Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I'm sure they will, Mr. Logan.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Right.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
He had a schedule.
4
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
That's first time that's happened in years.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
A head is scheduled.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
He had a schedule?
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
I'm sure he was.
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
He had a schedule.
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
He was a very good guy.
10
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
He was a very good guy.
11
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
He was a very good guy.
12
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
He was a very good guy.
13
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
He was a very good guy.
14
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
He was a very good guy.
15
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
He had a schedule.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Well, don't apologize.
17
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
These things happen.
18
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
It's been a bit of a dry trip.
19
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
It would be imposing for you to keep me luggage.
20
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
No, not at all.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'll put it right over here in the agent who will keep an eye on it for you.
22
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Now, this agent, would he know an inhabitant by the name of Benjamin Carter Wright.
23
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Everyone around here knows the Carter Wright's in the Ponderosa.
24
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Then he wouldn't mind telling Benjamin I'll be waiting for him in the saloon.
25
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Thank the boat, does he?
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
Mr. Dugan, would you like me to take care of that little back bag for you?
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Thank you, no.
28
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Yes, sir.
29
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'll have something light, if you don't mind.
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Light, sir?
31
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
What about three ounces of whiskey you'll be fine?
32
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
That's light enough not to strain a man's arm.
33
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
It's a pity for me to drink it all by myself.
34
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Set him up for everybody, will you?
35
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
How's my get the boys over here?
36
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Welcome to Virginia City, sir.
37
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
Yes, you know, in my opinion, a friendly saloon is the crown of our entire civilization.
38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I couldn't agree with you more.
39
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
All right, gentlemen, to the health and to the good fortune of everybody.
40
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Excellent.
41
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Yes, sir.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I always wonder where one of them fancy hats.
43
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
I'm sorry, my friend, but this was one time the property of the honorable James Buchanan,
44
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
who was the 15th president of the United States.
45
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
I captured it, as you might say, at the great Democratic Convention of 1856.
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Is that supposed to mean that it's too good for the likes of me?
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh, not at all, at all.
48
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
It's just that I have a few spriges, you know?
49
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
In being only the second man to wear the favorite hat at the 15th president.
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Well, let me warn you, mister.
51
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
There's going to be a third.
52
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Take patience, will you?
53
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Nobody does that to me.
54
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Easy, Patrick.
55
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Nobody!
56
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
You hurt a little fella.
57
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Now you stop it.
58
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
You pick out some on your side.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Two shades to say it is.
60
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Now, mind your manners.
61
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
These things will happen, lads.
62
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Don't let it interrupt your drinking.
63
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
O'Neill!
64
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
O'Neill, sit down.
65
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
I just want to go.
66
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
O'Neill, sit down.
67
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Don't let it out.
68
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Don't let it get into any fights.
69
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Right where you are.
70
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Look at that, will you?
71
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Look at that.
72
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Nothing's changed.
73
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
It's exactly the way we met 25 years ago.
74
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
That's right, O'Neill.
75
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
I might have known I'd find you in the middle of a big fight.
76
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Oh, you're a boy.
77
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Just wonderful. It's good to see you.
78
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Now, we're going out to the ponderosa.
79
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
We've got a lot of talking over to go.
80
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Come on, give me that little black bag there.
81
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
What are you doing?
82
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
I'm going to go.
83
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
I'm going to go.
84
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I'm going to go.
85
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
I'm going to go.
86
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
I'm going to go.
87
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
I'm going to go.
88
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
I might have known he'd be a friend of the high and mighty Ben Cartwright.
89
00:03:46,000 --> 00:03:58,000
It'd be a pleasure to kill them both.
90
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
Mr. Haas, Mr. Jones!
91
00:04:53,000 --> 00:05:00,000
They can't!
92
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
They can't!
93
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
There we are!
94
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Oh, ooh!
95
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
These must be your final act.
96
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Ah, yes, they are.
97
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Mr. Jones, P. Duke and of the old city meet.
98
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
My son, Haas, have you heard?
99
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
A pleasure to have you with us.
100
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
We've heard a lot about you.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
And right behind him is the finest cook in the West.
102
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Hoppsie.
103
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Now, I don't know if Mr. Dugan owns Manhattan Island.
104
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Outlighter just holds a long-term lease on it.
105
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
If I told you how long I'd known your father,
106
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
you might discover he's been lying about his age.
107
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Get Mr. Dugan's bag.
108
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
It's a very impressive place.
109
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Our home is your home. Stay your lifetime.
110
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
It's possible I'll do that.
111
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Those are the wild wild days.
112
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
It's a shame.
113
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I tell you that.
114
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Whenever there was trouble, and a man needed a friend,
115
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
their your father would be like a tiger.
116
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Like a tiger in the streets.
117
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Don't pay too much attention to what he says.
118
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Every second word he utters is pure blarney.
119
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
It's not my same too much.
120
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You're giving away some state secrets.
121
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
I'm surprised he's never told you about his useful adventures.
122
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
If only to educate you along his talk,
123
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
what's matter?
124
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
And a long cultural line.
125
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
It's funny because Paul has always been very quick
126
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
with that cultural stuff, isn't he?
127
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Of course there may have been some cultural aspects
128
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
that I haven't slipped their mind for us.
129
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I mean, I haven't mentioned to us.
130
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Oh, well, just let me tell you something.
131
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I'm not going to allow myself to be blackmailed to my own home
132
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
by a wild, imaginative, loose tongue-nierish one.
133
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Well, you're lucky because we're going to have to turn in.
134
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
We've got to get up early.
135
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
See you in the morning.
136
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Only good.
137
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Good morning.
138
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Good night.
139
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
I'm not full with tiger in the street.
140
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Those are two fine lads.
141
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
They're a lucky man.
142
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Oh, I know it.
143
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Tell me about your daughter, Julie.
144
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I was hoping you'd ask.
145
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I tell you one thing.
146
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
She is her mother born again.
147
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Oh?
148
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Isn't she?
149
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Oh, my.
150
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
She's beautiful, honey.
151
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Beautiful.
152
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
She's living in San Francisco.
153
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Yes, I sent her there to school after her mother passed away
154
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
that nine years ago.
155
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
St. Rose's Academy,
156
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
and now she's at the College of Sacred Heart.
157
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, yeah.
158
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
And she is a lady to her fingertips.
159
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
You haven't seen her in all this time?
160
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
No, I was all mixed up.
161
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
You know, with my factories,
162
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
with steel mills, and shipping interests,
163
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
that's the way life goes, what was one thing or another.
164
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
And that is why I'd like to settle here in the West.
165
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Not to be sitting on the poor girl's doorstep, exactly,
166
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
but to be reasonably near in case she needed me.
167
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Like this area, for example.
168
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
You know what I'd like?
169
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
I'd like to invest in a business of some sort.
170
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Around here?
171
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Yes, like a racetrack in Carson City.
172
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You know what I've always dreamed of doing?
173
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
To own and operate the biggest saloon in the world.
174
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I tell you, you'd make a fortune.
175
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Oh, honey, I think your idea is just a little too rich
176
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
for people around here.
177
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oh, that's a very good investment, sir.
178
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Very practical investment, it could be me.
179
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Are you really serious?
180
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Did you see that bag over there?
181
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Huh?
182
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I'm at least that serious.
183
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You don't think I carry this bag around with me
184
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
because I'm afraid somebody will steal my laundry, do you?
185
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
There is $114,000 in this bag.
186
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
It's the proceeds from Little Brewery I sold in Boston.
187
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
You're not joking.
188
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I never make that expensive a joke.
189
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Don't you take this and invest it for me?
190
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Me and best that for you.
191
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Oh, wait a minute.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
But I don't get the problem.
193
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
We're both businessmen.
194
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I've been here for eight or nine hours.
195
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I talked with both of your sons.
196
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
It's as clear to me as a cow in a tika
197
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
that you are the number one citizen of Virginia City.
198
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
You're a man so honest that it hurts all over.
199
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
And what's the most important thing about it?
200
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Is that all you're my closest and my best friend?
201
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Well...
202
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Now, look, only I...
203
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
I have never been comfortable using other people's money
204
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
investing people, but I couldn't do it.
205
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I wouldn't know how to...
206
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
There is a very good thing around here.
207
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I think we might be interested in this.
208
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
What do you know about lumber?
209
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
This is Guns from Trees.
210
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
No, no, no, be serious.
211
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Now, there's a piece of land, a lumber track,
212
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
which I have an option on it.
213
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I've refrained from exercising the option.
214
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I didn't want to spread myself too thin.
215
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Now, if you read the series of an investing $100,000...
216
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Let's start.
217
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Now, wait a minute.
218
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
This is your money we're talking about, not mine.
219
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You've got to know everything about this kind of operation.
220
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Now, if we were talking about entering into a pawn shop,
221
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
we'd see in the bowery.
222
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Well, then I'd expect you to take my advice.
223
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
But here we are in your territory.
224
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
And I'd be only too eager and too proud to take your advice.
225
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
As simple as that?
226
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
As simple as that.
227
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
We're in business, right?
228
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Yes, I...
229
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
I guess we're in business, right?
230
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Take it, count it, and put it in the same.
231
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Tony, I...
232
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
All right.
233
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
What was your name?
234
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Stakes.
235
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
It took a little rightly, yes.
236
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Oh, what was your name?
237
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Ah, good morning, Hop Singh.
238
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I'm sorry that I'm late for breakfast.
239
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
That's all I missed at Dokin.
240
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Find more minute, you late for dinner, too.
241
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Ha-ha-ha!
242
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Well, that's the wasteful thing.
243
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I'm sorry that I'm late for breakfast.
244
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh, that's all I missed at Dokin.
245
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Find more minute, you late for dinner, too.
246
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Ha-ha-ha! Well, that's the wasteful, sinful habits of a lifetime.
247
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
There's nothing you can do about it now.
248
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Well, see everybody.
249
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Mr. Cartlack, just come back from town.
250
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
He in kitchen. Sit down.
251
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I'm fixing dinner.
252
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Very good.
253
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Yeah, you're not much of a family for lounging around in the morning.
254
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I have been.
255
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I can't afford to.
256
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I just came from town.
257
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
I just put you in the lumber business lock, stock, and $100,000 worth.
258
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Well, I never...
259
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
It's a telegram for you.
260
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Mm-hmm.
261
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Let's see.
262
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
That's from Julie.
263
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
She's coming here to Virginia City.
264
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Well, that's great news.
265
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Do you mind it on it?
266
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Aren't you pleased?
267
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Well, of course I am. I have no recollection of writing the last
268
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
and telling her that I was going to stop her and my way to San Francisco.
269
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Oh, but I did. I remember now.
270
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
I must be losing remembering me old age.
271
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
It's a very happy day for me, Ben.
272
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, it's a happy day for all of us.
273
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Isn't that your sir?
274
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Come on, let's eat.
275
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oh, Ben.
276
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
After dinner, you know what I'd like to take a ride up and...
277
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
and look at me investment.
278
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Well, I'll ride up with you.
279
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
No, if you'll just show me the way. I'd like to go alone.
280
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I suddenly got a bit of thinking to do.
281
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
All right.
282
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
There you are.
283
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Well, it isn't a respectable member of the organization.
284
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Only himself. Come in.
285
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Good things, children.
286
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Have you gotten any leads on putting some of the bootle into an honest business?
287
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
That's why they sent me here, isn't it?
288
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
I'm a silent partner in the lumber business with an old friend Ben Cottright.
289
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Fine, fine.
290
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
We've heard the name mentioned since we've been here.
291
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
He's a respected man.
292
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I'm going to see to it that his name stays respected.
293
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
You'll do what you're told. Don't forget it.
294
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Don't threaten me, lad.
295
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I have a short, salted temper.
296
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm not threatening you, only.
297
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
But if you want your daughter to find out what you've been doing all these years, well, that's up to you.
298
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
So it was you that sent her that telegraphed.
299
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I just follow an orders, only just following orders.
300
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Like you will. Am I right?
301
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
You sure right, lad?
302
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
We'll expect another report soon.
303
00:13:20,000 --> 00:13:27,000
He'll stay at home.
304
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I don't miss the city at all, but...
305
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
How do you have something like this?
306
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Well, you know, you'll get less to the dust than anything.
307
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
It's pretty good for your lungs.
308
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
I don't miss the city at all, but...
309
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
How do you have something like this?
310
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Well, you'll get less to the dust than anything.
311
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
It's pretty good for your lungs.
312
00:14:16,000 --> 00:14:22,000
It's pretty good for your lungs.
313
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
The New Yorkers, we once knew it has changed.
314
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Isn't it?
315
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
For example, you remember Brooklyn.
316
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Yes, yes.
317
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Now, there's talk of one day making Brooklyn a part of New York City.
318
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Really?
319
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
Yes, it is clear a case of joining a silk purse to a sow's ear, as if I were...
320
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
I'd say.
321
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
You! Get behind the wagon!
322
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I'll...
323
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Don't forget to tell me.
324
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Only.
325
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Stay up.
326
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
All right, now.
327
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
It's all right, Bob.
328
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Joe, hurry up. Get Doc, Mark. Quick!
329
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
All right, only.
330
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
They're gonna get the doctor. You're gonna be all right.
331
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
There's no need to be lying to me.
332
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
But thanks, just the same.
333
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Any fool knows when his time is gone.
334
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
He'll just be quiet. Bring some of this.
335
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
No.
336
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
It's like...
337
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
It's like the Lord, the Tolusifer.
338
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
He can't win them all.
339
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
That's not a direct quotation, but I think it'll serve.
340
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Now, just stop it talking. Be quiet.
341
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Now, I'm afraid I have to talk.
342
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
There's something you should know.
343
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
I am a man that is not worth your friendship,
344
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
as I am a scondrel and a cheater.
345
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
The money I gave you...
346
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
It was never my own.
347
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
It was booty and graft from Tammanyall.
348
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
And it was my job, you know, to invest it.
349
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
One miserable bag of it.
350
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
With someone I could trust.
351
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Somebody who would make it seem legitimate.
352
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I don't despise me.
353
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
It's my deathbed.
354
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
You know, it's true that if I had my life to live over again,
355
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I'd be a different man.
356
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
I'd tell you that it's too late.
357
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I'd like to postpone this, I tell you.
358
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
As I had grand plans for my funeral,
359
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
and I used to think...
360
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Do you think I'd have six black horses
361
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
to haul the poor skin and bones of his left of me
362
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
through the streets of New York?
363
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
And you promised me something.
364
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
You promised me there won't be one word about my sins to...
365
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
to truly...
366
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I promise.
367
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Thank you.
368
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
I'll do the same for you someday.
369
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
How is he, Doc?
370
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
He's lucky man, Ben.
371
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Well, it didn't even reach a vital area.
372
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I think he's more scared than hurt.
373
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
But give him some good care and rest.
374
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I think he'll be back on the seat in no time.
375
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I hope get that.
376
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Good night.
377
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Good night, Doc. Thanks.
378
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Thank you.
379
00:18:35,000 --> 00:18:44,000
Come in.
380
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
What's that for?
381
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I think you know.
382
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Oh, it's a terrible and humiliating thing
383
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
for any man to survive his death bed can fit.
384
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Only I can't use that money.
385
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Why can't you use it?
386
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Because I can't.
387
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
It's not as though you stole it yourself.
388
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
If I use that money, it would be exactly as if I'd stolen it myself.
389
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Oh, Ben.
390
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
For heaven's sake.
391
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
When you thought you were dying,
392
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I heard you say with my only answer,
393
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
you wished you had a chance to live your life over again.
394
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Why did you have your chance now?
395
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Oh, what?
396
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Now, I don't want to be a conscience.
397
00:19:43,000 --> 00:19:49,000
But the daughter occurred to me that if you really wanted another chance,
398
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
you'd give back that money.
399
00:19:52,000 --> 00:19:59,000
Oh, you know, that is the matter statement as I've ever heard in my life.
400
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Why?
401
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
What in the first place? Politics is politics.
402
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
And then no decent man would ever betray his fellow thief.
403
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
And besides, it's not Suez's all that, you know.
404
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
You can't look a crooked dollar in the face and you say,
405
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
oh, this dime belongs to that construction job and this 15 cents belongs to the other.
406
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
It's all mixed up. It's all part of the system.
407
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
And then in the long run, what does it matter?
408
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Well, it matters to me.
409
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
Now, Ben, look, this lumber deal is already underway and Haas is up there right this very minute.
410
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
That's right.
411
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Will you need the money?
412
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, I do.
413
00:20:39,000 --> 00:20:48,000
Ben, my little girl Julie will be here in a few days.
414
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
And?
415
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
And you won't allow any of this to make any difference with Julie, will you?
416
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Oh, what do you think?
417
00:21:01,000 --> 00:21:07,000
Well, I think that you know she's the only good and decent thing in my life.
418
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
And that I'd sooner die, if for real, you know,
419
00:21:12,000 --> 00:21:29,000
then give her one moment of heartache.
420
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Are you okay?
421
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I'm Joe Cartwright. I'm coming to meet you.
422
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
You must be Ben Cartwright's son.
423
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
How good of you to meet him?
424
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
It's my pleasure.
425
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Where's Father?
426
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Your father's waiting for us at the house.
427
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
He's sort of an accident.
428
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Is he all right?
429
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Oh, yeah, he's fine. He's fine. We're a little worried about him for a time.
430
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
He's up and around now like a nervous rooster.
431
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
He almost had to tie him down to keep him home.
432
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I can hardly wait to see him.
433
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Well, my father's over taking care of some business.
434
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'll get your luggage down and as soon as he gets back, we'll be on our way.
435
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Just sit over there and rest yourself.
436
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Now we have an ad back, Charlie.
437
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
I signed this contract with you in good faith, Mr. Cartwright.
438
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Now, it was my understanding that I'd get my $100,000 today.
439
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
You're absolutely correct, Mr. Givard. I tried to explain to you.
440
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
An unforeseen circumstance has arisen to him.
441
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
I must ask you for a slight extension so that I can raise the money elsewhere.
442
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
No, I'm not happy about this at all. Not at all.
443
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Time is money.
444
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
You've already started your lumbering operations on my land, and I'm expected to wait for the money.
445
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
Oh, Mr. Givard, I'm not asking for a year's extension in just a couple of days.
446
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
I hope that you think that I'm good for it.
447
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I'm certain of that, Mr. Cartwright.
448
00:22:58,000 --> 00:23:05,000
However, I shall expect reasonable recompense for allowing late delivery of the lease money.
449
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
There'll have to be certain alterations in our contract.
450
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
What are you suggesting?
451
00:23:13,000 --> 00:23:19,000
Well, I've no wish to be hard on you, Mr. Cartwright, but business is business.
452
00:23:19,000 --> 00:23:26,000
Shall we say 25% of your gross on the operation?
453
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
25%.
454
00:23:28,000 --> 00:23:35,000
Mr. Givard, I thought you used the word reasonable.
455
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
What you're suggesting is I will rubbery.
456
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Take it or leave it.
457
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Now that's where you're going to put it.
458
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Mr. Givard, I will leave it, and I will leave your land tomorrow.
459
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
You'll pay damages.
460
00:23:49,000 --> 00:24:00,000
Reasonable damages, Mr. Givard. Reasonable damages.
461
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
Did you ever fly with Riley in his wondrous gas balloon?
462
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
I'll put it over the publicity by the pay life of the moon.
463
00:24:09,000 --> 00:24:17,000
No, I've never flown with Riley because I can blatantly see that live in the life of Riley.
464
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I will leave the death of me.
465
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I'll try it with you.
466
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
All right, everybody, do you?
467
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
If we fly with Riley in his wondrous gas balloon,
468
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I'll blow the publicity by the pay life of the moon.
469
00:24:30,000 --> 00:24:38,000
No, I've never flown with Riley because I can falsely see that live in the life of Riley.
470
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
If we leave the death of me, then...
471
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Thank you, Madalen.
472
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
When I look at you, I feel 30 years younger.
473
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
How about that?
474
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
When I try to get up, I feel 40 years older.
475
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Well, man, let me help you.
476
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Ah!
477
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Bring on the red coat.
478
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
That was fun.
479
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
But I think I could do with the breath of air.
480
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You know, I was just about to suggest...
481
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Shall we go?
482
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Excuse us.
483
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Well, how delightful to be escorted by two gentlemen.
484
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Well, I can see why you're so proud of her.
485
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
She's beautiful.
486
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Yes, beautiful.
487
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Cheers. That's it.
488
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
It's a lovely evening.
489
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Yeah.
490
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
It's more than I deserve.
491
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Oh, it's a grand evening.
492
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Do you ever fly with Riley in this wondrous gas balloon?
493
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
I'm... I'm... I'm... I'm... I'm gonna ask you.
494
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
But how did you get along today with that Mr. Giblin?
495
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Oh, Mr. Giblin.
496
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Uh, not too well.
497
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
But don't worry. Somehow we'll work things out.
498
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Tell me the truth.
499
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Didn't he give enough time to raise the money?
500
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Well, yes, as a matter of fact, he did.
501
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
And all he wanted in return was 25% of the gross.
502
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Why, that crook?
503
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Yes, that's what I thought, too.
504
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
You're not gonna do business with him under those circumstances.
505
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I'm not gonna do business with him under any conditions.
506
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I'm putting my man and machines off his place down at the morning.
507
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
That'll cost you pretty pretty.
508
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Well, it'll be cheaper in the long run.
509
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Ah, it's all my fault.
510
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Tony, let's talk about something pleasant.
511
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Now, wait. Have a look, Brandy.
512
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
All right.
513
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Giblin... Giblin.
514
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Phew.
515
00:26:19,000 --> 00:26:25,000
I've never grown with Riley because I can plainly see.
516
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I'll live in the life of Riley.
517
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Might well be the death of me.
518
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Did you ever fly with Riley?
519
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
In his wondrous gas balloon up on all the love.
520
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
If you plunge your arm into this little black bag,
521
00:26:43,000 --> 00:26:50,000
you will find not a snapping frog, but $114,000 in cash.
522
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
If you say you're looking for some profitable business venture in which to invest your money?
523
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Yes, I am.
524
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
You've come to the right place, Mr. Dogen.
525
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I thought I had. By the way, will you call me only?
526
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Regarding my investment, Mr. Giblin.
527
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Call me Hubert.
528
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
All right, Hubert.
529
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
I think that you have a building here in town.
530
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
And by the name of the golden horseshoe.
531
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
You're that white elephant.
532
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
Oh, yes, yes, yes, yes. A sturdy structure.
533
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
Here I see you have that rare ability to realize the business potential of the place.
534
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
I'm glad you see it that way.
535
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
It makes it easier for me to propose the partnership that I have in mind.
536
00:27:29,000 --> 00:27:38,000
Now, you provide the building, and I will use this entire sum to make a grand and elegant place.
537
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
With the proper financing, it just might be quite a success.
538
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
With what I have in mind, it'll be packed.
539
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
It'll take a man of vision like yourself to make a go of the place that size.
540
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
A man of vision, yes. What's better than myself?
541
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Come on, more experience. I have a father in New York.
542
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
He's run a place like twice that big for years now. He'll be taken over.
543
00:28:04,000 --> 00:28:11,000
Father, you say? Well, no offense, but isn't he a trifle old to be working?
544
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
There is no substitute for experience, right?
545
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Ha, ha, ha.
546
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
There, you make the offer sound most attractive.
547
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
And we split the profits. 50-50.
548
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Right down the line.
549
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I'll drop the partnership agreement right away.
550
00:28:28,000 --> 00:28:34,000
This one thing. Now, I may have to loan this money temporarily to a friend of mine
551
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
before we go into business together. His name is Cartwright.
552
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Is that Ben Cartwright?
553
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
You know him.
554
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
We've met.
555
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Well, then you understand that he keeps things to himself.
556
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
But I was able to find out that he'd made a bad lumber deal.
557
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
He has to pay out an unfair portion of his profits.
558
00:28:55,000 --> 00:29:01,000
I may have to force this money unto him in order to help him get out of it.
559
00:29:01,000 --> 00:29:08,000
It just so happens that I have some influence with the timber interests here.
560
00:29:08,000 --> 00:29:13,000
I just might be able to prevail upon them to be a little bit more reasonable, Mr. Cartwright.
561
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Well, in that case, I wouldn't have to lend that to him, would I?
562
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
And we could proceed with our little business agreement.
563
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Exactly. Unword and upward, as they say.
564
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Only you taught my rank.
565
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
You bet I should. I've had a lot of practice.
566
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Well, shall we get to this partnership agreement?
567
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Good idea. I have it right here with me.
568
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Sign there.
569
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
I don't know what kind of a tree you fell out of, but I can guarantee you're a nut.
570
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
How can I take a job chopping trees if I'm going to spend the next ten years in jail?
571
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Well, that's an interesting question. Now you've got one of me all.
572
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
What have you got against the Cartwright's?
573
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Oh, I don't know. It's... it's well.
574
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
It isn't easy to say.
575
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
Well, think deep about it.
576
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I still don't know.
577
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
When I'm sober, I don't seem to mind them too much.
578
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
Oh, why don't you try staying sober for a little bit?
579
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Well, I'll try.
580
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
All right, then. I'll withdraw the charges against you.
581
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
I'll straighten things out with this sheriff and a judge, and I'll arrange...
582
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
some kind of a pro.
583
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
You hear what I said.
584
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
I hear you, but I don't believe you.
585
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Why would you do this?
586
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Well, it's not an easy thing to explain.
587
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
It has something to do with balancing the books.
588
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
There's something to do with casting the first stone.
589
00:30:50,000 --> 00:30:56,000
And some of you do with the fact that a man by the name of Patrick O'Neill can't be all bad.
590
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I'll drink to that.
591
00:31:03,000 --> 00:31:09,000
O'Neill, it was nice of you to get Patrick O'Neill out of jail.
592
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
You know, of course you were right. He wasn't... he wasn't telling the killers he was drunk.
593
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
But you really want me to hire him?
594
00:31:17,000 --> 00:31:23,000
Well, you said yourself. He was one of the best lager foreman in the business when he was sober.
595
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Ah, exactly. When he was sobering, he hasn't been that in a long, long time.
596
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
He'll change. A man may be down, but he's never out.
597
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Well, all right. I'll hire him.
598
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
But the first time he's in trouble on the job.
599
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
I'll have to get rid of him. I don't think he will.
600
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
But you sure are right about people changing.
601
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You know, yesterday, that fella given.
602
00:31:48,000 --> 00:31:55,000
I wouldn't have given a dick coyote for him. And today, he gives me all the time I need to pay when I own.
603
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
No penalties attached. Oh, bring it clear. He's a changed person.
604
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Yes. Well, I never...
605
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Hey, how you see, you give people enough time and they'll mend their evil ways.
606
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
This is my grandmother, you're just a sailor.
607
00:32:09,000 --> 00:32:14,000
Well, I gotta get me an early start. I'll see you in the morning.
608
00:32:14,000 --> 00:32:36,000
Help me, sir. Oh, yes.
609
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Ah, look at that, will you?
610
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
You know, we don't have trees this tall in the east.
611
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
We've got more squirrels for square foot.
612
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
There's Patrick.
613
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Now, if Ireland had this much timber, we'd have overwhelmed the English without a shellade.
614
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Only. Oh, a little doer, will you?
615
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
All right.
616
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Who's that, Poppin' J?
617
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Hey.
618
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
There happens to be a very good friend of mine, that's all.
619
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Any more questions?
620
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Not what the answers you give.
621
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Ireland, let's get on with the work.
622
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
You better have the men clearly lower slope first, huh?
623
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Yeah, that'll make it easy to skip the logs down from here for a minute.
624
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Men!
625
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Well, how are you?
626
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Yes, your men are as busy as a pocket full of bees.
627
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Yeah, they sure are.
628
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
And that Patrick, how's he working out so far?
629
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Oh, he's doing great. Great. He's a good foreman.
630
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
But I just can't figure out how he managed to hire every Irishman in towns this morning.
631
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
But you can't trust him. He's from the north.
632
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Now, you forgive me, I've got a bit of my own business to do in town.
633
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Now, see you, though.
634
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Right.
635
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
What kind of business is on again?
636
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Well, I don't know, but that blerney, he's going to get through it without much of a struggle in the air, indeed.
637
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
I may... I think however, that he's going to have a bit of a struggle in his hand, just the same.
638
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Now, with what?
639
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
With himself.
640
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Hello, Oni! It's a nice day.
641
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
It was a nice day. The sight of you two would chase a snake up a rope.
642
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
You don't really mean that.
643
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
We've been kind of worried about you, Oni.
644
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Let's go over the sloome and have a little drink.
645
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
Come off of it, Tierney. I'm here as a retired gentleman, rich and respectable.
646
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
What would I be doing with the likes of you?
647
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
We're going to have a little bit of a little bit of a little bit of a struggle.
648
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
What would I be doing with the likes of you?
649
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
We're simply fellow New Yorkers, you happen to meet.
650
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Interested in a little friendly business conversation.
651
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Are you one of your friends, don't you?
652
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I do not. Well, extend yourself.
653
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Anything you need, Mr. Dugan?
654
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Just call on me. Thank you, Bruno.
655
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
And I must say you're a big man, Town Oni. It's royal treatment every time.
656
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
That's because I'm not shanty Irish like you.
657
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Bruno can sense the royal blood in remains.
658
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Sure, Oni, sure.
659
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
It may seem a bit unfriendly, are checking up on you like this,
660
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
but the organization's a little nervous these days.
661
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
There's a new atmosphere back home.
662
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
What with the reformers sticking their sharp blue noses and everything,
663
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
except a man's morning coffee.
664
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
To eat himself was worried about the last report.
665
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
The boys would like to check on the college state of their investments is the word.
666
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
What's that got to do with me?
667
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
You took a hundred thousand dollars out of New York to invest it in some honest enterprise
668
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
with your friend, Mr. Cartwright.
669
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
That was with the boys' approval.
670
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
What about it?
671
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
You didn't invest it with Cartwright.
672
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
You're the positive to the Virginia City Bank.
673
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Not only was the money deposited,
674
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
but you will withdraw on big chunks of it in bank drafts. Why?
675
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Well, I think you two deserve some answers, and I'm going to give them to you.
676
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Now... I'll tell you.
677
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
You recall that big saloon in the corner, the one with the handsome pillars?
678
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
You mean the one that's vacant?
679
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
The same. Only it won't be vacant long because I'm taking it over,
680
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
and it'll be the biggest in the West.
681
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
That's your investment.
682
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
It is. See, see, I couldn't ask Cartwright to go in with me.
683
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
There's no snows, nothing about it. So I went big with Gipplin.
684
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
And I must say, only you never did think small.
685
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
That's what the bank drafts were for. I sent for the equipment,
686
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
and it took almost all of the hundred and fourteen thousand dollars.
687
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
But it was worth it.
688
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I'm starting on the inside first so that we can open sooner.
689
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Good thinking.
690
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
I thought you'd see it my way.
691
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
I'm sorry if we appear to be a bit rough on you, but, well, that's our job.
692
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
You understand?
693
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
And I really want to say it. I've been it from the heart.
694
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
I'm glad we didn't have to tell Julie about your misguided past.
695
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
Of course, I understand. And now you can report that only Dubin has made
696
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
the smartest investment in his life.
697
00:37:08,000 --> 00:37:15,000
Santa, Santa, Santa.
698
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
Good day, gentlemen.
699
00:37:20,000 --> 00:37:27,000
This alone business. A golden horseshoe.
700
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Golden horseshoe.
701
00:37:30,000 --> 00:37:36,000
Only when I heard that you had bought that saloon, I could not believe my ears.
702
00:37:36,000 --> 00:37:43,000
On your own deathbed, you confessed to me that that money that you had was stolen money.
703
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
It was tainted money.
704
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
And the moment you find out that you're not going to die, what do you do?
705
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
You buy a saloon with it.
706
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
It didn't buy any.
707
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
What do you do with it?
708
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
You don't understand that.
709
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
No, I don't understand. Now you can't be explained.
710
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
I can't do it yet. You will have to give me one week.
711
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Only I have...
712
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
I want to go.
713
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
What?
714
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Oh, darling, darling.
715
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
I should have been in bed hours ago.
716
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I was just talking to a little business, Ben and I.
717
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Nothing you'd be interested in.
718
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
You didn't hear us, did you?
719
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
Do you think in all these years I didn't know what you were doing,
720
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
the stolen money, the deals, the payoffs?
721
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
You must have misunderstood.
722
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
No, Papa.
723
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
I know everything.
724
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Everything?
725
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Yes.
726
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
Oh, my friend.
727
00:38:50,000 --> 00:38:57,000
You may think it's strange, but I wish I'd been killed by that bullet.
728
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
It'd be less painful than this.
729
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Oh, no.
730
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
If only I had another week.
731
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
Do you think in one week you could make up what you've done in a lifetime?
732
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Oh, no.
733
00:39:17,000 --> 00:39:29,000
But as my grandfather used to say, I can try.
734
00:39:29,000 --> 00:39:37,000
After all, it only took six days for the Lord to make the whole earth.
735
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Well, see, all his missing breakfast togethers wanted.
736
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Yes, 15 or 0.
737
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I heard him leaving when I was getting dressed.
738
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
No, can't understand Mr. Tucquin at first all time late for breakfast.
739
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Now too early.
740
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
There, Naya.
741
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Looks like he's going to go ahead with the salon, huh?
742
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Sure does.
743
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
He's very serious about it.
744
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Let's eat and get up to the Lord of Cam.
745
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Ben!
746
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
You're welcome.
747
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I'm going to get you.
748
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
My wife is up.
749
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I want you to come and get out with me.
750
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Count for what?
751
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
My shipment's coming in.
752
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
This is the last favor I'll ask you.
753
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Now you come on, will you?
754
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
And will you bring Patrick O'Neal with you?
755
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Will you?
756
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
All right, I'll do it.
757
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
You better get Patrick O'Neal.
758
00:40:36,000 --> 00:40:45,000
Well, today's the big day, eh, Patrick?
759
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
That it is, Patrick.
760
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
And here she comes out.
761
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I can hardly wait to see our equipment, only.
762
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Undoubtedly the finest marble top bar,
763
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
cup crystal chandeliers, plate glass mirrors, piano,
764
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
and rugs as thick as baskins.
765
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
I can't imagine an operator like you buying second-rate furnishings.
766
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I didn't.
767
00:41:19,000 --> 00:41:32,000
I didn't. Be assured of that.
768
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Actually, uh, here you go.
769
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I ain't with Riley. All right.
770
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Hello. Take the covers off.
771
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Oh, yeah.
772
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
That's an over.
773
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
It is.
774
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
What's this all about, Mr. Dugan?
775
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Well, I'll call my only.
776
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Well, where's the fixtures? You ordered for the saloon?
777
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Saloon. I don't recall guaranteeing that there'd be a saloon.
778
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
Who's all that talk about your father coming from these to run the place?
779
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Well, not my father, a father.
780
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
Father O'Brien, and a very fine man, he is too.
781
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Don't you try to cheat me, you crook.
782
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I own half of this place. I've got a paper to prove it.
783
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Well, it's my investment, too. And I say it'll be a church.
784
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
It's a long way from being a church, and you know it.
785
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
As far as I'm concerned, it's a saloon, and it's going to stay that way.
786
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
And I say that it'll be a church.
787
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
We'll see about that.
788
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Oh, I like to see about it.
789
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
What are you staring at there? Give him a hand, will you?
790
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Let's go.
791
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
All right, darling. It's the least I could do.
792
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Hey!
793
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Run!
794
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Pitch in, will you?
795
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
You know, this is the church you'll be attending from now on.
796
00:42:52,000 --> 00:42:59,000
Let's, of course, you intend to go back to New York and give Boss Tweed a full progress report.
797
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Hey.
798
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
All right.
799
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
All right.
800
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
There's a bit of equipment that's been long time needed around here.
801
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
And I hope you'll be spending a good deal of time in it, Papa.
802
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I will, I promise.
803
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Cartwright!
804
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Mr. Cartwright!
805
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Gibbron's been carrying around town higher in every tough he can find.
806
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
Well, that isn't surprising at all. He's the type who'd steal a dead fly from a blind spider.
807
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
I guess he tends to make good at his sprint.
808
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
I'm not going to have too much longer to find out.
809
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Well, I told you I'd be back, Dugan.
810
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
We'd not have been disappointed in the least if you'd failed to keep a promise.
811
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Mr. Gibboon.
812
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
That's Gibbron.
813
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
I'm a man of action and I'll not be cheated.
814
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
All right, man. You know what I heard you for?
815
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Everything goes back in those wagons.
816
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
You're a smart man, Mr. Gibbron.
817
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
And you'd be smarter still if you'd buy these poor young men a drink and not let them get their heads broken.
818
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
Walk right over the top of him if you have to. He's only one man.
819
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Mr. Gibbron?
820
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Is it making a difference?
821
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
And besides my friends there, it may interest you to know that it wasn't for nothing.
822
00:44:30,000 --> 00:44:36,000
That I hired the firm of Duffy and McGee to do me Holland.
823
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
I'll double your pay. Now get in there and get him.
824
00:44:41,000 --> 00:45:01,000
Let's get him!
825
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
I'll be shot.
826
00:45:47,000 --> 00:45:53,000
Well, now that that's over with, is there any further business matters you'd like to be discussing with me?
827
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
The church is all yours.
828
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
There we are. I want to thank him.
829
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Didn't I tell you? He was a tiger in the street.
830
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
You know, I can ever thank you, gentlemen.
831
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
The magnificent help you get in the office of that three weeks.
832
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
That comes to me, Father!
833
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Oh, Father O'Brien! Welcome to the Wicked West!
834
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
And your new parents!
835
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
I remember my daughter Julie.
836
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Yes, she is.
837
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
She'll be all blue-shed cards.
838
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
These are my good friends, the Coshites.
839
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
How do you do, gentlemen?
840
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Oh, how are you?
841
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
I've got to be at Mitnetoni.
842
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
It's every bit like you said it was in your letter.
843
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Indeed, it is now about the church.
844
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
We haven't even started on the outside yet, you know? It looks like the devil.
845
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
What? The inside? It looks like heaven itself.
846
00:46:52,000 --> 00:46:59,000
Sure, anyone can tell at a glance. It's a fine, outstanding piece, love and tone.
847
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Which nobody can deny, my friend, which nobody can deny.
848
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
Come along.
849
00:47:06,000 --> 00:47:33,000
Oh, it's nobody can deny.
850
00:47:33,000 --> 00:47:43,000
Oh, it's nobody can deny.
851
00:47:43,000 --> 00:47:54,000
Oh, it's nobody can deny.
852
00:47:54,000 --> 00:48:00,000
Oh, it's nobody can deny.
853
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
I love you, everybody.
854
00:48:04,000 --> 00:48:11,000
tastes good, really delicious, and donation this morning.
62261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.