 374 00:30:00,420 --> 00:30:02,900 They only know how to compete with each other. 375 00:30:02,900 --> 00:30:06,780 There was once when Young Lady did an outdated hairdo 376 00:30:06,780 --> 00:30:08,960 and they laughed at her for a long time. 377 00:30:08,960 --> 00:30:13,530 If you go there in this state, and bump into someone you know, 378 00:30:13,530 --> 00:30:15,710 you will be in trouble again. 379 00:30:23,140 --> 00:30:28,190 [Virtue, Diligence, Generosity, Peace] 380 00:30:34,880 --> 00:30:37,180 Mr. Pan is supposed to meet you this afternoon. 381 00:30:37,180 --> 00:30:39,230 You came early, Young Lady. 382 00:30:39,230 --> 00:30:42,310 It's all right. I can wait for him. 383 00:30:42,310 --> 00:30:46,830 Seriously, I didn't feel it when we always met each other at the county ya men, 384 00:30:46,830 --> 00:30:50,520 but I do miss him after not meeting him in so long. 385 00:30:51,150 --> 00:30:56,110 This is probably what "not meeting a day feels like three years have passed" means in Huabens. 386 00:30:56,110 --> 00:30:58,830 Restrain yourself. 387 00:31:00,040 --> 00:31:03,040 Isn't this Zhi? 388 00:31:03,040 --> 00:31:05,540 This is Sima Xuan, the daughter of the Minister of Personnel. 389 00:31:05,540 --> 00:31:08,230 Usually, she likes to compete with you. 390 00:31:08,230 --> 00:31:10,720 She has always been hostile towards you. 391 00:31:11,700 --> 00:31:16,490 After you left for some time, you look so much better. 392 00:31:16,490 --> 00:31:18,880 Look at your skin and body. 393 00:31:18,880 --> 00:31:23,430 Even the Jade Rabbit might mistake you for Chang'e. 394 00:31:23,430 --> 00:31:25,470 You too. 395 00:31:25,470 --> 00:31:28,060 Let's go, Zhi. Join me in drinking tea and watching flowers. 396 00:31:28,060 --> 00:31:30,040 Let's catch up with each other. 397 00:31:30,040 --> 00:31:32,010 I'm waiting for someone. Let's do it some other time. 398 00:31:32,010 --> 00:31:33,560 Just ask your servant to do it for you. 399 00:31:33,560 --> 00:31:35,620 Let's go. 400 00:31:45,480 --> 00:31:48,280 This tea is nice. 401 00:31:48,280 --> 00:31:52,800 Zhi, I was worried about you yesterday. 402 00:31:52,800 --> 00:31:54,820 I know you are sad. 403 00:31:54,820 --> 00:31:57,110 We are all your friends. 404 00:31:57,110 --> 00:31:59,830 There's no need to pretend to be strong. 405 00:32:01,390 --> 00:32:08,020 We all know that the Empress summoned Pan Jin and his son to give the wedding invitation. 406 00:32:08,020 --> 00:32:09,940 On the 15th day of the next month, 407 00:32:09,940 --> 00:32:15,030 Pan Yue will marry the princess according to Her Majesty's decree. 408 00:32:15,700 --> 00:32:17,110 What did you say? 409 00:32:17,110 --> 00:32:20,970 Zhi, did you really not know? 410 00:32:22,710 --> 00:32:27,980 You went after Pan Yue to a barren place like Heyang, 411 00:32:27,980 --> 00:32:31,350 but he still abandoned you. 412 00:32:31,350 --> 00:32:34,180 I feel sorry for you. 413 00:32:35,820 --> 00:32:37,820 Is she telling the truth? 414 00:32:37,820 --> 00:32:40,290 There hasn't been any news since Pan Yue entered the palace yesterday. 415 00:32:40,290 --> 00:32:42,440 Is it because of this? 416 00:32:42,440 --> 00:32:44,250 Your family is so rich. If Pan Yue marries someone else, 417 00:32:44,250 --> 00:32:48,460 you can just add some dowry to become his concubine. 418 00:32:48,460 --> 00:32:52,370 That might work thanks to your family's assets. 419 00:32:52,370 --> 00:32:54,970 However, he's going to marry the princess. 420 00:32:54,970 --> 00:33:00,730 The princess will never agree to share her husband with a merchant's daughter. 421 00:33:00,730 --> 00:33:03,860 A person needs to know what's best for them. 422 00:33:03,860 --> 00:33:08,740 What a shame that she wasted so many years of her youth, but can't even become a concubine. 423 00:33:08,740 --> 00:33:14,210 If it were me, I would've hidden in my residence to avoid meeting anyone. 424 00:33:17,520 --> 00:33:20,160 We are both single. 425 00:33:20,160 --> 00:33:24,180 I like Pan Yue and that's my own business. 426 00:33:24,180 --> 00:33:28,180 Of course, if he marries someone else, that's fine. 427 00:33:28,180 --> 00:33:30,070 What is this talk about wasting one's youth? 428 00:33:30,070 --> 00:33:32,560 I'm free anyway. 429 00:33:32,560 --> 00:33:38,400 At least I'm pursuing the person I love instead of following my parents' wishes. 430 00:33:43,280 --> 00:33:45,580 Well said, Zhi. 431 00:33:48,400 --> 00:33:51,950 Zhi, we mustn't lose the momentum. 432 00:33:51,950 --> 00:33:54,110 This is Xiangyuan House's latest White Jade Powder. 433 00:33:54,110 --> 00:33:56,800 After you use it, your face will shine like a white jade. 434 00:33:56,800 --> 00:33:58,820 You must try it. 435 00:33:58,820 --> 00:34:02,560 I'm sure Pan Yue will regret it when he sees you. 436 00:34:04,090 --> 00:34:06,310 Try it. 437 00:34:06,310 --> 00:34:08,670 This doesn't smell like rouge. 438 00:34:08,670 --> 00:34:13,190 This is pollen. I knew you meant harm. 439 00:34:15,430 --> 00:34:17,980 How can I use such a nice item? 440 00:34:17,980 --> 00:34:19,570 You should use it as well. 441 00:34:19,570 --> 00:34:22,120 Zhi, I prepared this especially for you. 442 00:34:22,120 --> 00:34:24,330 You mustn't reject it. You must accept it. 443 00:34:24,330 --> 00:34:27,350 - I have a lot of this in my residence. You use it. - Zhi, just take it. 444 00:34:27,350 --> 00:34:31,980 - Use it. - I also have a lot. You must use it, Zhi. 445 00:34:44,870 --> 00:34:47,490 This... You... 446 00:34:57,470 --> 00:35:01,120 Don't come after me! Don't come after me! 447 00:35:02,000 --> 00:35:04,670 Trying to harm me with such a petty trick? 448 00:35:04,670 --> 00:35:08,080 You are messing with the wrong person. 449 00:35:08,080 --> 00:35:10,710 Why Fengya Garden is in such chaos? 450 00:35:10,710 --> 00:35:13,000 Greetings, Your Highness. 451 00:35:13,000 --> 00:35:14,850 Be careful... 452 00:35:16,120 --> 00:35:18,050 Greetings, Your Highness. 453 00:35:18,670 --> 00:35:22,930 All of you have ruined such a pure and elegant place. 454 00:35:22,930 --> 00:35:24,730 How preposterous. 455 00:35:24,730 --> 00:35:27,190 Is she the princess? 456 00:35:28,430 --> 00:35:30,640 Are you Shangguan Zhi? 457 00:35:31,630 --> 00:35:35,090 Your face is different from what I imagined. 458 00:35:36,310 --> 00:35:39,210 What a coincidence. I have something to ask you about Pan. 459 00:35:39,210 --> 00:35:40,810 Come with me. 460 00:35:57,700 --> 00:36:01,430 Shangguan Zhi, I'll see how long you can keep acting so arrogantly. 461 00:36:02,630 --> 00:36:06,150 Her Highness, I wonder what you want to know by bringing me here. 462 00:36:06,150 --> 00:36:08,203 I'm still waiting for someone, 463 00:36:08,203 --> 00:36:10,810 - so... - Are you waiting for Pan? 464 00:36:14,800 --> 00:36:17,020 Pan and I are discussing something important, 465 00:36:17,020 --> 00:36:22,560 so he won't hide anything from me, including your identity. 466 00:36:24,520 --> 00:36:27,370 Her Highness, what do you mean? 467 00:36:27,370 --> 00:36:31,059 It's a blessing that Miss Yang escaped death. 468 00:36:31,059 --> 00:36:35,520 You must seize this opportunity, and not repeat your mistake. 469 00:36:35,520 --> 00:36:39,190 Do you know why I want to help Pan? 470 00:36:39,190 --> 00:36:41,770 Naturally, you care about the country's safety 471 00:36:41,770 --> 00:36:44,460 and don't want the traitorous officials to cause a mess in the court. 472 00:36:44,460 --> 00:36:49,572 Haven't you thought it's possible that I'm not just helping Pan for the sake of the country, 473 00:36:49,572 --> 00:36:53,770 but truly want him to be my prince consort? 474 00:36:55,910 --> 00:37:00,430 I'll tell you honestly. Pan asked me to come here today. 475 00:37:03,670 --> 00:37:08,330 I know you had an engagement with Pan. 476 00:37:08,330 --> 00:37:11,000 However, you gain something, and you will lose something. 477 00:37:11,000 --> 00:37:15,460 Since you've escaped death, and changed your appearance to become Shangguan Zhi, 478 00:37:15,460 --> 00:37:18,150 your engagement with him is null. 479 00:37:18,150 --> 00:37:20,770 If you are a reasonable person who is able to see the bigger picture, 480 00:37:20,770 --> 00:37:24,893 you should let him return to his place, and not hinder his future. 481 00:37:24,893 --> 00:37:26,740 Am I right? 482 00:37:29,660 --> 00:37:32,430 Your Highness' words might be right, 483 00:37:32,430 --> 00:37:34,980 but I won't be separated from Pan Yue. 484 00:37:36,050 --> 00:37:38,910 When men fall in love, they can get away from it whenever they want. 485 00:37:38,910 --> 00:37:42,082 When women fall in love, they are infatuated. 486 00:37:42,082 --> 00:37:45,090 Miss Yang, you are too confident. 487 00:37:46,000 --> 00:37:49,230 It's not about confidence. It's about trust. 488 00:37:49,950 --> 00:37:53,710 When I was rejected by the Pan family, I didn't trust him. 489 00:37:53,710 --> 00:37:56,720 Later, he came to Heyang to find me, but I didn't trust him either. 490 00:37:56,720 --> 00:38:00,390 We experienced many setbacks and misunderstandings before we could be together. 491 00:38:00,390 --> 00:38:04,630 Right now, I won't give him away to someone else because of a few words from others. 492 00:38:04,630 --> 00:38:08,760 If I do that, I don't deserve his affection. 493 00:38:08,760 --> 00:38:11,780 Unless he tells me that he wants to break up with me. 494 00:38:11,780 --> 00:38:14,090 Otherwise, I'll never let him go. 495 00:38:15,910 --> 00:38:19,090 Now that it has come to this, I don't think this is within your control anymore. 496 00:38:19,090 --> 00:38:21,010 I've given you a choice. 497 00:38:21,010 --> 00:38:24,470 It's best if you let go of him. 498 00:38:24,470 --> 00:38:26,570 If you don't... 499 00:38:27,370 --> 00:38:29,320 What if I don't? 500 00:38:35,520 --> 00:38:41,430 Then, just drink this wine and die again. 501 00:38:51,970 --> 00:39:02,030 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 502 00:39:09,920 --> 00:39:14,520 'Door' - Zhou Shen 503 00:39:14,520 --> 00:39:22,620 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 504 00:39:22,620 --> 00:39:29,840 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 505 00:39:29,840 --> 00:39:33,600 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 506 00:39:33,600 --> 00:39:37,960 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 507 00:39:37,960 --> 00:39:44,640 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 508 00:39:44,640 --> 00:39:48,400 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 509 00:39:48,400 --> 00:39:52,200 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 510 00:39:52,200 --> 00:39:55,480 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 511 00:39:55,480 --> 00:39:59,300 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 512 00:39:59,300 --> 00:40:03,880 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 513 00:40:03,880 --> 00:40:07,380 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 514 00:40:07,380 --> 00:40:11,720 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 515 00:40:11,720 --> 00:40:14,700 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 516 00:40:14,700 --> 00:40:19,220 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 517 00:40:19,220 --> 00:40:22,680 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 518 00:40:22,680 --> 00:40:26,560 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 519 00:40:26,560 --> 00:40:33,560 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 520 00:40:33,560 --> 00:40:38,260 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 521 00:40:38,260 --> 00:40:41,820 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 522 00:40:41,820 --> 00:40:46,060 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 523 00:40:46,060 --> 00:40:48,940 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 524 00:40:48,940 --> 00:40:53,420 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 525 00:40:53,420 --> 00:40:57,040 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 526 00:40:57,040 --> 00:41:00,740 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 527 00:41:00,740 --> 00:41:08,080 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 528 00:41:09,120 --> 00:41:18,440 ♫ Be worthy of this love ♫ 41564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.