All language subtitles for Dai go sh+¦ - Mujun rasen (Hirao, Takayuki 2008)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_FR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,060 --> 00:00:18,460 THE GARDEN OF SINNERS At the edge of the void 2 00:00:45,328 --> 00:00:46,628 CONTRADICTORY SPIRAL 3 00:00:46,808 --> 00:00:49,208 THE GARDEN OF SINNERS At the edge of the void 4 00:01:51,720 --> 00:01:52,965 Tomoe, die. 5 00:03:34,947 --> 00:03:36,820 What would you like ? 6 00:03:45,415 --> 00:03:49,330 Original work: Kinoko Nasu 7 00:03:51,213 --> 00:03:53,620 Yes, it was a very bizarre affair. 8 00:03:54,257 --> 00:03:56,583 Finally, there were no corpses. 9 00:03:57,636 --> 00:03:59,842 Why a professional burglar 10 00:04:00,305 --> 00:04:02,381 going to confabulate like that to the police? 11 00:04:03,016 --> 00:04:06,100 I thought the same thing so I investigated. 12 00:04:06,561 --> 00:04:08,720 His story was too detailed 13 00:04:09,272 --> 00:04:12,190 to be fabrication. 14 00:04:12,859 --> 00:04:15,943 The neighbor told me that nothing had happened, 15 00:04:16,863 --> 00:04:19,188 it was the usual routine. 16 00:04:20,241 --> 00:04:21,652 That is all. 17 00:04:22,410 --> 00:04:23,821 It's a funny story. 18 00:04:24,162 --> 00:04:25,740 What was the burglar doing there? 19 00:04:26,873 --> 00:04:30,123 Well, he almost leads a homeless life. 20 00:04:30,710 --> 00:04:33,462 and sometimes he decides to sleep 21 00:04:33,880 --> 00:04:36,631 in an unlocked neighborhood apartment. 22 00:04:37,508 --> 00:04:40,046 There are inhabitants who do not lock. 23 00:04:41,179 --> 00:04:43,670 By the way, he also takes some money. 24 00:04:44,015 --> 00:04:46,054 This is his modus operandi. 25 00:04:47,435 --> 00:04:49,760 Is there a problem with this case? 26 00:04:50,480 --> 00:04:53,765 No, it was just curiosity. 27 00:04:54,442 --> 00:04:55,442 Last question. 28 00:04:55,943 --> 00:04:58,613 Did he only see the corpses of the couple? 29 00:04:59,405 --> 00:05:01,943 According to the civil status, they had a son. 30 00:05:03,367 --> 00:05:05,075 OK. 31 00:05:05,703 --> 00:05:08,276 No, sorry for taking your time. 32 00:05:08,539 --> 00:05:11,291 Yes, thank you very much, goodbye. 33 00:05:13,961 --> 00:05:15,124 What does it mean ? 34 00:05:19,049 --> 00:05:20,049 What are you watching ? 35 00:05:20,467 --> 00:05:23,504 Just a burglary report. 36 00:05:24,471 --> 00:05:27,176 You are really curious. You're not even in charge of the case. 37 00:05:27,766 --> 00:05:29,806 - What is it about ? - Well... 38 00:05:30,060 --> 00:05:32,302 Hey, we found the second body! 39 00:05:33,063 --> 00:05:34,605 Is this the human remains thing? 40 00:05:34,857 --> 00:05:36,055 Yeah, hurry up! 41 00:05:36,441 --> 00:05:38,268 Go to work ! 42 00:05:38,485 --> 00:05:40,692 - Leave aside your hobbies. - I say ! 43 00:05:42,781 --> 00:05:44,655 Tomoe Enjo... 44 00:05:45,409 --> 00:05:47,117 -Daisuke! - I'm coming ! 45 00:06:00,757 --> 00:06:02,797 TAKAYUKI ENJÔ KAEDE ENJÔ 46 00:06:04,261 --> 00:06:08,009 TOMOE ENJÔ 47 00:06:14,896 --> 00:06:17,683 Director: Takayuki Hirao 48 00:06:35,708 --> 00:06:36,708 Wait a bit ! 49 00:06:37,168 --> 00:06:38,746 He always runs away so quickly! 50 00:06:39,587 --> 00:06:42,256 - Get out! - Well what, you don't know us anymore? 51 00:06:42,757 --> 00:06:44,417 Huh, Tomoe? 52 00:06:54,894 --> 00:06:56,305 What the hell are you doing, jerk! 53 00:06:57,188 --> 00:06:58,682 - Hold on ! - Hello! 54 00:06:59,065 --> 00:07:00,310 I will kill you! 55 00:07:18,792 --> 00:07:20,073 Hello! 56 00:07:32,431 --> 00:07:33,890 You won't die for so little. 57 00:07:38,186 --> 00:07:41,140 You're pushing the envelope a little too far, Tomoe! 58 00:07:43,233 --> 00:07:45,142 You don't care about us, do you? 59 00:07:46,028 --> 00:07:48,483 We just asked you for some money. 60 00:07:49,322 --> 00:07:52,193 You really are a jerk. 61 00:07:53,160 --> 00:07:55,947 We wake you up as you walk down the street 62 00:07:56,830 --> 00:07:59,499 and then you hit us and run away? 63 00:08:06,423 --> 00:08:07,751 Kill... 64 00:08:19,227 --> 00:08:20,935 Hey, stay out of this! 65 00:08:25,775 --> 00:08:26,775 Shit... 66 00:08:28,653 --> 00:08:32,437 I told you to stay away. Are you deaf or what? 67 00:08:59,392 --> 00:09:01,384 Here is a stubborn, hard-headed man. 68 00:09:04,730 --> 00:09:05,845 Is it good for you? 69 00:09:10,653 --> 00:09:11,653 Hold on... 70 00:09:12,488 --> 00:09:14,112 Wait a bit... 71 00:09:15,199 --> 00:09:17,904 What ? You didn't drop anything else. 72 00:09:19,703 --> 00:09:21,779 Do not worry. They are not dead. 73 00:09:22,372 --> 00:09:24,365 Do you want me to call you for help? 74 00:09:25,626 --> 00:09:26,871 - Nope. - Why ? 75 00:09:28,003 --> 00:09:30,790 Look can you take me somewhere 76 00:09:31,131 --> 00:09:32,246 where to hide 77 00:09:33,175 --> 00:09:35,713 Do you want me to hide you? Impossible. 78 00:09:36,386 --> 00:09:38,924 No place is out of sight. 79 00:09:39,431 --> 00:09:42,100 It's only at home that we won't see you. 80 00:09:43,310 --> 00:09:45,302 Exactly, I can't go home! 81 00:09:45,687 --> 00:09:49,103 Can't you hide me in your house, silly? 82 00:09:51,526 --> 00:09:52,526 It's easy. 83 00:10:30,398 --> 00:10:33,352 I killed someone. 84 00:10:44,370 --> 00:10:45,912 Tomoe, die. 85 00:11:23,826 --> 00:11:25,617 It does not look like. 86 00:11:25,911 --> 00:11:27,702 It's the truth ! 87 00:11:27,955 --> 00:11:29,663 I killed her just now! 88 00:11:29,873 --> 00:11:32,744 I ripped it open with a kitchen knife! 89 00:11:33,418 --> 00:11:36,704 Tomorrow I will be famous! 90 00:11:37,631 --> 00:11:39,505 Which explains your outfit. 91 00:11:40,425 --> 00:11:43,047 I had believed in a new fashion. 92 00:11:44,513 --> 00:11:46,505 It's because I was spattered with blood. 93 00:11:49,351 --> 00:11:52,517 - You're not scared ? - I should ? 94 00:11:54,272 --> 00:11:57,309 I really am a murderer. 95 00:11:57,651 --> 00:11:58,651 It's nothing. 96 00:12:00,570 --> 00:12:01,898 Me too, I am. 97 00:12:02,572 --> 00:12:03,572 What ? 98 00:12:03,948 --> 00:12:05,573 Come on, follow me. 99 00:12:31,976 --> 00:12:35,179 But why did I say that? 100 00:12:40,484 --> 00:12:42,144 We haven't found the bodies yet. 101 00:13:00,462 --> 00:13:02,953 ASAHI LOCKSMITH 102 00:13:03,173 --> 00:13:05,249 LOST KEY - SECURITY SYSTEM RELEASE 103 00:13:11,140 --> 00:13:12,140 The key... 104 00:13:26,530 --> 00:13:27,775 Tomoe, die. 105 00:13:31,576 --> 00:13:33,534 Hey, are you still here today? 106 00:13:35,247 --> 00:13:38,117 You want to eat ? I don't like frozen stuff. 107 00:13:38,959 --> 00:13:41,450 Why did you help me? 108 00:13:47,509 --> 00:13:49,086 You have nowhere to sleep. 109 00:13:49,886 --> 00:13:51,345 You can stay here for a bit. 110 00:13:52,222 --> 00:13:54,594 Anyway, Mikiya will be away for a while. 111 00:13:55,016 --> 00:13:56,131 Are you serious ? 112 00:13:56,685 --> 00:13:58,143 Are you dangerous? 113 00:13:59,771 --> 00:14:01,230 You are funny. 114 00:14:01,773 --> 00:14:04,478 Dangerous, me? It's well worded. 115 00:14:04,984 --> 00:14:06,728 But you are also an assassin. 116 00:14:07,403 --> 00:14:08,684 So everything is fine. 117 00:14:09,155 --> 00:14:11,907 Hey, I'm a boy and you're a girl! 118 00:14:12,408 --> 00:14:14,567 If you put me up, that's why! 119 00:14:16,079 --> 00:14:19,827 Men don't sleep when they want a woman? 120 00:14:20,333 --> 00:14:21,447 Yes, exactly. 121 00:14:23,336 --> 00:14:26,005 I'm going to sleep here, and you're okay? 122 00:14:26,422 --> 00:14:28,629 Yeah, if you bother me, I'll tell you. 123 00:14:31,219 --> 00:14:32,219 I forgot. 124 00:14:35,181 --> 00:14:36,181 Here. 125 00:14:36,933 --> 00:14:39,258 You said yesterday that you didn't have a lock. 126 00:14:40,311 --> 00:14:42,718 - I got you a new one. - How did you do ? 127 00:14:43,356 --> 00:14:47,104 I worked for a mover. I stole it from him. 128 00:14:47,693 --> 00:14:49,152 I didn't need it. 129 00:14:50,696 --> 00:14:52,155 A house without a lock... 130 00:14:53,491 --> 00:14:54,491 is not a house. 131 00:15:02,166 --> 00:15:03,541 What's your name ? 132 00:15:04,209 --> 00:15:05,538 Shiki Ryōgi. 133 00:15:07,463 --> 00:15:09,040 Me, Tomoe Enjo. 134 00:17:09,166 --> 00:17:12,451 This was the news for October 16. 135 00:17:24,639 --> 00:17:26,050 Tomoe, die. 136 00:17:32,314 --> 00:17:33,314 Shit ! 137 00:17:40,155 --> 00:17:42,147 Ryōgi, are you back? 138 00:17:46,953 --> 00:17:48,032 You won't do. 139 00:17:56,171 --> 00:17:57,795 I went out to kill someone. 140 00:18:00,133 --> 00:18:02,458 But I found no one. 141 00:18:03,303 --> 00:18:05,011 I thought you would do, 142 00:18:05,722 --> 00:18:07,465 but in fact no. It wouldn't make sense. 143 00:18:08,975 --> 00:18:10,884 I really thought I was going to die. 144 00:18:11,686 --> 00:18:13,678 I want to feel alive. 145 00:18:14,439 --> 00:18:16,016 One day I will kill for no reason. 146 00:18:16,691 --> 00:18:19,229 How are you, Ryogi? Pulled yourself together. 147 00:18:19,527 --> 00:18:20,902 I am very well. 148 00:18:21,279 --> 00:18:23,318 I felt the same during the summer. 149 00:18:23,948 --> 00:18:24,948 Also at that time... 150 00:18:27,743 --> 00:18:30,661 Say, Ryōgi, do you have a friend? 151 00:18:33,124 --> 00:18:34,124 Yes. 152 00:18:34,750 --> 00:18:36,375 It's true ? 153 00:18:37,211 --> 00:18:38,789 So that simplifies things. 154 00:18:39,213 --> 00:18:42,048 Go see him and unload all your problems on him! 155 00:18:42,424 --> 00:18:46,125 - It will relieve you! - At the moment, he is absent. 156 00:18:49,014 --> 00:18:50,212 He just does what he wants! 157 00:18:50,975 --> 00:18:53,181 He comes to my house whenever he wants 158 00:18:53,644 --> 00:18:56,313 and all he gives me is his phone number. 159 00:18:56,897 --> 00:18:59,269 And this summer, he stayed in bed for a month. 160 00:18:59,900 --> 00:19:03,234 Why does all this piss me off? 161 00:19:07,574 --> 00:19:09,234 I am of no help to you. 162 00:19:10,035 --> 00:19:12,526 - Did you say something? - Nothing ! 163 00:19:13,038 --> 00:19:15,992 Say, this friend, do you know him from high school? 164 00:19:16,208 --> 00:19:18,366 Yes. He looks like a poet. 165 00:19:18,960 --> 00:19:21,665 Is it because of him that you prowl at night? 166 00:19:22,130 --> 00:19:23,790 No. I... 167 00:19:27,010 --> 00:19:30,759 In fact, I like killing people. 168 00:19:31,181 --> 00:19:32,181 Idiot ! 169 00:19:32,349 --> 00:19:33,759 You are not like that! 170 00:19:49,616 --> 00:19:53,067 It was the news of October 18. 171 00:19:54,204 --> 00:19:56,659 Could it be that they haven't found anything yet? 172 00:20:01,336 --> 00:20:02,336 Ryogi... 173 00:20:06,257 --> 00:20:07,965 Who is that man ? 174 00:20:31,532 --> 00:20:32,611 I was being followed? 175 00:20:36,203 --> 00:20:38,279 - I see... - Does that mean anything to you? 176 00:20:38,497 --> 00:20:40,620 I don't know of any such freak. 177 00:20:41,041 --> 00:20:43,248 It's piling up, throw them away tomorrow. 178 00:20:43,711 --> 00:20:47,578 Hey, can't you see I'm worried about you? 179 00:20:48,090 --> 00:20:50,759 Why are you worried about me? 180 00:20:51,719 --> 00:20:52,719 Why ? 181 00:20:53,762 --> 00:20:56,680 I don't want you to be in danger. 182 00:20:57,641 --> 00:20:58,672 But why ? 183 00:20:59,768 --> 00:21:00,847 Because... 184 00:21:03,355 --> 00:21:06,605 Because I love you, silly! 185 00:21:12,322 --> 00:21:14,944 It is not possible that you are in love with me! 186 00:21:19,871 --> 00:21:23,454 Was it the guy in the red coat who hypnotized you? 187 00:21:23,667 --> 00:21:25,790 No, I'm serious ! 188 00:21:27,420 --> 00:21:30,338 You are the first being that I find beautiful! 189 00:21:30,715 --> 00:21:32,922 I found someone who understands me! 190 00:21:33,635 --> 00:21:34,880 You are the one I was looking for! 191 00:21:35,428 --> 00:21:37,919 I will do anything for you ! 192 00:21:41,518 --> 00:21:42,518 In this case... 193 00:21:44,687 --> 00:21:46,063 Could you die for me? 194 00:21:47,273 --> 00:21:48,273 Die. 195 00:21:52,820 --> 00:21:53,820 OK. 196 00:21:54,197 --> 00:21:55,608 I will die for you. 197 00:21:56,532 --> 00:21:57,647 Anyway, I'm... 198 00:21:59,786 --> 00:22:00,786 A parricide? 199 00:22:02,163 --> 00:22:03,871 I am having a nightmare. 200 00:22:05,291 --> 00:22:06,454 The same every night. 201 00:22:07,460 --> 00:22:08,460 He scares me. 202 00:22:09,253 --> 00:22:10,416 I get killed there. 203 00:22:11,005 --> 00:22:14,089 I hear my parents arguing and then the door opens. 204 00:22:14,759 --> 00:22:15,759 My mother is here. 205 00:22:17,553 --> 00:22:18,553 Sorry, 206 00:22:19,138 --> 00:22:20,138 sorry. 207 00:22:30,191 --> 00:22:31,389 They were unworthy. 208 00:22:32,985 --> 00:22:34,444 Every day was hell. 209 00:22:36,238 --> 00:22:38,361 My nightmare was about to end 210 00:22:38,908 --> 00:22:40,865 to become reality. 211 00:22:41,744 --> 00:22:42,942 That's why 212 00:22:43,245 --> 00:22:45,736 that I stabbed my mother without thinking. 213 00:22:46,874 --> 00:22:50,539 Did you know that the viscera were hot? 214 00:22:51,920 --> 00:22:53,201 Did you kill her like that? 215 00:22:54,214 --> 00:22:55,214 Idiot. 216 00:22:55,549 --> 00:22:57,957 You finally chose the most painful path. 217 00:22:58,594 --> 00:22:59,673 When I met you 218 00:23:00,512 --> 00:23:02,754 you had lost your future and you felt empty. 219 00:23:03,891 --> 00:23:05,515 Did you want to die like now? 220 00:23:06,268 --> 00:23:07,596 I risk the death penalty. 221 00:23:08,645 --> 00:23:11,480 Better to die a thousand times for you. 222 00:23:12,524 --> 00:23:13,524 I refuse. 223 00:23:14,067 --> 00:23:15,692 I don't want your life. 224 00:23:17,529 --> 00:23:18,529 Say, Enjo. 225 00:23:19,281 --> 00:23:20,526 Where do you live ? 226 00:23:21,491 --> 00:23:22,491 Why ? 227 00:23:23,118 --> 00:23:25,609 At 405 of a lambda residence. 228 00:23:25,912 --> 00:23:26,912 Nope... 229 00:23:27,956 --> 00:23:30,114 I ask you where you want to go. 230 00:23:31,042 --> 00:23:32,323 Too bad if you don't understand. 231 00:23:33,461 --> 00:23:34,461 Hello, 232 00:23:34,754 --> 00:23:37,791 you should have protected this daily life that you had. 233 00:23:39,008 --> 00:23:41,297 Hi. Go when you want. 234 00:23:51,771 --> 00:23:53,349 I can't stay here anymore. 235 00:23:54,607 --> 00:23:55,607 Nope... 236 00:24:09,455 --> 00:24:12,575 It was the information of November 9. 237 00:24:15,920 --> 00:24:17,544 It's already been a week. 238 00:24:46,909 --> 00:24:49,032 It's you ? It's been a long time. 239 00:24:49,244 --> 00:24:51,700 Do you like watching people in the dark? 240 00:24:53,207 --> 00:24:54,207 Ryogi... 241 00:24:54,708 --> 00:24:56,333 - I... - Hold on. 242 00:24:57,169 --> 00:24:58,793 I will take it out. 243 00:25:04,926 --> 00:25:07,085 I'm listening to you. You wanted to talk to me ? 244 00:25:11,767 --> 00:25:13,843 Have I gone mad? 245 00:25:14,561 --> 00:25:15,592 Yet I killed her. 246 00:25:15,812 --> 00:25:16,812 In short, 247 00:25:16,938 --> 00:25:18,682 your mother is alive. 248 00:25:19,399 --> 00:25:21,972 Given the silence of the media, it is normal to think that. 249 00:25:22,360 --> 00:25:23,736 Nope ! 250 00:25:24,321 --> 00:25:25,435 I killed her! 251 00:25:25,989 --> 00:25:27,732 Impossible that she is alive! 252 00:25:28,158 --> 00:25:29,700 Would you check? 253 00:25:31,327 --> 00:25:34,578 At 405 of this lambda residence. 254 00:25:35,415 --> 00:25:38,499 That way things will be clear. I am coming with you. 255 00:25:48,219 --> 00:25:49,219 It's here... 256 00:25:51,222 --> 00:25:52,342 What is that ? 257 00:25:58,646 --> 00:26:00,639 Do you really want to go there? 258 00:26:01,232 --> 00:26:03,189 To find out more, you have to. 259 00:26:27,508 --> 00:26:28,623 It spirals up. 260 00:26:38,519 --> 00:26:39,633 It's at the bottom. 261 00:26:45,400 --> 00:26:47,974 How long has it been since you went back? 262 00:26:48,987 --> 00:26:50,363 About eight days. 263 00:26:50,906 --> 00:26:53,527 The timing is perfect. Too much, even. 264 00:26:56,328 --> 00:26:58,534 - The key. - Ring the bell, please. 265 00:26:59,539 --> 00:27:01,139 If we don't answer, I will be mistaken. 266 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 We just have to leave. 267 00:27:03,377 --> 00:27:05,535 No need to ring. We enter. 268 00:27:06,380 --> 00:27:07,780 To understand the mechanism. 269 00:27:34,240 --> 00:27:36,482 Tomoe isn't back yet? 270 00:27:36,993 --> 00:27:37,993 It's already 8 o'clock! 271 00:27:38,411 --> 00:27:41,745 He finished an hour ago! It's his pay day! 272 00:27:42,081 --> 00:27:44,204 He better make money! 273 00:27:44,751 --> 00:27:46,790 Where did he go to have fun? 274 00:27:47,670 --> 00:27:49,959 I do not know. 275 00:27:50,340 --> 00:27:53,839 If he has enough to repay his loan, let him give it to his parents! 276 00:27:54,051 --> 00:27:56,009 But he doesn't even give me a penny! 277 00:27:56,220 --> 00:27:57,501 You spoiled him too much! 278 00:27:58,139 --> 00:28:00,844 Thanks to whom does he think he can live? 279 00:28:01,058 --> 00:28:03,265 I do not know. 280 00:28:04,270 --> 00:28:05,270 What is that ? 281 00:28:07,189 --> 00:28:08,309 What does it mean ? 282 00:28:08,649 --> 00:28:12,148 Since we didn't ring the bell, it's as if we weren't there. 283 00:28:24,331 --> 00:28:25,331 Tomoe, 284 00:28:25,541 --> 00:28:27,332 you come home very late! Come here. 285 00:28:28,335 --> 00:28:30,079 Go get Tomoe. 286 00:28:30,421 --> 00:28:31,619 Why don't you go? 287 00:28:33,215 --> 00:28:35,504 Is it a dream? 288 00:28:36,301 --> 00:28:37,301 It is reality. 289 00:28:38,011 --> 00:28:40,549 - Do you dare to answer me? - I have enough ! 290 00:28:40,931 --> 00:28:42,591 It's all because of this accident. 291 00:28:43,058 --> 00:28:44,256 It's my fault ? 292 00:28:44,476 --> 00:28:46,599 It's because of your misplaced pride. 293 00:28:47,187 --> 00:28:49,643 As soon as there's a rumor, we have to move. 294 00:28:49,856 --> 00:28:50,936 Repeat a bit? 295 00:28:51,525 --> 00:28:55,225 Do you know how much effort I made? 296 00:28:55,445 --> 00:28:57,355 And since you're not working, Tomoe has to... 297 00:28:57,948 --> 00:28:59,656 It does not make money! 298 00:29:02,702 --> 00:29:05,490 He financed his studies himself! 299 00:29:05,956 --> 00:29:08,625 But he still had to quit school. 300 00:29:09,584 --> 00:29:10,995 I didn't tell him to stop. 301 00:29:11,419 --> 00:29:13,578 You made him quit! 302 00:29:38,655 --> 00:29:40,030 Dinner not ready yet? 303 00:30:16,400 --> 00:30:17,400 Stopped ! 304 00:30:17,818 --> 00:30:18,818 Please stop! 305 00:30:19,695 --> 00:30:20,695 No stop ! 306 00:30:21,780 --> 00:30:22,812 Shut up and watch. 307 00:30:24,158 --> 00:30:25,158 Tomoe, 308 00:30:25,993 --> 00:30:26,993 die. 309 00:30:44,553 --> 00:30:47,008 Let's go. We have nothing more to do here. 310 00:30:49,099 --> 00:30:51,672 What do you mean, "nothing more"? I... 311 00:30:52,686 --> 00:30:54,014 I am dead ! 312 00:30:54,312 --> 00:30:55,972 He will wake up in the morning. 313 00:30:57,607 --> 00:30:59,315 Not a drop of blood flowed. 314 00:31:00,819 --> 00:31:03,108 They are born in the morning and die in the evening. 315 00:31:03,488 --> 00:31:04,817 It wasn't you. 316 00:31:05,198 --> 00:31:06,823 You are alive. 317 00:31:07,284 --> 00:31:08,564 What ? 318 00:31:09,119 --> 00:31:11,028 I do not know. Next. 319 00:31:11,413 --> 00:31:12,413 Next ? 320 00:31:12,998 --> 00:31:14,575 Where else do you want to go? 321 00:31:15,208 --> 00:31:16,868 At your real home. 322 00:31:17,585 --> 00:31:20,207 There's just one thing that I found odd. 323 00:31:20,839 --> 00:31:22,878 You said you lived at 405. 324 00:31:23,800 --> 00:31:26,920 But Mikiya said your name last. 325 00:31:27,428 --> 00:31:30,928 Someone so meticulous wouldn't switch things up for no reason. 326 00:31:31,766 --> 00:31:34,850 Logically, the Enjô family should live 327 00:31:35,395 --> 00:31:38,728 in the last apartment on the 4th floor, 410. 328 00:31:39,649 --> 00:31:42,982 I don't understand. I would live elsewhere? 329 00:31:43,319 --> 00:31:45,691 Hello, you arrive home safely 330 00:31:45,905 --> 00:31:50,366 getting out of the elevator and going down the hallway? 331 00:31:51,369 --> 00:31:52,369 Yes... 332 00:31:52,662 --> 00:31:55,366 The number has been changed and the elevator shifted. 333 00:31:56,499 --> 00:31:59,416 It happened in the elevator. 334 00:32:00,127 --> 00:32:02,167 A mechanism reverses everything. 335 00:32:03,005 --> 00:32:05,543 It's a fabulous sleight of hand. 336 00:32:06,384 --> 00:32:09,420 The elevator turns 180 degrees without our noticing. 337 00:32:10,513 --> 00:32:12,920 The stairs are spiral here. 338 00:32:13,516 --> 00:32:14,926 This is... 339 00:32:15,142 --> 00:32:18,392 Someone had to shift the stairs and adapt them to the elevator. 340 00:32:18,812 --> 00:32:22,810 You mean we lived somewhere else without seeing that we were the opposite? 341 00:32:23,442 --> 00:32:25,933 But it's impossible ! We would have noticed! 342 00:32:26,695 --> 00:32:28,937 - By the way... - This place is not normal. 343 00:32:29,907 --> 00:32:33,572 Around the residence, the landscape is uniform. 344 00:32:34,495 --> 00:32:35,870 The interior is partitioned. 345 00:32:36,455 --> 00:32:38,862 The walls are covered with strange patterns. 346 00:32:39,082 --> 00:32:40,660 It weighs on the mind. 347 00:32:41,293 --> 00:32:42,293 It's a barrier. 348 00:32:42,920 --> 00:32:45,707 In the absence of small anomalies, we do not see the big one. 349 00:32:46,882 --> 00:32:49,669 So you mean this is my real home? 350 00:32:49,885 --> 00:32:51,961 You lived there a month after moving in 351 00:32:52,179 --> 00:32:55,713 then the elevator was shifted. Afterwards, you were at 405. 352 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 How is it possible ? But why ? 353 00:32:59,644 --> 00:33:00,759 Who did this and why? 354 00:33:01,354 --> 00:33:03,726 And how do you know all this? 355 00:33:04,107 --> 00:33:07,191 I know the person who designed this residence. 356 00:33:07,944 --> 00:33:11,111 We're going to open, Enjô. Your first visit in 6 months. 357 00:33:14,200 --> 00:33:15,611 Is that the switch? 358 00:33:32,135 --> 00:33:33,135 Hello. 359 00:33:33,177 --> 00:33:35,217 Hello, look at the reality. 360 00:33:36,222 --> 00:33:38,096 I'd say they've been dead for six months. 361 00:33:38,975 --> 00:33:41,217 Take a good look at them. Do you really... 362 00:33:44,147 --> 00:33:45,147 Hello, 363 00:33:45,439 --> 00:33:46,439 move out of the way ! 364 00:33:51,529 --> 00:33:53,272 Ryōgi, what... 365 00:33:53,531 --> 00:33:55,322 They are not human. 366 00:33:55,658 --> 00:33:57,418 They're just dolls that want to die. 367 00:33:57,868 --> 00:33:59,742 I'm sick of it. Let's go ! 368 00:34:02,832 --> 00:34:04,290 What is happening ? 369 00:34:09,463 --> 00:34:10,578 Not moving. 370 00:35:24,913 --> 00:35:26,407 Unbelievable... 371 00:35:28,416 --> 00:35:29,875 Ryōgi! In front of you ! 372 00:35:32,503 --> 00:35:33,962 When did it appear? 373 00:35:36,966 --> 00:35:37,966 I do not see 374 00:35:38,676 --> 00:35:39,676 its disappointments. 375 00:35:44,974 --> 00:35:46,801 You, I know you. 376 00:35:47,310 --> 00:35:48,310 In effect. 377 00:35:48,894 --> 00:35:51,848 We haven't seen each other for two years. 378 00:35:52,523 --> 00:35:54,432 Can't you kill me? 379 00:35:56,902 --> 00:35:57,902 Who are you ? 380 00:35:58,237 --> 00:36:00,693 My name is Sôren Araya, I am a magician. 381 00:36:01,157 --> 00:36:02,948 The one who will kill Shiki. 382 00:36:03,534 --> 00:36:04,862 How ironic. 383 00:36:05,411 --> 00:36:09,076 In principle, I should have completed this building afterwards. 384 00:36:10,291 --> 00:36:13,457 You built this residence? Why ? 385 00:36:14,420 --> 00:36:16,496 It's a simple experiment. 386 00:36:17,840 --> 00:36:20,710 Do you like the repetition cycles? 387 00:36:21,552 --> 00:36:22,552 Repetition ? 388 00:36:23,011 --> 00:36:25,337 Hello, this residence 389 00:36:25,931 --> 00:36:29,679 endlessly replays the last day of its inhabitants. 390 00:36:30,477 --> 00:36:31,852 The day of their death. 391 00:36:32,813 --> 00:36:35,767 I told you. They die in the evening and are reborn in the morning. 392 00:36:36,358 --> 00:36:38,647 This side is a morgue, the other their place of life. 393 00:36:39,528 --> 00:36:41,485 But I don't know what magic he uses. 394 00:36:42,322 --> 00:36:45,940 I made a world where life ends in a single day. 395 00:36:46,827 --> 00:36:50,492 I wondered if humans could change fate. 396 00:36:50,914 --> 00:36:53,619 I thought that by repeating their death thousands of times, 397 00:36:53,875 --> 00:36:56,366 there would be a disturbance in the spiral. 398 00:36:57,087 --> 00:37:00,538 But so far, the result is still the same. 399 00:37:00,882 --> 00:37:01,882 I understand. 400 00:37:02,467 --> 00:37:05,421 So it's not just the Enjô who repeat their death. 401 00:37:06,096 --> 00:37:07,638 They are not enough to experience. 402 00:37:08,515 --> 00:37:11,469 These people were already destroyed from the beginning. 403 00:37:12,227 --> 00:37:15,678 From day one, they killed each other. 404 00:37:16,814 --> 00:37:19,388 It is because of this residence that you have built. 405 00:37:19,984 --> 00:37:21,644 You made them do this. 406 00:37:22,403 --> 00:37:24,645 Then you transferred them into dolls. 407 00:37:25,573 --> 00:37:27,898 Transferred? Dolls? 408 00:37:29,869 --> 00:37:30,869 So I am... 409 00:37:31,412 --> 00:37:33,405 Why do you want to kill me? 410 00:37:34,624 --> 00:37:38,918 Neither Kirie Fujo nor Fujino Asagami were effective. 411 00:37:40,546 --> 00:37:42,420 You were on familiar terms with death, 412 00:37:42,632 --> 00:37:45,882 and if Kirie chose to die, you chose life. 413 00:37:46,510 --> 00:37:49,879 You took lives, but if Fujino liked to kill, 414 00:37:50,306 --> 00:37:52,429 you respected murder. 415 00:37:53,434 --> 00:37:54,845 They had it figured out: 416 00:37:55,686 --> 00:37:57,679 although they were like you, 417 00:37:58,230 --> 00:38:01,599 they were killer monsters unlike you, Shiki Ryougi. 418 00:38:02,610 --> 00:38:07,188 They served as sacrifices only for you. 419 00:38:07,698 --> 00:38:08,113 You have... 420 00:38:08,699 --> 00:38:12,613 Tomoe Enjô was a find... He saved me a lot of work. 421 00:38:15,122 --> 00:38:16,237 Shiki Ryogi, 422 00:38:17,041 --> 00:38:19,792 the Origin of your chaotic impulse, 423 00:38:20,419 --> 00:38:21,617 it is nothingness. 424 00:38:22,504 --> 00:38:23,963 Look at this darkness. 425 00:38:24,882 --> 00:38:28,001 And remember your name! 426 00:38:28,552 --> 00:38:29,552 Disastrous! 427 00:38:32,973 --> 00:38:35,049 Distortion! Adamantine! Serpent-Scorpion! 428 00:38:43,275 --> 00:38:46,229 It is I, Soren Araya, who will take your body. 429 00:38:50,907 --> 00:38:51,907 Sacrifice ! 430 00:38:54,160 --> 00:38:55,160 Novice. 431 00:38:55,620 --> 00:38:59,036 There are Sariras in my left hand. 432 00:38:59,791 --> 00:39:01,369 Even your eye of death 433 00:39:02,001 --> 00:39:04,789 can't see my tears. 434 00:39:06,631 --> 00:39:09,383 You don't need your face. 435 00:39:17,934 --> 00:39:19,096 Your eyes are useless. 436 00:39:19,727 --> 00:39:22,645 I have to puncture them first. 437 00:39:24,190 --> 00:39:27,641 No, you should have eliminated me with your previous move. 438 00:39:29,195 --> 00:39:32,315 Your barrier is only a simple border. So... 439 00:39:33,157 --> 00:39:34,817 I can cut it! 440 00:39:38,663 --> 00:39:41,284 But there are still two left. 441 00:39:41,832 --> 00:39:42,832 Failed again! 442 00:39:55,805 --> 00:39:57,714 You don't know when to give up. 443 00:39:58,516 --> 00:40:01,719 That's why you'll lose in the other world, Shiki. 444 00:40:02,645 --> 00:40:03,645 Why... 445 00:40:26,501 --> 00:40:29,621 My Origin is stillness. 446 00:40:31,757 --> 00:40:35,090 I have lived two hundred years... I can... 447 00:40:35,635 --> 00:40:38,387 kill time... 448 00:40:42,142 --> 00:40:43,142 Shit... 449 00:40:43,685 --> 00:40:44,685 Shit... 450 00:40:44,853 --> 00:40:47,011 What is happening ? 451 00:41:32,149 --> 00:41:35,186 Here ? Shiki has a lock now? 452 00:41:41,033 --> 00:41:44,817 CONTRADICTORY SPIRAL 453 00:41:45,079 --> 00:41:46,959 THE GARDEN OF SINNERS At the edge of the void 454 00:41:47,289 --> 00:41:49,697 Name: Mikiya Kokuto. 455 00:41:51,669 --> 00:41:54,242 What is the value of a driver's license? 456 00:41:54,463 --> 00:41:58,164 Isn't a qualification reduced to a piece of paper just a contract? 457 00:41:58,384 --> 00:41:59,498 It's not very nice! 458 00:41:59,927 --> 00:42:02,797 I struggled a month in the countryside to get it! 459 00:42:03,097 --> 00:42:05,635 I have never attended a driving school. 460 00:42:05,849 --> 00:42:07,225 Did you take the wheel straight away? 461 00:42:07,726 --> 00:42:10,893 At the same time, I don't imagine you in a driving school. 462 00:42:11,188 --> 00:42:12,647 You're not very polite. 463 00:42:13,148 --> 00:42:15,770 At the time, I was still a student. 464 00:42:17,236 --> 00:42:19,643 Ah yes, you happened to be a teenager. 465 00:42:23,283 --> 00:42:25,240 They are old acquaintances. 466 00:42:26,119 --> 00:42:27,863 As I forgot their faces, 467 00:42:28,622 --> 00:42:30,413 I took it out of an album. 468 00:42:31,124 --> 00:42:32,666 There was an institute in London. 469 00:42:34,586 --> 00:42:38,085 This man was a monk of the Tendai school. 470 00:42:38,798 --> 00:42:43,010 His talents were incomplete, but his confidence unparalleled. 471 00:42:43,929 --> 00:42:46,550 I liked this somewhat clumsy guy. 472 00:42:47,599 --> 00:42:50,719 I was dealing with dolls and he was trying to find 473 00:42:51,311 --> 00:42:54,062 the Original of men through the soul. 474 00:42:54,814 --> 00:42:57,601 I gave up, but he had to continue. 475 00:42:58,693 --> 00:43:02,525 He was excommunicated by his master because he saw the Origin of men. 476 00:43:03,281 --> 00:43:04,281 Listen carefully, Kokuto. 477 00:43:05,074 --> 00:43:07,482 No matter what, never approach this man. 478 00:43:18,796 --> 00:43:21,881 Hello, Aozaki, it's been a long time. 479 00:43:22,300 --> 00:43:23,758 How is it going ? 480 00:43:24,552 --> 00:43:26,176 Cornelius Alba. 481 00:43:26,804 --> 00:43:29,473 So what is the next director doing here? 482 00:43:29,849 --> 00:43:31,473 of the Sponheim monastery? 483 00:43:32,351 --> 00:43:34,676 If you come to chat, leave. 484 00:43:35,229 --> 00:43:39,013 But you too entered my world without permission. 485 00:43:39,775 --> 00:43:42,860 But as you were accompanied, I did not dare to greet you. 486 00:43:44,822 --> 00:43:47,194 Is this residence your studio? 487 00:43:47,867 --> 00:43:50,440 Then I have to revise my opinion about you. 488 00:43:51,495 --> 00:43:53,903 Don't underestimate me too much. 489 00:43:54,748 --> 00:43:59,375 Prepare doll bodies and animate brains in them 490 00:43:59,586 --> 00:44:00,867 is my specialty. 491 00:44:01,714 --> 00:44:05,414 This residence is a vacuum and no one outside sees 492 00:44:05,634 --> 00:44:08,635 that a magical experience takes place there. 493 00:44:09,346 --> 00:44:14,720 As far as I know, only one person is able to do this. 494 00:44:15,435 --> 00:44:18,436 - Toko, when did you get back? - Just now. 495 00:44:19,856 --> 00:44:23,522 The exhibition seems to work. Do you have the client list? 496 00:44:25,153 --> 00:44:26,153 Azaka, 497 00:44:26,697 --> 00:44:28,773 no magic in public, I said. 498 00:44:29,491 --> 00:44:30,491 Excuse me. 499 00:44:30,909 --> 00:44:33,530 Is it bad if others notice it? 500 00:44:33,995 --> 00:44:36,071 Yes, it affects the effectiveness of your magic. 501 00:44:36,540 --> 00:44:39,457 A magician never informs anyone of the results of his research. 502 00:44:40,126 --> 00:44:43,044 So they study for themselves? 503 00:44:43,630 --> 00:44:45,254 So it's no use. 504 00:44:45,715 --> 00:44:46,715 Shiki. 505 00:44:46,925 --> 00:44:48,039 They have a purpose. 506 00:44:48,635 --> 00:44:51,173 The end goal of the magicians is: 507 00:44:51,638 --> 00:44:53,096 the whirlwind of the Source. 508 00:44:53,681 --> 00:44:57,465 What is called the Akashic Collections, the source of all phenomena, 509 00:44:58,102 --> 00:45:01,020 the cause of everything, the truth. 510 00:45:01,773 --> 00:45:04,442 According to one theory, they contain the past, 511 00:45:04,651 --> 00:45:07,687 the present and the future of this world. 512 00:45:08,112 --> 00:45:10,105 Such a thing does not interest me. 513 00:45:10,615 --> 00:45:14,992 Looking for something without being sure that it exists is absurd. 514 00:45:15,787 --> 00:45:17,329 It's not even funny. 515 00:45:18,039 --> 00:45:22,083 Suppose they really exist, who in this world could find them? 516 00:45:23,085 --> 00:45:24,745 Some have succeeded. 517 00:45:25,254 --> 00:45:28,089 That's why we know what they are. 518 00:45:28,633 --> 00:45:29,633 However, 519 00:45:29,842 --> 00:45:32,511 no one came back who went there. 520 00:45:33,304 --> 00:45:37,136 All successful magicians have disappeared. 521 00:45:38,100 --> 00:45:40,638 Those people who have an endless goal, 522 00:45:41,228 --> 00:45:43,435 those people who are never rewarded, 523 00:45:43,856 --> 00:45:45,848 the world calls them "magicians". 524 00:45:46,442 --> 00:45:48,600 Shiki is a man or a woman? 525 00:45:49,320 --> 00:45:50,320 Shiki! 526 00:45:54,867 --> 00:45:57,073 Azaka, what are you playing? 527 00:45:57,619 --> 00:45:58,619 What ? 528 00:45:58,829 --> 00:46:01,830 Your relationship with Shiki is not clear. 529 00:46:02,541 --> 00:46:04,747 Is Shiki dating you as a woman 530 00:46:05,461 --> 00:46:06,705 or as a man? 531 00:46:07,504 --> 00:46:09,663 This is called petty suspicion. 532 00:46:10,424 --> 00:46:12,001 It doesn't deserve debate. 533 00:46:13,051 --> 00:46:16,503 Either way, it wouldn't change how I feel. 534 00:46:17,139 --> 00:46:19,380 Would you like her regardless of gender? 535 00:46:23,228 --> 00:46:24,853 Yes, probably... 536 00:46:25,897 --> 00:46:26,977 It's disgusting ! 537 00:46:30,152 --> 00:46:32,274 Toko, stop. 538 00:46:32,612 --> 00:46:34,154 You are awesome ! 539 00:46:35,699 --> 00:46:37,738 - By the way, Kokuto. - Yes ? 540 00:46:38,994 --> 00:46:42,160 Would you really care if Shiki was a man? 541 00:46:42,706 --> 00:46:43,706 Sure, 542 00:46:44,040 --> 00:46:46,496 although I would prefer it to be a woman. 543 00:46:46,918 --> 00:46:49,670 So there is no problem. 544 00:46:50,547 --> 00:46:51,547 No problem ? 545 00:46:52,048 --> 00:46:54,669 Yes, Shiki is clearly a woman. 546 00:46:55,093 --> 00:46:56,504 And his way of speaking? 547 00:46:56,970 --> 00:46:58,879 She unconsciously compensates 548 00:46:59,097 --> 00:47:01,303 for the other deceased Shiki. 549 00:47:01,891 --> 00:47:04,678 She would like at least you to remember him. 550 00:47:06,020 --> 00:47:07,728 Isn't that cute? 551 00:47:08,648 --> 00:47:11,317 Kokuto, do you know taiji? 552 00:47:12,443 --> 00:47:13,443 Taiji: 553 00:47:14,112 --> 00:47:17,029 the intertwined black and white half-moons symbolize 554 00:47:17,406 --> 00:47:19,779 yin and yang, light and shadow, 555 00:47:20,117 --> 00:47:22,324 the positive and the negative, the man and the woman. 556 00:47:23,496 --> 00:47:25,619 The little holes in each of them 557 00:47:25,831 --> 00:47:28,832 are spirals of contradiction and conflict. 558 00:47:29,669 --> 00:47:32,338 In yin-yang philosophy, this is called Ryōgi. 559 00:47:33,422 --> 00:47:37,206 All humans have a bit of the other sex in them. 560 00:47:38,677 --> 00:47:41,678 From an original source, the stream split in two. 561 00:47:42,264 --> 00:47:45,265 The Ogawa residence is only one embodiment of taiji. 562 00:47:46,185 --> 00:47:49,554 Kokutô, do you know the Ogawa residence in Kayamihama? 563 00:47:49,980 --> 00:47:53,064 It is a residence built on land. 564 00:47:53,484 --> 00:47:56,769 Yes, I took part in its construction a long time ago. 565 00:47:57,446 --> 00:48:00,897 A policeman friend told me a funny story about him. 566 00:48:01,450 --> 00:48:02,450 Clear, 567 00:48:02,618 --> 00:48:05,868 you want me to investigate, Miss Headmistress. 568 00:48:06,872 --> 00:48:08,829 No, let's go there together. 569 00:48:09,374 --> 00:48:13,668 Make a list of the inhabitants and look up their old addresses. 570 00:48:14,463 --> 00:48:16,870 It won't make a penny, so take your time. 571 00:48:17,382 --> 00:48:18,382 Understood. 572 00:48:18,884 --> 00:48:21,125 - Tell me, Kokutô... - Yes? 573 00:48:21,803 --> 00:48:24,638 Would you really care if Shiki was a man? 574 00:48:31,104 --> 00:48:32,104 What ? 575 00:48:32,272 --> 00:48:34,514 There is no underground parking? 576 00:48:35,150 --> 00:48:36,150 Let's go. 577 00:48:39,279 --> 00:48:40,987 Hello Shiki. 578 00:48:41,656 --> 00:48:42,656 Nice weather, huh? 579 00:48:42,949 --> 00:48:44,527 And it should last. 580 00:48:46,327 --> 00:48:48,403 Mikiya, who gave you this? 581 00:48:50,456 --> 00:48:52,116 Here, Mr. Akitaka? 582 00:48:52,834 --> 00:48:54,992 Shiki, you weren't here last night. 583 00:48:55,587 --> 00:48:57,294 I ran into Akitaka on my way out. 584 00:48:57,797 --> 00:48:59,042 He then gave it to me. 585 00:48:59,966 --> 00:49:01,626 He mentioned "Kanesada", I believe. 586 00:49:02,468 --> 00:49:04,461 The Kanesada sword with the Nine Seals? 587 00:49:04,846 --> 00:49:06,044 What are you talking about ? 588 00:49:06,472 --> 00:49:09,592 You want to see it ? It is a famous and rare sword. 589 00:49:10,059 --> 00:49:11,968 Shiki is an ancient sword. 590 00:49:12,520 --> 00:49:15,556 Don't take it out here. It would destroy our magic barrier. 591 00:49:17,149 --> 00:49:18,149 Understood. 592 00:49:18,442 --> 00:49:21,443 So, Kokutô, you're late today. 593 00:49:21,654 --> 00:49:23,397 Excuse me. In fact... 594 00:49:24,824 --> 00:49:29,532 The Ogawa residence is of high standing, even for the Kayamihama area. 595 00:49:30,454 --> 00:49:32,114 When we observe it, we see 596 00:49:32,373 --> 00:49:37,165 that it consists of 2 half-moons of 10 floors forming a circle. 597 00:49:38,003 --> 00:49:39,166 It's strange. 598 00:49:39,672 --> 00:49:43,800 It was reserved for employees with leisure centers on the first floors. 599 00:49:44,343 --> 00:49:45,967 But they are currently empty. 600 00:49:46,553 --> 00:49:48,511 There are ten apartments per floor, 601 00:49:49,223 --> 00:49:51,548 parking in the basement and another outside. 602 00:49:52,351 --> 00:49:55,020 The owner having changed, the rental was open to all. 603 00:49:55,646 --> 00:49:57,473 The tenants moved in this year. 604 00:49:58,273 --> 00:50:01,060 The elevator didn't work until May. 605 00:50:06,823 --> 00:50:08,816 Kokutô is your imagination. 606 00:50:10,035 --> 00:50:11,035 Let's go. 607 00:50:11,411 --> 00:50:14,329 Only the reception hall connects the two wings of the building. 608 00:50:14,998 --> 00:50:18,332 From the first floor, it is impossible to move from one wing to another. 609 00:50:19,252 --> 00:50:21,459 You must pass through this hall. 610 00:50:22,964 --> 00:50:25,206 I don't like this building. 611 00:50:25,800 --> 00:50:28,920 We can confuse people's minds with small details: 612 00:50:29,763 --> 00:50:31,802 the color of the walls, the position of the stairs... 613 00:50:32,599 --> 00:50:34,223 For tenants, 614 00:50:34,893 --> 00:50:35,924 It's worse. 615 00:50:37,520 --> 00:50:38,600 when we go out, 616 00:50:39,022 --> 00:50:42,307 opposite are apartments 406 to 410. 617 00:50:44,903 --> 00:50:46,480 Here ? It's weird. 618 00:50:48,114 --> 00:50:50,605 These are apartments 401 to 405. 619 00:50:51,075 --> 00:50:52,534 An error in the plans? 620 00:50:53,536 --> 00:50:55,161 How do we get to the east wing? 621 00:50:56,164 --> 00:50:58,037 Passing behind the elevator. 622 00:50:58,916 --> 00:51:00,079 Funny architecture. 623 00:51:01,127 --> 00:51:02,455 Better to link them outside. 624 00:51:03,671 --> 00:51:06,376 By the way, what do you want to do on the fourth floor? 625 00:51:07,008 --> 00:51:09,296 Visit this supposedly dead family? 626 00:51:09,594 --> 00:51:11,919 Who informed you? 627 00:51:12,513 --> 00:51:16,297 My inspector friend. You got the info from him. 628 00:51:16,892 --> 00:51:18,137 So go see. 629 00:51:18,602 --> 00:51:20,891 I would like to use the elevator alone. 630 00:51:21,897 --> 00:51:25,480 We meet on the floor above. Take the stairs. 631 00:51:26,110 --> 00:51:27,485 Better close your eyes. 632 00:51:28,821 --> 00:51:29,821 See you soon. 633 00:51:32,992 --> 00:51:35,743 In the west wing there are apartments 1 to 5. 634 00:51:35,953 --> 00:51:38,444 6 to 10 are in the east wing. 635 00:51:39,123 --> 00:51:40,123 On the 3rd floor, we have: 636 00:51:40,499 --> 00:51:41,530 Sonoda, vacant, 637 00:51:41,750 --> 00:51:44,621 Watanabe, vacant, Itsuki, Takemoto, vacant, 638 00:51:44,837 --> 00:51:46,746 Haimon, vacant and Toenji. 639 00:51:47,131 --> 00:51:49,538 On the 4th floor, we have: vacant, vacant, 640 00:51:49,883 --> 00:51:52,006 Sasaya, Mochizuki, Shintani, 641 00:51:52,219 --> 00:51:53,219 vacant, vacant, 642 00:51:53,428 --> 00:51:55,836 Tsujinomiya, Kamiyama, Enjo... 643 00:51:56,139 --> 00:51:58,298 Toko, show me the list. 644 00:52:01,561 --> 00:52:02,561 It's clear. 645 00:52:02,938 --> 00:52:05,144 You don't find such a rare name twice. 646 00:52:05,816 --> 00:52:09,267 I go ahead. Tôko, do you have a motorbike to lend me? 647 00:52:09,903 --> 00:52:11,777 There is the 200 cc. 648 00:52:13,448 --> 00:52:15,524 Don't take the Harley out! 649 00:52:16,117 --> 00:52:18,953 - I haven't removed the sidecar yet. - OK. 650 00:52:19,538 --> 00:52:22,029 - Mikiya, I take the sword. - Shiki! 651 00:52:23,583 --> 00:52:24,583 What, Mikiya? 652 00:52:25,001 --> 00:52:26,579 No nothing. 653 00:52:26,962 --> 00:52:28,835 See you at your house tonight. 654 00:52:29,172 --> 00:52:30,251 You are weird. 655 00:52:30,757 --> 00:52:33,046 I will be there. Ciao! 656 00:52:43,478 --> 00:52:46,598 Here ? Shiki has a lock now? 657 00:52:48,775 --> 00:52:50,435 Mr. Akitaka? 658 00:52:52,278 --> 00:52:53,278 What have you ? 659 00:52:53,529 --> 00:52:57,029 I can easily read your concern on your face. 660 00:52:57,408 --> 00:52:59,401 No it is nothing. 661 00:52:59,869 --> 00:53:02,027 Don't tell me you have a heartache. 662 00:53:02,872 --> 00:53:03,872 It's the lock. 663 00:53:04,165 --> 00:53:07,332 She does not lock, except when she sleeps. 664 00:53:07,752 --> 00:53:08,783 Doesn't that bother you? 665 00:53:09,462 --> 00:53:10,920 I feel rather reassured. 666 00:53:11,547 --> 00:53:13,421 She's strong, but she's a girl. 667 00:53:13,633 --> 00:53:14,961 It's a girl. 668 00:53:15,468 --> 00:53:19,335 She may have met during your month of absence. 669 00:53:21,098 --> 00:53:24,847 According to Akitaka, nothing like that seems to have happened. 670 00:53:25,436 --> 00:53:28,390 She would do the laundry herself, which is rare. 671 00:53:29,231 --> 00:53:32,102 If it is, her new man is in there. 672 00:53:34,153 --> 00:53:35,896 You are really slow to understand. 673 00:53:36,196 --> 00:53:38,403 But you did all that in one night? 674 00:53:39,158 --> 00:53:42,527 Don't you want to be a detective? You would be a hit. 675 00:53:42,745 --> 00:53:43,745 Out of the question. 676 00:53:44,580 --> 00:53:47,913 In one evening, I was only able to visit 30 of the 50 families. 677 00:53:53,297 --> 00:53:55,289 Sir, am I at home... 678 00:53:55,966 --> 00:53:56,966 Yes ? 679 00:53:57,467 --> 00:53:58,712 You are with the Enjos. 680 00:53:59,344 --> 00:54:00,423 Who are you ? 681 00:54:01,596 --> 00:54:03,755 I must have made a mistake. 682 00:54:12,107 --> 00:54:14,230 I can't wait any longer. 683 00:54:30,375 --> 00:54:31,999 There you are. We are going down. 684 00:54:36,047 --> 00:54:39,297 Kokuto, look down. I have a little riddle. 685 00:54:40,093 --> 00:54:42,251 You want me to look down? 686 00:54:45,598 --> 00:54:48,682 Here is the question: what floor are we on? 687 00:54:52,188 --> 00:54:53,188 Are we still on the 5th? 688 00:54:55,441 --> 00:54:58,359 I see. So earlier, we were on the 6th. 689 00:54:58,945 --> 00:54:59,945 Exact. 690 00:55:00,154 --> 00:55:03,072 You thought you were going up one floor, but you went up two. 691 00:55:03,407 --> 00:55:04,783 It is a complex structure. 692 00:55:05,493 --> 00:55:08,280 Besides, tall buildings are strange. 693 00:55:08,788 --> 00:55:10,033 The higher we go, 694 00:55:10,539 --> 00:55:12,698 the more difficult it was to situate oneself. 695 00:55:13,918 --> 00:55:17,037 If you swap the buttons and the numbers, 696 00:55:17,463 --> 00:55:20,666 you don't really know if you're on the 4th or 5th floor. 697 00:55:21,967 --> 00:55:24,589 The only way to check where you live, 698 00:55:25,179 --> 00:55:27,551 it's those little numbers in the central hall. 699 00:55:28,182 --> 00:55:30,933 The house, the bedroom, your usual place of living 700 00:55:31,143 --> 00:55:33,634 easily out of the ordinary. 701 00:55:37,649 --> 00:55:39,975 Let's go to the hall on the east side for a moment. 702 00:55:42,404 --> 00:55:45,322 The lobby is on the ground floor for both wings. 703 00:55:46,366 --> 00:55:47,825 It forms an atrium. 704 00:55:48,619 --> 00:55:52,830 Didn't you design the hall in the east wing? 705 00:55:54,124 --> 00:55:57,078 - What are you doing ? - This is where you have to be careful. 706 00:55:57,502 --> 00:55:58,997 It must be over here. 707 00:55:59,379 --> 00:56:01,621 By the way, haven't you noticed? 708 00:56:02,174 --> 00:56:03,205 The staircase moved. 709 00:56:04,509 --> 00:56:06,466 Not in its location, but on itself. 710 00:56:07,137 --> 00:56:08,457 There was a mark on the wall. 711 00:56:09,055 --> 00:56:12,056 Move a staircase? But that's absurd. 712 00:56:12,601 --> 00:56:14,759 It's like a mechanical pencil. 713 00:56:15,979 --> 00:56:17,224 What is a mechanical pencil? 714 00:56:19,733 --> 00:56:21,772 You don't know what it is? 715 00:56:21,985 --> 00:56:23,562 No I do not know. 716 00:56:24,487 --> 00:56:25,602 It's not selling anymore? 717 00:56:26,781 --> 00:56:29,070 It works like an extruder. 718 00:56:30,493 --> 00:56:32,616 We would have pushed the stairs from below? 719 00:56:33,204 --> 00:56:35,113 - With a plunger? - Without a doubt. 720 00:56:35,582 --> 00:56:37,206 To move the exit of the spiral. 721 00:56:37,792 --> 00:56:40,283 Like this, south and north are reversed. 722 00:56:41,212 --> 00:56:42,872 But who did this and why? 723 00:56:46,384 --> 00:56:47,878 Alright, let's go. 724 00:56:49,220 --> 00:56:52,506 Have you ever seen a mechanical pencil? 725 00:56:53,141 --> 00:56:55,014 It was fashionable in college. 726 00:57:02,775 --> 00:57:04,518 MINUTES 727 00:57:12,743 --> 00:57:14,617 But she said she would be there. 728 00:57:30,010 --> 00:57:32,382 - Sorry for the delay. - You are late. 729 00:57:33,138 --> 00:57:35,808 - That was the news for November 9. - Here we go. 730 00:57:36,517 --> 00:57:38,177 About our business. 731 00:57:39,019 --> 00:57:40,430 I continued the investigation. 732 00:57:42,231 --> 00:57:46,608 You regretted having been able to visit only 30 of the 50 families. 733 00:57:47,402 --> 00:57:49,276 But that closes the investigation. 734 00:57:49,780 --> 00:57:52,484 The other twenty were fictitious families. 735 00:57:53,575 --> 00:57:57,442 We reused the civil status of dead people 736 00:57:57,662 --> 00:57:58,907 For years. 737 00:58:00,665 --> 00:58:03,999 The fictional families are all from the East Wing. 738 00:58:04,503 --> 00:58:05,748 What does this mean? 739 00:58:06,421 --> 00:58:08,046 Say, are you listening to me? 740 00:58:08,256 --> 00:58:09,715 Yes. Tell me : 741 00:58:09,925 --> 00:58:12,760 weren't you supposed to turn just now? 742 00:58:18,058 --> 00:58:20,762 I didn't expect to waste so much time. 743 00:58:26,274 --> 00:58:27,274 What is it ? 744 00:58:28,067 --> 00:58:29,067 Kokuto... 745 00:58:29,861 --> 00:58:30,940 Take this. 746 00:58:32,572 --> 00:58:34,280 There's someone inside 747 00:58:34,907 --> 00:58:36,366 but ignore it and shut up. 748 00:58:37,201 --> 00:58:40,072 If you do that, he'll leave without even noticing you. 749 00:58:49,005 --> 00:58:50,005 Aozaki, 750 00:58:50,464 --> 00:58:52,422 I allowed myself to take taiji. 751 00:58:53,759 --> 00:58:55,966 You put a taiji in a taiji? 752 00:58:56,846 --> 00:58:58,388 But the Counter-Force will act. 753 00:58:59,181 --> 00:59:03,179 The unified consciousness of us humans and the stars 754 00:59:04,061 --> 00:59:07,679 as well as our desire to see our own world survive 755 00:59:07,982 --> 00:59:10,307 manifest themselves in many forms. 756 00:59:11,110 --> 00:59:13,482 This is called the "Counter-Force". 757 00:59:14,989 --> 00:59:19,900 The heroes, those darlings of each era, are one of these forms. 758 00:59:20,369 --> 00:59:25,446 Many magicians wanted to approach the Source and the Counter-Force killed them. 759 00:59:25,666 --> 00:59:26,911 The Counter-Force? 760 00:59:27,501 --> 00:59:29,494 This hindrance will not manifest itself. 761 00:59:30,003 --> 00:59:32,329 'Cause I'm not creating a new path, 762 00:59:32,548 --> 00:59:35,383 I am only clearing away one already traced. 763 00:59:35,759 --> 00:59:36,922 The Eye of Death? 764 00:59:37,594 --> 00:59:41,426 Araya seems to have lost his life to capture Shiki Ryogi. 765 00:59:44,977 --> 00:59:45,977 Shiki... 766 00:59:46,687 --> 00:59:48,347 What did you do to Shiki? 767 00:59:49,398 --> 00:59:51,224 You must be the boy from yesterday. 768 00:59:51,441 --> 00:59:53,648 So you have a disciple, Aozaki. 769 00:59:54,277 --> 00:59:55,937 This makes me even more happy. 770 00:59:56,696 --> 00:59:58,072 You're wrong. 771 00:59:58,281 --> 01:00:01,366 Finally, I am tired for nothing. Back then it would have been different, 772 01:00:02,285 --> 01:00:04,077 but we have already left the institute. 773 01:00:04,704 --> 01:00:06,863 Is this a declaration of war? 774 01:00:08,291 --> 01:00:10,616 Let's end our old rivalry. 775 01:00:11,169 --> 01:00:13,126 I can't wait to meet again. 776 01:00:14,005 --> 01:00:15,120 So see you soon ! 777 01:00:23,765 --> 01:00:26,552 Welcome to my Gehenna. 778 01:00:27,435 --> 01:00:28,435 I salute you, 779 01:00:28,937 --> 01:00:31,059 great puppeteer. 780 01:00:31,689 --> 01:00:33,148 Congratulations Alba. 781 01:00:33,608 --> 01:00:36,015 Well, you're always like that! 782 01:00:36,277 --> 01:00:38,982 You put me down all the time! 783 01:00:39,989 --> 01:00:43,192 This treasure you seek does not exist. 784 01:00:44,118 --> 01:00:45,862 What do you mean ? 785 01:00:47,747 --> 01:00:50,202 Shiki has been abducted and is a prisoner. 786 01:00:50,625 --> 01:00:52,831 - But where ? - On the 10th floor of the west wing. 787 01:00:53,586 --> 01:00:55,875 Shiki is "yin" because she is a woman. 788 01:00:56,505 --> 01:00:57,505 That's to say ? 789 01:00:57,715 --> 01:01:01,333 During his accident two years ago, Shiki woke up his death eye 790 01:01:01,969 --> 01:01:05,801 and became able to see death lines. 791 01:01:06,932 --> 01:01:08,676 Aozaki! 792 01:01:09,518 --> 01:01:10,929 It's okay, get out Araya. 793 01:01:11,562 --> 01:01:14,183 Deathlines are the "seams" of things. 794 01:01:14,523 --> 01:01:17,974 To see them is to see the truth of things. 795 01:01:18,694 --> 01:01:19,694 Clear... 796 01:01:20,112 --> 01:01:22,188 The whirlwind of the Source? 797 01:01:22,614 --> 01:01:23,614 Yes. 798 01:01:23,907 --> 01:01:27,691 Shiki's body is linked to the whirlpool of Source via the Eye of Death. 799 01:01:28,662 --> 01:01:31,616 Their objective is clearly the vortex of the Source. 800 01:01:32,541 --> 01:01:33,656 But Alba is different. 801 01:01:34,168 --> 01:01:34,583 "Their" ? 802 01:01:35,002 --> 01:01:38,168 I came this far because I heard 803 01:01:38,380 --> 01:01:39,578 that I could kill you! 804 01:01:40,215 --> 01:01:41,793 Aozaki! 805 01:01:44,469 --> 01:01:46,177 Toko, is it this? 806 01:01:47,305 --> 01:01:48,586 What a story... 807 01:01:49,182 --> 01:01:51,673 Why should I be mixed up in such a case? 808 01:01:52,269 --> 01:01:53,269 Nope, 809 01:01:53,395 --> 01:01:57,143 I knew it would happen when I decided to take care of Shiki. 810 01:01:58,275 --> 01:01:59,275 I entrust this to you. 811 01:01:59,943 --> 01:02:02,564 It's bad tobacco from Taiwan. 812 01:02:03,238 --> 01:02:04,400 That's all that's left. 813 01:02:07,701 --> 01:02:08,701 She's dreaming. 814 01:02:09,994 --> 01:02:12,201 Everything is inscribed in the Source. 815 01:02:13,039 --> 01:02:16,823 Maybe Shiki is dreaming in taiji. 816 01:02:17,585 --> 01:02:19,245 Dreaming about world history. 817 01:02:19,921 --> 01:02:22,293 From this present moment itself. 818 01:02:22,924 --> 01:02:24,751 Don't be afraid, 819 01:02:25,176 --> 01:02:28,925 magicians cherish their followers and loved ones. 820 01:02:30,890 --> 01:02:33,428 I'll bring Shiki back tonight. Patience. 821 01:02:43,986 --> 01:02:46,275 I can't wait any longer... 822 01:03:14,600 --> 01:03:15,975 Who are you ? 823 01:03:24,234 --> 01:03:26,274 CONTRADICTORY SPIRAL 824 01:03:48,049 --> 01:03:50,338 I can't save anyone. 825 01:03:52,179 --> 01:03:53,507 If I can't save them, 826 01:03:54,181 --> 01:03:56,718 I will at least register their death. 827 01:04:00,478 --> 01:04:03,313 I will collect the dead... 828 01:04:07,902 --> 01:04:09,694 Was it a dream? 829 01:04:11,197 --> 01:04:12,989 I dreamed, me? 830 01:04:15,285 --> 01:04:15,700 Araya! 831 01:04:15,994 --> 01:04:19,410 Soren and Cornelius Alba. 832 01:04:21,416 --> 01:04:22,578 You are hurt ? 833 01:04:23,209 --> 01:04:25,367 It's nothing. Whatever, 834 01:04:25,920 --> 01:04:29,455 I don't understand everything, but we are involved in the same business. 835 01:04:30,174 --> 01:04:31,455 It's to sleep standing up. 836 01:04:32,093 --> 01:04:33,884 So what are you gonna do? 837 01:04:35,012 --> 01:04:36,210 I owe Ryōgi a debt. 838 01:04:37,223 --> 01:04:38,717 I have to save her. 839 01:04:39,725 --> 01:04:42,051 No, I'm talking about your parents. 840 01:04:43,062 --> 01:04:44,889 Which are the real ones? 841 01:04:45,606 --> 01:04:47,398 Those of the 405 or those of the 410? 842 01:04:47,692 --> 01:04:49,649 This has nothing to do. 843 01:04:50,111 --> 01:04:51,111 Whether. 844 01:04:51,696 --> 01:04:55,527 This residence has a structure that easily drives you crazy. 845 01:04:56,367 --> 01:04:58,739 Whoever built it is responsible. 846 01:04:59,620 --> 01:05:02,870 You said you killed your parents for fear of the dream where you were killed. 847 01:05:03,374 --> 01:05:05,450 But was it of your own volition? 848 01:05:06,252 --> 01:05:10,498 Did you really kill them? Weren't they already dead? 849 01:05:11,757 --> 01:05:12,757 I killed them. 850 01:05:13,592 --> 01:05:16,344 I still retain the feeling of that moment. 851 01:05:17,096 --> 01:05:20,714 And your father ? Maybe you just killed your mother? 852 01:05:21,225 --> 01:05:24,226 You are bound! I've seen the bodies, there's no... 853 01:05:28,941 --> 01:05:30,269 No matter. 854 01:05:31,151 --> 01:05:32,859 I'm just going to save Ryōgi. 855 01:05:33,654 --> 01:05:35,148 Shiki is important, 856 01:05:35,364 --> 01:05:37,736 but you also have to respect your own life. 857 01:05:37,949 --> 01:05:39,112 The farm ! 858 01:05:39,409 --> 01:05:41,236 You don't know anything about me! 859 01:05:42,037 --> 01:05:45,240 Do you want to die saving Shiki? 860 01:05:46,500 --> 01:05:47,994 I have nothing ! 861 01:05:48,543 --> 01:05:51,628 No one protected me and I couldn't protect anyone! 862 01:05:52,088 --> 01:05:55,504 All I have left is to keep my promise 863 01:05:55,925 --> 01:05:57,384 to die for her! 864 01:06:02,640 --> 01:06:04,135 You can not understand. 865 01:06:06,936 --> 01:06:09,012 Understood. Let's go save Shiki. 866 01:06:10,607 --> 01:06:12,184 But there is one thing left. 867 01:06:12,650 --> 01:06:13,650 Follow me, 868 01:06:13,985 --> 01:06:14,985 Tomoe Enjo. 869 01:06:15,486 --> 01:06:18,274 How do you know my name? 870 01:06:37,884 --> 01:06:40,457 I told you to bring Araya right away. 871 01:06:41,762 --> 01:06:42,762 Clarity! 872 01:06:54,358 --> 01:06:55,686 You finally appear. 873 01:06:56,318 --> 01:06:58,228 A long time ago, Aozaki. 874 01:06:58,779 --> 01:07:01,946 Certainly, even if we would have preferred not to see each other again. 875 01:07:02,700 --> 01:07:05,238 It seems that Alba has gone too far. 876 01:07:06,245 --> 01:07:07,407 He seems unable 877 01:07:08,247 --> 01:07:10,916 to break his attachment to you. 878 01:07:11,792 --> 01:07:12,792 So ? 879 01:07:12,835 --> 01:07:14,958 Does the Source appear here? 880 01:07:15,462 --> 01:07:19,756 All the people I have gathered here carry the burden of a different death. 881 01:07:20,092 --> 01:07:21,467 Here is a miniature of the world. 882 01:07:22,302 --> 01:07:25,505 I thought the Source door would be at the end of this world 883 01:07:25,722 --> 01:07:27,466 which repeats itself every day. 884 01:07:28,600 --> 01:07:30,723 But I couldn't find the door. 885 01:07:31,687 --> 01:07:33,513 Is that why you wanted Shiki? 886 01:07:34,231 --> 01:07:35,231 Exact. 887 01:07:35,816 --> 01:07:37,855 So that the Counter-Force doesn't notice anything, 888 01:07:38,819 --> 01:07:41,606 I used Kirie Fujo and Fujino Asagami, 889 01:07:41,905 --> 01:07:44,313 and I made it clear to Shiki that his body was bound 890 01:07:45,033 --> 01:07:46,278 to the source. 891 01:07:46,493 --> 01:07:48,818 But how are you going to open the door? 892 01:07:49,246 --> 01:07:51,950 I will take his body. 893 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 No wait. 894 01:07:55,335 --> 01:07:58,419 Are you going to transfer your brain into Shiki's body? 895 01:08:00,632 --> 01:08:02,375 You have really bad taste! 896 01:08:02,926 --> 01:08:04,503 Why are you going so far? 897 01:08:05,011 --> 01:08:08,297 Maybe there will be nothing. Maybe the world will collapse. 898 01:08:09,515 --> 01:08:12,600 I lost my mind a long time ago. 899 01:08:13,686 --> 01:08:15,679 A few more steps and I will succeed. 900 01:08:16,272 --> 01:08:17,814 Any opponent will be considered 901 01:08:18,441 --> 01:08:20,232 as a manifestation of the Counter-Force. 902 01:08:21,110 --> 01:08:23,067 So we just have to fight. 903 01:08:28,868 --> 01:08:31,489 Araya, what are you looking for? 904 01:08:32,830 --> 01:08:34,704 Authentic wisdom. 905 01:08:36,125 --> 01:08:37,125 Araya, 906 01:08:37,585 --> 01:08:38,913 where are you looking for it? 907 01:08:39,587 --> 01:08:42,042 Only in myself. 908 01:08:42,798 --> 01:08:43,798 Go ! 909 01:09:00,941 --> 01:09:03,017 Shit ! How many bones have you broken me? 910 01:09:05,654 --> 01:09:06,899 Your subordinate has disappeared. 911 01:09:08,115 --> 01:09:11,815 "A puppeteer loses when his puppet loses." 912 01:09:12,953 --> 01:09:15,491 That's what you said when you were a student. 913 01:09:16,748 --> 01:09:18,741 I'm not going back on it. 914 01:09:19,418 --> 01:09:21,209 It's breathtaking. 915 01:09:22,004 --> 01:09:24,245 Here, it's as if we were in your body. 916 01:09:24,756 --> 01:09:26,500 You can demolish the space at will. 917 01:09:27,843 --> 01:09:32,255 It's as if I had thrown myself into a great spell. 918 01:09:33,306 --> 01:09:36,343 If you were so well prepared, how did Shiki corner you? 919 01:09:37,018 --> 01:09:39,260 If I want, I can crush it. 920 01:09:40,647 --> 01:09:43,019 I hope it won't turn out badly. 921 01:09:43,775 --> 01:09:48,152 Araya, do you know the 3 conditions to scare someone? 922 01:09:48,738 --> 01:09:52,024 One: the monster must not speak. 923 01:09:52,534 --> 01:09:56,033 Two: the monster must not be identified. 924 01:09:56,496 --> 01:10:00,624 Three: if he is not immortal, the monster has no reason to exist. 925 01:10:05,755 --> 01:10:08,709 If you want to kill him, you have to succeed in one hit. 926 01:10:08,925 --> 01:10:10,716 This is how you attack by surprise. 927 01:10:25,858 --> 01:10:27,685 Do you have to succeed in one go? 928 01:10:28,277 --> 01:10:30,899 Indeed, it is a good lesson. 929 01:10:33,699 --> 01:10:35,941 Was it a doll? 930 01:10:36,619 --> 01:10:37,153 Sure. 931 01:10:37,620 --> 01:10:39,743 And you, you are real. 932 01:10:40,498 --> 01:10:43,617 The fury of this heart leaves no doubt. 933 01:10:45,669 --> 01:10:46,669 It's unfortunate. 934 01:10:47,296 --> 01:10:50,297 I rated you correctly. 935 01:10:50,508 --> 01:10:53,259 We competed to find the Source. 936 01:10:53,719 --> 01:10:56,210 To tell you the truth, I even liked you a little. 937 01:10:57,556 --> 01:10:59,299 But you have corrupted yourself. 938 01:11:00,559 --> 01:11:02,468 It may be true. 939 01:11:03,645 --> 01:11:04,926 But my current life 940 01:11:05,773 --> 01:11:07,765 pleased me. 941 01:11:09,067 --> 01:11:12,483 This spiral of miracles and chance 942 01:11:13,864 --> 01:11:15,987 called everyday life. 943 01:11:16,825 --> 01:11:17,825 So 944 01:11:18,410 --> 01:11:22,075 I just tried to defend her. 945 01:11:23,915 --> 01:11:24,915 Araya, 946 01:11:25,792 --> 01:11:27,915 what do you want ? 947 01:11:28,920 --> 01:11:31,127 I do not want anything. 948 01:11:32,591 --> 01:11:33,753 Poor you... 949 01:11:54,028 --> 01:11:55,028 I see. 950 01:11:55,280 --> 01:11:57,237 It was a projected monster. 951 01:12:03,246 --> 01:12:05,238 Was it a dream? 952 01:12:06,708 --> 01:12:08,534 I dreamed, me? 953 01:12:12,296 --> 01:12:13,296 Araya! 954 01:12:13,715 --> 01:12:14,995 That was not the plan! 955 01:12:15,466 --> 01:12:18,301 You said you would let me kill Aozaki! 956 01:12:18,719 --> 01:12:20,463 You failed. 957 01:12:21,138 --> 01:12:23,843 I was forced to kill her myself. 958 01:12:24,517 --> 01:12:25,715 Kill her ? 959 01:12:26,435 --> 01:12:29,555 Do not make me laugh. She is still alive! 960 01:12:29,855 --> 01:12:32,940 We are not going to fail at the last moment! It must be finished! 961 01:12:33,317 --> 01:12:36,651 We even nicknamed her the crimson vixen! 962 01:12:37,196 --> 01:12:38,196 Imbecile! 963 01:12:38,447 --> 01:12:40,487 You just said one word too many. 964 01:12:40,825 --> 01:12:42,651 - Cornelius. - What ? 965 01:12:45,371 --> 01:12:46,402 Take it. 966 01:12:47,331 --> 01:12:49,739 I don't care what you do with it. 967 01:12:54,838 --> 01:12:56,546 I accept it. 968 01:12:57,091 --> 01:12:59,000 She's mine. 969 01:12:59,676 --> 01:13:01,799 I can do with it what I want? 970 01:13:02,596 --> 01:13:03,759 Yes. 971 01:13:07,392 --> 01:13:10,559 Either way, your fate is already sealed. 972 01:13:18,070 --> 01:13:19,070 What do we do 973 01:13:20,238 --> 01:13:21,238 here ? 974 01:13:22,908 --> 01:13:24,699 During my investigation, 975 01:13:25,202 --> 01:13:27,241 I looked up your old addresses. 976 01:13:28,497 --> 01:13:29,907 You moved often 977 01:13:30,499 --> 01:13:31,957 but you lived here until you were 8 years old. 978 01:13:32,959 --> 01:13:35,450 This is where you were born and where you grew up. 979 01:13:36,713 --> 01:13:37,713 My... 980 01:13:38,840 --> 01:13:40,500 My real home... 981 01:14:02,947 --> 01:14:03,947 Tomoe! 982 01:14:04,782 --> 01:14:05,782 Tomoe! 983 01:14:07,118 --> 01:14:08,118 What ? 984 01:14:08,453 --> 01:14:10,944 I have something important to give you. 985 01:14:12,874 --> 01:14:13,874 Father... 986 01:14:17,962 --> 01:14:19,540 Dad, what is it? 987 01:14:20,172 --> 01:14:22,498 The key to the house. Don't lose it. 988 01:14:23,301 --> 01:14:24,676 You are also a boy. 989 01:14:25,052 --> 01:14:26,879 Protect your mother with this. 990 01:14:27,138 --> 01:14:28,300 With the key? 991 01:14:28,889 --> 01:14:29,889 Yes. 992 01:14:29,932 --> 01:14:33,348 With her, you can manage even in our absence. 993 01:14:34,228 --> 01:14:35,426 You can defend your family. 994 01:14:36,397 --> 01:14:37,397 The key 995 01:14:37,731 --> 01:14:39,190 is the symbol of the family. 996 01:14:40,484 --> 01:14:42,809 I understood. I will pay attention to it. 997 01:14:43,404 --> 01:14:44,649 I will protect the house. 998 01:14:45,656 --> 01:14:47,316 It's good. You are a good boy 999 01:14:48,200 --> 01:14:49,200 Tomoe. 1000 01:14:51,829 --> 01:14:54,450 Today they told me to quit. 1001 01:14:54,915 --> 01:14:55,915 But why ? 1002 01:14:56,375 --> 01:14:58,284 You said it would be okay this time. 1003 01:14:58,836 --> 01:15:00,544 It requires a driver's license. 1004 01:15:01,130 --> 01:15:02,130 Shit ! 1005 01:15:02,631 --> 01:15:04,291 If I still had my license... 1006 01:15:05,300 --> 01:15:07,092 I'm still going to work. 1007 01:15:07,386 --> 01:15:08,844 No, I'll manage. 1008 01:15:09,930 --> 01:15:12,884 I don't want to weigh you and Tomoe down. 1009 01:15:14,810 --> 01:15:15,810 Darling. 1010 01:15:16,937 --> 01:15:18,348 A car accident ? 1011 01:15:19,064 --> 01:15:21,270 But my husband no longer has the permit. 1012 01:15:21,858 --> 01:15:23,815 And the victim? 1013 01:15:25,487 --> 01:15:27,563 They demanded that I be able to drive. 1014 01:15:30,367 --> 01:15:31,367 You know, 1015 01:15:31,534 --> 01:15:34,204 my family agrees to pay the indemnities. 1016 01:15:35,872 --> 01:15:37,117 Everything will be alright... 1017 01:15:38,041 --> 01:15:39,203 Let's start from scratch. 1018 01:15:41,461 --> 01:15:42,872 Get out, killer! 1019 01:15:43,129 --> 01:15:44,540 GO DIE, ASSASSIN! 1020 01:15:46,466 --> 01:15:47,466 Whore ! 1021 01:15:47,759 --> 01:15:49,550 Why are they all doing this? 1022 01:15:50,678 --> 01:15:52,552 It ended up being known. 1023 01:15:53,306 --> 01:15:54,717 We still have to move. 1024 01:15:55,308 --> 01:15:57,051 It's the same everywhere! 1025 01:15:57,727 --> 01:15:59,518 "Assassin, disappear!" 1026 01:16:00,855 --> 01:16:04,438 Today, Tomoe told me that he left the athletics club. 1027 01:16:05,109 --> 01:16:07,600 He always returns covered with wounds. 1028 01:16:08,070 --> 01:16:09,980 He is martyred by others. 1029 01:16:10,448 --> 01:16:13,449 It's not his fault. I'm responsible. 1030 01:16:14,118 --> 01:16:15,577 He gave us his money. 1031 01:16:16,704 --> 01:16:17,819 He runs fast, too. 1032 01:16:18,372 --> 01:16:21,326 You can count on him, not on me. 1033 01:16:21,751 --> 01:16:23,542 Why can't we 1034 01:16:24,503 --> 01:16:26,543 have a normal life? 1035 01:16:28,549 --> 01:16:29,549 I... 1036 01:16:51,363 --> 01:16:52,363 I... 1037 01:16:52,656 --> 01:16:55,112 I'm just an idiot... 1038 01:16:56,577 --> 01:16:57,857 It was I who was wrong. 1039 01:16:58,871 --> 01:17:00,281 Everyone was suffering 1040 01:17:01,206 --> 01:17:03,246 but I only cared about myself. 1041 01:17:04,793 --> 01:17:08,957 Even though it was hard, I should have helped my family. 1042 01:17:10,173 --> 01:17:13,756 But I didn't pay attention to them once! 1043 01:17:17,347 --> 01:17:18,628 Where do you live ? 1044 01:17:20,350 --> 01:17:22,473 Is that what you were talking about, Ryogi? 1045 01:17:26,773 --> 01:17:29,145 Even I had a house. 1046 01:17:31,027 --> 01:17:32,027 Sorry. 1047 01:17:32,362 --> 01:17:35,197 I know your misfortune, but I can't say anything. 1048 01:17:35,782 --> 01:17:39,067 Even if you say you have nothing left, 1049 01:17:40,203 --> 01:17:43,038 the most important thing for you today is yourself 1050 01:17:43,790 --> 01:17:46,115 and this daily life to which you were entitled. 1051 01:17:50,255 --> 01:17:53,670 You and Ryogi are very strange. 1052 01:17:55,093 --> 01:17:57,631 OK. I will fight for myself. 1053 01:17:59,514 --> 01:18:02,135 That's what I've always done. 1054 01:18:06,312 --> 01:18:07,854 I expected this response. 1055 01:18:12,568 --> 01:18:14,312 Shiki is on the 10th floor west. 1056 01:18:15,196 --> 01:18:17,153 I'll come in the front and serve as bait. 1057 01:18:17,823 --> 01:18:19,401 In the meantime, you will go save her. 1058 01:18:20,701 --> 01:18:24,746 Take the pipes to get to the basement. 1059 01:18:25,998 --> 01:18:29,284 Their workshop is probably there. 1060 01:18:29,960 --> 01:18:31,585 Are you detective? 1061 01:18:32,463 --> 01:18:33,577 I have everything prepared. 1062 01:18:34,965 --> 01:18:36,080 Give him that sword. 1063 01:19:02,451 --> 01:19:03,565 We start at 10:30 a.m. 1064 01:19:04,202 --> 01:19:05,234 I thank you. 1065 01:19:05,787 --> 01:19:08,907 By the way, I didn't ask your name. 1066 01:19:09,750 --> 01:19:10,750 Mikiya Kokuto. 1067 01:19:12,210 --> 01:19:13,210 I see. 1068 01:19:13,920 --> 01:19:16,957 Your name does sound like that of a poet. 1069 01:19:19,009 --> 01:19:20,009 Take this. 1070 01:19:22,137 --> 01:19:24,295 - What is that ? - Keep it, that's all. 1071 01:19:25,056 --> 01:19:27,547 Now you have to defend her. 1072 01:19:28,601 --> 01:19:30,760 When it's over, it's better to forget yourself, 1073 01:19:31,438 --> 01:19:32,469 do not look for yourself. 1074 01:19:33,565 --> 01:19:37,147 If one of us were to die, the other would have a guilty conscience. 1075 01:19:39,445 --> 01:19:40,821 She doesn't need me. 1076 01:19:41,739 --> 01:19:43,234 Someone like you suits 1077 01:19:43,950 --> 01:19:45,610 to people like her and me. 1078 01:19:46,828 --> 01:19:47,828 Hi ! 1079 01:19:49,122 --> 01:19:50,122 Goodbye. 1080 01:19:54,335 --> 01:19:57,621 When it's all over, I'll start from scratch. 1081 01:20:16,732 --> 01:20:19,021 Hey, you've come at the right time. 1082 01:20:19,276 --> 01:20:20,984 I was going to see you. 1083 01:20:30,871 --> 01:20:31,902 Steam noise? 1084 01:20:36,919 --> 01:20:39,789 I returned ? 1085 01:20:45,469 --> 01:20:48,386 It's pretty, isn't it? I like it too. 1086 01:20:49,306 --> 01:20:51,512 This head still lives. 1087 01:20:55,270 --> 01:20:57,014 She can still cry. 1088 01:20:57,606 --> 01:20:59,065 We also hear his voice! 1089 01:21:01,318 --> 01:21:03,310 Aozaki, what are you going to do? 1090 01:21:03,570 --> 01:21:07,105 I'm going to kill your pretty boy! 1091 01:21:07,449 --> 01:21:08,729 Are we bored? 1092 01:21:08,992 --> 01:21:10,570 Are we upset? 1093 01:21:11,203 --> 01:21:15,070 It must be said that there is nothing more you can do! 1094 01:21:53,494 --> 01:21:56,199 I understand, so that's it. 1095 01:22:00,334 --> 01:22:02,244 Everything is connected to the apartments. 1096 01:22:28,612 --> 01:22:31,649 It's terrible what you did there. 1097 01:22:33,033 --> 01:22:35,275 It hurts ! 1098 01:22:37,454 --> 01:22:38,454 He must be there. 1099 01:22:38,872 --> 01:22:41,410 He must be somewhere. 1100 01:23:10,695 --> 01:23:14,064 It's dangerous to stab people. 1101 01:23:14,282 --> 01:23:15,907 Very dangerous ! 1102 01:23:19,829 --> 01:23:21,952 Yes, it's always like that! 1103 01:23:22,332 --> 01:23:25,997 Even at the institute, all the honors had to go to me! 1104 01:23:26,461 --> 01:23:30,044 But all the superiors were fooled by your attitude! 1105 01:23:30,340 --> 01:23:32,795 The contempt with which you treated me 1106 01:23:33,176 --> 01:23:36,011 made them think I was inferior! 1107 01:23:36,221 --> 01:23:37,221 Aozaki! 1108 01:23:44,812 --> 01:23:46,093 How it hurts. 1109 01:23:46,856 --> 01:23:48,765 To be precise, 1110 01:23:49,400 --> 01:23:51,440 it hurts to cry. 1111 01:23:53,863 --> 01:23:58,276 It seems that Aozaki was not a brilliant teacher. 1112 01:23:58,951 --> 01:23:59,951 Did you know ? 1113 01:24:00,494 --> 01:24:05,536 The institute awarded three colors to the best. 1114 01:24:05,750 --> 01:24:07,458 Aozaki got the red. 1115 01:24:07,960 --> 01:24:10,451 She wanted blue, like the character of her name. 1116 01:24:10,713 --> 01:24:13,382 What a vulgar color! 1117 01:24:13,799 --> 01:24:16,469 She joined the institute to get revenge on her sister. 1118 01:24:16,927 --> 01:24:18,967 who took his inheritance rights. 1119 01:24:19,263 --> 01:24:21,090 She's a bitch full of vices! 1120 01:24:29,648 --> 01:24:31,023 TOMOE ENJÔ 1121 01:24:43,787 --> 01:24:44,787 I see. 1122 01:24:45,872 --> 01:24:46,872 I knew 1123 01:24:47,666 --> 01:24:49,789 that I was fake... 1124 01:24:51,211 --> 01:24:53,120 Am I really a doll? 1125 01:24:56,216 --> 01:24:58,374 Araya let me run away cause I was fake 1126 01:24:59,094 --> 01:25:00,292 incapable of anything. 1127 01:25:05,433 --> 01:25:07,722 Miserable doll! 1128 01:25:09,187 --> 01:25:12,770 I let you run away thinking you would perish. 1129 01:25:14,025 --> 01:25:15,733 Why did you come back? 1130 01:25:17,904 --> 01:25:18,904 You... 1131 01:25:19,322 --> 01:25:22,442 - You... - "You should be dead"? 1132 01:25:22,659 --> 01:25:26,407 - Spare me that, Cornelius. - You should be dead! 1133 01:25:28,039 --> 01:25:29,118 What are you doing here ? 1134 01:25:29,874 --> 01:25:32,365 Am I too late? 1135 01:25:33,169 --> 01:25:36,123 It's obvious. I come to replace Tôko Aozaki. 1136 01:25:36,506 --> 01:25:38,498 Replace ? Are you a doll? 1137 01:25:39,008 --> 01:25:40,008 Nope, 1138 01:25:40,510 --> 01:25:42,052 you are very real! 1139 01:25:42,428 --> 01:25:43,507 Nope... 1140 01:25:44,347 --> 01:25:46,672 The one I killed is obviously... 1141 01:25:47,266 --> 01:25:49,140 No, there would be a contradiction. 1142 01:25:49,685 --> 01:25:50,966 What's going on ? 1143 01:25:51,521 --> 01:25:52,766 Say, Cornelius. 1144 01:25:53,648 --> 01:25:55,058 Few years ago, 1145 01:25:55,524 --> 01:25:58,229 I completed a carbon copy of me. 1146 01:25:58,861 --> 01:26:00,854 It was me, no more no less. 1147 01:26:01,280 --> 01:26:03,771 A doll endowed with the same qualities. 1148 01:26:04,492 --> 01:26:05,867 I said to myself when I saw her: 1149 01:26:06,660 --> 01:26:09,661 "if it exists, maybe I'm not needed?" 1150 01:26:11,207 --> 01:26:12,207 I understand. 1151 01:26:12,958 --> 01:26:15,745 You came back to save Shiki Ryōgi. 1152 01:26:16,795 --> 01:26:17,795 Idiot. 1153 01:26:18,214 --> 01:26:21,298 This feeling is pre-programmed. 1154 01:26:21,884 --> 01:26:23,378 Why don't you understand it? 1155 01:26:24,386 --> 01:26:25,880 What ? 1156 01:26:26,722 --> 01:26:29,391 You managed to escape from this spiral. 1157 01:26:30,434 --> 01:26:31,632 But remember: 1158 01:26:32,603 --> 01:26:34,227 when did you wake up? 1159 01:26:34,980 --> 01:26:37,269 Why were you attracted to Shiki Ryōgi? 1160 01:26:38,275 --> 01:26:42,853 Why did you ask a stranger for help? 1161 01:26:43,780 --> 01:26:44,780 Nope... 1162 01:26:45,657 --> 01:26:46,657 I... 1163 01:26:46,700 --> 01:26:49,820 Nothing is authentic about you. 1164 01:26:50,537 --> 01:26:54,914 I only added one thing to you as you fled. 1165 01:26:56,293 --> 01:26:58,962 That you are interested in Shiki Ryogi. 1166 01:26:59,713 --> 01:27:01,421 It's imprinted under your unconscious. 1167 01:27:01,840 --> 01:27:03,667 Do not make fun of me ! 1168 01:27:04,259 --> 01:27:06,548 Suppose you are telling the truth! 1169 01:27:07,137 --> 01:27:10,671 If it were possible, one should try to reach a superior state! 1170 01:27:11,266 --> 01:27:12,266 I repeat : 1171 01:27:12,559 --> 01:27:16,888 if the doll is the same, it will go to the next step even without me. 1172 01:27:17,397 --> 01:27:19,686 The result will not change. 1173 01:27:20,650 --> 01:27:21,650 I understand. 1174 01:27:21,943 --> 01:27:26,071 Araya kept you alive because it prevented your next body from triggering. 1175 01:27:26,739 --> 01:27:29,574 You hurt me earlier, Cornelius. 1176 01:27:30,368 --> 01:27:32,610 Was the Tôko I knew... 1177 01:27:33,871 --> 01:27:34,871 Nope... 1178 01:27:35,999 --> 01:27:37,409 are you true? 1179 01:27:38,751 --> 01:27:44,042 Say, what does this question mean to me? 1180 01:27:52,223 --> 01:27:53,931 I know well 1181 01:27:55,309 --> 01:27:56,934 I'm just a fake... 1182 01:27:57,895 --> 01:27:58,895 Nevertheless, 1183 01:27:59,647 --> 01:28:02,601 if I don't have a past, I have very strong feelings! 1184 01:28:03,484 --> 01:28:04,895 I loved Ryōgi! 1185 01:28:05,694 --> 01:28:07,023 Even if I'm fake, 1186 01:28:07,571 --> 01:28:09,528 my heart is true! 1187 01:28:10,824 --> 01:28:12,864 I really liked being with her. 1188 01:28:13,994 --> 01:28:16,616 If it was you who offered me this possibility, 1189 01:28:17,331 --> 01:28:18,873 I have to thank you. 1190 01:28:20,751 --> 01:28:23,123 Am I fake, Araya? 1191 01:28:24,338 --> 01:28:26,414 No need to talk any further. 1192 01:28:27,508 --> 01:28:31,375 Come if you wish. You know where to find me. 1193 01:28:33,096 --> 01:28:35,338 Araya, 1194 01:28:36,558 --> 01:28:37,887 I'm going to kill you. 1195 01:28:38,477 --> 01:28:39,852 As a matter of fact, 1196 01:28:40,312 --> 01:28:43,396 the hatred you have had for me since the institute has been good. 1197 01:28:43,857 --> 01:28:47,143 This is the proof that I, Tôko Aozaki, exist. 1198 01:28:59,998 --> 01:29:02,454 I would have liked this spiral 1199 01:29:03,627 --> 01:29:05,418 be contradictory. 1200 01:29:07,881 --> 01:29:08,912 But you dared 1201 01:29:09,299 --> 01:29:10,923 call me by that name. 1202 01:29:25,982 --> 01:29:28,817 This will suffice for me now. 1203 01:29:38,619 --> 01:29:40,162 It's an old rule. 1204 01:29:40,872 --> 01:29:44,821 I kill without exception all those who call me "crimson". 1205 01:29:56,095 --> 01:29:58,764 I won't kill you for Ryōgi. 1206 01:29:59,473 --> 01:30:02,344 It is for me that I will kill you! 1207 01:30:07,565 --> 01:30:08,810 My family 1208 01:30:10,609 --> 01:30:13,943 wasn't so bad that it deserved to end like this. 1209 01:30:17,074 --> 01:30:18,983 She wasn't that guilty 1210 01:30:20,744 --> 01:30:24,243 she deserved to die like that! 1211 01:30:29,920 --> 01:30:30,920 Idiot ! 1212 01:30:34,132 --> 01:30:35,792 You can't accomplish anything. 1213 01:30:36,593 --> 01:30:37,593 In effect, 1214 01:30:38,303 --> 01:30:40,972 your Origin is worthless! 1215 01:30:45,769 --> 01:30:48,474 I was there. 1216 01:31:06,998 --> 01:31:09,204 You have been defeated, Alba. 1217 01:31:21,346 --> 01:31:22,888 I suspected it. 1218 01:31:23,473 --> 01:31:26,177 Araya, spying is in poor taste. 1219 01:31:26,726 --> 01:31:30,344 This insolence proves that you are true. 1220 01:31:30,813 --> 01:31:32,770 Do we still have to fight? 1221 01:31:33,483 --> 01:31:37,397 No thanks. I have no chance of winning in this residence. 1222 01:31:37,820 --> 01:31:38,820 Are you sure? 1223 01:31:39,030 --> 01:31:43,359 The monster in there might be able to defeat me. 1224 01:31:43,618 --> 01:31:46,405 I lost when I was killed. 1225 01:31:47,330 --> 01:31:50,414 If anyone can stop you, it's not me. 1226 01:31:51,167 --> 01:31:54,666 Do you still rely on the Counter-Force? 1227 01:31:55,171 --> 01:31:57,163 It won't work. 1228 01:31:58,507 --> 01:32:00,500 That's why there is a barrier. 1229 01:32:01,468 --> 01:32:02,468 Fence ? 1230 01:32:04,263 --> 01:32:07,548 Tell me, Araya, the original purpose of this residency 1231 01:32:08,142 --> 01:32:11,059 was to represent taiji to take hold of taiji. 1232 01:32:11,770 --> 01:32:12,770 Exact. 1233 01:32:13,397 --> 01:32:17,560 I built this parallel world to completely isolate Shiki Ryōgi 1234 01:32:18,068 --> 01:32:19,895 from the outside world. 1235 01:32:28,996 --> 01:32:32,696 Araya, you have made a very serious mistake! 1236 01:32:34,376 --> 01:32:36,831 I made no mistake. 1237 01:32:38,964 --> 01:32:39,964 It's true, 1238 01:32:41,633 --> 01:32:43,376 as a magician! 1239 01:32:45,220 --> 01:32:47,972 You threw Shiki into parallel space! 1240 01:32:48,723 --> 01:32:50,550 It's flawless, sure. 1241 01:32:51,643 --> 01:32:52,643 However, 1242 01:32:52,686 --> 01:32:55,141 that sort of thing doesn't work with her. 1243 01:32:56,314 --> 01:32:59,398 We have a power over the normal, 1244 01:32:59,984 --> 01:33:03,353 but Shiki is a god of death in the face of the paranormal! 1245 01:33:04,155 --> 01:33:06,362 You should have witnessed it already. 1246 01:33:08,368 --> 01:33:09,368 Soren Araya! 1247 01:33:10,286 --> 01:33:12,030 If you wanted to lock up Shiki, 1248 01:33:12,664 --> 01:33:15,581 it had to be put in a concrete box. 1249 01:33:16,834 --> 01:33:20,879 She can easily destroy the barrier of a parallel space! 1250 01:33:43,277 --> 01:33:45,519 Hello, don't you have a girlfriend? 1251 01:33:45,988 --> 01:33:49,024 I wouldn't be here if I had one. 1252 01:33:50,159 --> 01:33:51,357 But you're pretty good looking. 1253 01:33:51,994 --> 01:33:55,280 A compliment said without emotion does not make me happy. 1254 01:33:58,375 --> 01:33:59,538 Agreed, Toko. 1255 01:34:00,753 --> 01:34:02,544 - I'm going away for a while. - OK. 1256 01:34:09,011 --> 01:34:11,217 - Mikiya, I take this sword. - Shiki! 1257 01:34:14,933 --> 01:34:16,262 What, Mikiya? 1258 01:34:17,186 --> 01:34:19,262 No nothing. 1259 01:34:21,565 --> 01:34:25,148 I go ahead. Tôko, do you have a motorbike to lend me? 1260 01:34:25,944 --> 01:34:27,771 There is the 200 cc. 1261 01:34:29,156 --> 01:34:33,568 Don't take the Harley out! I haven't removed the sidecar yet. 1262 01:34:34,453 --> 01:34:36,991 I'm going crazy ? 1263 01:34:38,415 --> 01:34:41,665 Here ? Shiki has a lock now? 1264 01:34:43,044 --> 01:34:46,330 Kokutô, do you know the Ogawa residence in Kayamihama? 1265 01:34:46,923 --> 01:34:50,008 I know the person who designed this residence. 1266 01:34:52,345 --> 01:34:54,801 - Mikiya, I take this sword. - Shiki! 1267 01:34:55,557 --> 01:34:56,967 I take it out. 1268 01:34:58,727 --> 01:35:01,348 For the moment, he is absent. 1269 01:35:03,690 --> 01:35:05,232 He just does what he wants! 1270 01:35:05,441 --> 01:35:09,522 It's not very nice! I struggled a month in the countryside to get it! 1271 01:35:32,093 --> 01:35:35,177 It must hurt, Araya. This building is your body 1272 01:35:35,596 --> 01:35:36,925 and he gets cut! 1273 01:35:40,434 --> 01:35:41,632 It's absurd... 1274 01:35:56,283 --> 01:35:57,283 I don't understand. 1275 01:35:57,826 --> 01:36:00,115 How can you move despite your condition? 1276 01:36:01,121 --> 01:36:03,114 How did you wake up with your injury? 1277 01:36:03,832 --> 01:36:07,533 Why didn't you stay in a coma for a few more minutes? 1278 01:36:08,212 --> 01:36:09,540 Shiki Ryōgi! 1279 01:36:13,926 --> 01:36:16,464 Is it thanks to Tomoe Enjô? 1280 01:36:17,513 --> 01:36:19,635 I received no help from anyone. 1281 01:36:20,515 --> 01:36:22,175 I woke up alone. 1282 01:36:23,685 --> 01:36:25,974 There was no point in him coming back. 1283 01:36:27,439 --> 01:36:30,559 But he is the one who destroyed you. 1284 01:36:35,655 --> 01:36:36,687 Why ? 1285 01:36:38,408 --> 01:36:42,453 We could kill each other but I can't laugh. 1286 01:36:44,122 --> 01:36:45,616 Ah I understood. 1287 01:36:46,291 --> 01:36:48,367 It's not that I want to kill you. 1288 01:36:49,210 --> 01:36:52,911 I just can't stand your presence. 1289 01:37:04,100 --> 01:37:05,100 Purge! 1290 01:37:33,629 --> 01:37:34,629 Bitch... 1291 01:37:35,381 --> 01:37:36,412 I understand... 1292 01:37:37,091 --> 01:37:38,091 Autosuggestion. 1293 01:37:39,176 --> 01:37:41,667 You change into carrying a weapon. 1294 01:37:42,721 --> 01:37:46,173 I got screwed. You and Fujino Asagami, 1295 01:37:46,684 --> 01:37:48,807 you didn't fight seriously. 1296 01:37:49,562 --> 01:37:52,266 We finally meet, Ryogi! 1297 01:38:20,634 --> 01:38:21,634 Purge! 1298 01:38:28,141 --> 01:38:29,141 Idiot ! 1299 01:38:33,563 --> 01:38:34,939 Don't you give up? 1300 01:38:44,532 --> 01:38:47,106 I will end up having you! 1301 01:38:56,503 --> 01:39:00,547 Do I have to destroy this building to stop it? 1302 01:39:08,097 --> 01:39:09,473 It smells scorched. 1303 01:39:42,631 --> 01:39:43,631 Ryogi... 1304 01:39:45,426 --> 01:39:46,426 Shiki! 1305 01:40:25,215 --> 01:40:26,460 Like that, 1306 01:40:27,425 --> 01:40:29,335 you look like a young girl your age. 1307 01:40:31,555 --> 01:40:33,927 Was it your barrier that saved Shiki? 1308 01:40:35,141 --> 01:40:36,885 You failed again. 1309 01:40:39,145 --> 01:40:41,471 Why corner yourself to these extremities? 1310 01:40:43,566 --> 01:40:47,896 Why are you going so far to find the Source Whirlpool? 1311 01:40:49,989 --> 01:40:52,563 Humans are hopeless. 1312 01:40:54,077 --> 01:40:55,785 It's a very old story. 1313 01:40:57,038 --> 01:40:59,659 We cannot save all men. 1314 01:41:00,500 --> 01:41:05,209 So how can we save men who have not been saved? 1315 01:41:06,297 --> 01:41:07,376 There's no answer. 1316 01:41:08,341 --> 01:41:12,753 But if I could have opened the Source and ended the world, 1317 01:41:13,805 --> 01:41:17,090 record and review all deaths until the end of time, 1318 01:41:18,017 --> 01:41:22,975 to see again all those who have not been rewarded or saved, 1319 01:41:23,856 --> 01:41:27,307 I could have given meaning to all those who died in vain, 1320 01:41:28,486 --> 01:41:31,937 I could have judged what happiness is. 1321 01:41:33,074 --> 01:41:35,196 What are you? 1322 01:41:37,119 --> 01:41:39,076 I am no one. 1323 01:41:39,788 --> 01:41:41,746 I just want a conclusion. 1324 01:41:42,625 --> 01:41:44,783 Humans are ugly, dirty, 1325 01:41:45,252 --> 01:41:46,960 vile and petty. 1326 01:41:48,005 --> 01:41:52,466 If that's all that's left of them after they die, 1327 01:41:53,177 --> 01:41:56,178 if ugliness is the true value of men, 1328 01:41:56,597 --> 01:41:58,470 then I will be relieved. 1329 01:41:59,141 --> 01:42:01,513 You live for yourself 1330 01:42:01,727 --> 01:42:04,478 and you want to eliminate all those filthy humans. 1331 01:42:05,522 --> 01:42:09,851 I was going to succeed but I was prevented from doing so again. 1332 01:42:10,694 --> 01:42:14,774 Men don't know how to give up. 1333 01:42:15,323 --> 01:42:19,238 Enjo's escape from the spiral was unexpected, wasn't it? 1334 01:42:19,786 --> 01:42:21,530 To fool the Counter-Force, 1335 01:42:21,746 --> 01:42:24,154 you have created a civilizational barrier. 1336 01:42:24,749 --> 01:42:27,323 Alas, it was defective. 1337 01:42:28,211 --> 01:42:31,876 You were defeated by that family love that belonged only to Tomoe. 1338 01:42:34,968 --> 01:42:37,423 I'm going to teach you an interesting thing. 1339 01:42:38,263 --> 01:42:40,006 There is a collective unconscious 1340 01:42:40,265 --> 01:42:42,138 as a psychologist has defined it. 1341 01:42:43,059 --> 01:42:47,271 The bottom of men's consciousness would be the same lake, 1342 01:42:48,106 --> 01:42:50,348 the repository of all the selfishness of this world. 1343 01:42:51,317 --> 01:42:54,900 Buddhism calls this "Araya-Shiki". 1344 01:42:55,863 --> 01:42:57,274 What ? 1345 01:42:57,615 --> 01:43:00,284 What an ugly contradiction in the world. 1346 01:43:01,661 --> 01:43:04,781 You were born with the name of what you hate. 1347 01:43:08,918 --> 01:43:12,369 This body is reaching its limit. 1348 01:43:13,840 --> 01:43:15,382 Are you going to start all over again? 1349 01:43:17,260 --> 01:43:18,670 I did not create 1350 01:43:19,887 --> 01:43:21,050 extra body. 1351 01:43:29,271 --> 01:43:30,271 Araya, 1352 01:43:30,606 --> 01:43:31,606 what are you looking for ? 1353 01:43:32,358 --> 01:43:33,982 True wisdom. 1354 01:43:34,693 --> 01:43:36,769 Araya, where are you looking for her? 1355 01:43:37,655 --> 01:43:40,442 Only in myself. 1356 01:43:41,325 --> 01:43:43,733 Araya, where do you want to go? 1357 01:43:44,745 --> 01:43:45,860 It's obvious. 1358 01:43:46,372 --> 01:43:48,448 At the end of the spiral 1359 01:43:49,416 --> 01:43:50,416 of this world 1360 01:43:51,335 --> 01:43:52,877 contradictory... 1361 01:45:59,002 --> 01:46:01,493 That coward again... 1362 01:46:11,139 --> 01:46:15,351 Shiki Ryōgi: Maaya Sakamoto Mikiya Kokutō: Ken'ichi Suzumura 1363 01:46:17,020 --> 01:46:21,065 Toko Aozaki: Takako Honda Azaka Kokuto: Ayumi Fujimura 1364 01:46:23,485 --> 01:46:28,823 Tomoe Enjō: Tetsuya Kakihara Tomoe Enjō (child): Hiromi Igarashi 1365 01:46:30,283 --> 01:46:33,118 Tomoe's mother: Miki Itô Tomoe's father: Jin Yamanoi 1366 01:46:36,706 --> 01:46:41,701 Daisuke Akimi: Hiroki Tochi Inspector: Manabu Sakamaki 1367 01:46:43,379 --> 01:46:46,131 Sôren Araya: Jôji Nakata Cornelius Alba: Kôji Yusa 1368 01:46:52,013 --> 01:46:54,967 End credits: Sprinter 1369 01:46:55,183 --> 01:46:58,883 Performed by Kalafina 1370 01:51:09,058 --> 01:51:10,600 I enter. 1371 01:51:11,394 --> 01:51:13,137 Here, you're awake. 1372 01:51:15,189 --> 01:51:17,146 Guzzler. I won't give it to you. 1373 01:51:17,691 --> 01:51:19,435 You intruder! 1374 01:51:19,902 --> 01:51:22,737 I don't want your bagged food! 1375 01:51:23,364 --> 01:51:24,443 So much the better. 1376 01:51:28,619 --> 01:51:30,576 - By the way. - What ? 1377 01:51:32,247 --> 01:51:35,248 Tôko told me that this residence 1378 01:51:36,543 --> 01:51:38,287 would be demolished today. 1379 01:51:40,297 --> 01:51:44,247 Tôko seems to have made the bodies disappear before the work. 1380 01:51:50,932 --> 01:51:53,091 Everything is finished. 1381 01:51:56,938 --> 01:51:58,136 Say, Kokuto. 1382 01:52:00,901 --> 01:52:01,901 The key. 1383 01:52:05,322 --> 01:52:08,406 I don't have the key to your house. 1384 01:52:09,743 --> 01:52:12,412 It's not fair. 1385 01:52:21,671 --> 01:52:24,458 NOVEMBER 1998 1386 01:52:24,674 --> 01:52:27,592 CONTRADICTORY SPIRAL 1387 01:52:32,432 --> 01:52:34,009 NEXT EPISODE 1388 01:52:35,977 --> 01:52:37,554 Do you remember your mission? 1389 01:52:38,313 --> 01:52:39,855 Discover and eliminate 1390 01:52:40,064 --> 01:52:43,314 the magician who uses fairies to stir up trouble 1391 01:52:43,526 --> 01:52:45,435 at the Reien girls' institute. 1392 01:52:46,446 --> 01:52:47,446 Exact. 1393 01:52:47,655 --> 01:52:50,691 And since you can't see the fairies, 1394 01:52:51,159 --> 01:52:52,321 you need "eyes". 1395 01:52:55,413 --> 01:52:56,413 What bad luck. 1396 01:52:56,914 --> 01:52:59,619 The victim in this case is clearly me. 1397 01:53:00,042 --> 01:53:01,453 JANUARY 1999 1398 01:53:03,629 --> 01:53:05,918 I feel there is going to be mayhem. 1399 01:53:07,049 --> 01:53:09,457 He doesn't look like him, it's more like... 1400 01:53:09,718 --> 01:53:11,960 - Instead ? - Who are you ? 1401 01:53:12,513 --> 01:53:14,505 What is the objective of this magician? 1402 01:53:14,723 --> 01:53:17,393 He can implore me, I will make him pay! 1403 01:53:17,643 --> 01:53:20,597 I don't know who this magician is, but I'm going to tear him to shreds! 1404 01:53:22,022 --> 01:53:23,022 We have work. 1405 01:53:25,567 --> 01:53:26,599 I must admit, 1406 01:53:27,194 --> 01:53:29,732 i like special things. 1407 01:53:38,330 --> 01:53:43,288 FORGOTTEN MEMORIES 97938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.