All language subtitles for Bonanza S09E11 - Six Black Horses

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm sure they will, Mr. Logan. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Right. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 He had a schedule. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 That's first time that's happened in years. 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 A head is scheduled. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 He had a schedule? 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 I'm sure he was. 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 He had a schedule. 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 He was a very good guy. 10 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 He was a very good guy. 11 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 He was a very good guy. 12 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 He was a very good guy. 13 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 He was a very good guy. 14 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 He was a very good guy. 15 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 He had a schedule. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Well, don't apologize. 17 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 These things happen. 18 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 It's been a bit of a dry trip. 19 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 It would be imposing for you to keep me luggage. 20 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 No, not at all. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'll put it right over here in the agent who will keep an eye on it for you. 22 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Now, this agent, would he know an inhabitant by the name of Benjamin Carter Wright. 23 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Everyone around here knows the Carter Wright's in the Ponderosa. 24 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Then he wouldn't mind telling Benjamin I'll be waiting for him in the saloon. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Thank the boat, does he? 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 Mr. Dugan, would you like me to take care of that little back bag for you? 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Thank you, no. 28 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Yes, sir. 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I'll have something light, if you don't mind. 30 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Light, sir? 31 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 What about three ounces of whiskey you'll be fine? 32 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 That's light enough not to strain a man's arm. 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 It's a pity for me to drink it all by myself. 34 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Set him up for everybody, will you? 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 How's my get the boys over here? 36 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Welcome to Virginia City, sir. 37 00:01:31,000 --> 00:01:38,000 Yes, you know, in my opinion, a friendly saloon is the crown of our entire civilization. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I couldn't agree with you more. 39 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 All right, gentlemen, to the health and to the good fortune of everybody. 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Excellent. 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Yes, sir. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I always wonder where one of them fancy hats. 43 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 I'm sorry, my friend, but this was one time the property of the honorable James Buchanan, 44 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 who was the 15th president of the United States. 45 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 I captured it, as you might say, at the great Democratic Convention of 1856. 46 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Is that supposed to mean that it's too good for the likes of me? 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Oh, not at all, at all. 48 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 It's just that I have a few spriges, you know? 49 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 In being only the second man to wear the favorite hat at the 15th president. 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Well, let me warn you, mister. 51 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 There's going to be a third. 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Take patience, will you? 53 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Nobody does that to me. 54 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Easy, Patrick. 55 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Nobody! 56 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 You hurt a little fella. 57 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Now you stop it. 58 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 You pick out some on your side. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Two shades to say it is. 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Now, mind your manners. 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 These things will happen, lads. 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Don't let it interrupt your drinking. 63 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 O'Neill! 64 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 O'Neill, sit down. 65 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 I just want to go. 66 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 O'Neill, sit down. 67 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Don't let it out. 68 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Don't let it get into any fights. 69 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Right where you are. 70 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Look at that, will you? 71 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Look at that. 72 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Nothing's changed. 73 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 It's exactly the way we met 25 years ago. 74 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 That's right, O'Neill. 75 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 I might have known I'd find you in the middle of a big fight. 76 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Oh, you're a boy. 77 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Just wonderful. It's good to see you. 78 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Now, we're going out to the ponderosa. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 We've got a lot of talking over to go. 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Come on, give me that little black bag there. 81 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 What are you doing? 82 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 I'm going to go. 83 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 I'm going to go. 84 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 I'm going to go. 85 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 I'm going to go. 86 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I'm going to go. 87 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I'm going to go. 88 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 I might have known he'd be a friend of the high and mighty Ben Cartwright. 89 00:03:46,000 --> 00:03:58,000 It'd be a pleasure to kill them both. 90 00:04:46,000 --> 00:04:53,000 Mr. Haas, Mr. Jones! 91 00:04:53,000 --> 00:05:00,000 They can't! 92 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 They can't! 93 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 There we are! 94 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Oh, ooh! 95 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 These must be your final act. 96 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Ah, yes, they are. 97 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Mr. Jones, P. Duke and of the old city meet. 98 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 My son, Haas, have you heard? 99 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 A pleasure to have you with us. 100 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 We've heard a lot about you. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 And right behind him is the finest cook in the West. 102 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Hoppsie. 103 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Now, I don't know if Mr. Dugan owns Manhattan Island. 104 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Outlighter just holds a long-term lease on it. 105 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 If I told you how long I'd known your father, 106 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 you might discover he's been lying about his age. 107 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Get Mr. Dugan's bag. 108 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 It's a very impressive place. 109 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Our home is your home. Stay your lifetime. 110 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 It's possible I'll do that. 111 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Those are the wild wild days. 112 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 It's a shame. 113 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I tell you that. 114 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Whenever there was trouble, and a man needed a friend, 115 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 their your father would be like a tiger. 116 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Like a tiger in the streets. 117 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Don't pay too much attention to what he says. 118 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Every second word he utters is pure blarney. 119 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 It's not my same too much. 120 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 You're giving away some state secrets. 121 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 I'm surprised he's never told you about his useful adventures. 122 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 If only to educate you along his talk, 123 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 what's matter? 124 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 And a long cultural line. 125 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 It's funny because Paul has always been very quick 126 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 with that cultural stuff, isn't he? 127 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Of course there may have been some cultural aspects 128 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 that I haven't slipped their mind for us. 129 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I mean, I haven't mentioned to us. 130 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Oh, well, just let me tell you something. 131 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I'm not going to allow myself to be blackmailed to my own home 132 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 by a wild, imaginative, loose tongue-nierish one. 133 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Well, you're lucky because we're going to have to turn in. 134 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 We've got to get up early. 135 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 See you in the morning. 136 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Only good. 137 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Good morning. 138 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Good night. 139 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 I'm not full with tiger in the street. 140 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Those are two fine lads. 141 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 They're a lucky man. 142 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Oh, I know it. 143 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Tell me about your daughter, Julie. 144 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I was hoping you'd ask. 145 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I tell you one thing. 146 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 She is her mother born again. 147 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh? 148 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Isn't she? 149 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, my. 150 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 She's beautiful, honey. 151 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Beautiful. 152 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 She's living in San Francisco. 153 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Yes, I sent her there to school after her mother passed away 154 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 that nine years ago. 155 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 St. Rose's Academy, 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 and now she's at the College of Sacred Heart. 157 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, yeah. 158 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 And she is a lady to her fingertips. 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 You haven't seen her in all this time? 160 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 No, I was all mixed up. 161 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 You know, with my factories, 162 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 with steel mills, and shipping interests, 163 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 that's the way life goes, what was one thing or another. 164 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 And that is why I'd like to settle here in the West. 165 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Not to be sitting on the poor girl's doorstep, exactly, 166 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 but to be reasonably near in case she needed me. 167 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Like this area, for example. 168 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 You know what I'd like? 169 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 I'd like to invest in a business of some sort. 170 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Around here? 171 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Yes, like a racetrack in Carson City. 172 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You know what I've always dreamed of doing? 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 To own and operate the biggest saloon in the world. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I tell you, you'd make a fortune. 175 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Oh, honey, I think your idea is just a little too rich 176 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 for people around here. 177 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Oh, that's a very good investment, sir. 178 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Very practical investment, it could be me. 179 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Are you really serious? 180 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Did you see that bag over there? 181 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Huh? 182 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'm at least that serious. 183 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 You don't think I carry this bag around with me 184 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 because I'm afraid somebody will steal my laundry, do you? 185 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 There is $114,000 in this bag. 186 00:08:36,000 --> 00:08:42,000 It's the proceeds from Little Brewery I sold in Boston. 187 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 You're not joking. 188 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I never make that expensive a joke. 189 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Don't you take this and invest it for me? 190 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Me and best that for you. 191 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Oh, wait a minute. 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 But I don't get the problem. 193 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 We're both businessmen. 194 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I've been here for eight or nine hours. 195 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I talked with both of your sons. 196 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 It's as clear to me as a cow in a tika 197 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 that you are the number one citizen of Virginia City. 198 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 You're a man so honest that it hurts all over. 199 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 And what's the most important thing about it? 200 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Is that all you're my closest and my best friend? 201 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Well... 202 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Now, look, only I... 203 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 I have never been comfortable using other people's money 204 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 investing people, but I couldn't do it. 205 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I wouldn't know how to... 206 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 There is a very good thing around here. 207 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I think we might be interested in this. 208 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 What do you know about lumber? 209 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 This is Guns from Trees. 210 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 No, no, no, be serious. 211 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Now, there's a piece of land, a lumber track, 212 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 which I have an option on it. 213 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I've refrained from exercising the option. 214 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I didn't want to spread myself too thin. 215 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Now, if you read the series of an investing $100,000... 216 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Let's start. 217 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Now, wait a minute. 218 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 This is your money we're talking about, not mine. 219 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You've got to know everything about this kind of operation. 220 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Now, if we were talking about entering into a pawn shop, 221 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 we'd see in the bowery. 222 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Well, then I'd expect you to take my advice. 223 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 But here we are in your territory. 224 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 And I'd be only too eager and too proud to take your advice. 225 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 As simple as that? 226 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 As simple as that. 227 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 We're in business, right? 228 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Yes, I... 229 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 I guess we're in business, right? 230 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Take it, count it, and put it in the same. 231 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Tony, I... 232 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 All right. 233 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 What was your name? 234 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Stakes. 235 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 It took a little rightly, yes. 236 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh, what was your name? 237 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ah, good morning, Hop Singh. 238 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I'm sorry that I'm late for breakfast. 239 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 That's all I missed at Dokin. 240 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Find more minute, you late for dinner, too. 241 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Ha-ha-ha! 242 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Well, that's the wasteful thing. 243 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I'm sorry that I'm late for breakfast. 244 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Oh, that's all I missed at Dokin. 245 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Find more minute, you late for dinner, too. 246 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Ha-ha-ha! Well, that's the wasteful, sinful habits of a lifetime. 247 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 There's nothing you can do about it now. 248 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Well, see everybody. 249 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Mr. Cartlack, just come back from town. 250 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 He in kitchen. Sit down. 251 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 I'm fixing dinner. 252 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Very good. 253 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Yeah, you're not much of a family for lounging around in the morning. 254 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I have been. 255 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I can't afford to. 256 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 I just came from town. 257 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I just put you in the lumber business lock, stock, and $100,000 worth. 258 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Well, I never... 259 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 It's a telegram for you. 260 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Mm-hmm. 261 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Let's see. 262 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 That's from Julie. 263 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 She's coming here to Virginia City. 264 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Well, that's great news. 265 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Do you mind it on it? 266 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Aren't you pleased? 267 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Well, of course I am. I have no recollection of writing the last 268 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 and telling her that I was going to stop her and my way to San Francisco. 269 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Oh, but I did. I remember now. 270 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 I must be losing remembering me old age. 271 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 It's a very happy day for me, Ben. 272 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Oh, it's a happy day for all of us. 273 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Isn't that your sir? 274 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Come on, let's eat. 275 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oh, Ben. 276 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 After dinner, you know what I'd like to take a ride up and... 277 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 and look at me investment. 278 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Well, I'll ride up with you. 279 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 No, if you'll just show me the way. I'd like to go alone. 280 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I suddenly got a bit of thinking to do. 281 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 All right. 282 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 There you are. 283 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Well, it isn't a respectable member of the organization. 284 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Only himself. Come in. 285 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Good things, children. 286 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Have you gotten any leads on putting some of the bootle into an honest business? 287 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 That's why they sent me here, isn't it? 288 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 I'm a silent partner in the lumber business with an old friend Ben Cottright. 289 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Fine, fine. 290 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 We've heard the name mentioned since we've been here. 291 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 He's a respected man. 292 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I'm going to see to it that his name stays respected. 293 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 You'll do what you're told. Don't forget it. 294 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Don't threaten me, lad. 295 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I have a short, salted temper. 296 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm not threatening you, only. 297 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 But if you want your daughter to find out what you've been doing all these years, well, that's up to you. 298 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 So it was you that sent her that telegraphed. 299 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I just follow an orders, only just following orders. 300 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Like you will. Am I right? 301 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 You sure right, lad? 302 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 We'll expect another report soon. 303 00:13:20,000 --> 00:13:27,000 He'll stay at home. 304 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I don't miss the city at all, but... 305 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 How do you have something like this? 306 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Well, you know, you'll get less to the dust than anything. 307 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 It's pretty good for your lungs. 308 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I don't miss the city at all, but... 309 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 How do you have something like this? 310 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Well, you'll get less to the dust than anything. 311 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 It's pretty good for your lungs. 312 00:14:16,000 --> 00:14:22,000 It's pretty good for your lungs. 313 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 The New Yorkers, we once knew it has changed. 314 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Isn't it? 315 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 For example, you remember Brooklyn. 316 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Yes, yes. 317 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Now, there's talk of one day making Brooklyn a part of New York City. 318 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Really? 319 00:14:36,000 --> 00:14:42,000 Yes, it is clear a case of joining a silk purse to a sow's ear, as if I were... 320 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 I'd say. 321 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 You! Get behind the wagon! 322 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I'll... 323 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Don't forget to tell me. 324 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Only. 325 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Stay up. 326 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 All right, now. 327 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 It's all right, Bob. 328 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Joe, hurry up. Get Doc, Mark. Quick! 329 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 All right, only. 330 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 They're gonna get the doctor. You're gonna be all right. 331 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 There's no need to be lying to me. 332 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 But thanks, just the same. 333 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Any fool knows when his time is gone. 334 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 He'll just be quiet. Bring some of this. 335 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 No. 336 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 It's like... 337 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 It's like the Lord, the Tolusifer. 338 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 He can't win them all. 339 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 That's not a direct quotation, but I think it'll serve. 340 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Now, just stop it talking. Be quiet. 341 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Now, I'm afraid I have to talk. 342 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 There's something you should know. 343 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 I am a man that is not worth your friendship, 344 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 as I am a scondrel and a cheater. 345 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 The money I gave you... 346 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 It was never my own. 347 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 It was booty and graft from Tammanyall. 348 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 And it was my job, you know, to invest it. 349 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 One miserable bag of it. 350 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 With someone I could trust. 351 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Somebody who would make it seem legitimate. 352 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I don't despise me. 353 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 It's my deathbed. 354 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 You know, it's true that if I had my life to live over again, 355 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I'd be a different man. 356 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 I'd tell you that it's too late. 357 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I'd like to postpone this, I tell you. 358 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 As I had grand plans for my funeral, 359 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 and I used to think... 360 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Do you think I'd have six black horses 361 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 to haul the poor skin and bones of his left of me 362 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 through the streets of New York? 363 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 And you promised me something. 364 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 You promised me there won't be one word about my sins to... 365 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 to truly... 366 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I promise. 367 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Thank you. 368 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 I'll do the same for you someday. 369 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 How is he, Doc? 370 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 He's lucky man, Ben. 371 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Well, it didn't even reach a vital area. 372 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I think he's more scared than hurt. 373 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 But give him some good care and rest. 374 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I think he'll be back on the seat in no time. 375 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I hope get that. 376 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Good night. 377 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Good night, Doc. Thanks. 378 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Thank you. 379 00:18:35,000 --> 00:18:44,000 Come in. 380 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 What's that for? 381 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I think you know. 382 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Oh, it's a terrible and humiliating thing 383 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 for any man to survive his death bed can fit. 384 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Only I can't use that money. 385 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Why can't you use it? 386 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Because I can't. 387 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 It's not as though you stole it yourself. 388 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 If I use that money, it would be exactly as if I'd stolen it myself. 389 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Oh, Ben. 390 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 For heaven's sake. 391 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 When you thought you were dying, 392 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I heard you say with my only answer, 393 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 you wished you had a chance to live your life over again. 394 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Why did you have your chance now? 395 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Oh, what? 396 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Now, I don't want to be a conscience. 397 00:19:43,000 --> 00:19:49,000 But the daughter occurred to me that if you really wanted another chance, 398 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 you'd give back that money. 399 00:19:52,000 --> 00:19:59,000 Oh, you know, that is the matter statement as I've ever heard in my life. 400 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Why? 401 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 What in the first place? Politics is politics. 402 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 And then no decent man would ever betray his fellow thief. 403 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 And besides, it's not Suez's all that, you know. 404 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You can't look a crooked dollar in the face and you say, 405 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 oh, this dime belongs to that construction job and this 15 cents belongs to the other. 406 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 It's all mixed up. It's all part of the system. 407 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 And then in the long run, what does it matter? 408 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Well, it matters to me. 409 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 Now, Ben, look, this lumber deal is already underway and Haas is up there right this very minute. 410 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 That's right. 411 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Will you need the money? 412 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, I do. 413 00:20:39,000 --> 00:20:48,000 Ben, my little girl Julie will be here in a few days. 414 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 And? 415 00:20:50,000 --> 00:20:57,000 And you won't allow any of this to make any difference with Julie, will you? 416 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Oh, what do you think? 417 00:21:01,000 --> 00:21:07,000 Well, I think that you know she's the only good and decent thing in my life. 418 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 And that I'd sooner die, if for real, you know, 419 00:21:12,000 --> 00:21:29,000 then give her one moment of heartache. 420 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Are you okay? 421 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'm Joe Cartwright. I'm coming to meet you. 422 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You must be Ben Cartwright's son. 423 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 How good of you to meet him? 424 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 It's my pleasure. 425 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Where's Father? 426 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Your father's waiting for us at the house. 427 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 He's sort of an accident. 428 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Is he all right? 429 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Oh, yeah, he's fine. He's fine. We're a little worried about him for a time. 430 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 He's up and around now like a nervous rooster. 431 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 He almost had to tie him down to keep him home. 432 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I can hardly wait to see him. 433 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Well, my father's over taking care of some business. 434 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'll get your luggage down and as soon as he gets back, we'll be on our way. 435 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Just sit over there and rest yourself. 436 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Now we have an ad back, Charlie. 437 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 I signed this contract with you in good faith, Mr. Cartwright. 438 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Now, it was my understanding that I'd get my $100,000 today. 439 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 You're absolutely correct, Mr. Givard. I tried to explain to you. 440 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 An unforeseen circumstance has arisen to him. 441 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 I must ask you for a slight extension so that I can raise the money elsewhere. 442 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 No, I'm not happy about this at all. Not at all. 443 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Time is money. 444 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 You've already started your lumbering operations on my land, and I'm expected to wait for the money. 445 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 Oh, Mr. Givard, I'm not asking for a year's extension in just a couple of days. 446 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 I hope that you think that I'm good for it. 447 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I'm certain of that, Mr. Cartwright. 448 00:22:58,000 --> 00:23:05,000 However, I shall expect reasonable recompense for allowing late delivery of the lease money. 449 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 There'll have to be certain alterations in our contract. 450 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 What are you suggesting? 451 00:23:13,000 --> 00:23:19,000 Well, I've no wish to be hard on you, Mr. Cartwright, but business is business. 452 00:23:19,000 --> 00:23:26,000 Shall we say 25% of your gross on the operation? 453 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 25%. 454 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 Mr. Givard, I thought you used the word reasonable. 455 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 What you're suggesting is I will rubbery. 456 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Take it or leave it. 457 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Now that's where you're going to put it. 458 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Mr. Givard, I will leave it, and I will leave your land tomorrow. 459 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 You'll pay damages. 460 00:23:49,000 --> 00:24:00,000 Reasonable damages, Mr. Givard. Reasonable damages. 461 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Did you ever fly with Riley in his wondrous gas balloon? 462 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 I'll put it over the publicity by the pay life of the moon. 463 00:24:09,000 --> 00:24:17,000 No, I've never flown with Riley because I can blatantly see that live in the life of Riley. 464 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I will leave the death of me. 465 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'll try it with you. 466 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 All right, everybody, do you? 467 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 If we fly with Riley in his wondrous gas balloon, 468 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 I'll blow the publicity by the pay life of the moon. 469 00:24:30,000 --> 00:24:38,000 No, I've never flown with Riley because I can falsely see that live in the life of Riley. 470 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 If we leave the death of me, then... 471 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Thank you, Madalen. 472 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 When I look at you, I feel 30 years younger. 473 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 How about that? 474 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 When I try to get up, I feel 40 years older. 475 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Well, man, let me help you. 476 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Ah! 477 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Bring on the red coat. 478 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 That was fun. 479 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 But I think I could do with the breath of air. 480 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You know, I was just about to suggest... 481 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Shall we go? 482 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Excuse us. 483 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Well, how delightful to be escorted by two gentlemen. 484 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Well, I can see why you're so proud of her. 485 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 She's beautiful. 486 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Yes, beautiful. 487 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Cheers. That's it. 488 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 It's a lovely evening. 489 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Yeah. 490 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 It's more than I deserve. 491 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Oh, it's a grand evening. 492 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Do you ever fly with Riley in this wondrous gas balloon? 493 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 I'm... I'm... I'm... I'm... I'm gonna ask you. 494 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 But how did you get along today with that Mr. Giblin? 495 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Oh, Mr. Giblin. 496 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Uh, not too well. 497 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 But don't worry. Somehow we'll work things out. 498 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Tell me the truth. 499 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Didn't he give enough time to raise the money? 500 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Well, yes, as a matter of fact, he did. 501 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 And all he wanted in return was 25% of the gross. 502 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Why, that crook? 503 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Yes, that's what I thought, too. 504 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 You're not gonna do business with him under those circumstances. 505 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 I'm not gonna do business with him under any conditions. 506 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I'm putting my man and machines off his place down at the morning. 507 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 That'll cost you pretty pretty. 508 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Well, it'll be cheaper in the long run. 509 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Ah, it's all my fault. 510 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Tony, let's talk about something pleasant. 511 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Now, wait. Have a look, Brandy. 512 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 All right. 513 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Giblin... Giblin. 514 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Phew. 515 00:26:19,000 --> 00:26:25,000 I've never grown with Riley because I can plainly see. 516 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I'll live in the life of Riley. 517 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Might well be the death of me. 518 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Did you ever fly with Riley? 519 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 In his wondrous gas balloon up on all the love. 520 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 If you plunge your arm into this little black bag, 521 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 you will find not a snapping frog, but $114,000 in cash. 522 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 If you say you're looking for some profitable business venture in which to invest your money? 523 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Yes, I am. 524 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 You've come to the right place, Mr. Dogen. 525 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 I thought I had. By the way, will you call me only? 526 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Regarding my investment, Mr. Giblin. 527 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Call me Hubert. 528 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 All right, Hubert. 529 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 I think that you have a building here in town. 530 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 And by the name of the golden horseshoe. 531 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 You're that white elephant. 532 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Oh, yes, yes, yes, yes. A sturdy structure. 533 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 Here I see you have that rare ability to realize the business potential of the place. 534 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 I'm glad you see it that way. 535 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 It makes it easier for me to propose the partnership that I have in mind. 536 00:27:29,000 --> 00:27:38,000 Now, you provide the building, and I will use this entire sum to make a grand and elegant place. 537 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 With the proper financing, it just might be quite a success. 538 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 With what I have in mind, it'll be packed. 539 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 It'll take a man of vision like yourself to make a go of the place that size. 540 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 A man of vision, yes. What's better than myself? 541 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Come on, more experience. I have a father in New York. 542 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 He's run a place like twice that big for years now. He'll be taken over. 543 00:28:04,000 --> 00:28:11,000 Father, you say? Well, no offense, but isn't he a trifle old to be working? 544 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 There is no substitute for experience, right? 545 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Ha, ha, ha. 546 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 There, you make the offer sound most attractive. 547 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 And we split the profits. 50-50. 548 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Right down the line. 549 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 I'll drop the partnership agreement right away. 550 00:28:28,000 --> 00:28:34,000 This one thing. Now, I may have to loan this money temporarily to a friend of mine 551 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 before we go into business together. His name is Cartwright. 552 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Is that Ben Cartwright? 553 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 You know him. 554 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 We've met. 555 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Well, then you understand that he keeps things to himself. 556 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 But I was able to find out that he'd made a bad lumber deal. 557 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 He has to pay out an unfair portion of his profits. 558 00:28:55,000 --> 00:29:01,000 I may have to force this money unto him in order to help him get out of it. 559 00:29:01,000 --> 00:29:08,000 It just so happens that I have some influence with the timber interests here. 560 00:29:08,000 --> 00:29:13,000 I just might be able to prevail upon them to be a little bit more reasonable, Mr. Cartwright. 561 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Well, in that case, I wouldn't have to lend that to him, would I? 562 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 And we could proceed with our little business agreement. 563 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Exactly. Unword and upward, as they say. 564 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Only you taught my rank. 565 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 You bet I should. I've had a lot of practice. 566 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Well, shall we get to this partnership agreement? 567 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Good idea. I have it right here with me. 568 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Sign there. 569 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 I don't know what kind of a tree you fell out of, but I can guarantee you're a nut. 570 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 How can I take a job chopping trees if I'm going to spend the next ten years in jail? 571 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Well, that's an interesting question. Now you've got one of me all. 572 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 What have you got against the Cartwright's? 573 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Oh, I don't know. It's... it's well. 574 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 It isn't easy to say. 575 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Well, think deep about it. 576 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I still don't know. 577 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 When I'm sober, I don't seem to mind them too much. 578 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 Oh, why don't you try staying sober for a little bit? 579 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Well, I'll try. 580 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 All right, then. I'll withdraw the charges against you. 581 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 I'll straighten things out with this sheriff and a judge, and I'll arrange... 582 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 some kind of a pro. 583 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 You hear what I said. 584 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 I hear you, but I don't believe you. 585 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Why would you do this? 586 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Well, it's not an easy thing to explain. 587 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 It has something to do with balancing the books. 588 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 There's something to do with casting the first stone. 589 00:30:50,000 --> 00:30:56,000 And some of you do with the fact that a man by the name of Patrick O'Neill can't be all bad. 590 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I'll drink to that. 591 00:31:03,000 --> 00:31:09,000 O'Neill, it was nice of you to get Patrick O'Neill out of jail. 592 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 You know, of course you were right. He wasn't... he wasn't telling the killers he was drunk. 593 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 But you really want me to hire him? 594 00:31:17,000 --> 00:31:23,000 Well, you said yourself. He was one of the best lager foreman in the business when he was sober. 595 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Ah, exactly. When he was sobering, he hasn't been that in a long, long time. 596 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 He'll change. A man may be down, but he's never out. 597 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Well, all right. I'll hire him. 598 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 But the first time he's in trouble on the job. 599 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 I'll have to get rid of him. I don't think he will. 600 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 But you sure are right about people changing. 601 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You know, yesterday, that fella given. 602 00:31:48,000 --> 00:31:55,000 I wouldn't have given a dick coyote for him. And today, he gives me all the time I need to pay when I own. 603 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 No penalties attached. Oh, bring it clear. He's a changed person. 604 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Yes. Well, I never... 605 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Hey, how you see, you give people enough time and they'll mend their evil ways. 606 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 This is my grandmother, you're just a sailor. 607 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 Well, I gotta get me an early start. I'll see you in the morning. 608 00:32:14,000 --> 00:32:36,000 Help me, sir. Oh, yes. 609 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Ah, look at that, will you? 610 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 You know, we don't have trees this tall in the east. 611 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 We've got more squirrels for square foot. 612 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 There's Patrick. 613 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 Now, if Ireland had this much timber, we'd have overwhelmed the English without a shellade. 614 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Only. Oh, a little doer, will you? 615 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 All right. 616 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Who's that, Poppin' J? 617 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Hey. 618 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 There happens to be a very good friend of mine, that's all. 619 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Any more questions? 620 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Not what the answers you give. 621 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 Ireland, let's get on with the work. 622 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 You better have the men clearly lower slope first, huh? 623 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Yeah, that'll make it easy to skip the logs down from here for a minute. 624 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Men! 625 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Well, how are you? 626 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Yes, your men are as busy as a pocket full of bees. 627 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Yeah, they sure are. 628 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 And that Patrick, how's he working out so far? 629 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Oh, he's doing great. Great. He's a good foreman. 630 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 But I just can't figure out how he managed to hire every Irishman in towns this morning. 631 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 But you can't trust him. He's from the north. 632 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Now, you forgive me, I've got a bit of my own business to do in town. 633 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Now, see you, though. 634 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Right. 635 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 What kind of business is on again? 636 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Well, I don't know, but that blerney, he's going to get through it without much of a struggle in the air, indeed. 637 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 I may... I think however, that he's going to have a bit of a struggle in his hand, just the same. 638 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Now, with what? 639 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 With himself. 640 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Hello, Oni! It's a nice day. 641 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 It was a nice day. The sight of you two would chase a snake up a rope. 642 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 You don't really mean that. 643 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 We've been kind of worried about you, Oni. 644 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Let's go over the sloome and have a little drink. 645 00:34:18,000 --> 00:34:23,000 Come off of it, Tierney. I'm here as a retired gentleman, rich and respectable. 646 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 What would I be doing with the likes of you? 647 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 We're going to have a little bit of a little bit of a little bit of a struggle. 648 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 What would I be doing with the likes of you? 649 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 We're simply fellow New Yorkers, you happen to meet. 650 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Interested in a little friendly business conversation. 651 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Are you one of your friends, don't you? 652 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I do not. Well, extend yourself. 653 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Anything you need, Mr. Dugan? 654 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Just call on me. Thank you, Bruno. 655 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 And I must say you're a big man, Town Oni. It's royal treatment every time. 656 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 That's because I'm not shanty Irish like you. 657 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Bruno can sense the royal blood in remains. 658 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Sure, Oni, sure. 659 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 It may seem a bit unfriendly, are checking up on you like this, 660 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 but the organization's a little nervous these days. 661 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 There's a new atmosphere back home. 662 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 What with the reformers sticking their sharp blue noses and everything, 663 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 except a man's morning coffee. 664 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 To eat himself was worried about the last report. 665 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 The boys would like to check on the college state of their investments is the word. 666 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 What's that got to do with me? 667 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 You took a hundred thousand dollars out of New York to invest it in some honest enterprise 668 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 with your friend, Mr. Cartwright. 669 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 That was with the boys' approval. 670 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 What about it? 671 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 You didn't invest it with Cartwright. 672 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 You're the positive to the Virginia City Bank. 673 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Not only was the money deposited, 674 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 but you will withdraw on big chunks of it in bank drafts. Why? 675 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Well, I think you two deserve some answers, and I'm going to give them to you. 676 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Now... I'll tell you. 677 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 You recall that big saloon in the corner, the one with the handsome pillars? 678 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 You mean the one that's vacant? 679 00:36:04,000 --> 00:36:09,000 The same. Only it won't be vacant long because I'm taking it over, 680 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 and it'll be the biggest in the West. 681 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 That's your investment. 682 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 It is. See, see, I couldn't ask Cartwright to go in with me. 683 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 There's no snows, nothing about it. So I went big with Gipplin. 684 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 And I must say, only you never did think small. 685 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 That's what the bank drafts were for. I sent for the equipment, 686 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 and it took almost all of the hundred and fourteen thousand dollars. 687 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 But it was worth it. 688 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I'm starting on the inside first so that we can open sooner. 689 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Good thinking. 690 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 I thought you'd see it my way. 691 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 I'm sorry if we appear to be a bit rough on you, but, well, that's our job. 692 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 You understand? 693 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 And I really want to say it. I've been it from the heart. 694 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 I'm glad we didn't have to tell Julie about your misguided past. 695 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 Of course, I understand. And now you can report that only Dubin has made 696 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 the smartest investment in his life. 697 00:37:08,000 --> 00:37:15,000 Santa, Santa, Santa. 698 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 Good day, gentlemen. 699 00:37:20,000 --> 00:37:27,000 This alone business. A golden horseshoe. 700 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Golden horseshoe. 701 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 Only when I heard that you had bought that saloon, I could not believe my ears. 702 00:37:36,000 --> 00:37:43,000 On your own deathbed, you confessed to me that that money that you had was stolen money. 703 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 It was tainted money. 704 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 And the moment you find out that you're not going to die, what do you do? 705 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 You buy a saloon with it. 706 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 It didn't buy any. 707 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 What do you do with it? 708 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 You don't understand that. 709 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 No, I don't understand. Now you can't be explained. 710 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 I can't do it yet. You will have to give me one week. 711 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Only I have... 712 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 I want to go. 713 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 What? 714 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Oh, darling, darling. 715 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 I should have been in bed hours ago. 716 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 I was just talking to a little business, Ben and I. 717 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Nothing you'd be interested in. 718 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 You didn't hear us, did you? 719 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Do you think in all these years I didn't know what you were doing, 720 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 the stolen money, the deals, the payoffs? 721 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 You must have misunderstood. 722 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 No, Papa. 723 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 I know everything. 724 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Everything? 725 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Yes. 726 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Oh, my friend. 727 00:38:50,000 --> 00:38:57,000 You may think it's strange, but I wish I'd been killed by that bullet. 728 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 It'd be less painful than this. 729 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 Oh, no. 730 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 If only I had another week. 731 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 Do you think in one week you could make up what you've done in a lifetime? 732 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Oh, no. 733 00:39:17,000 --> 00:39:29,000 But as my grandfather used to say, I can try. 734 00:39:29,000 --> 00:39:37,000 After all, it only took six days for the Lord to make the whole earth. 735 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Well, see, all his missing breakfast togethers wanted. 736 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Yes, 15 or 0. 737 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I heard him leaving when I was getting dressed. 738 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 No, can't understand Mr. Tucquin at first all time late for breakfast. 739 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Now too early. 740 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 There, Naya. 741 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Looks like he's going to go ahead with the salon, huh? 742 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Sure does. 743 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 He's very serious about it. 744 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Let's eat and get up to the Lord of Cam. 745 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Ben! 746 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 You're welcome. 747 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 I'm going to get you. 748 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 My wife is up. 749 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I want you to come and get out with me. 750 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Count for what? 751 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 My shipment's coming in. 752 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 This is the last favor I'll ask you. 753 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Now you come on, will you? 754 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 And will you bring Patrick O'Neal with you? 755 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Will you? 756 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 All right, I'll do it. 757 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 You better get Patrick O'Neal. 758 00:40:36,000 --> 00:40:45,000 Well, today's the big day, eh, Patrick? 759 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 That it is, Patrick. 760 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 And here she comes out. 761 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I can hardly wait to see our equipment, only. 762 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Undoubtedly the finest marble top bar, 763 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 cup crystal chandeliers, plate glass mirrors, piano, 764 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 and rugs as thick as baskins. 765 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 I can't imagine an operator like you buying second-rate furnishings. 766 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I didn't. 767 00:41:19,000 --> 00:41:32,000 I didn't. Be assured of that. 768 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Actually, uh, here you go. 769 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I ain't with Riley. All right. 770 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Hello. Take the covers off. 771 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Oh, yeah. 772 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 That's an over. 773 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 It is. 774 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 What's this all about, Mr. Dugan? 775 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Well, I'll call my only. 776 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Well, where's the fixtures? You ordered for the saloon? 777 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Saloon. I don't recall guaranteeing that there'd be a saloon. 778 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Who's all that talk about your father coming from these to run the place? 779 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Well, not my father, a father. 780 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 Father O'Brien, and a very fine man, he is too. 781 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Don't you try to cheat me, you crook. 782 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I own half of this place. I've got a paper to prove it. 783 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Well, it's my investment, too. And I say it'll be a church. 784 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 It's a long way from being a church, and you know it. 785 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 As far as I'm concerned, it's a saloon, and it's going to stay that way. 786 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 And I say that it'll be a church. 787 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 We'll see about that. 788 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Oh, I like to see about it. 789 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 What are you staring at there? Give him a hand, will you? 790 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Let's go. 791 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 All right, darling. It's the least I could do. 792 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Hey! 793 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Run! 794 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Pitch in, will you? 795 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 You know, this is the church you'll be attending from now on. 796 00:42:52,000 --> 00:42:59,000 Let's, of course, you intend to go back to New York and give Boss Tweed a full progress report. 797 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Hey. 798 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 All right. 799 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 All right. 800 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 There's a bit of equipment that's been long time needed around here. 801 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 And I hope you'll be spending a good deal of time in it, Papa. 802 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I will, I promise. 803 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Cartwright! 804 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Mr. Cartwright! 805 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Gibbron's been carrying around town higher in every tough he can find. 806 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 Well, that isn't surprising at all. He's the type who'd steal a dead fly from a blind spider. 807 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 I guess he tends to make good at his sprint. 808 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 I'm not going to have too much longer to find out. 809 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Well, I told you I'd be back, Dugan. 810 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 We'd not have been disappointed in the least if you'd failed to keep a promise. 811 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Mr. Gibboon. 812 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 That's Gibbron. 813 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 I'm a man of action and I'll not be cheated. 814 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 All right, man. You know what I heard you for? 815 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Everything goes back in those wagons. 816 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 You're a smart man, Mr. Gibbron. 817 00:44:09,000 --> 00:44:15,000 And you'd be smarter still if you'd buy these poor young men a drink and not let them get their heads broken. 818 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Walk right over the top of him if you have to. He's only one man. 819 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Mr. Gibbron? 820 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Is it making a difference? 821 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 And besides my friends there, it may interest you to know that it wasn't for nothing. 822 00:44:30,000 --> 00:44:36,000 That I hired the firm of Duffy and McGee to do me Holland. 823 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 I'll double your pay. Now get in there and get him. 824 00:44:41,000 --> 00:45:01,000 Let's get him! 825 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 I'll be shot. 826 00:45:47,000 --> 00:45:53,000 Well, now that that's over with, is there any further business matters you'd like to be discussing with me? 827 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 The church is all yours. 828 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 There we are. I want to thank him. 829 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Didn't I tell you? He was a tiger in the street. 830 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 You know, I can ever thank you, gentlemen. 831 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 The magnificent help you get in the office of that three weeks. 832 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 That comes to me, Father! 833 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Oh, Father O'Brien! Welcome to the Wicked West! 834 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 And your new parents! 835 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 I remember my daughter Julie. 836 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Yes, she is. 837 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 She'll be all blue-shed cards. 838 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 These are my good friends, the Coshites. 839 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 How do you do, gentlemen? 840 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Oh, how are you? 841 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I've got to be at Mitnetoni. 842 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 It's every bit like you said it was in your letter. 843 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Indeed, it is now about the church. 844 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 We haven't even started on the outside yet, you know? It looks like the devil. 845 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 What? The inside? It looks like heaven itself. 846 00:46:52,000 --> 00:46:59,000 Sure, anyone can tell at a glance. It's a fine, outstanding piece, love and tone. 847 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Which nobody can deny, my friend, which nobody can deny. 848 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Come along. 849 00:47:06,000 --> 00:47:33,000 Oh, it's nobody can deny. 850 00:47:33,000 --> 00:47:43,000 Oh, it's nobody can deny. 851 00:47:43,000 --> 00:47:54,000 Oh, it's nobody can deny. 852 00:47:54,000 --> 00:48:00,000 Oh, it's nobody can deny. 853 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 I love you, everybody. 854 00:48:04,000 --> 00:48:11,000 tastes good, really delicious, and donation this morning. 62261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.