All language subtitles for Damaged.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Romanian.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,151 --> 00:01:15,350 Noapte bună, rabine. 4 00:01:15,375 --> 00:01:17,527 {\an8} Sinagoga Edingurgh Central 5 00:01:17,528 --> 00:01:19,681 {\an8}- Noapte bună. Lilah tov. - Pa. 6 00:01:20,121 --> 00:01:21,481 {\an8}Noapte bună, Abigail. 7 00:01:21,516 --> 00:01:22,817 {\an8}Ne vedem săptămâna viitoare. 8 00:01:22,850 --> 00:01:24,284 {\an8}Noapte bună, Abigail. 9 00:02:06,894 --> 00:02:09,564 Am o livrare pentru Abigail Myres. 10 00:02:36,880 --> 00:02:40,664 Damaged Un psihopat feroce 11 00:02:41,907 --> 00:02:47,907 Traducerea şi adaptarea geoguyro - Subs.ro Team 12 00:02:49,028 --> 00:02:55,028 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 13 00:02:56,539 --> 00:03:02,539 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 14 00:03:07,889 --> 00:03:09,924 Aici treaba este gata, omule. 15 00:03:09,957 --> 00:03:11,859 Pecăm Căpitane. Pa. Ne vedem în curând. 16 00:03:11,893 --> 00:03:13,460 Da, să mergem la laborator. 17 00:03:21,202 --> 00:03:23,004 Un jaf care nu a reuşit? 18 00:03:24,338 --> 00:03:27,708 Aici pare că cineva trimite un mesaj 19 00:03:27,742 --> 00:03:30,711 printr-un informator 20 00:03:30,745 --> 00:03:32,679 care ar fi trebuit să ştie asta. 21 00:03:33,513 --> 00:03:34,882 Cum de eşti aşa de sigur? 22 00:03:35,917 --> 00:03:38,551 Tatuajul, e numele unei bande, 23 00:03:38,585 --> 00:03:41,756 şi îţi garantez, dle detectiv, 24 00:03:41,789 --> 00:03:44,424 că dacă te-ai uita mai atent, 25 00:03:44,926 --> 00:03:47,929 ai vedea că limba i-a fost tăiată. 26 00:03:47,962 --> 00:03:50,530 Sunt doar nişte mizerii între bande. 27 00:03:51,564 --> 00:03:53,067 Lasă-i să se omoare între ei. 28 00:03:53,734 --> 00:03:55,202 Străzile vor fi mai sigure. 29 00:03:57,238 --> 00:03:58,706 Stai, Lawson. 30 00:03:58,739 --> 00:04:00,241 Ştii unde să mă găseşti. 31 00:04:00,274 --> 00:04:02,143 Da. Susţinând un bar. 32 00:04:03,210 --> 00:04:04,477 De ce nu renunţi? 33 00:04:05,645 --> 00:04:07,048 La băut? 34 00:04:07,782 --> 00:04:09,582 Au trecut 6 ani de la ultima... 35 00:04:09,616 --> 00:04:11,285 - Tu nu... - În regulă. În regulă. 36 00:04:12,219 --> 00:04:13,586 Nu-i poţi prinde pe toţi. 37 00:04:15,156 --> 00:04:18,558 Partenerul tău Walker, ştia când să renunţe. 38 00:04:18,926 --> 00:04:20,694 Da. 39 00:04:20,728 --> 00:04:24,432 Ei bine, unii dintre noi nu pot renunţa pur şi simplu. 40 00:04:27,168 --> 00:04:31,372 Ce rahat. 41 00:04:31,405 --> 00:04:32,974 Dan, sunt Sarah. 42 00:04:33,007 --> 00:04:35,209 Te rog. Trebuie să vorbim. 43 00:04:35,242 --> 00:04:37,078 Sună-mă. Este important. 44 00:04:40,513 --> 00:04:42,316 Dan, sunt Sarah. 45 00:04:42,350 --> 00:04:44,852 Te rog, trebuie să vorbim. Sună-mă. 46 00:04:46,287 --> 00:04:47,554 Deschide. Mă udă leoarcă. 47 00:04:47,587 --> 00:04:48,488 Haide. 48 00:04:49,357 --> 00:04:51,558 Aa, Hristoase! 49 00:04:51,826 --> 00:04:53,560 Ce naiba vrei? 50 00:04:53,593 --> 00:04:55,096 Trebuie să vezi asta. 51 00:05:04,839 --> 00:05:07,341 Aparent omoară 5 oameni la întâmplare în Chicago, 52 00:05:08,508 --> 00:05:10,878 apoi dispare din peisaj vreme de 6 ani. 53 00:05:17,485 --> 00:05:19,387 Crezi că este un imitator? 54 00:05:19,420 --> 00:05:21,588 Nu am publicat niciodată imagini 55 00:05:21,621 --> 00:05:24,125 despre modul în care erau aşezate părţile corpului. 56 00:05:24,158 --> 00:05:25,826 Vreau să aflu mi multe. 57 00:05:26,894 --> 00:05:29,330 Bun. 58 00:05:29,363 --> 00:05:31,198 Poliţia scoţiană vrea să-ţi vorbească. 59 00:05:31,232 --> 00:05:33,633 Corpul acela a fost găsit în Edinburgh. 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,705 Da. Bună, sunt detectivul Lawson. 61 00:05:44,368 --> 00:05:45,400 Miercuri 28 septembrie 2016 62 00:05:47,268 --> 00:05:49,100 Când va lovi iar ucigaşul? 63 00:05:50,351 --> 00:05:52,720 La ce oră te-ai culcat aseară? 64 00:05:57,460 --> 00:06:00,227 {\an8} 5 morţi! Nici un suspect! Chicago este în panică! 65 00:06:00,229 --> 00:06:02,027 Glen. 66 00:06:02,229 --> 00:06:03,696 - Micul dejun. - Mulţumesc. 67 00:06:04,065 --> 00:06:06,233 Hei, eşti bine? 68 00:06:07,768 --> 00:06:11,305 O să ajungi în după-amiaza asta? 69 00:06:11,338 --> 00:06:13,407 Da. Nu am uitat. 70 00:06:16,544 --> 00:06:19,313 Un detectiv vine cu un avion azi din Chicago. 71 00:06:19,346 --> 00:06:21,148 El va fi consultantul în cazul meu. 72 00:06:21,182 --> 00:06:22,450 Eu am nevoie de tine azi. 73 00:06:35,896 --> 00:06:37,231 Trebuie să plec. 74 00:06:44,772 --> 00:06:48,843 Detectiv Lawson. Bună, sunt inspectorul Kessler. 75 00:06:48,876 --> 00:06:51,178 - El este DIS Glen Boyd. - D... 76 00:06:51,212 --> 00:06:53,114 Detectiv inspector şef. 77 00:06:54,215 --> 00:06:55,883 Când pot să văd locul crimei? 78 00:06:56,717 --> 00:07:00,521 Nu ne-am mai confruntat cu un caz atât de violent ca acesta. 79 00:07:01,255 --> 00:07:04,959 Dezmembrarea victimei: braţe şi picioare şi decapitare. 80 00:07:05,326 --> 00:07:07,728 Citim dosarul cazului trimis de departamentul vostru. 81 00:07:07,761 --> 00:07:09,130 Apreciem că ni l-ai împărtăşit. 82 00:07:10,331 --> 00:07:13,467 Abigail Myres, 35 de ani. 83 00:07:13,801 --> 00:07:18,671 Văzută ultima dată plecând din Sinagoga de vest din Edinburgh la ora 18:00. 84 00:07:23,344 --> 00:07:27,114 - Crucea satanică. - Icoana Templului Satanic. 85 00:07:29,682 --> 00:07:30,985 Raportul tău spunea 86 00:07:31,018 --> 00:07:33,254 că te-ai concentrat spre 3 simboluri de închinare. 87 00:07:35,256 --> 00:07:38,058 Semnul Templului Satanic, crucea agnostică, 88 00:07:38,092 --> 00:07:39,659 şi simbolul şarpelui antihristului. 89 00:07:39,692 --> 00:07:41,694 Toate astea sunt neconcludente. 90 00:07:44,198 --> 00:07:46,666 Psihologi diferiţi în întocmirea profilului au încercat să vadă 91 00:07:46,699 --> 00:07:49,803 dacă este ceva evident în legătură cu vreo sectă. 92 00:07:49,837 --> 00:07:51,772 Dar consensul general este 93 00:07:53,507 --> 00:07:57,144 că nu este vorba de un manual ideologic de cult. 94 00:07:57,811 --> 00:07:59,446 Aveţi vreun suspect? 95 00:07:59,713 --> 00:08:02,816 Am luat declaraţii de la vecini, ca să le verific alibiurile. 96 00:08:03,551 --> 00:08:06,086 Un singur vecin până acum pare o persoană de interes. 97 00:08:06,453 --> 00:08:09,156 Locuieşte peste drum de Abigail la numărul 62, 98 00:08:09,190 --> 00:08:11,125 un anume domn Avery Thompson. 99 00:08:11,158 --> 00:08:14,562 Este raportată o ceartă între ei, dar încă nu am verificat. 100 00:08:16,363 --> 00:08:17,731 Ea locuia singură? 101 00:08:19,233 --> 00:08:20,234 Cred că da. 102 00:08:31,212 --> 00:08:33,113 Ai o familie frumoasă. 103 00:08:33,147 --> 00:08:34,848 Trebuie să fii mândru. 104 00:08:37,318 --> 00:08:39,453 Cum se numeşte el sau ea? 105 00:08:39,486 --> 00:08:41,055 Este Callum. 106 00:08:44,158 --> 00:08:46,327 Azi e ziua lui. 107 00:08:46,360 --> 00:08:49,563 Ar fi avut trei ani. 108 00:08:49,597 --> 00:08:52,366 L-am pierdut acum mai bine de un an. 109 00:08:55,569 --> 00:08:56,937 Oo, îmi pare rău să aud. 110 00:09:00,774 --> 00:09:02,910 Doar câţiva stropi de sânge pe pereţi. 111 00:09:02,943 --> 00:09:05,179 Balta de sânge este pe scândurile din podea. 112 00:09:05,212 --> 00:09:08,215 Un contur al unei cruci de sânge 113 00:09:08,249 --> 00:09:10,951 după cum erau aranjate braţele şi picioarele. 114 00:09:12,086 --> 00:09:14,588 Scaunul răsturnat, lampa răsturnată. 115 00:09:15,022 --> 00:09:17,324 Conţinutul poşetei împrăştiat pe podea. 116 00:09:17,358 --> 00:09:20,594 Aşa că a sosit după ce ea a ajuns acasă de la sinagogă, 117 00:09:20,628 --> 00:09:22,763 ceea ce înseamnă că probabil a urmărit-o. 118 00:09:23,530 --> 00:09:24,898 Ei bine, el îi cunoştea rutină. 119 00:09:25,633 --> 00:09:26,934 Nu am exclus 120 00:09:26,967 --> 00:09:29,203 ca el să fie motivat religios să ucidă din ură. 121 00:09:30,271 --> 00:09:31,639 Ai găsit ceva neobişnuit? 122 00:09:32,072 --> 00:09:34,642 Da. Un obiect străin. 123 00:09:36,477 --> 00:09:37,746 O cheie. 124 00:09:37,778 --> 00:09:39,714 Nu se potriveşte la niciuna dintre încuietorile de aici. 125 00:09:40,247 --> 00:09:41,882 Ai trimis asta la criminalistică? 126 00:09:41,949 --> 00:09:42,983 Da. 127 00:09:49,724 --> 00:09:50,824 Ce este? 128 00:09:52,059 --> 00:09:53,661 Nu este la fel. 129 00:09:54,261 --> 00:09:58,098 Ucigaşul meu a fost metodic, meticulos. 130 00:10:00,334 --> 00:10:02,737 Să aşteptăm şi să vedem dacă apare trunchiul. 131 00:10:04,605 --> 00:10:09,943 Ştii ce, singurul motiv pentru care un criminal în serie se opreşte 132 00:10:10,811 --> 00:10:13,213 e, fie că e mort, fie... 133 00:10:13,247 --> 00:10:15,316 Că ispăşeşte o pedeapsă pentru o altă crimă. 134 00:10:15,416 --> 00:10:19,586 Da, ştiu. Şi da, am verificat. 135 00:10:22,089 --> 00:10:24,658 Scuze. Scuze. 136 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Nu am uitat. 137 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 Nu. Sunt blocat la un caz de crimă. 138 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 Sunt tot cu el. Americanul. 139 00:10:39,440 --> 00:10:40,974 Timpul s-a scurs pur şi simplu. 140 00:10:41,342 --> 00:10:44,144 Îmi cer scuze. Aş putea ajunge acolo într-o oră. 141 00:10:45,446 --> 00:10:47,848 Oo, e posibil. 142 00:10:52,419 --> 00:10:53,687 Te aştept ca să mâncăm? 143 00:10:54,655 --> 00:10:57,124 Un singur lucru mai trebuie să fac. 144 00:10:57,157 --> 00:10:59,460 Doar să nu întârzii prea mult. 145 00:11:22,883 --> 00:11:24,017 Ce? 146 00:11:25,586 --> 00:11:26,887 Ce vrei? 147 00:11:27,388 --> 00:11:29,056 Eşti informat despre ce i s-a întâmplat vecinei tale? 148 00:11:29,858 --> 00:11:31,992 I-am spus tipului tău zilele trecute, 149 00:11:32,025 --> 00:11:35,195 că nu am văzut nimic, şi nu am auzit nimic. 150 00:11:37,164 --> 00:11:38,332 E al tău? 151 00:11:39,266 --> 00:11:40,367 De ce? 152 00:11:41,034 --> 00:11:44,037 Pentru că a fost găsită lângă locuinţa lui Abigail Myres. 153 00:11:45,707 --> 00:11:47,307 Acum, te superi dacă arunc o privire înăuntru? 154 00:11:47,341 --> 00:11:48,275 Ai un mandat? 155 00:11:50,845 --> 00:11:54,381 - Nu încă. - Păi atunci, valea. 156 00:11:54,415 --> 00:11:58,018 Pleacă de pe proprietatea mea, dle ofiţer. 157 00:12:15,068 --> 00:12:16,503 Bună ziua. 158 00:12:16,537 --> 00:12:20,007 DCI Boyd. Se poate să schimbăm câteva cuvinte? 159 00:12:20,040 --> 00:12:21,575 Intraţi. Intraţi. 160 00:12:21,810 --> 00:12:23,778 Nu vreau ca acel individ să ne vadă stând de vorbă. 161 00:12:28,649 --> 00:12:31,719 Avery Thompson nu este un om plăcut. 162 00:12:31,753 --> 00:12:34,188 Crezi că ştie ceva despre Abigail? 163 00:12:34,221 --> 00:12:36,123 I-am spus detectivului Chaudhry, 164 00:12:36,156 --> 00:12:38,392 că i-am auzit certându-se, recent. 165 00:12:38,425 --> 00:12:40,160 Ai auzit cumva ce spuneau? 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,897 Ai auzit un zgomot? 167 00:12:42,931 --> 00:12:45,399 Aa, uite-l că pleacă. 168 00:12:50,671 --> 00:12:52,172 În grabă. 169 00:12:56,109 --> 00:12:57,511 Ce spuneai doamnă Walsh? 170 00:12:58,813 --> 00:13:00,915 Săptămâna trecută, Avery era agitat 171 00:13:00,949 --> 00:13:03,852 pentru că cineva i-a aruncat cu un ou în maşină. 172 00:13:04,485 --> 00:13:06,086 El a acuzat-o pe Abigail, 173 00:13:06,119 --> 00:13:08,823 dar în nici un caz 174 00:13:08,857 --> 00:13:11,658 acea tânără drăguţă nu ar fi făcut aşa ceva. 175 00:13:12,125 --> 00:13:12,961 Un ou? 176 00:13:14,127 --> 00:13:18,131 Ce i-a spus el lui Abigail? Este important. 177 00:13:18,165 --> 00:13:22,169 A spus că se va ocupa el de ea de data aceasta. 178 00:13:22,369 --> 00:13:24,304 Adică, poate nu înseamnă nimic, 179 00:13:24,338 --> 00:13:26,373 dar nu poţi şti ce reacţie au oamenii în aceste vremuri. 180 00:13:42,957 --> 00:13:45,592 Există ceva în antecedentele lui Avery Thompson 181 00:13:45,626 --> 00:13:48,930 - care le leagă de asta? - Încă mai căutam, detalii. 182 00:13:49,696 --> 00:13:52,734 Sau vreo dovadă fizică care să-l lege de locul crimei? 183 00:13:55,235 --> 00:13:56,838 Care este părerea ta? 184 00:13:57,170 --> 00:13:58,873 Czurile dvs. au legătură cu asta? 185 00:13:59,072 --> 00:14:02,376 Oo, încă nu sunt sigur. 186 00:14:05,914 --> 00:14:07,381 B! Care-i treaba? 187 00:14:43,250 --> 00:14:44,819 Apelul tău a fost redirecţionat 188 00:14:44,852 --> 00:14:46,854 la o voce automată din serviciul de mesagerie. 189 00:15:17,317 --> 00:15:20,120 Stai un pic! Vin. 190 00:16:29,623 --> 00:16:32,392 Sunt pe drum. Vreau să verific ceva. 191 00:16:33,560 --> 00:16:37,264 Fostul meu partener, din poliţia Chicago, 192 00:16:37,297 --> 00:16:39,000 vreme de 18 ani. 193 00:16:40,735 --> 00:16:42,870 Detectiv foarte experimentat. 194 00:16:44,304 --> 00:16:45,740 Foarte isteţ. 195 00:16:48,176 --> 00:16:50,510 Walker Bravo? 196 00:16:50,544 --> 00:16:54,347 Da. Da. Acum locuieşte la Londra. 197 00:16:54,381 --> 00:16:57,551 L-am convins să ne întâlnim. 198 00:16:57,584 --> 00:16:59,187 Vreau să-i aflu părerea. 199 00:17:01,254 --> 00:17:02,990 Aş vrea să-l cunosc, dacă nu te deranjează. 200 00:17:06,526 --> 00:17:11,099 Să înţeleg că rahatul ăla cu soţia ta s-a rezolvat? 201 00:17:12,200 --> 00:17:16,536 Am auzit accidental 202 00:17:16,570 --> 00:17:19,040 conversaţia voastră de ieri. 203 00:17:21,843 --> 00:17:24,979 Ştii, când l-am pierdut pe Callum, 204 00:17:25,012 --> 00:17:27,681 totul s-a năruit. 205 00:17:27,715 --> 00:17:29,549 Distanţa dintre noi a crescut. 206 00:17:29,583 --> 00:17:34,088 Şi eu m-am îngropat în activitatea de la serviciu. 207 00:17:36,090 --> 00:17:39,861 Şi în momentul ei de durere şi nevoie de a fi cu cineva, 208 00:17:39,894 --> 00:17:41,129 ea s-a rătăcit. 209 00:17:42,295 --> 00:17:44,631 Eu nu am fost acolo alături de ea. 210 00:17:44,799 --> 00:17:47,267 Ţi-a fost infidelă? 211 00:17:49,302 --> 00:17:50,537 Da. 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,506 Să ştii că n-am spus asta nimănui. 213 00:17:58,946 --> 00:18:01,414 Munca este doar evadarea mea. 214 00:18:01,448 --> 00:18:02,984 Doar asta fac. 215 00:18:05,285 --> 00:18:09,257 Ştii ce, evadarea e bună. Dar, acea durere, 216 00:18:11,092 --> 00:18:13,728 durerea te va răpune. 217 00:18:21,903 --> 00:18:23,738 - Am ajuns? - Bineînţeles. 218 00:18:23,771 --> 00:18:25,405 Nu, nu, nu, nu, nu. 219 00:18:25,505 --> 00:18:27,708 Cred că cel mai bine este ca tu să stai în maşină. 220 00:18:27,942 --> 00:18:30,443 Fii atent în jur. Mă întorc imediat. 221 00:18:55,870 --> 00:18:57,337 Boyd! 222 00:18:58,172 --> 00:19:01,341 Dacă vrei să-l prinzi, trebuie să mergi pe aleea din spate. 223 00:19:27,667 --> 00:19:29,003 Aşteaptă! Aşteaptă! Aşteaptă! 224 00:19:30,872 --> 00:19:33,007 Stai jos! Tu ai ucis-o pe Abigail Myres? 225 00:19:33,040 --> 00:19:36,143 Am fost la locul de muncă! Le-am spus ofiţerilor tăi. 226 00:19:36,177 --> 00:19:38,045 Ştiu că ai întârziat la serviciu. 227 00:19:38,079 --> 00:19:41,615 Întotdeauna întârzii. Întârzii în fiecare noapte. 228 00:19:41,883 --> 00:19:43,217 Ai un alibi? 229 00:19:43,251 --> 00:19:46,988 Pot dovedi că nu eram aproape de casa ei 230 00:19:47,021 --> 00:19:49,724 - în acel moment. - Prin cine? 231 00:19:49,757 --> 00:19:52,026 Nu prin cine! Ci de o cameră de supraveghere. 232 00:19:52,059 --> 00:19:54,461 Am fost prins de un radar. 233 00:19:54,494 --> 00:19:56,330 Ia şi vezi! Verifică informaţia. 234 00:19:56,364 --> 00:20:00,567 La ora 19:30, la 20 de kilometri de aici. 235 00:20:00,600 --> 00:20:04,238 Asta e incontestabil o dovadă, dle ofiţer! 236 00:20:04,504 --> 00:20:05,873 Totuşi de ce ai fugit? 237 00:20:05,907 --> 00:20:09,409 Pentru că sunt dator cu nişte bani unor oameni răi, bine? 238 00:20:09,442 --> 00:20:12,412 Te-ai certat cu Abigail? 239 00:20:12,445 --> 00:20:15,249 O găseai atrăgătoare? Te-a refuzat? 240 00:20:15,349 --> 00:20:17,752 E o îngrijitoare de câini. 241 00:20:18,886 --> 00:20:22,656 Câinii ei lătrau toată ziua şi eu trebuia să mă odihnesc. 242 00:20:22,689 --> 00:20:24,624 Aşa că m-am pierdut cu firea. 243 00:20:29,063 --> 00:20:32,599 - Du-te. - Oo, nu-ţi face griji. 244 00:20:32,632 --> 00:20:33,768 Cu plăcere, nu? 245 00:20:35,803 --> 00:20:36,904 Omule. 246 00:20:38,873 --> 00:20:40,674 Of Iisuse. 247 00:21:27,288 --> 00:21:28,688 L-ai prins? 248 00:21:29,522 --> 00:21:30,958 Nu, nu încă. 249 00:21:32,193 --> 00:21:33,828 Vrei să vorbim despre asta? 250 00:21:34,762 --> 00:21:37,465 E în regulă. E târziu. 251 00:21:44,604 --> 00:21:46,207 - Tu. - Hei. 252 00:21:47,441 --> 00:21:50,378 Hai să-l invităm pe americanul tău la cină. 253 00:21:51,846 --> 00:21:53,748 Nu cred că este tipul de om care să vină la cină. 254 00:21:53,781 --> 00:21:56,583 - Păi, adu-l cu braţul răsucit la spate. - Cum, aici? Acasă? 255 00:21:56,616 --> 00:22:00,087 Da. Cheamă-l. 256 00:22:00,121 --> 00:22:01,222 E Kessler. 257 00:22:03,257 --> 00:22:04,125 Bună. 258 00:22:15,369 --> 00:22:17,071 - A mai fost cineva aici? - Nu, domnule. 259 00:22:18,005 --> 00:22:18,906 Haide. 260 00:22:24,677 --> 00:22:28,916 Am fost primul care a ajuns după ce s-a raportat intrarea forţată. 261 00:22:31,986 --> 00:22:35,189 Poştaşul a observat că uşa din spate era deschisă şi a sunat. 262 00:22:35,222 --> 00:22:37,657 Ia-i o declaraţie postaşului. 263 00:22:37,690 --> 00:22:40,161 - Vorbeşte cu vecinii. - Da şefu. 264 00:22:40,660 --> 00:22:42,830 Hei, hei. Nu pot intra aici. 265 00:22:42,863 --> 00:22:44,965 Sunt cu DCI Boyd. Boyd! 266 00:22:44,999 --> 00:22:47,201 - E cu mine. - Bine, omule. 267 00:23:13,626 --> 00:23:14,929 Deci ce crezi? 268 00:23:15,763 --> 00:23:20,534 Ei bine, a prins-o de păr, 269 00:23:20,568 --> 00:23:22,937 a trântit-o cu capul pe acest perete. 270 00:23:24,538 --> 00:23:26,907 A devenit tot mai violent şi nu s-a mai controlat. 271 00:23:41,889 --> 00:23:44,657 Ce este mirosul ăsta? L-am mai simţit şi înainte. 272 00:23:47,094 --> 00:23:48,829 Seamănă cu cel de la locul primei crime. 273 00:23:52,299 --> 00:23:53,601 Este un produs de curăţat. 274 00:23:54,802 --> 00:23:56,437 Încearcă să-şi ascundă urmele. 275 00:23:57,271 --> 00:23:58,772 Nu i-a prea ieşit. 276 00:24:00,574 --> 00:24:02,376 Alţi stropi de sânge. 277 00:24:02,943 --> 00:24:06,580 Nu, aceasta este partea din faţă a marginii unei amprente. 278 00:24:07,647 --> 00:24:10,351 - A ratat locul. - A lăsat-o anume. 279 00:24:41,681 --> 00:24:42,850 Am găsit ceva. 280 00:24:44,552 --> 00:24:47,955 - Încă o cruce. - Acum ăsta e un ankh. 281 00:24:48,489 --> 00:24:52,326 Este semnul cheii egiptene pentru porţile vieţii veşnice. 282 00:24:54,128 --> 00:24:56,696 El se crede ca fiind într-o cruciadă morală? 283 00:24:58,399 --> 00:24:59,967 De ce fac aceşti criminali în serie 284 00:25:00,000 --> 00:25:04,238 mereu referire la rahatul ăsta de cult? 285 00:25:05,239 --> 00:25:06,707 Vreau să mă întorc la Abigail. 286 00:25:07,074 --> 00:25:10,311 - Pentru ce? - Pentru că a lăsat o urmă 287 00:25:10,411 --> 00:25:12,479 şi cred că ne-a scăpat ceva. 288 00:25:35,202 --> 00:25:39,073 Nu văd un ankh. Ce ne scapă aici? 289 00:25:39,106 --> 00:25:40,874 Încă nu sunt sigur. 290 00:25:44,713 --> 00:25:47,081 Acum e ciudat. 291 00:25:47,114 --> 00:25:50,251 Menorah-urile se pun de obicei afară la o uşă sau pe un pervaz. 292 00:26:15,876 --> 00:26:19,446 Mat 715. 293 00:26:20,749 --> 00:26:24,251 715. Acesta este numărul cazului nostru din Chicago. 294 00:26:24,285 --> 00:26:26,086 Adică, cum de naiba ştie el asta? 295 00:26:26,120 --> 00:26:30,491 Sau: „Ai grijă de profeţii mincinoşi 296 00:26:31,892 --> 00:26:34,962 care vin la tine în blană de oaie, 297 00:26:35,329 --> 00:26:38,599 căci dedesubt sunt lupi care râvnesc”. 298 00:26:38,832 --> 00:26:43,237 Matei capitolul 7 versetul 15. 299 00:26:44,505 --> 00:26:47,207 Aşadar el crede că evreii 300 00:26:47,241 --> 00:26:49,677 şi catolicii sunt lupii râvnitori? 301 00:26:55,015 --> 00:26:56,785 Şi-a stabilit o cale. 302 00:26:59,119 --> 00:27:00,988 Acesta este doar începutul. 303 00:27:04,692 --> 00:27:07,494 Dnă Hall, ştii pe careva 304 00:27:07,528 --> 00:27:09,997 care i-ar fi vrut răul fiicei tale? 305 00:27:10,030 --> 00:27:13,967 Era fata cea mai fericită, şi mai uşor de abordat. 306 00:27:16,637 --> 00:27:19,640 Un membru dedicat al congregaţiei noastre catolice. 307 00:27:24,945 --> 00:27:28,515 Vreun iubit, nişte prietene, foşti? 308 00:27:28,549 --> 00:27:29,784 Ei bine, nu ştiu. 309 00:27:31,352 --> 00:27:35,456 Fostul ei iubit, Colin McGregor. 310 00:27:35,489 --> 00:27:39,159 L-am întâlnit o dată. Părea un om drăguţ. 311 00:27:40,661 --> 00:27:42,696 Deşi îmi amintesc că relaţia lor s-a terminat brusc. 312 00:28:08,823 --> 00:28:10,391 Hei. Walker B! 313 00:28:13,494 --> 00:28:15,462 Ce avem? 314 00:28:15,830 --> 00:28:18,632 Nu sun amprente înregistrate şi nici un ADN înregistrat. 315 00:28:18,665 --> 00:28:21,268 Alibiul lui Avery revine coroborat. 316 00:28:28,208 --> 00:28:30,712 - Deţine permis de armă de foc. - Nu înseamnă că e un bărbat 317 00:28:30,745 --> 00:28:32,579 care nu poate ciopli un gât, 318 00:28:32,613 --> 00:28:35,215 şi să aranjeze braţele şi picioarele într-o cruce îngrijită. 319 00:28:35,382 --> 00:28:37,017 Ar trebui să-l vizităm. 320 00:28:51,265 --> 00:28:53,667 Care parte din: „M-am mutat la Londra 321 00:28:53,700 --> 00:28:56,236 ca să scap de toate astea” te derutează? 322 00:28:56,270 --> 00:28:59,440 Am auzit despre noua ta pasiune. 323 00:28:59,473 --> 00:29:01,910 - Scrisul. - Singurele locuri ale unei crime 324 00:29:01,942 --> 00:29:04,611 despre care putem vorbi sunt cele despre care scriu. 325 00:29:06,748 --> 00:29:09,049 A trebuit să înlocuiesc băutul cu ceva. 326 00:29:09,082 --> 00:29:12,386 Te-ai ridicat şi ai plecat. 327 00:29:12,419 --> 00:29:14,655 Chiar dacă aş avea instinctele tale, 328 00:29:14,688 --> 00:29:16,690 n-am fost niciodată priceput la detalii. 329 00:29:17,090 --> 00:29:19,393 Acesta era darul tău. 330 00:29:19,426 --> 00:29:23,664 Ai fost un profesor grozav în interpretarea detaliilor. 331 00:29:24,064 --> 00:29:27,634 Dar a devenit ceva enervant. 332 00:29:29,436 --> 00:29:32,774 Prefer să spun poveştile prin realitate. 333 00:29:32,807 --> 00:29:34,141 Este mai puţin stresant. 334 00:29:34,174 --> 00:29:36,845 Da, realitatea poate fi o căţea, nu? 335 00:29:37,411 --> 00:29:39,580 Fetele lor încă mă bântuie. 336 00:29:44,017 --> 00:29:45,753 Ne-a schimbat viaţa amândurora. 337 00:29:47,020 --> 00:29:48,188 De aceea am plecat. 338 00:29:49,623 --> 00:29:52,593 - A fost greu să renunţi? - La poliţie? 339 00:29:53,427 --> 00:29:54,728 La sticla de butură? 340 00:29:58,800 --> 00:30:01,168 Deci ce legatură ai cu chestia asta cu securitatea? 341 00:30:01,201 --> 00:30:06,106 Plăteşte facturile. Proiectez sisteme de alarmă. 342 00:30:06,139 --> 00:30:09,309 Dar tu? În afară că îmbătrâneşti? 343 00:30:09,978 --> 00:30:12,613 Ai întâlnit pe cineva care să-ţi pună în valoare fermecul? 344 00:30:13,815 --> 00:30:14,949 Oo băiete. 345 00:30:15,616 --> 00:30:16,550 Ce s-a întâmplat? 346 00:30:19,186 --> 00:30:20,454 Sarah. 347 00:30:21,655 --> 00:30:25,960 Nu mă pot abţine să nu mă gândesc la Sarah. 348 00:30:33,033 --> 00:30:34,034 Aşadar 349 00:30:36,838 --> 00:30:41,843 ce pot face pentru tine, străine? 350 00:31:16,911 --> 00:31:19,714 DIS Boyd. Sunt aici în legătură cu uciderea 351 00:31:19,747 --> 00:31:21,381 fostei tale partenere, Grace Hall. 352 00:31:21,415 --> 00:31:22,549 A fost ucisă? 353 00:31:24,184 --> 00:31:25,419 Oo, Doamne. 354 00:31:26,119 --> 00:31:27,755 Aş putea să-ţi pun câteva întrebări? 355 00:31:27,789 --> 00:31:28,957 Da, desigur. 356 00:31:29,724 --> 00:31:32,192 Unde erai joi seara? Pe data de 23? 357 00:31:34,361 --> 00:31:36,898 De ce mă întrebi unde eram? 358 00:31:36,931 --> 00:31:38,733 Cu siguranţă nu sunt un suspect. 359 00:31:38,967 --> 00:31:40,802 Ei bine, te deranjează să-mi răspunzi? 360 00:31:41,201 --> 00:31:42,904 Nu, doar că date fiind circumstanţele 361 00:31:42,937 --> 00:31:44,906 cred că aş prefera să-mi sun avocatul. 362 00:31:44,939 --> 00:31:46,607 Păi, n-ai putea pur şi simplu să-mi spui unde ai fost? 363 00:31:46,640 --> 00:31:48,776 Ei bine, pot, dar aş prefera ca avocatul meu să fie prezent. 364 00:31:49,777 --> 00:31:52,013 Întrebare simplă. Unde erai atunci? 365 00:31:52,046 --> 00:31:53,748 Eşti tare de urechi? 366 00:31:57,551 --> 00:32:00,687 Aşa cum am precizat deja, nu am fost implicat. 367 00:32:01,622 --> 00:32:04,424 Am un alibi concret pentru noaptea de 23. 368 00:32:04,458 --> 00:32:06,460 Am fost la un depozit din Manchester. 369 00:32:06,961 --> 00:32:09,196 Lucrez pentru ATEM Security. 370 00:32:09,229 --> 00:32:11,398 Erau mulţi martori. 371 00:32:13,567 --> 00:32:16,370 Asta chiar este necesar? 372 00:32:16,403 --> 00:32:18,572 Şi când te-ai întors de la Manchester? 373 00:32:21,141 --> 00:32:24,444 Abia în seara de 24. 374 00:32:29,851 --> 00:32:31,919 Ce-ai păţit la frunte? 375 00:32:31,953 --> 00:32:33,620 În acest scop al interviului, 376 00:32:33,654 --> 00:32:37,424 dnul McGregor are o umflătură în partea dreaptă sus 377 00:32:37,457 --> 00:32:38,592 pe fruntea lui. 378 00:32:40,460 --> 00:32:43,597 Mi-am scăpat telefonul sub masă. 379 00:32:43,630 --> 00:32:45,699 M-am aplecat să-l ridic, şi bum. 380 00:32:46,700 --> 00:32:48,903 A fost destul de dureros. 381 00:32:49,302 --> 00:32:51,072 Mai vânezi, domnule McGregor? 382 00:32:51,105 --> 00:32:52,239 De ce întrebi? 383 00:32:52,506 --> 00:32:55,242 Ei bine, încă văd că ai permis pentru arme de foc. 384 00:32:55,275 --> 00:32:56,778 Ei bine, atunci cred că da. 385 00:32:58,178 --> 00:33:01,248 Corect. Doamna Grace Hall. 386 00:33:01,281 --> 00:33:03,417 Cât timp ai relaţionat cu ea? 387 00:33:03,450 --> 00:33:06,319 Prea mult. 388 00:33:07,320 --> 00:33:08,923 Era un suflet pierdut. 389 00:33:11,658 --> 00:33:12,827 Ai vreo idee 390 00:33:12,860 --> 00:33:15,797 cine ţi-ar vrea fosta iubită moartă? 391 00:33:15,830 --> 00:33:18,365 Ei bine, aşa cum spuneam era pierdută. 392 00:33:19,801 --> 00:33:22,669 Şi cum cineva poate fi pierdut prin ochii tăi? 393 00:33:23,838 --> 00:33:25,372 Uşor de condus? 394 00:33:26,473 --> 00:33:28,341 Îţi plac alţi băieţi? 395 00:33:31,879 --> 00:33:34,048 Uneori în viaţă cu toţii suntem pierduţi, 396 00:33:34,849 --> 00:33:36,851 nu-i aşa, detectiv Boyd? 397 00:33:38,318 --> 00:33:40,654 Important este să ne găsim drumul spre casă. 398 00:33:42,322 --> 00:33:46,326 Da. În relaţia ta, 399 00:33:46,359 --> 00:33:49,362 ai încercat să o ghidezi spre casă? 400 00:33:49,396 --> 00:33:51,032 Aşa cum zic, tot ce vreau este 401 00:33:51,065 --> 00:33:53,400 să-l văd pe cel responsabil pentru situaţia creată. 402 00:33:53,935 --> 00:33:56,636 În noaptea de 12 martie, 403 00:33:57,337 --> 00:33:59,439 - pe unde ai fost? - Ce relevanţă are? 404 00:34:01,776 --> 00:34:03,643 Vreau doar să mă asigur că clientul dvs. 405 00:34:03,677 --> 00:34:06,513 nu a avut alte ieşiri violente în acea noapte. 406 00:34:06,546 --> 00:34:08,582 Cred că discuţia s-a terminat, nu? 407 00:34:16,356 --> 00:34:18,059 Mulţumesc că m-ai ajutat cu asta, Walker. 408 00:34:19,761 --> 00:34:22,163 Site-ul web afirma că McGregor a fost membru 409 00:34:22,196 --> 00:34:24,866 din secta Kildaton Cross. 410 00:34:24,899 --> 00:34:27,267 Am explorat multe secte şi culte. 411 00:34:27,634 --> 00:34:30,071 Da, dar nu avem prea multe în Scoţia. 412 00:34:30,637 --> 00:34:32,073 Ce înseamnă crucea asta? 413 00:34:32,807 --> 00:34:36,177 Probabil e a unui grup religios din secolul unu 414 00:34:36,576 --> 00:34:39,981 care credea în respingerea de către lume a spaţiului cosmic. 415 00:34:40,014 --> 00:34:42,516 Aceasta era o filozofie profundă. 416 00:34:42,549 --> 00:34:44,752 Ei credeau în propria lor busolă morală. 417 00:34:45,119 --> 00:34:46,319 Credeau că sunt Dumnezeu. 418 00:34:48,222 --> 00:34:49,456 Ce ştii despre ankh? 419 00:34:49,489 --> 00:34:51,192 Ankh. 420 00:34:51,225 --> 00:34:54,095 - Ankh. - Îmbrăţişată de creştinism, 421 00:34:54,128 --> 00:34:56,296 apoi acceptată de păgâni şi culte 422 00:34:56,329 --> 00:34:57,732 Cheia vieţii de apoi. 423 00:34:57,932 --> 00:35:00,700 Poate el a crezut că a eliberat-o 424 00:35:00,735 --> 00:35:03,537 din această viaţă şi a introdus-o în următoarea. 425 00:35:28,830 --> 00:35:31,364 Deci avem crucea şi avem versetul. 426 00:35:31,598 --> 00:35:33,600 Evident că doreşte să ştim ce face. 427 00:35:34,302 --> 00:35:39,040 Dacă am putea potrivi simbolul din casa lui Grace cu o sectă. 428 00:35:39,273 --> 00:35:42,609 Uite ce-i, crimele din Marea Britanie şi Chicago sunt similare, 429 00:35:42,642 --> 00:35:45,412 dar nu sunt satanice. 430 00:35:45,445 --> 00:35:47,347 Ei bine, verificăm toate locaţiile anterioare 431 00:35:47,380 --> 00:35:50,483 - folosite de sectă. - Fă-le o vizită când poţi. 432 00:35:51,551 --> 00:35:53,453 Dosarul cazului american spune că victimelor 433 00:35:53,486 --> 00:35:55,655 li s-au luat bijuteriile, care nu au mai fost recuperate. 434 00:35:55,689 --> 00:35:57,524 Nu e ceva neobişnuit că criminalii în serie 435 00:35:57,557 --> 00:35:59,359 să păstreze un trofeu de la victimele lor. 436 00:36:41,168 --> 00:36:43,905 Hei, hei. Tu cine eşti? 437 00:36:43,938 --> 00:36:45,706 Un jurnalist? 438 00:36:45,740 --> 00:36:47,108 DIS Boyd. 439 00:36:48,209 --> 00:36:49,609 Ce-mi poţi spune despre tipul ăsta? 440 00:36:50,912 --> 00:36:53,080 Nu a putut să adere la convingerile noastre. 441 00:36:53,114 --> 00:36:55,548 Acum vreo 6 luni, a fost demis. 442 00:36:55,783 --> 00:36:57,151 Care sunt convingerile tale? 443 00:36:57,184 --> 00:36:59,253 - Asta nu te preocupă. - Păi, sunt intrigat. 444 00:36:59,287 --> 00:37:01,621 - Eşti un prefăcător. - Poftim? 445 00:37:01,655 --> 00:37:04,292 Voi vă pronunţaţi că veţi scoate păcatul din societate. 446 00:37:04,725 --> 00:37:08,029 Dar cum poţi îndepărta păcatul când eşti ciuruit de corupţie? 447 00:37:09,562 --> 00:37:10,697 Înţeleg. 448 00:37:10,731 --> 00:37:14,335 Vii în vizită neanunţat pe o proprietate privată. 449 00:37:14,368 --> 00:37:17,738 Domnilor, vă rog să mă lăsaţi să vorbesc cu oaspetele nostru. 450 00:37:18,571 --> 00:37:20,440 Te sfătuiesc să vii cu mine. 451 00:37:23,443 --> 00:37:26,914 Nu suntem un cult, mai degrabă o chemare. 452 00:37:28,481 --> 00:37:30,251 Vreau să te întreb dacă un fost membru 453 00:37:30,284 --> 00:37:33,620 ar putea să va fi preluat convingerile la un alt nivel. 454 00:37:34,956 --> 00:37:37,058 Asta are de a face cu crimele tale? 455 00:37:39,160 --> 00:37:41,028 Nu ţi-am spus nici un moment că lucrez la un caz de crimă. 456 00:37:41,062 --> 00:37:42,430 Noi monitorizăm site-ul web 457 00:37:42,462 --> 00:37:44,597 şi vizitatorii sociali, dle detectiv Boyd. 458 00:37:47,335 --> 00:37:49,669 La fel de tare ca noi şi ei cred în chemarea noastră, 459 00:37:49,937 --> 00:37:53,606 putem condamna lumea, dar noi nu ucidem oile. 460 00:37:53,640 --> 00:37:55,176 Nu suntem lupi. 461 00:37:57,111 --> 00:37:58,212 Acest ankh. 462 00:37:58,913 --> 00:38:00,748 Gândeşte-te că e asemănător cu Crucea ta Kildaton? 463 00:38:02,316 --> 00:38:03,583 Şi multe altele. 464 00:38:04,684 --> 00:38:06,553 Îl crezi capabil de crimă pe Colin McGregor? 465 00:38:06,586 --> 00:38:09,156 El nu mai este unul dintre noi. Nu s-a conformat. 466 00:38:10,858 --> 00:38:12,126 Hai să te întreb din nou. 467 00:38:15,129 --> 00:38:17,231 Este Colin McGregor capabil de crimă? 468 00:38:17,798 --> 00:38:20,134 Nu ne mânji biserica, băiete. 469 00:38:22,103 --> 00:38:23,904 Cred că ar trebui să pleci 470 00:38:24,637 --> 00:38:27,341 dacă nu vrei cu adevărat să-mi testezi teoria despre oi. 471 00:38:37,718 --> 00:38:39,954 Marie, eşti o gazdă minunată 472 00:38:39,987 --> 00:38:43,024 - şi mâncarea aceea a fost mortală. - Oo, mulţumesc. 473 00:38:43,057 --> 00:38:45,359 Atenţie. Este un seducător. 474 00:38:48,561 --> 00:38:51,598 Lăsând glumele la o parte, chiar nu-mi amintesc ultima dată 475 00:38:51,631 --> 00:38:53,666 când am avut pe cineva la cină. 476 00:38:53,700 --> 00:38:55,403 Sunt îndrăgostit de ţara ta, 477 00:38:55,668 --> 00:38:59,273 dar Franţa va fi mereu în inima mea. 478 00:38:59,306 --> 00:39:01,641 Aa, Franţa este încântătoare. 479 00:39:01,674 --> 00:39:05,346 Dar afinitatea mea pentru golf întotdeauna mi-a făcut poftă 480 00:39:05,379 --> 00:39:09,717 de Insula de Smarald. Abia aştept să joc la Galway. 481 00:39:09,750 --> 00:39:10,985 Ştii ce, când totul se va termina, 482 00:39:11,018 --> 00:39:12,887 nimic nu te opreşte să te duci în Irlanda. 483 00:39:13,254 --> 00:39:14,654 O să mai aduc nişte vin. 484 00:39:20,528 --> 00:39:23,164 Deci de la vânătoarea de vrăjitoare la vânătoarea de poliţişti. 485 00:39:23,197 --> 00:39:25,199 Am fost alungat de o gloată astăzi. 486 00:39:25,232 --> 00:39:28,969 Şi aparent, McGregor a fost alungat de sectă 487 00:39:29,003 --> 00:39:30,538 pentru că era prea radical. 488 00:39:30,570 --> 00:39:32,672 Asemănător cu a fi expulzat din Ku Klux Klan 489 00:39:32,706 --> 00:39:33,774 pentru că eşti prea rasist? 490 00:39:34,375 --> 00:39:35,608 Pot să te ajut? 491 00:39:35,776 --> 00:39:37,478 O, da. Poţi lua paharele în locul meu? 492 00:39:37,577 --> 00:39:40,214 Deci eşti fan fotbal? 493 00:39:40,247 --> 00:39:42,716 Oo, aia? Da. Fan Celtic. 494 00:39:42,750 --> 00:39:44,185 Implicat total. Şi tu? 495 00:39:44,218 --> 00:39:47,321 Băutor consacrat, jucător de golf. 496 00:39:47,354 --> 00:39:50,024 Aşadar ce te-a făcut să vrei să evadezi din toate astea? 497 00:39:51,859 --> 00:39:55,396 În viaţa nu trebuie ca mereu să joci „mâna” care ţi-a intrat. 498 00:39:55,796 --> 00:39:58,199 Mâna aceea m-a dus pe cursul greşit. 499 00:39:59,100 --> 00:40:00,468 Munca te-a copleşit? 500 00:40:02,703 --> 00:40:04,038 Am ajuns într-o fundătură. 501 00:40:06,707 --> 00:40:07,908 S-a întâmplat ceva. 502 00:40:11,312 --> 00:40:12,746 A trebuit să-mi schimb calea. 503 00:40:17,418 --> 00:40:20,620 Dar odată un terapeut înţelept şi scump 504 00:40:20,653 --> 00:40:23,124 mi-a dat un sfat foarte bun. 505 00:40:23,157 --> 00:40:27,228 - Oo da? Spune-mi. - Găseşte-ţi o fată din Regatul Britanic. 506 00:40:27,261 --> 00:40:29,563 Şi chiar m-am găsit o fată din Regat. 507 00:40:30,598 --> 00:40:32,199 Ia vinul. 508 00:40:32,233 --> 00:40:34,602 Corect, hai să ducem astea. 509 00:40:36,237 --> 00:40:38,506 Oo, stai, doar să îndepărtăm folia alimentară. 510 00:40:39,607 --> 00:40:41,142 Apreciez. 511 00:40:46,981 --> 00:40:48,849 Totul ţine de prezentare. 512 00:40:53,653 --> 00:40:55,322 - Putem merge? - Da. 513 00:40:56,991 --> 00:41:02,363 Lucrul important despre durere este modul în care îi faci faţă. 514 00:41:03,663 --> 00:41:08,169 Consecinţele unui act nedrept pot distruge orice speranţă. 515 00:41:11,205 --> 00:41:13,974 - Brânză, pentru cine doreşte. - Îmi cer scuze. 516 00:41:14,008 --> 00:41:16,410 Cred că s-ar putea să fi lăsat o impresie greşită. 517 00:41:16,443 --> 00:41:19,480 Dragă, vorbeam despre Callum. 518 00:41:19,513 --> 00:41:21,048 Nu despre altceva. 519 00:41:24,518 --> 00:41:25,953 Durerea supremă. 520 00:41:26,287 --> 00:41:28,656 Viaţa ne pregăteşte să spunem rămas bun bătrânilor noştri, 521 00:41:30,658 --> 00:41:33,294 - niciodată copiilor. - Da. 522 00:41:34,161 --> 00:41:36,964 Important este cum reacţionezi la durere. 523 00:41:37,231 --> 00:41:40,868 Să reacţionezi? Chiar asta contează? 524 00:41:43,704 --> 00:41:45,839 Nu poţi judeca acţiunile unei persoane 525 00:41:45,873 --> 00:41:48,309 când sănătatea lui mentală a fost expusă. 526 00:41:57,985 --> 00:42:00,321 I-ai spus lui Lawson 527 00:42:00,821 --> 00:42:04,325 despre ce mi s-a întâmplat? 528 00:42:20,709 --> 00:42:22,776 Să nu mai vorbim despre Callum. 529 00:42:32,753 --> 00:42:34,188 Nu e vina ta. 530 00:42:35,990 --> 00:42:37,625 Mi-e dor de el. 531 00:42:38,959 --> 00:42:41,695 Şi mi-e dor de tine. 532 00:42:44,398 --> 00:42:45,766 Şi mi-e dor de noi. 533 00:42:58,445 --> 00:43:01,048 M-a distrus. 534 00:43:01,282 --> 00:43:03,817 Chiar m-a distrus. 535 00:43:11,058 --> 00:43:12,459 Nu te învinovăţesc. 536 00:43:17,264 --> 00:43:18,832 Să mai încercăm odată? 537 00:43:20,334 --> 00:43:22,903 Ştiu că nimic nu-l va înlocui pe Callum dar... 538 00:43:52,966 --> 00:43:54,435 Ce anume necesită un zâmbet? 539 00:43:58,872 --> 00:43:59,840 Ce-i asta? 540 00:44:01,475 --> 00:44:02,777 Italia? 541 00:44:04,813 --> 00:44:06,513 Noi suntem? 542 00:44:06,715 --> 00:44:08,949 Coasta Amalfi, doar tu şi cu mine. 543 00:44:08,982 --> 00:44:10,884 Hotel Bella Riviera. 544 00:44:11,285 --> 00:44:13,888 Unde te-am cerut în căsătorie. 545 00:44:14,988 --> 00:44:17,792 - Când? - Când închizi cazul. 546 00:44:18,459 --> 00:44:20,661 Păi atunci ar fi bine să mă duc să-mi prind ucigaşul. 547 00:44:20,694 --> 00:44:21,895 Da, ar fi bine. 548 00:44:26,567 --> 00:44:28,803 - Ne mai vedem. - La revedere. 549 00:44:31,572 --> 00:44:33,474 Eşti sigur? 550 00:44:37,712 --> 00:44:40,514 Alibiul lui McGregor se verifică. A fost văzut într-un bar vorbind 551 00:44:40,547 --> 00:44:42,784 cu două fete în Manchester la ora 22:00, 552 00:44:42,817 --> 00:44:46,019 şi apoi a fost văzut a doua zi dimineaţă la 9:30. 553 00:44:46,053 --> 00:44:48,757 Totuşi cât timp îţi ia de la Manchester până aici? 554 00:44:49,156 --> 00:44:51,625 Peste noapte? Cam 3 ore. 555 00:44:51,658 --> 00:44:53,762 Adică e la limită, dar este posibil. 556 00:44:57,398 --> 00:44:59,066 Şi am avut o livrare ieri, 557 00:44:59,099 --> 00:45:01,201 şi asta mi-a reamintit de ceva 558 00:45:01,235 --> 00:45:03,604 ce s-a întâmplat cu câteva zile înainte de crimă. 559 00:45:04,171 --> 00:45:08,175 Era un om, care se plimba pe strada ei. 560 00:45:08,609 --> 00:45:11,880 - Ce om? - Un bărbat, pe stradă. 561 00:45:11,912 --> 00:45:16,683 Dar avea o cutie de parcă avea ceva de livrat. 562 00:45:17,251 --> 00:45:19,420 Dar oamenii de la livrări, conduc de obicei 563 00:45:19,453 --> 00:45:20,855 camioanele alea mari. 564 00:45:20,889 --> 00:45:24,057 Dnă Walsh, vă amintiţi cum arăta omul acela? 565 00:45:24,726 --> 00:45:26,728 Îmi imaginez că da. Da. 566 00:45:30,964 --> 00:45:35,169 Oo, ar putea fi el. 567 00:45:38,472 --> 00:45:41,041 Avem un motiv sub umbrela religiofobiei. 568 00:45:41,141 --> 00:45:43,977 Şi acum îl putem plasa la scena primei crime. 569 00:45:44,144 --> 00:45:46,447 Avem destule probe să îl aducem. 570 00:45:46,480 --> 00:45:49,049 Formaţi un complet înarmat ca unitate de răspuns. 571 00:45:49,082 --> 00:45:51,418 Nu va fi prea uşor de adus de data asta. 572 00:45:51,452 --> 00:45:53,922 - Da, hai să o facem. - Cu el înarmat, 573 00:45:53,954 --> 00:45:55,422 aş prefera să stai deoparte. 574 00:45:55,456 --> 00:45:57,391 Nu am venit aici ca să stau pe margine. 575 00:45:57,424 --> 00:45:59,626 Ne pare rău, dle detectiv. Există un protocol. 576 00:46:07,434 --> 00:46:11,238 Dacă suspectul încearcă să fugă, nu-l urmăriţi. 577 00:46:11,271 --> 00:46:14,174 Nu ne putem expune ofiţerii pe o stradă publică. 578 00:46:34,127 --> 00:46:35,930 Avem imagini cu McGregor. 579 00:46:42,636 --> 00:46:44,004 Toţi sunt în poziţie. 580 00:46:52,279 --> 00:46:53,815 Cerem permisiune să acţionăm, doamnă? 581 00:46:55,148 --> 00:46:56,083 De acord. 582 00:46:56,450 --> 00:46:59,152 Acţionaţi. Acţionaţi. Acţionaţi. 583 00:46:59,186 --> 00:47:01,355 Vă rugăm să comutaţi la ED-5, mulţumesc. 584 00:47:10,397 --> 00:47:12,299 Fuge! Ridică drona! 585 00:47:34,856 --> 00:47:36,891 Drona este în aer, Boyd. 586 00:47:36,925 --> 00:47:38,392 Dă-mi locaţia. 587 00:47:40,895 --> 00:47:44,097 McGregor se îndreaptă spre Bellfield Road. 588 00:47:44,331 --> 00:47:46,266 Repet, Bellfield Road. 589 00:47:56,844 --> 00:47:58,478 McGregor s-a oprit, Boyd. 590 00:47:58,512 --> 00:48:00,982 Boyd, s-a oprit. 591 00:48:01,015 --> 00:48:03,550 Continuă să mergi spre nord pe Burton Road. 592 00:48:06,086 --> 00:48:09,891 McGregor se îndreaptă spre Barlemore spre Gara Lane. 593 00:48:09,924 --> 00:48:12,426 Boyd, prima la dreapta. La dreapta. 594 00:48:17,297 --> 00:48:19,600 Mergi spre nord pe strada Burton. 595 00:48:25,138 --> 00:48:28,076 Prima la drapta spre Gara Lane. 596 00:48:31,545 --> 00:48:35,115 E pe pasarela din stânga ta. 597 00:48:59,606 --> 00:49:01,141 Şi-a sunat avocatul? 598 00:49:04,411 --> 00:49:07,815 Nu. Facem asta după carte, bine? 599 00:49:08,348 --> 00:49:10,617 Domnul McGregor îşi poate petrece noaptea într-o celulă. 600 00:49:10,651 --> 00:49:12,954 Tu du-te acasă şi odihneşte-te. 601 00:49:25,033 --> 00:49:26,500 Marie? 602 00:49:33,373 --> 00:49:34,508 Marie? 603 00:49:38,378 --> 00:49:39,814 Marie? 604 00:49:46,788 --> 00:49:49,222 Marie? 605 00:50:09,977 --> 00:50:11,378 Apelul tău a fost redirecţionat 606 00:50:11,411 --> 00:50:13,380 la un automat de mesagerie vocală... 607 00:50:29,529 --> 00:50:34,234 Apelul tău a fost redirecţionat către o mesagerie vocală automată. 608 00:53:10,157 --> 00:53:11,359 Mă bucur că ai venit. 609 00:53:17,331 --> 00:53:18,900 Condoleanţe. 610 00:53:18,933 --> 00:53:22,402 Nu poate exista ceva mai copleşitor. 611 00:53:23,670 --> 00:53:25,940 Pare că vorbeşti din experienţă. 612 00:53:27,875 --> 00:53:29,744 Ea este motivul pentru care am renunţat să mai beau. 613 00:53:30,278 --> 00:53:32,213 Din cauza cazului tău din Chicago? 614 00:53:32,445 --> 00:53:34,248 Da, poate. 615 00:53:34,282 --> 00:53:35,283 Cred. 616 00:53:41,521 --> 00:53:44,292 Uneori, ca să renunţ îmi pare varianta cea mai uşoară. 617 00:53:46,127 --> 00:53:48,362 Cel ce biruieşte, rabdă. 618 00:53:48,896 --> 00:53:51,399 De aceea am venit în Scoţia, serios. 619 00:53:51,431 --> 00:53:54,035 Am crezut că vrei să laşi totul în urmă. 620 00:53:55,535 --> 00:53:58,205 Niciodată nu laşi cu adevărat totul în urmă. 621 00:53:58,571 --> 00:54:00,708 Intervine un mod ciudat de a te urmări 622 00:54:00,741 --> 00:54:03,411 oriunde te duci. Nu contează cât de încet mergi, 623 00:54:04,577 --> 00:54:06,479 atâta timp cât nu te opreşti. 624 00:54:06,814 --> 00:54:10,017 De aceea trebuie să continui cu acest caz. 625 00:54:10,418 --> 00:54:12,585 Nu te opri. 626 00:54:13,821 --> 00:54:18,326 Pot să te ajut, dar trebuie să aflu totul. 627 00:54:22,263 --> 00:54:25,099 Cât de aproape eşti, ca să-l prinzi? 628 00:54:29,737 --> 00:54:30,670 Boyd. 629 00:54:34,976 --> 00:54:38,611 Medicul legist estimează ora decesului în jur de 17:00, 630 00:54:39,146 --> 00:54:41,481 pe baza rămăşiţelor găsite în casă. 631 00:54:43,284 --> 00:54:46,253 Bine, deci nu-l putem exclude pe McGregor. 632 00:54:46,287 --> 00:54:47,788 Ar fi putut s-o ucidă pe Marie Boyd 633 00:54:47,822 --> 00:54:49,991 şi s-a întors acasă până când l-am arestat. 634 00:54:50,324 --> 00:54:51,993 Echipa SOCO este la faţa locului în Parcul Gorkie, 635 00:54:52,026 --> 00:54:54,729 la recuperarea a ceea ce credem să fie trunchiul Mariei. 636 00:55:14,015 --> 00:55:15,783 Şefu, nu poţi veni aici. 637 00:55:16,516 --> 00:55:18,119 - Şefu! - Glen! 638 00:55:18,152 --> 00:55:19,420 Şefa a dat ordine, că nu poţi... 639 00:55:19,453 --> 00:55:20,454 - Dă-te la o parte! - Domnule? 640 00:55:20,488 --> 00:55:21,621 Glen, ascultă-mă. 641 00:55:21,654 --> 00:55:23,891 Şefu, Kessler spune că n-ai ce căuta aici. 642 00:55:23,924 --> 00:55:25,159 - Este Marie? - Ascultă-mă, Glen. 643 00:55:25,192 --> 00:55:26,626 - Este Marie? - Şefule. 644 00:55:27,694 --> 00:55:28,729 Glen! 645 00:55:33,134 --> 00:55:34,969 Hei. Hei. 646 00:55:35,469 --> 00:55:39,073 Nu-ţi pierde controlul. Concentrează-te, concentrează-te. 647 00:55:39,340 --> 00:55:41,142 O să-l omor. 648 00:55:41,742 --> 00:55:44,677 - O să-l omor. - Haide. Haide. 649 00:55:49,350 --> 00:55:51,485 Ce făceai în afara casei lui Abigail Myres? 650 00:55:51,519 --> 00:55:53,620 O pură coincidenţă, superintendent. 651 00:55:53,653 --> 00:55:55,823 Păi, asta e un pic cam ciudat, nu crezi? 652 00:55:56,090 --> 00:55:57,491 Avem un martor care spune... 653 00:55:57,525 --> 00:56:01,561 Te referi la femeia în vârstă care se agită şi mă strigă pe stradă? 654 00:56:01,594 --> 00:56:03,064 Nu negi că ai fost acolo? 655 00:56:04,899 --> 00:56:07,501 Nu este o coincidenţă 656 00:56:08,269 --> 00:56:12,406 că oricine a ucis-o pe fosta ta iubită, Grace Hall, 657 00:56:12,773 --> 00:56:16,377 i-a lăsat corpul exact la fel ca pe cel al lui Abigail Myres, 658 00:56:16,410 --> 00:56:18,512 pe care pretinzi că nu ai întâlnit-o vreodată 659 00:56:18,846 --> 00:56:20,848 chiar dacă avem martori care te plasează 660 00:56:20,881 --> 00:56:22,783 acolo cu nişte ore înainte de crimă? 661 00:56:23,284 --> 00:56:26,187 Ştim că ai fost concediat de la slujba ta cu 4 zile înainte. 662 00:56:26,586 --> 00:56:31,058 Am instalat sisteme de alarmă. Eram afară să împart pliante. 663 00:56:31,092 --> 00:56:33,693 Nu-i plăcea să zăbovesc. Aşa că i-am spus să se ducă... 664 00:56:33,727 --> 00:56:34,762 Lasă-mă să vorbesc eu. 665 00:56:36,130 --> 00:56:37,231 Te rog spune-mi că ai 666 00:56:37,264 --> 00:56:39,366 mai mult decât un martor de încredere, dnă inspector. 667 00:56:39,400 --> 00:56:42,669 Aş mai adăuga că nimic nu plasează clientul meu acolo 668 00:56:42,702 --> 00:56:44,171 la momentul crimei. 669 00:56:44,271 --> 00:56:47,041 Ai fost vreodată în vizită în America, domnule McGregor? 670 00:56:47,074 --> 00:56:50,010 Este locul meu preferat să merg când mă plictisesc. 671 00:56:50,044 --> 00:56:51,579 La Disney World, o dată. 672 00:56:52,746 --> 00:56:56,884 Alte câteva ori. 673 00:56:59,954 --> 00:57:02,689 Ştii ce, am întâlnit un străin odată la Londra 674 00:57:02,723 --> 00:57:06,727 după o convenţie. Oo, îi plăcea să bea whisky. 675 00:57:07,561 --> 00:57:11,232 El dezbătea ceva despre aceste crime nerezolvate ale unor femei. 676 00:57:11,265 --> 00:57:14,602 Spunea că un nebun le lăsa braţele şi picioarele în formă de cruce, 677 00:57:14,634 --> 00:57:16,971 exact ca în pozele tale. 678 00:57:17,670 --> 00:57:19,540 Şi cum arata străinul ăla? 679 00:57:19,573 --> 00:57:24,111 Păr închis sau sare şi piper, poate. Poate negru. 680 00:57:24,145 --> 00:57:27,581 Avea cicatrici? Tatuaje? Cât era de înalt? Constituţia lui. 681 00:57:28,816 --> 00:57:30,151 Ţi-a plăcut să le măcelăreşti în bucăţi pe fetele alea? 682 00:57:30,184 --> 00:57:31,552 Oo, mă bucur că te revăd vechiul meu prieten. 683 00:57:31,585 --> 00:57:33,053 Te plictiseşti doar privind? 684 00:57:33,087 --> 00:57:34,321 Nu mă voi opri până nu te voi răpune. 685 00:57:34,355 --> 00:57:35,556 Scoate-l de aici. 686 00:57:35,589 --> 00:57:37,625 - Glen! Glen! - Stai cu el! 687 00:57:37,690 --> 00:57:39,793 Pe curând. 688 00:57:41,529 --> 00:57:43,030 Aş putea să... 689 00:57:45,332 --> 00:57:48,269 Interviul este întrerupt de DIS Glen Boyd 690 00:57:48,302 --> 00:57:52,873 şi s-a reluat cu domnul Dan Lawson de la Poliţia din Chicago, prezent aici. 691 00:57:55,276 --> 00:57:57,778 Ce religie ai? 692 00:58:00,781 --> 00:58:01,782 Eşti ateu? 693 00:58:03,350 --> 00:58:06,654 Bărbaţii nu au motiv să fie. 694 00:58:06,686 --> 00:58:09,256 Am un scop în viaţă. 695 00:58:09,523 --> 00:58:12,193 Persoana căruia îi place să le arate oamenilor calea. 696 00:58:12,226 --> 00:58:14,295 Grace Hall s-a rătăcit. 697 00:58:14,528 --> 00:58:16,564 Ai ajutat-o? 698 00:58:16,897 --> 00:58:18,799 Cu toţii avem o chemare, nu-i aşa? 699 00:58:20,067 --> 00:58:21,635 Era catolică. 700 00:58:21,669 --> 00:58:23,370 Ar fi trebuit să-şi întrebe preotul. 701 00:58:23,404 --> 00:58:27,174 Şi Abigail ar fi trebuit să-şi întrebe rabinul. 702 00:58:32,346 --> 00:58:36,183 Eşti un lup cu blană de oaie, domnule McGregor? 703 00:58:39,086 --> 00:58:40,588 Discuţia s-a terminat. 704 00:58:41,088 --> 00:58:44,391 Cred că e timpul ca dumneata să-mi eliberezi clientul. 705 00:58:45,693 --> 00:58:47,461 Străin. Un străin. 706 00:58:47,494 --> 00:58:48,762 Se joacă cu noi. 707 00:58:50,664 --> 00:58:52,533 Condoleanţe pentru soţia ta. 708 00:58:57,204 --> 00:58:58,639 L-ai lăsat să plece? 709 00:58:58,672 --> 00:59:00,541 Nu avem date suficiente pentru a-l acuza. 710 00:59:00,574 --> 00:59:02,676 Ai putea distruge întregul caz. 711 00:59:02,876 --> 00:59:04,245 Vrei să scape nevinovat 712 00:59:04,278 --> 00:59:06,046 din cauza unei proceduri viciate? 713 00:59:06,614 --> 00:59:08,282 Îl vreau mort pentru ceea ce a făcut. 714 00:59:09,383 --> 00:59:13,220 - Mort! - La dracu cu asta, Glen. 715 00:59:41,716 --> 00:59:44,051 Kessler o să vrea să mă scoată din caz. 716 00:59:45,219 --> 00:59:47,354 Din cauza Mariei, ea crede că mi-am pierdut capul. 717 00:59:47,388 --> 00:59:49,323 Ei bine, poate că aşa e. 718 00:59:52,761 --> 00:59:55,296 Este McGregor. Ştiu că el este. 719 00:59:55,329 --> 00:59:57,264 Fiecare indiciu se întoarce la el. 720 00:59:57,298 --> 01:00:00,534 Nu-l lăsa să-ţi macine creierul, Glen. 721 01:00:00,567 --> 01:00:01,802 Nu poţi face asta. 722 01:00:04,972 --> 01:00:08,242 Am privit ucigaşi în ochi 723 01:00:08,676 --> 01:00:14,114 şi e un gol în sufletul lor când îi priveşti. 724 01:00:14,148 --> 01:00:16,650 Oamenii care şi-au rătăcit calea în viaţă pot să arate la fel. 725 01:00:16,684 --> 01:00:20,154 Nu doar ucigaşii. 726 01:00:20,187 --> 01:00:21,288 Ei bine, nu contează 727 01:00:21,322 --> 01:00:24,793 pentru că ceea ce vrea Kessler, aia obţine. 728 01:00:25,826 --> 01:00:27,494 Nu m-ai văzut tu pe mine ca fiind tipul 729 01:00:27,528 --> 01:00:30,064 care să respecte regulile. 730 01:00:30,431 --> 01:00:32,366 Ce am de ales? 731 01:00:34,335 --> 01:00:35,469 Ascultă... 732 01:00:35,502 --> 01:00:38,272 Dan, trebuie să patricip la acest caz. 733 01:00:40,507 --> 01:00:42,976 - Vreau ca el... - Ascultă la mine. 734 01:00:43,010 --> 01:00:48,182 - să sufere. - Trebuie să te calmezi 735 01:00:48,215 --> 01:00:50,117 şi să te gândeşti la ce ai de făcut. 736 01:00:50,551 --> 01:00:53,354 Nu te poţi uita doar într-o singură direcţie. 737 01:00:56,190 --> 01:00:58,992 Crede-mă, durerea asta 738 01:01:01,161 --> 01:01:04,465 te va roade din interior 739 01:01:04,498 --> 01:01:07,668 de nu o să te mai recunoşti. 740 01:01:11,171 --> 01:01:12,639 Cazul meu, 741 01:01:13,574 --> 01:01:15,376 cazul 715. 742 01:01:17,812 --> 01:01:19,814 Sarah. Sarah Christie. 743 01:01:19,848 --> 01:01:23,350 Ea a fost iubirea vieţii mele. 744 01:01:23,384 --> 01:01:25,152 Ea a însemnat totul pentru mine. 745 01:01:25,486 --> 01:01:27,187 Era iubita ta? 746 01:01:27,221 --> 01:01:28,255 Da. 747 01:01:30,257 --> 01:01:32,459 Te-au lăsat să investighezi? 748 01:01:32,727 --> 01:01:35,496 Walker era singura persoană care ştia. 749 01:01:36,731 --> 01:01:37,866 Hei. 750 01:01:39,333 --> 01:01:42,236 În seara asta, jelim. 751 01:01:44,104 --> 01:01:47,941 Mâine vânăm. 752 01:02:08,797 --> 01:02:12,466 Hei, adevărul va ieşi la iveală. 753 01:02:13,233 --> 01:02:14,869 Kessler şi-a pus „coadă”. 754 01:02:20,974 --> 01:02:27,147 Deci, ai spus vreodată cuiva despre aventura lui Marie? 755 01:02:31,318 --> 01:02:34,923 - Ce? - Unui îndrăgostit gelos sau cuiva? 756 01:02:35,255 --> 01:02:37,624 Acela ar putea, ştii tu, să-ţi însceneze fapta. 757 01:02:37,658 --> 01:02:39,293 Dovedeşte că aveai motive. 758 01:02:40,829 --> 01:02:44,431 Zic şi eu. 759 01:02:46,166 --> 01:02:48,669 A sunat Walker. A întrebat de tine. 760 01:02:58,847 --> 01:03:01,749 Cineva i-a spus despre omuciderile din Chicago 761 01:03:01,783 --> 01:03:04,318 şi despre cum au fost poziţionate părţile din corp. 762 01:03:04,752 --> 01:03:06,286 Te referi la crucea inversată? 763 01:03:06,320 --> 01:03:07,187 Da. 764 01:03:07,922 --> 01:03:09,791 A spus cum arăta tipul ăla? 765 01:03:13,126 --> 01:03:14,495 Are un zâmbet drăguţ. 766 01:03:14,929 --> 01:03:16,697 El ştie mai multe. Se joacă cu noi. 767 01:03:18,298 --> 01:03:19,466 Ce altceva? 768 01:03:19,500 --> 01:03:21,368 Este important să nu ocoleşti nici un detaliu. 769 01:03:21,702 --> 01:03:25,480 El urăşte religia şi e calculat. 770 01:03:25,506 --> 01:03:27,709 Nu ne lasă nici un detaliu care să îl poată incrimina. 771 01:03:29,209 --> 01:03:31,612 Deci l-ai lăsat să plece? 772 01:03:33,146 --> 01:03:34,181 Şi unde este acum? 773 01:03:35,516 --> 01:03:38,485 Probabil că se îmbată la Tower Bar. 774 01:03:40,220 --> 01:03:41,789 Avem cultul. 775 01:03:41,823 --> 01:03:44,491 Avem versetul din Biblie, un simbol. 776 01:03:47,227 --> 01:03:48,629 Trebuie să fie altceva. 777 01:03:49,329 --> 01:03:50,464 Cheia. 778 01:03:51,164 --> 01:03:55,168 Dar nu avem amprentă, ADN-ul sau un număr de serie. 779 01:03:55,202 --> 01:03:57,705 Era o cheie găsită la Abigail acasă. 780 01:03:57,739 --> 01:03:59,707 Nu se potrivea cu nici o încuietoare din casă. 781 01:04:02,676 --> 01:04:03,978 Ai verificat acasă la McGregor? 782 01:04:10,384 --> 01:04:11,685 Ce, fără mandat? 783 01:04:13,420 --> 01:04:14,822 Este modul american. 784 01:04:52,225 --> 01:04:54,595 Desigur, e timpul ca să-ţi plăteşti nota. 785 01:04:55,863 --> 01:04:57,031 M-ai auzit? 786 01:04:57,065 --> 01:04:58,565 Am spus că e timpul ca să-ţi plăteşti nota. 787 01:04:58,599 --> 01:05:02,235 De ce nu te duci dracului? 788 01:06:03,363 --> 01:06:07,135 Ai ieşit să te uiţi cum se pişă oamenii? 789 01:06:35,863 --> 01:06:39,035 I-am pierdut urma lui McGregor. A plecat de la bar. 790 01:07:45,298 --> 01:07:46,700 - Kessler. - Boyd? 791 01:07:46,734 --> 01:07:48,234 Cheia pe care am găsit-o la Abigail se potriveşte la un şopron 792 01:07:48,236 --> 01:07:49,536 din spatele casei lui McGregor. 793 01:07:49,703 --> 01:07:51,571 - Aşteaptă întăriri. - Mă întorc la el acasă. 794 01:07:51,605 --> 01:07:52,874 E un ordin. 795 01:10:07,742 --> 01:10:10,111 Maşina lui a fost găsită în josul străzii, 796 01:10:10,677 --> 01:10:12,612 scaunul pasagerului era plin de sânge. 797 01:10:13,714 --> 01:10:15,917 Se fac teste ADN pe sânge. 798 01:10:16,851 --> 01:10:21,055 Întrebarea este, era mort sau viu când a sosit? 799 01:10:21,621 --> 01:10:24,225 Intrarea nu era forţată. L-am găsit lipit de perete. 800 01:10:24,792 --> 01:10:26,727 Cineva l-a bătut din plăcere. 801 01:10:27,128 --> 01:10:31,498 Da, arătându-şi dezgustul pentru cei care vin după el. 802 01:10:32,366 --> 01:10:34,701 Adică, cum faci ca să enervezi un criminal în serie? 803 01:10:35,535 --> 01:10:37,872 Luându-i în râs munca de maestru. 804 01:10:37,905 --> 01:10:41,842 Sau devenind o ameninţare. 805 01:10:41,876 --> 01:10:44,011 Şefule? Trebuie să vezi asta. 806 01:10:53,087 --> 01:10:54,688 Am găsit o încăpere ascunsă aici. 807 01:11:13,774 --> 01:11:16,609 Uite aici, el a planificat toate astea. 808 01:11:16,944 --> 01:11:21,115 Obiective viitoare de la diferite credinţe. 809 01:11:21,148 --> 01:11:24,251 Curăţându-le de o religie falsă considerată de el. 810 01:11:24,819 --> 01:11:26,787 E mult mai metodic decât credeam. 811 01:11:27,021 --> 01:11:28,289 Era în misiune. 812 01:11:28,456 --> 01:11:33,894 Da, problema pe care nu o ştim este: unde sau când s-ar opri. 813 01:11:39,699 --> 01:11:41,268 Un anunţ de la Londra. 814 01:11:42,635 --> 01:11:44,604 Oricine i-a spus lui McGregor despre crime, 815 01:11:46,874 --> 01:11:48,876 a deschis ceva înăuntrul lui. 816 01:11:51,045 --> 01:11:51,979 Ia stai. 817 01:11:52,813 --> 01:11:54,015 Acolo este Abigail. 818 01:11:55,316 --> 01:11:56,283 Grace. 819 01:11:58,019 --> 01:11:59,686 De ce nu apare nicio fotografie cu Marie? 820 01:12:00,388 --> 01:12:01,688 Nu el a ucis-o pe Marie. 821 01:12:03,556 --> 01:12:05,426 Primele două crime erau diferite. 822 01:12:05,658 --> 01:12:08,829 A lui Marie era o copie carbon a crimelor din SUA. 823 01:12:08,863 --> 01:12:11,766 Deci, oricine a ucis-o, l-a ucis pe McGregor. 824 01:12:12,166 --> 01:12:13,666 De ce nu mi-ai spus că nu a ucis-o? 825 01:12:13,700 --> 01:12:15,136 Nu eram sigur, 826 01:12:15,635 --> 01:12:19,907 dar ţi-am spus să nu o iei în nume personal cu el. 827 01:12:23,044 --> 01:12:24,745 Marie l-a cunoscut pe ucigaşul tău din SUA? 828 01:12:25,079 --> 01:12:29,183 Hei, îţi găseşti străinul, îţi obţii dreptatea. 829 01:12:29,216 --> 01:12:32,820 Începând cu ATEM Security. 830 01:13:08,856 --> 01:13:10,690 - Hei. - Ceva nou? 831 01:13:10,724 --> 01:13:12,927 Ai auzit vreodată de ATEM Security? 832 01:13:12,960 --> 01:13:14,661 De ATEM? Nu. 833 01:13:14,694 --> 01:13:16,730 Adică, nu ştiu. 834 01:13:16,764 --> 01:13:18,732 Ştii, eu mă ocup de multe. Este greu să... 835 01:13:18,766 --> 01:13:20,568 McGregor a fost ucis. 836 01:13:28,109 --> 01:13:30,610 - Eşti singur? - Da. La hotel. 837 01:13:30,945 --> 01:13:32,947 Stai acolo. Sunt pe drum. Vin în 20 de minute. 838 01:13:51,899 --> 01:13:54,735 Milano de Londra. Milano de Londra. 839 01:13:58,572 --> 01:14:00,074 Milano de Londra. 840 01:14:11,354 --> 01:14:13,300 Hotelul Old Town 841 01:14:13,354 --> 01:14:15,923 Boyd? 842 01:14:15,956 --> 01:14:19,393 Walker este străinul. Lawson e în pericol. 843 01:14:19,994 --> 01:14:21,661 Se întâlneşte cu Walker chiar acum. 844 01:14:21,962 --> 01:14:23,397 Mă îndrept spre hotelul lui Lawson. 845 01:15:01,869 --> 01:15:05,873 Aa, îl cunoşti. 846 01:15:05,906 --> 01:15:07,141 Pe McGregor? 847 01:15:07,508 --> 01:15:10,544 Ei bine, i-am întâlnit pe cei mai mulţi de la firmele de pază din Marea Britanie. 848 01:15:10,578 --> 01:15:14,014 Poate la o convenţie, ştii, nici măcar nu... 849 01:15:14,048 --> 01:15:16,116 Ei bine, ce ştii despre ATEM? 850 01:15:16,150 --> 01:15:18,385 Pot să pun câteva întrebări. 851 01:15:21,155 --> 01:15:22,890 Ştii că nu a fost demult. 852 01:15:23,224 --> 01:15:24,892 Eşti sigur că nu îţi aminteşti de tipul ăsta? 853 01:15:24,925 --> 01:15:26,193 Nu, nu-mi amintesc. 854 01:15:26,961 --> 01:15:29,296 Înainte să încep la Alcoolicii Anonimi. 855 01:15:29,330 --> 01:15:32,833 Da. 856 01:15:35,736 --> 01:15:37,871 Haide! Haide! 857 01:15:41,875 --> 01:15:44,745 - E Boyd. Vrei să răspunzi? - Da, da. 858 01:15:47,414 --> 01:15:49,683 - Boyd, hei? - Walker este străinul. 859 01:15:50,951 --> 01:15:52,820 Mă auzi? Lawson? 860 01:15:52,853 --> 01:15:55,489 Repet, Walker este ucigaşul! 861 01:15:55,522 --> 01:15:57,825 Bun, bine. Deci ne vedem mai târziu? 862 01:15:57,858 --> 01:15:59,793 Lawson, repet, Walker este ucigaşul! 863 01:15:59,827 --> 01:16:00,661 Bine. 864 01:16:00,928 --> 01:16:04,198 Lucru sigur. 865 01:16:21,081 --> 01:16:22,383 Îţi aminteşti de astea? 866 01:16:28,989 --> 01:16:30,157 Obiectele lipsă. 867 01:16:32,293 --> 01:16:33,661 Ăsta a fost alui Sarah. 868 01:16:35,730 --> 01:16:36,830 Cum ai făcut rost de ele? 869 01:16:39,066 --> 01:16:41,468 Tu i l-ai dat. 870 01:16:49,476 --> 01:16:50,811 Dan, ce faci? 871 01:16:50,844 --> 01:16:55,049 Chiar te-ai gândit că nu o să aflu niciodată? 872 01:16:55,616 --> 01:16:58,886 Ai fost partenerul meu 18 ani, 873 01:16:58,919 --> 01:17:04,860 iar tu mi-ai furat iubirea vieţii mele şi ai ucis-o! 874 01:17:05,826 --> 01:17:08,062 - Ce? - Mi-a spus totul. 875 01:17:08,529 --> 01:17:09,830 Ne-am certat. 876 01:17:10,531 --> 01:17:15,269 Ea a alunecat, a căzut şi a murit chiar în faţa mea. 877 01:17:15,536 --> 01:17:17,971 Ceva din interiorul meu s-a „declanşat”. 878 01:17:19,306 --> 01:17:20,974 Te doare să auzi? 879 01:17:21,508 --> 01:17:26,647 Adică, nu despre Sarah, dar despre ce ai făcut. 880 01:17:27,381 --> 01:17:32,319 Pentru ce am făcut? 881 01:17:33,687 --> 01:17:37,658 Ştiam. Da, ştiam că trebuie să fii tu. 882 01:17:37,691 --> 01:17:40,994 A trebuit să arunc trunchiul. 883 01:17:41,028 --> 01:17:42,096 A fost un accident. 884 01:17:42,129 --> 01:17:44,766 Dacă ar fi aflat despre aventură, 885 01:17:44,799 --> 01:17:47,334 aş fi fost învinuit. 886 01:17:47,501 --> 01:17:49,136 Ştii cum funcţionează! 887 01:17:49,169 --> 01:17:51,305 Iar părţile din trup, simbolul. 888 01:17:51,338 --> 01:17:54,341 A fost un accident. Exact cum au fost aranjate. 889 01:17:54,875 --> 01:17:56,845 Şi le-ai măcelărit şi pe celelalte? 890 01:17:56,877 --> 01:17:59,980 A trebuit să şterg duhoarea păcatului tău. 891 01:18:00,013 --> 01:18:02,649 Omorând 4 oameni nevinovaţi. 892 01:18:02,683 --> 01:18:06,620 Nevinovaţi? Nu, nu. Fiecare a jucat un rol. 893 01:18:06,653 --> 01:18:09,623 Recepţionera care te-a cazat pe tine şi pe Sarah 894 01:18:09,656 --> 01:18:11,291 în hotelul ăla de doi bani. 895 01:18:11,325 --> 01:18:14,027 Fata care a lucrat la magazinul de bijuterii 896 01:18:14,061 --> 01:18:15,797 şi care ţi-a vândut colierul. 897 01:18:15,830 --> 01:18:19,466 Florăria de unde ai cumpărat flori pentru ea. 898 01:18:19,500 --> 01:18:20,735 Chelnerul. 899 01:18:21,870 --> 01:18:24,138 Nu ai putut face legătura, detective? 900 01:18:24,171 --> 01:18:25,906 - De ce nu ai venit după mine? - Am venit. 901 01:18:25,939 --> 01:18:27,207 Şi iată-mă. 902 01:18:29,778 --> 01:18:31,645 Te-aş fi putut termina de mult, 903 01:18:31,678 --> 01:18:35,516 dar mai degrabă mă bucur să-ţi controlez durerea. 904 01:18:40,855 --> 01:18:44,391 M-am torturat pentru că nu le puteam face dreptate. 905 01:18:44,425 --> 01:18:47,561 Ei bine, acum dreptatea este făcută, 906 01:18:48,529 --> 01:18:51,432 şi este delicioasă. 907 01:19:10,250 --> 01:19:12,252 Eşti exact ca McGregor. 908 01:19:12,286 --> 01:19:16,724 McGregor era un rahat! 909 01:19:17,792 --> 01:19:21,995 A ucis două fete încercând să-mi copieze munca. 910 01:19:22,730 --> 01:19:24,565 Aproape că a distrus totul. 911 01:19:28,235 --> 01:19:31,472 Oo, e nişte sânge închis la culoare acolo, partenere. 912 01:19:33,240 --> 01:19:35,008 Pare a fi din ficatul tău. 913 01:19:37,444 --> 01:19:39,546 Apasă pe asta. 914 01:19:39,580 --> 01:19:41,883 Poate vei mai trăi puţin. 915 01:19:41,916 --> 01:19:43,116 Lawson! 916 01:19:44,953 --> 01:19:47,588 - Lawson! - Camera 28! 917 01:19:49,456 --> 01:19:51,225 Eşti arestat! 918 01:19:55,362 --> 01:19:56,396 Termină cu el. 919 01:19:56,630 --> 01:19:59,834 Termină-l aşa cum a făcut el cu Sarah şi Marie. 920 01:20:02,837 --> 01:20:05,572 Trunchiul lui Marie era doar unul pe care l-am găsit vreodată. 921 01:20:05,606 --> 01:20:09,209 Singurul! 922 01:20:10,945 --> 01:20:12,379 Se joacă cu tine, Glen. 923 01:20:13,614 --> 01:20:16,416 La fel s-a jucat şi cu mine. 924 01:20:16,450 --> 01:20:18,853 Le-a eviscerat pe Sarah şi Marie. 925 01:20:19,287 --> 01:20:20,454 Termină cu el! 926 01:20:20,487 --> 01:20:21,789 - Am fost... - Termină-l! 927 01:20:23,023 --> 01:20:24,224 îndrăgostit. 928 01:20:26,527 --> 01:20:27,795 Şi acolo. 929 01:20:30,163 --> 01:20:32,767 - Ce-i asta? - Şi am plătit 930 01:20:37,005 --> 01:20:38,773 pentru colier. 931 01:20:48,515 --> 01:20:49,784 Sunt Boyd. 932 01:20:50,384 --> 01:20:53,053 Am nevoie de un paramedic urgent la hotel. 933 01:20:53,086 --> 01:20:54,655 Camera 28. 934 01:20:55,857 --> 01:20:58,960 Bărbat alb, cu rană împuşcată la nivelul abdomenului. 935 01:20:58,993 --> 01:21:02,864 Sângerează. 936 01:21:37,765 --> 01:21:40,200 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 937 01:21:47,765 --> 01:21:49,700 Vizitează Irlanda 938 01:21:58,652 --> 01:21:59,787 Da. 939 01:21:59,821 --> 01:22:01,856 Ai putea să te întorci sus pentru o clipă? 940 01:22:02,456 --> 01:22:04,257 Da, să-mi povesteşti despre ce s-a întâmplat. 941 01:22:04,291 --> 01:22:06,326 - Să-mi dai o declaraţie. - Oo, desigur. 942 01:22:06,828 --> 01:22:11,431 Da, vin de îndată. 943 01:22:35,188 --> 01:22:37,190 Este Lawson. 944 01:22:37,759 --> 01:22:39,626 Lawson este criminalul original. 945 01:22:45,432 --> 01:22:48,301 Mă îndrept spre est în urmărire pe autostrada Livingston. 946 01:23:31,344 --> 01:23:33,915 Suspectul virează stânga, stânga, stânga. 947 01:25:38,806 --> 01:25:41,341 Lawson! 948 01:25:51,518 --> 01:25:53,653 - Lawson! - Glen! 949 01:26:08,302 --> 01:26:10,838 Nimic din toate astea nu trebuiau să se întâmplă, ştii? 950 01:26:10,872 --> 01:26:13,107 S-a terminat! 951 01:26:13,841 --> 01:26:14,876 Terminat? 952 01:26:16,911 --> 01:26:21,648 Suntem abia la început. 953 01:26:23,818 --> 01:26:25,786 Nu te poţi ascunde la infinit! 954 01:26:25,820 --> 01:26:27,188 Şi nu o voi face. 955 01:26:35,528 --> 01:26:37,231 De ce ai făcut-o? 956 01:26:40,768 --> 01:26:43,104 N-am vrut niciodată să fac nimic din astea. 957 01:26:44,071 --> 01:26:45,438 Mi-ai măcelărit soţia! 958 01:26:46,573 --> 01:26:48,142 Te-am eliberat. 959 01:26:50,111 --> 01:26:52,880 Nu exista cale de întoarcere din ceea ce ţi-a făcut ea. 960 01:26:52,914 --> 01:26:54,681 Ea era tot ce îmi mai rămăsese. 961 01:26:56,384 --> 01:26:58,853 Nu ai de ce să joci acel rol. 962 01:27:03,057 --> 01:27:05,259 Acum eşti cu adevărat liber. 963 01:27:16,469 --> 01:27:21,375 6 ani şi nimeni nu m-a aflat vreodată. 964 01:27:23,010 --> 01:27:25,612 Ştii tu, cum să lecuieşti un câine 965 01:27:25,645 --> 01:27:27,315 după ce a gustat sânge? 966 01:27:29,784 --> 01:27:33,453 Ăsta sunt eu. Nu mă poţi opri. 967 01:27:59,447 --> 01:28:00,348 Dă-mi pistolul. 968 01:28:01,614 --> 01:28:02,450 Dă-mi-l! 969 01:28:13,027 --> 01:28:17,331 Telefonul. 970 01:28:41,255 --> 01:28:43,357 Trebuie să plec acum, Glen, 971 01:28:45,393 --> 01:28:47,028 dar vom ţine legătura. 972 01:28:50,231 --> 01:28:54,567 Astăzi tu fugi, mâine, eu te vânez. 973 01:28:58,372 --> 01:29:00,474 Nu m-aş aştepta la altceva. 974 01:29:03,210 --> 01:29:05,046 Am să te urmăresc. 975 01:29:25,332 --> 01:29:27,935 Lista pasagerilor arată că un domn Dan Lawson 976 01:29:27,968 --> 01:29:29,904 este pe feribot după cum s-a confirmat. 977 01:29:30,938 --> 01:29:32,672 Acela este feribotul care se apropie, şefule. 978 01:29:33,040 --> 01:29:35,543 Hai să tratăm acţiunea ca pe un control vamal regulat. 979 01:29:35,575 --> 01:29:38,546 - Nu ne permitem să-l speriam. - Bine, voi rezolva. 980 01:29:38,913 --> 01:29:41,982 Sunt păzite toate ieşirile? 981 01:29:43,818 --> 01:29:45,386 Ieşirile sunt acoperite, domnule. 982 01:29:45,419 --> 01:29:46,921 Nu mai există altă ieşire. Terminat. 983 01:29:50,623 --> 01:29:52,059 Întotdeauna există o altă ieşire. 984 01:29:53,461 --> 01:29:55,729 Vehiculul se apropie de rampă, acum. 985 01:29:56,263 --> 01:29:59,366 Echipa de răspuns armat este pe poziţie. Terminat. 986 01:29:59,699 --> 01:30:02,069 Toţi să fiţi atenţi la un Jaguar negru. 987 01:30:02,570 --> 01:30:05,172 Îi avem pe cei doi ofiţeri înarmaţi în vehiculul din spate? 988 01:30:05,206 --> 01:30:07,241 Sunt acolo, domnule. Asta este. Perfect. 989 01:30:07,274 --> 01:30:08,776 Mulţumesc. Trebuie să treci direct. 990 01:30:08,809 --> 01:30:10,411 Gardi aduce suspectul acum. 991 01:30:10,444 --> 01:30:11,946 Nu, n-aveţi de ce să vă faceţi griji 992 01:30:11,979 --> 01:30:13,247 - deloc, domnule. - Standby. 993 01:30:13,280 --> 01:30:14,348 Fii pe fază. 994 01:30:14,381 --> 01:30:16,250 Suspectul este înarmat şi periculos. 995 01:30:16,283 --> 01:30:18,219 Nu ne permitem să facem victime. 996 01:30:20,821 --> 01:30:23,656 Poţi te rog să ţii mâinile pe uşă. 997 01:30:24,325 --> 01:30:26,894 Deschide încet şi ţine-le la vedere. 998 01:30:27,694 --> 01:30:29,730 Aşteaptă să fii identificat. 999 01:30:33,033 --> 01:30:35,635 Negativ, repet actul nu confirmă persoana. 1000 01:30:35,668 --> 01:30:38,839 Suspectul nu este Dan Lawson. 1001 01:30:48,415 --> 01:30:49,583 Glen, am activat Interpolul. 1002 01:30:49,584 --> 01:30:50,583 Ce? 1003 01:30:50,584 --> 01:30:51,785 Predăm cazul. 1004 01:30:52,119 --> 01:30:53,988 Acesta este cazul meu, Laura. 1005 01:30:54,687 --> 01:30:56,957 Îmi pare rău. Nu mai este. 1006 01:30:56,991 --> 01:30:58,425 Acum este un caz internaţional. 1007 01:31:00,461 --> 01:31:04,331 La naiba cu Interpolul, bine? Mi-a măcelărit soţia. 1008 01:31:04,532 --> 01:31:05,900 Nu-l las să scape. 1009 01:31:06,100 --> 01:31:07,368 Uite ce-i, îmi pare foarte rău. 1010 01:31:07,468 --> 01:31:09,336 Îţi înţeleg frustrarea, 1011 01:31:09,370 --> 01:31:10,804 - dar pentru noi s-a terminat. - Nu. 1012 01:31:10,838 --> 01:31:13,707 Îl arestez. Îl arestez, 1013 01:31:14,041 --> 01:31:15,276 şi nu mă vei opri. 1014 01:31:15,776 --> 01:31:17,144 Nu mă vei opri, la naiba. 1015 01:31:17,311 --> 01:31:19,580 DIS Boyd, nu face asta... 1016 01:32:13,200 --> 01:32:19,200 Traducerea şi adaptarea geoguyro - Subs.ro Team 1017 01:32:20,143 --> 01:32:26,143 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 1018 01:32:27,463 --> 01:32:33,463 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 71828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.