All language subtitles for Boat.Story.S01E06.WEB.flux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 W POPRZEDNIM ODCINKU 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,480 Dwójka nieznajomych znalazła górę kokainy i ją sprzedała. 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,880 Choć że jej właścicielem był... 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 - Krawiec. - Krawiec. 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,040 - Krawiec. - Krawiec. Jest Francuzem. 6 00:00:13,120 --> 00:00:16,280 Zaczął ich ścigać, ale coś go rozproszyło. 7 00:00:17,560 --> 00:00:21,440 Na to wszedł Guy, porywając syna Janet. 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,320 W zamian nasza dwójka 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,360 odebrała Krawcowi najdroższą mu osobę, Pat, 10 00:00:26,440 --> 00:00:30,480 która oglądała właśnie porąbany, francuski film i zaczynała rozumieć, 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,320 - dlaczego kochanek nazywał ją... - Madame Béthune. 12 00:00:34,120 --> 00:00:35,120 Sporo się dzieje. 13 00:00:35,880 --> 00:00:39,200 Dlatego wyszła z tego cała sztuka. 14 00:00:41,800 --> 00:00:44,360 Zbliżamy się do końca. 15 00:00:44,440 --> 00:00:49,280 Może koniec to tylko kolejny moment w czasie. 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,840 Wybieramy taki, który jest nacechowany emocjonalnie, 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,120 zaznaczamy i nazywamy końcem. 18 00:00:55,200 --> 00:00:56,840 Koniec. 19 00:00:56,920 --> 00:00:58,240 Wszyscy umieramy. 20 00:00:58,320 --> 00:01:01,240 Nasi bliscy umierają, a my musimy z tym żyć. 21 00:01:01,320 --> 00:01:03,080 Tylko historia nigdy nie umiera. 22 00:01:03,160 --> 00:01:04,640 Wyczuwam jej koniec. 23 00:01:04,720 --> 00:01:06,360 Oto jesteśmy tutaj. 24 00:01:07,480 --> 00:01:09,320 Na opuszczonej zaporze. 25 00:01:10,280 --> 00:01:14,120 Oto jesteśmy. 26 00:01:16,200 --> 00:01:20,760 Nie we mnie powinnaś teraz celować. 27 00:01:20,840 --> 00:01:23,920 O czym on mówi? 28 00:01:25,920 --> 00:01:29,120 Przepraszam. Od początku wszystko wiedziałem. 29 00:01:29,200 --> 00:01:32,280 Wiedziałem, że łódź tam jest. 30 00:01:32,360 --> 00:01:33,520 Przepraszam. 31 00:01:33,600 --> 00:01:37,960 To naprawdę jest koniec. 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,640 Wydaje się, że wieki temu byliśmy na tych polach 33 00:01:46,720 --> 00:01:49,200 z chłopcem, który znalazł głowę. 34 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 A tu znowu pola. 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,480 I dwoje tak niedawno obcych sobie ludzi 36 00:01:53,560 --> 00:01:56,360 jedzie z zamkniętą w bagażniku kobietą. 37 00:01:56,440 --> 00:01:57,480 Wypuśćcie mnie! 38 00:01:57,560 --> 00:02:01,200 Nie tego chcieli, ale wszyscy robimy, co musimy, 39 00:02:01,280 --> 00:02:04,600 żeby przeżyć, dla swoich najbliższych. 40 00:02:04,680 --> 00:02:06,200 Pomocy! 41 00:02:07,280 --> 00:02:10,040 Wypuście mnie! 42 00:02:10,120 --> 00:02:14,280 Jest tam kto? 43 00:02:17,680 --> 00:02:19,480 - Weź rękę. - Pomocy! 44 00:02:19,560 --> 00:02:23,680 Ludzie, pomocy! 45 00:02:32,360 --> 00:02:35,040 - Ma w kontaktach „Francuza”. - Próbuj. 46 00:02:43,240 --> 00:02:46,080 - Patricia, mon amour. - Tu Janet. 47 00:02:46,160 --> 00:02:47,480 Z Samuelem. 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,840 Ukradliśmy ci kokainę. 49 00:02:49,920 --> 00:02:52,480 Dlaczego dzwonicie z jej telefonu? 50 00:02:52,560 --> 00:02:54,480 Porwałeś ukochaną mi osobę. 51 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Słucham? 52 00:02:55,640 --> 00:02:57,920 Zrobiłam to samo. Pat jest w moim bagażniku. 53 00:02:58,000 --> 00:02:59,200 Kłamiesz. 54 00:02:59,280 --> 00:03:00,720 Bo nie mam co, kurwa, robić? 55 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 Trochę tak. 56 00:03:06,520 --> 00:03:08,120 Jest tam kto? 57 00:03:08,200 --> 00:03:09,240 Nadal kłamię? 58 00:03:09,320 --> 00:03:11,960 Ty pierdolona suko! 59 00:03:12,040 --> 00:03:15,200 Jak śmiesz! Zedrę z ciebie skórę! 60 00:03:15,280 --> 00:03:18,520 Z całej twojej rodziny też i wszystkich tych, których znasz! 61 00:03:18,600 --> 00:03:21,920 Jeśli on tknie mojego syna... 62 00:03:22,000 --> 00:03:24,160 Nikogo nie porywałem. Masz urojenia. 63 00:03:24,240 --> 00:03:27,920 Twój koleś miał się zająć resztą. Reszta to my. 64 00:03:28,000 --> 00:03:30,280 Mylicie się co do mnie. 65 00:03:30,360 --> 00:03:34,480 Kiedy obudziłem się wtedy w szpitalu, wiedziałem, że coś się zmieniło. 66 00:03:36,600 --> 00:03:38,560 Widzę swój koniec. 67 00:03:38,640 --> 00:03:40,920 Nie jestem tym, za kogo mnie uważacie. 68 00:03:41,000 --> 00:03:42,680 Trudno nam w to uwierzyć. 69 00:03:42,760 --> 00:03:45,160 Nie chcę robić jej krzywdy. 70 00:03:45,240 --> 00:03:48,040 Ale zrobię wszystko, 71 00:03:48,120 --> 00:03:51,320 żeby chronić syna. Absolutnie, kurwa, wszystko. 72 00:03:51,400 --> 00:03:53,560 Czuję dokładnie to samo. 73 00:03:55,040 --> 00:03:57,040 Powiedz, czego chcesz. 74 00:03:57,120 --> 00:03:59,400 - Alana. - Pieniądze też. 75 00:03:59,480 --> 00:04:01,520 Potrzebujemy pieniędzy, żeby zniknąć. 76 00:04:01,600 --> 00:04:04,440 Nie zamierzamy oglądać się za siebie do końca życia. 77 00:04:04,520 --> 00:04:07,680 W dwóch torbach. Każdy po jednej. 78 00:04:10,560 --> 00:04:14,480 Powiedzieliście Patricii, kim jestem? 79 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 Nie. 80 00:04:16,760 --> 00:04:21,600 Niech tak zostanie. Sam jej o tym powiem. 81 00:04:21,680 --> 00:04:23,720 Dostaniecie i pieniądze, i chłopca. 82 00:04:28,800 --> 00:04:32,040 Świetnie. 83 00:04:33,640 --> 00:04:35,040 Napiszę, gdzie się spotkamy. 84 00:04:35,120 --> 00:04:37,120 Będę tam. 85 00:04:47,760 --> 00:04:50,320 Idziemy. Zamknij oczy. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Zabierz trąbkę i swoje rzeczy. 87 00:04:58,520 --> 00:05:01,720 Zamknij oczy i uważaj, jak idziesz. Na podłodze jest krew. 88 00:05:10,960 --> 00:05:13,080 Możesz już otworzyć. 89 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 Siadaj. 90 00:05:18,480 --> 00:05:19,480 Nie ruszaj się stąd. 91 00:05:31,880 --> 00:05:32,880 Tak? 92 00:05:32,960 --> 00:05:35,280 Zmiana planów. U ciebie się nie spotkamy. 93 00:05:36,080 --> 00:05:38,480 - Rozmawiałeś z szefem? - Co? 94 00:05:38,560 --> 00:05:39,640 To porozmawiaj. 95 00:05:39,720 --> 00:05:43,120 Jeśli zrobiłeś coś mojemu dziecku, masz przejebane. 96 00:06:03,640 --> 00:06:04,640 Tak? 97 00:06:04,720 --> 00:06:07,680 Rozmawiałem właśnie z tą kobietą. 98 00:06:07,760 --> 00:06:09,360 Porwałeś jej dzieciaka? 99 00:06:09,440 --> 00:06:12,000 Obiecałem, że zajmę się resztą. 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 Rozwiązania, a nie problemy. 101 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 Ponoszę za to konsekwencje. 102 00:06:16,480 --> 00:06:18,800 - Nie myślałem... - Właśnie. 103 00:06:18,880 --> 00:06:20,880 Zabrali mi coś cenniejszego 104 00:06:20,960 --> 00:06:23,840 niż jakikolwiek towar. 105 00:06:23,920 --> 00:06:27,520 Przyjedź do mojego hotelu z chłopcem. 106 00:06:28,560 --> 00:06:30,200 Zmieniamy plan. 107 00:06:30,960 --> 00:06:31,960 Na jaki? 108 00:06:35,920 --> 00:06:38,120 Na chwalebny koniec wszystkiego. 109 00:07:04,040 --> 00:07:06,520 KONIEC 110 00:07:29,720 --> 00:07:31,240 Ładny mamy dzień. 111 00:07:31,320 --> 00:07:34,080 Dzień kompotu z wiśni i parasolek w parku. 112 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 Dzień na zabawy z psem. 113 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 Przecież pada deszcz. 114 00:07:42,320 --> 00:07:43,840 Mówisz po francusku? 115 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 Masz adres? 116 00:07:48,000 --> 00:07:50,440 Powiedzieli, że chcą się spotkać przy zaporze. 117 00:07:50,520 --> 00:07:52,680 Niech będzie. 118 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 Sztruks? 119 00:07:57,800 --> 00:08:02,760 W starożytnym Egipcie nazywano go barchanem. 120 00:08:04,240 --> 00:08:07,040 Ale barchan nie miał charakterystycznych prążków, 121 00:08:07,120 --> 00:08:08,520 z których sztruks jest znany. 122 00:08:10,680 --> 00:08:12,280 Co teraz będzie? 123 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Teraz? 124 00:08:18,240 --> 00:08:20,040 Teraz to wszystko się skończy. 125 00:08:25,640 --> 00:08:28,760 Wszystko zaczęło się od łodzi i na niej się skończy. 126 00:08:34,920 --> 00:08:37,400 Mówiłem wam, że to historia o łodzi. 127 00:08:40,200 --> 00:08:42,480 - Wszystko będzie dobrze. - Nie wiesz tego. 128 00:08:42,560 --> 00:08:44,520 Wierzę, że będzie. 129 00:08:46,560 --> 00:08:47,760 Muszę wierzyć. 130 00:08:49,680 --> 00:08:51,520 Dla twojej rodziny i dla mojej. 131 00:08:52,840 --> 00:08:55,360 Mówiłeś, że są bezpieczne. Gdzie są? 132 00:08:58,640 --> 00:09:00,760 Zamknąłem je w kontenerze. 133 00:09:00,840 --> 00:09:02,320 Ja pierdolę. 134 00:09:03,240 --> 00:09:05,160 Daleko jeszcze? 135 00:09:05,240 --> 00:09:08,120 Jesteśmy już blisko. Będziemy tam przed nimi. 136 00:09:10,520 --> 00:09:11,760 Bardzo mi przykro, ale... 137 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Chcę wierzyć, 138 00:09:15,480 --> 00:09:17,840 że oddamy mu 139 00:09:18,720 --> 00:09:21,120 jego kobietę i odjedziemy 140 00:09:23,000 --> 00:09:24,680 z Alanem i pieniędzmi. 141 00:09:24,760 --> 00:09:27,680 Chcę w to wierzyć, ale nie mogę. 142 00:09:28,600 --> 00:09:31,120 Nie mamy broni ani wsparcia. 143 00:09:31,200 --> 00:09:32,960 Jak mamy mu zaufać? 144 00:09:33,640 --> 00:09:34,840 Zatrzymamy się 145 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 i pójdę kupić nóż kuchenny. 146 00:09:38,840 --> 00:09:42,200 Jak dotrzemy na miejsce, 147 00:09:42,280 --> 00:09:45,320 przyłożę tej biednej kobiecie nóż do gardła. 148 00:09:46,280 --> 00:09:51,120 Dopiero jak Alan wsiądzie do auta i odjedziecie, 149 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 odłożę nóż. 150 00:09:54,000 --> 00:09:57,480 Wtedy mogą ze mną zrobić, co chcą. 151 00:09:57,560 --> 00:10:01,600 Bo wy odjedziecie i Alan będzie bezpieczny. 152 00:10:01,680 --> 00:10:05,040 - To bardzo odważne... - Musisz się zamknąć. 153 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Dobra. 154 00:10:13,840 --> 00:10:15,280 Cześć, szefie. To ja. 155 00:10:15,880 --> 00:10:18,440 Jestem właśnie pod domem podejrzanej właśnie. 156 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Dwa razy powiedziałem „właśnie”. 157 00:10:20,480 --> 00:10:22,680 Zaraz tam wchodzę. 158 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 Jeśli się nie odezwę, to znaczy, że coś się stało. 159 00:10:25,480 --> 00:10:26,640 Albo zgubiłem telefon. 160 00:10:26,720 --> 00:10:27,920 Wolałbym jednak, 161 00:10:28,000 --> 00:10:31,160 żeby pan mnie szukał, gdyby coś się stało. 162 00:10:31,240 --> 00:10:33,320 Nic mi nie będzie. Mam przy sobie pałkę. 163 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 Odezwę się później, szefie. 164 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Mówi Ben Tooh. 165 00:10:39,120 --> 00:10:42,120 Pracuję dla pana... 166 00:10:43,600 --> 00:10:47,880 Wiadomość otrzymana dzisiaj o godzinie 13.36. 167 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Sprawdź, gdzie jest posterunkowy Tooh. 168 00:10:58,040 --> 00:11:00,120 - Serio? - Wiem. 169 00:11:00,200 --> 00:11:02,640 Pewnie marnujemy cenny czas policji, 170 00:11:02,720 --> 00:11:04,520 ale lepiej dmuchać na zimne. 171 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 Posterunkowy Tooh, zgłoś się. 172 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 Ben? 173 00:11:20,120 --> 00:11:21,960 Chciałabym namierzyć A7895. 174 00:11:22,040 --> 00:11:24,480 - Zakłócenia? - Tak. Radio posterunkowego Tooh. 175 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 Przyjąłem. 176 00:11:54,240 --> 00:11:55,280 Mamy rannego! 177 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Chodź tu. 178 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 Delikatnie. 179 00:12:29,920 --> 00:12:31,480 Najwyższy czas, do cholery. 180 00:12:39,160 --> 00:12:42,840 Możecie zdjąć te głupie maski. 181 00:12:42,920 --> 00:12:46,080 Nie jestem idiotką. Poznaje was ze szpitala. 182 00:12:48,280 --> 00:12:51,520 Z jedną ręką trudno się wtopić w tłum. 183 00:12:51,600 --> 00:12:53,320 - Wszystko w porządku? - Ani trochę. 184 00:12:53,400 --> 00:12:55,440 Zostałam porwana i wpakowana do bagażnika. 185 00:12:55,520 --> 00:12:57,840 Nic nie jest w porządku. 186 00:12:59,080 --> 00:13:00,440 Moje ręce. 187 00:13:00,520 --> 00:13:02,320 Smycz mi się wbija w skórę. 188 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 Odwiążecie mnie? 189 00:13:04,320 --> 00:13:05,800 Niestety nie. 190 00:13:08,120 --> 00:13:09,360 Idziemy. 191 00:13:10,440 --> 00:13:11,560 Ruszaj się. 192 00:13:13,480 --> 00:13:16,120 Powiecie mi, o co chodzi? 193 00:13:16,200 --> 00:13:17,280 Lepiej nie. 194 00:13:17,920 --> 00:13:19,120 Dla kogo lepiej? 195 00:13:21,760 --> 00:13:24,320 Nie wyglądacie mi na takich. 196 00:13:24,400 --> 00:13:27,000 Ale jesteśmy. Nie byliśmy, ale teraz jesteśmy. 197 00:13:28,720 --> 00:13:30,200 O niego chodzi? 198 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 O Krawca? 199 00:13:36,280 --> 00:13:37,560 Mogłam się domyślić. 200 00:13:37,640 --> 00:13:40,960 Niecodziennie spotyka się przystojnego Francuza 201 00:13:41,040 --> 00:13:42,360 z raną postrzałową. 202 00:13:44,680 --> 00:13:46,960 Nie powiecie mi nic więcej? 203 00:13:47,040 --> 00:13:49,480 Rób, co ci powiemy. Nic ci nie będzie. 204 00:13:53,880 --> 00:13:56,080 Okazuje się, że to nie ja mu się podobałam. 205 00:13:58,600 --> 00:14:01,560 Wyglądam jak aktorka z filmu, 206 00:14:01,640 --> 00:14:04,200 którego przez was nie zdążyłam obejrzeć do końca. 207 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 Francuski. Les Enfants. 208 00:14:12,600 --> 00:14:13,880 Widzieliście go? 209 00:14:13,960 --> 00:14:15,880 Nie. 210 00:14:17,160 --> 00:14:19,240 Aktorka nazywa się Geneviève LaRue. 211 00:14:19,760 --> 00:14:23,080 Jesteśmy do siebie bardzo podobne. 212 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 Nikt mi nigdy o tym nie wspomniał. 213 00:14:26,240 --> 00:14:28,200 Chociaż wystąpiła tylko w jednym filmie. 214 00:14:28,280 --> 00:14:30,240 Za dużo mówię? 215 00:14:31,280 --> 00:14:34,000 Mówienie mnie odstresowuje. 216 00:14:34,080 --> 00:14:39,120 Bycie porwanym jest dość stresujące. 217 00:14:43,920 --> 00:14:45,360 Film jest o dwóch bliźniakach. 218 00:14:46,520 --> 00:14:47,880 Ich ojciec jest krawcem, 219 00:14:48,880 --> 00:14:53,160 który ginie w wypadku z jednym z chłopców. 220 00:14:53,960 --> 00:14:56,000 Biedny chłopiec zostaje kompletnie sam. 221 00:14:58,640 --> 00:15:01,280 Na miejscu wypadku pojawia się kobieta, 222 00:15:01,360 --> 00:15:03,520 która wzywa karetkę. 223 00:15:03,600 --> 00:15:04,600 Czyli ja. 224 00:15:06,600 --> 00:15:08,200 Znaczy Geneviève LaRue. 225 00:15:12,280 --> 00:15:15,120 Wszystko, co mi o sobie powiedział, 226 00:15:17,160 --> 00:15:18,760 jest w tym filmie. 227 00:15:19,520 --> 00:15:23,280 Jakby ktoś przeniósł na ekran historię jego życia. 228 00:15:23,360 --> 00:15:24,800 Ale dziwne. 229 00:15:24,880 --> 00:15:27,480 Prawda? 230 00:15:28,680 --> 00:15:30,320 Co was z nim łączy? 231 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 Chyba się nie przyjaźnicie? 232 00:15:36,080 --> 00:15:37,640 On ma pieniądze. 233 00:15:42,880 --> 00:15:46,200 Więc chodzi o pieniądze. 234 00:15:49,080 --> 00:15:50,760 Z dwóch powodów wybiera się zło. 235 00:15:52,000 --> 00:15:54,160 Z miłości i dla pieniędzy. 236 00:15:57,840 --> 00:15:59,040 Mogłam się domyślić. 237 00:15:59,120 --> 00:16:00,920 Zatrzymał się w Grand Sterlingu. 238 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 Ale szpanerstwo. 239 00:16:03,160 --> 00:16:04,680 Mają nożyki do masła. 240 00:16:04,760 --> 00:16:07,200 Gdzie oni są? 241 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 Tak? 242 00:16:20,280 --> 00:16:22,360 - Gdzie jesteście? - Już jedziemy. 243 00:16:22,440 --> 00:16:23,760 Trochę cierpliwości. 244 00:16:24,520 --> 00:16:28,080 Daj mi syna do telefonu albo to wszystko odwołam. 245 00:16:29,720 --> 00:16:31,040 Chce rozmawiać z młodym. 246 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 Dobrze. 247 00:16:38,040 --> 00:16:39,520 Mamo? 248 00:16:39,600 --> 00:16:42,560 O mój Boże. Nic ci nie jest? 249 00:16:42,640 --> 00:16:43,920 Nic. Nie martw się o mnie. 250 00:16:44,600 --> 00:16:46,560 Tak mi przykro. 251 00:16:47,160 --> 00:16:48,640 Nie wiem, co się dzieje. 252 00:16:48,720 --> 00:16:50,680 Wszystko będzie dobrze, obiecuję. 253 00:16:50,760 --> 00:16:52,160 Dopilnuję tego. 254 00:16:52,240 --> 00:16:55,200 Wiem, że nie chcesz tego słuchać, 255 00:16:55,280 --> 00:16:56,480 ale muszę to powiedzieć. 256 00:16:58,800 --> 00:17:02,120 Moja miłość do ciebie sięga wyżej niż niebo, 257 00:17:02,200 --> 00:17:05,240 ciemność kosmosu i mnogość gwiazd. 258 00:17:05,320 --> 00:17:07,800 Rozciąga się przez wszystkie konstelacje 259 00:17:07,880 --> 00:17:09,560 i wszystkie galaktyki, 260 00:17:09,640 --> 00:17:12,480 w nieskończoności przestrzeni i czasu 261 00:17:12,560 --> 00:17:13,600 i na zawsze. 262 00:17:14,640 --> 00:17:16,240 Czuję to samo. 263 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 Mówię poważnie. To jeszcze nie... 264 00:17:18,880 --> 00:17:22,600 KONIEC 265 00:17:31,400 --> 00:17:32,800 Jak wrażenia? 266 00:17:34,160 --> 00:17:35,280 Od czego mam zacząć? 267 00:17:36,480 --> 00:17:39,680 Dlaczego powiedziałeś, że od początku wiedziałem o łodzi? 268 00:17:40,200 --> 00:17:42,840 Potrzebowałem więcej konfliktu i zakończenia do aktu. 269 00:17:42,920 --> 00:17:44,480 To jest bez sensu. 270 00:17:44,560 --> 00:17:46,240 Gdybym wszystko ustawił, 271 00:17:46,320 --> 00:17:49,680 po co miałbym wplątywać w to przypadkowo poznaną osobę? 272 00:17:50,200 --> 00:17:52,120 Nakłamałeś. 273 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 A potem nie kontynuowałeś tematu. 274 00:17:54,080 --> 00:17:56,560 Ale za to publiczność wróciła po przerwie. 275 00:17:56,640 --> 00:17:57,680 To się nie wydarzyło. 276 00:17:57,760 --> 00:18:01,240 Tak jest ciekawiej. Zawsze się podkolorowuje. 277 00:18:01,320 --> 00:18:03,200 Jest twoja. 278 00:18:04,560 --> 00:18:06,000 Masz pieniądze? 279 00:18:12,680 --> 00:18:15,080 Zachowała się w dobrym stanie. 280 00:18:15,560 --> 00:18:18,040 Żywica nie pęka. Jak to mówią. 281 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Jak ją znalazłeś? 282 00:18:19,200 --> 00:18:21,840 Była tam, gdzie ją wyrzuciłem. 283 00:18:21,920 --> 00:18:24,760 Potrzebuję tych pieniędzy. 284 00:18:26,080 --> 00:18:27,480 Pięćset? 285 00:18:29,080 --> 00:18:30,360 Warta każdego grosza. 286 00:18:33,200 --> 00:18:35,560 - Co? - Nie interesuje cię, 287 00:18:35,640 --> 00:18:37,320 jak to się wszystko skończyło? 288 00:18:39,160 --> 00:18:40,560 Opowiedz nam. 289 00:19:08,400 --> 00:19:11,080 - Co to, kurwa, jest? - Im mniej wiesz, tym lepiej. 290 00:19:16,200 --> 00:19:19,800 Chodź ze mną. Nie ruszaj się i rób, co ci powiem. 291 00:19:27,640 --> 00:19:29,960 Ani kroku dalej. 292 00:19:30,520 --> 00:19:32,760 Odłóż broń. 293 00:19:39,240 --> 00:19:40,400 Miejmy to z głowy. 294 00:19:41,040 --> 00:19:42,240 Co się dzieje? 295 00:19:42,320 --> 00:19:44,560 Jeszcze trochę i to się skończy. 296 00:19:44,640 --> 00:19:47,080 - Krawiec? - Tak, moja droga. 297 00:19:47,160 --> 00:19:50,040 Mam pieniądze. Nikomu nie musi stać się krzywda. 298 00:19:50,720 --> 00:19:52,240 Nie mogę ci ufać. 299 00:19:52,320 --> 00:19:55,360 Wypuść mojego syna. Poczekam z nią, aż oni odjadą. 300 00:19:55,440 --> 00:19:56,920 Dopiero wtedy ją wypuszczę. 301 00:19:58,120 --> 00:20:00,800 Zostaniesz tu sama? 302 00:20:00,880 --> 00:20:02,280 Zrobię dla niego wszystko. 303 00:20:07,760 --> 00:20:10,480 Znam to uczucie. Niech będzie. 304 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 Puść go. 305 00:20:13,200 --> 00:20:14,600 Stój i się nie ruszaj. 306 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Nie ruszaj się. 307 00:20:40,760 --> 00:20:41,840 A pieniądze? 308 00:21:01,080 --> 00:21:02,280 Zatrzymaj się. 309 00:21:04,640 --> 00:21:05,840 Idź do samochodu. 310 00:21:31,640 --> 00:21:33,440 Nie ufasz mi? 311 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Poczekaj. 312 00:21:45,640 --> 00:21:50,160 Patricia i ja dostaniemy zakończenie, na jakie zasługujemy. 313 00:21:50,240 --> 00:21:56,240 Odpłyniemy na Bouton De Rose. Znikniemy na zawsze! 314 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Stój. 315 00:22:15,560 --> 00:22:16,680 Nie ruszaj się. 316 00:22:26,440 --> 00:22:28,040 Wszystko w porządku, kochana? 317 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 Coś ci zrobili? 318 00:22:40,920 --> 00:22:44,080 - Co to... - To nie powinno się zdarzyć. 319 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 Kim oni są? 320 00:22:47,200 --> 00:22:48,400 Kim ty jesteś? 321 00:22:48,480 --> 00:22:50,040 To we mnie się zakochałaś. 322 00:22:50,600 --> 00:22:53,400 Robiłem w życiu rzeczy, z których nie jestem dumny. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,840 Ale to już przeszłość. 324 00:22:54,920 --> 00:22:58,640 - Nie jesteś tylko krawcem. - Jakie to ma znaczenie? 325 00:22:58,720 --> 00:23:03,160 Mogą zatrzymać pieniądze. Nie potrzebuję ich, bo mam ciebie. 326 00:23:05,360 --> 00:23:07,640 Kim on jest? 327 00:23:07,720 --> 00:23:12,520 To mój kierowca. Zabierzemy cię w bezpieczne miejsce. 328 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 Muszę zadzwonić do Bena. 329 00:23:16,480 --> 00:23:17,840 Oni zabrali mi telefon. 330 00:23:17,920 --> 00:23:22,640 Zadzwonisz do syna, ale pozwól najpierw, że się tobą zaopiekuję. 331 00:23:22,720 --> 00:23:26,920 Zabiorę cię w bezpieczne miejsce i zrobię drinka na uspokojenie. 332 00:23:46,840 --> 00:23:48,640 Nic nie rozumiem. 333 00:23:55,360 --> 00:23:56,360 Jaki jest plan? 334 00:23:57,280 --> 00:23:58,440 Słucham? 335 00:23:58,520 --> 00:23:59,920 Mam za nimi jechać? 336 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 Zająć się nimi, żeby twoja nie widziała? 337 00:24:02,160 --> 00:24:04,640 Nie. Obiecałem im, że przeżyją. 338 00:24:06,360 --> 00:24:07,600 Nie rozumiem. 339 00:24:08,720 --> 00:24:09,800 Ty nie pozwalasz... 340 00:24:11,800 --> 00:24:13,080 To do ciebie niepodobne. 341 00:24:17,840 --> 00:24:20,600 Nie jestem sobą. 342 00:24:23,240 --> 00:24:24,800 Jestem czymś więcej. 343 00:24:25,440 --> 00:24:28,640 Zabierz nas do hotelu i możesz jechać. 344 00:24:30,760 --> 00:24:31,960 Wracaj do domu. 345 00:24:33,320 --> 00:24:34,440 Mówisz poważnie? 346 00:24:35,520 --> 00:24:38,720 To koniec. 347 00:24:56,800 --> 00:25:00,920 Nie rozumiem. Dlaczego nas wypuścił? 348 00:25:01,000 --> 00:25:03,760 Co w niego wstąpiło? Dziwnie się zachowywał. 349 00:25:03,840 --> 00:25:06,480 Nie obchodzi mnie to. Żyjemy. 350 00:25:07,160 --> 00:25:09,320 Nie wierzę. 351 00:25:10,960 --> 00:25:12,440 On zastrzelił policjanta. 352 00:25:12,520 --> 00:25:13,680 Kto? 353 00:25:13,760 --> 00:25:17,640 Ten wysoki. Pracownik Francuza. 354 00:25:19,560 --> 00:25:22,240 Zastrzelił go jakby nigdy nic. 355 00:25:26,240 --> 00:25:27,480 Powiesz mi? 356 00:25:30,760 --> 00:25:33,520 Wtedy Janet wszystko Alanowi opowiedziała. 357 00:25:33,600 --> 00:25:36,200 Całą historię, od początku do końca. 358 00:25:36,280 --> 00:25:38,880 Tak, jak ja to zrobiłem. 359 00:25:38,960 --> 00:25:42,640 Ale Janet nie wiedziała jeszcze, co się dzieje na komisariacie. 360 00:25:42,720 --> 00:25:44,320 Są tego pewni? 361 00:25:46,400 --> 00:25:48,000 Wiesz, jacy są ci z balistyki. 362 00:25:48,080 --> 00:25:51,520 Broń z przyczepy odpowiada tej, z której strzelano na komisariacie. 363 00:25:51,600 --> 00:25:52,720 Ben miał rację. 364 00:25:54,520 --> 00:25:55,960 Próbował mi to powiedzieć... 365 00:25:59,360 --> 00:26:02,960 Znajdźcie mi Janet Campbell i Samuela Wellsa. 366 00:26:05,480 --> 00:26:08,800 Dla Bena. 367 00:26:25,720 --> 00:26:27,000 WYŚCIGI KONNE - ZAKŁADY 368 00:26:27,080 --> 00:26:28,280 Co to jest? 369 00:26:29,080 --> 00:26:31,880 Paragon z dnia, w którym Vinnie nam zapłacił. 370 00:26:32,960 --> 00:26:34,240 Poważnie? 371 00:26:34,800 --> 00:26:36,280 Było mnie wtedy stać. 372 00:26:36,360 --> 00:26:39,480 Po tym wszystkim, co się stało? Nic się, kurwa, nie nauczyłeś. 373 00:26:39,560 --> 00:26:43,280 - To nic takiego. - Nieważne. Rób, co chcesz. 374 00:26:47,600 --> 00:26:48,640 Co teraz? 375 00:26:49,520 --> 00:26:53,240 Uciekam gdzieś, gdzie nie ma ekstradycji. 376 00:26:54,240 --> 00:26:56,960 Jedźmy na Kubę. Zawsze o tym marzyłem. 377 00:26:57,040 --> 00:26:58,720 Mają tam szacunek do sekcji dętych. 378 00:26:58,800 --> 00:27:00,960 Nie możesz ze mną jechać. Masz 14 lat. 379 00:27:01,560 --> 00:27:03,640 Nie obchodzi mnie to. Jadę z tobą. 380 00:27:03,720 --> 00:27:06,080 To nie jest życie dla ciebie. 381 00:27:06,160 --> 00:27:07,400 Życie jest krótkie. 382 00:27:08,200 --> 00:27:12,160 W każdej chwili coś może pójść nie tak. 383 00:27:14,040 --> 00:27:15,240 Posterunkowy Tooh 384 00:27:15,320 --> 00:27:17,160 poszedł do pracy i go zastrzelili. 385 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 Z ostatniej chwili... 386 00:27:18,320 --> 00:27:19,840 To jego zastrzelili? 387 00:27:19,920 --> 00:27:22,120 Policja poszukuje dwójki podejrzanych. 388 00:27:22,200 --> 00:27:26,040 Białej kobiety, lat 40, włosy blond z niebieskimi pasemkami 389 00:27:26,120 --> 00:27:30,680 i czarnego, łysego mężczyzny, lat 50, podróżują w okolicach Applebury. 390 00:27:30,760 --> 00:27:32,200 Policja zaleca... 391 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 Wysadź nas gdzieś. Musimy się rozdzielić. 392 00:27:34,800 --> 00:27:36,600 To jeszcze nie koniec. 393 00:27:39,520 --> 00:27:42,120 To zdecydowanie nie koniec. 394 00:27:42,200 --> 00:27:43,760 Powinniśmy zawiadomić policję. 395 00:27:43,840 --> 00:27:45,680 Nie ma potrzeby. Jutro. 396 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Najpierw się tobą zaopiekujemy. 397 00:27:48,720 --> 00:27:52,360 Stań tutaj. 398 00:28:09,280 --> 00:28:11,520 To dla ciebie, Madame Béthune. 399 00:28:13,400 --> 00:28:14,600 Znowu Madame Béthune? 400 00:28:14,680 --> 00:28:18,440 Musisz z tym skończyć. Obejrzałam Les Enfants. 401 00:28:18,520 --> 00:28:20,480 Do samego końca? 402 00:28:20,560 --> 00:28:23,400 Nie zdążyłam, bo mnie porwali. Ale dużo widziałam. 403 00:28:26,080 --> 00:28:28,920 Ten film opowiada o twoim życiu. 404 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 To prawda. 405 00:28:34,280 --> 00:28:35,680 Mój ojciec był krawcem. 406 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Też miałem brata bliźniaka. 407 00:28:39,520 --> 00:28:41,880 Potem mieliśmy wypadek. 408 00:28:44,560 --> 00:28:46,000 To musi być dziwne. 409 00:28:46,080 --> 00:28:49,960 Oglądać swoje dzieciństwo na ekranie. 410 00:28:50,040 --> 00:28:51,040 To prawda. 411 00:29:15,680 --> 00:29:16,680 Tak. 412 00:29:17,880 --> 00:29:21,320 Przeżyłem dokładnie to, co było w tym filmie. 413 00:29:22,640 --> 00:29:26,240 Ale to nieprawda. Było zupełnie inaczej. 414 00:29:35,920 --> 00:29:37,520 Nie odwracaj się. 415 00:29:50,880 --> 00:29:53,480 Nie idź na górę, dopóki film się nie skończy. 416 00:29:57,560 --> 00:30:01,680 To nie było jego dzieciństwo, tylko ucieczka od niego. 417 00:30:02,440 --> 00:30:04,400 Ale Krawiec nie powiedział tego Pat. 418 00:30:09,440 --> 00:30:11,080 Do tego właśnie zmierzam. 419 00:30:11,840 --> 00:30:13,120 Poznałeś mnie 420 00:30:14,120 --> 00:30:16,000 i wyglądam jak ta aktorka. 421 00:30:16,080 --> 00:30:18,040 Wyobrażasz sobie, 422 00:30:18,120 --> 00:30:21,520 że nasza historia skończy się tak, jak w twoim ulubionym filmie. 423 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 Nie jestem Madame Béthune. 424 00:30:25,320 --> 00:30:27,320 Nie jestem żadną Geneviève. 425 00:30:27,400 --> 00:30:30,760 Jestem sobą i musisz to zaakceptować. 426 00:30:31,720 --> 00:30:35,960 Pragnę tylko ciebie. Całej ciebie. 427 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 Tu Camilla. Zostaw wiadomość. 428 00:31:00,840 --> 00:31:04,400 - Poradzisz sobie? - Zobaczymy. 429 00:31:04,480 --> 00:31:08,120 Przynajmniej mamy pieniądze, żeby zacząć. 430 00:31:09,120 --> 00:31:10,640 Równo pół na pół. 431 00:31:11,280 --> 00:31:12,640 Nic jej nie będzie? 432 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 - Komu? - Pat. 433 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 Nie mam pojęcia. 434 00:31:16,360 --> 00:31:18,880 Zastrzelili jej syna, tego policjanta. 435 00:31:20,160 --> 00:31:22,000 Ona jeszcze o tym nie wie, 436 00:31:22,080 --> 00:31:25,160 a my właśnie oddaliśmy ją w ręce jego mordercy. 437 00:31:25,240 --> 00:31:27,440 Krawiec mówi, że ją kocha. Nic jej nie będzie. 438 00:31:27,520 --> 00:31:29,160 Dziwnie się zachowywał. 439 00:31:29,240 --> 00:31:32,160 Tak wybrała. Związała się z szaleńcem. 440 00:31:33,200 --> 00:31:35,880 Dzięki Bogu mamy wybór 441 00:31:35,960 --> 00:31:38,680 i ja stąd spierdalam. 442 00:31:40,120 --> 00:31:42,720 Oboje musimy się stąd zabierać. 443 00:31:42,800 --> 00:31:44,000 Powodzenia. 444 00:31:44,760 --> 00:31:46,560 Myślałam, że w to nie wierzysz. 445 00:31:47,320 --> 00:31:48,960 Chyba za dużo z tobą przebywam. 446 00:31:52,480 --> 00:31:53,600 Powodzenia. 447 00:32:00,560 --> 00:32:01,600 Udało się? 448 00:32:03,160 --> 00:32:04,160 Udało. 449 00:32:07,880 --> 00:32:09,040 Co jest? 450 00:32:09,120 --> 00:32:12,480 Francuz ciągle gadał o końcu. 451 00:32:12,560 --> 00:32:14,840 Do mnie też. 452 00:32:14,920 --> 00:32:18,480 O końcu i o łodzi. 453 00:32:21,400 --> 00:32:23,760 Widziałeś film Les Enfants? 454 00:32:23,840 --> 00:32:25,520 Nie. Dlaczego? 455 00:32:26,840 --> 00:32:29,560 Jak możesz myśleć o filmach? Policja cię ściga. 456 00:32:29,640 --> 00:32:31,560 Coś tu jest nie tak. 457 00:32:32,600 --> 00:32:34,040 Chodź. 458 00:32:39,800 --> 00:32:42,080 Miałam ciężki dzień. 459 00:32:45,560 --> 00:32:48,440 Powinniśmy zawiadomić policję i mieć to z głowy. 460 00:32:52,920 --> 00:32:55,080 Musimy to zrobić. 461 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Proszę cię. 462 00:32:59,320 --> 00:33:00,640 Przymierz tę sukienkę. 463 00:33:01,880 --> 00:33:03,880 Proszę. 464 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 Dobra. 465 00:33:07,120 --> 00:33:08,600 Ale może być za mała. 466 00:33:15,920 --> 00:33:19,080 Chwileczkę. 467 00:33:20,440 --> 00:33:22,320 To nie są twoje słowa. 468 00:33:22,400 --> 00:33:23,560 Powinnaś powiedzieć... 469 00:33:23,640 --> 00:33:25,920 Jestem na to za stara. 470 00:33:26,000 --> 00:33:31,040 Dorosłe drzewa noszą te same liście, co młode sadzonki. 471 00:33:32,880 --> 00:33:34,680 Kocham cię tak samo 472 00:33:34,760 --> 00:33:37,600 jak w młodości, gdy pierwszy raz cię pocałowałem. 473 00:33:38,360 --> 00:33:41,760 Nadal chcę zębami drzeć z ciebie ubrania... 474 00:33:41,840 --> 00:33:43,440 Matko, co za gniot. 475 00:33:43,520 --> 00:33:45,200 Był zakazany w wielu krajach. 476 00:33:45,280 --> 00:33:47,160 Za to, że jest beznadziejny? 477 00:33:47,240 --> 00:33:50,200 Muszę się zdrzemnąć. 478 00:33:51,600 --> 00:33:54,600 Dobrze. W końcu masz swoje lata. 479 00:33:55,880 --> 00:33:58,280 - Przewinąć do końca? - Koniecznie. 480 00:34:07,520 --> 00:34:08,640 Są na łodzi? 481 00:34:10,560 --> 00:34:13,400 Tak do ciebie powiedział. Wszystko skończy się na łodzi. 482 00:34:15,640 --> 00:34:20,080 Społeczeństwo nigdy nas nie zaakceptuje. Jestem zrozpaczony. 483 00:34:20,160 --> 00:34:23,960 Będą z nas kpić i nas osądzać. Szeptać za naszymi plecami. 484 00:34:24,040 --> 00:34:25,600 Usiądź. 485 00:34:26,400 --> 00:34:28,120 Zrobiłam zupę. 486 00:34:29,680 --> 00:34:31,000 Dobrze. 487 00:34:33,040 --> 00:34:35,280 Zjedzmy razem. 488 00:34:53,920 --> 00:34:55,000 Benoît... 489 00:34:58,880 --> 00:35:01,160 musimy porozmawiać. 490 00:35:01,240 --> 00:35:04,560 Wiem, co chcesz powiedzieć. 491 00:35:04,640 --> 00:35:08,600 Że to koniec i już tego nie zniesiesz. 492 00:35:08,680 --> 00:35:11,280 Że twój prawnuk może być moim ojcem 493 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 i na samą myśl robi ci się niedobrze. 494 00:35:13,240 --> 00:35:15,280 Jestem za stara. To już koniec. 495 00:35:17,200 --> 00:35:21,000 Nie! Zostaniemy razem na zawsze. Słyszysz mnie? 496 00:35:22,240 --> 00:35:24,880 Zupa dziwnie smakuje? 497 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 Jeszcze pięć minut. 498 00:35:28,560 --> 00:35:30,600 Potem czeka mnie główne danie. 499 00:35:33,400 --> 00:35:35,000 Będziesz ze mną na zawsze. 500 00:35:38,320 --> 00:35:40,040 Będziesz we mnie. 501 00:35:54,800 --> 00:35:57,440 - W mordę jeża! - Nic nie widzę. 502 00:35:57,520 --> 00:36:01,520 Nie chcesz tego wiedzieć. Nie musisz. 503 00:36:01,600 --> 00:36:04,560 - Powiedz mi. - Odwiozę cię do domu. 504 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 Nie chcę. 505 00:36:05,720 --> 00:36:08,240 Będziesz bezpieczny z tatą, dopóki nie wrócę. 506 00:36:08,320 --> 00:36:11,080 - Co chcesz zrobić? - Miałam to zrobić na plaży. 507 00:36:11,160 --> 00:36:12,320 Postąpić właściwie. 508 00:36:12,400 --> 00:36:15,680 KONIEC 509 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Dokąd jedziemy? 510 00:36:26,560 --> 00:36:30,120 Mówiłem ci, że to niespodzianka. 511 00:36:54,040 --> 00:36:56,480 Jedziemy, ale niech pan zachowa dystans. 512 00:37:27,120 --> 00:37:28,200 Wszystko ci wyjaśnię. 513 00:37:28,920 --> 00:37:31,520 - Musiałem cię chronić... - Zamknij się! 514 00:37:32,960 --> 00:37:36,040 Morda w kubeł! Choć raz. 515 00:37:36,880 --> 00:37:40,920 Mamy się uśmiechać i kiwać głowami, 516 00:37:41,000 --> 00:37:43,200 - bo pan i władca mówi. - Nieprawda. 517 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 Nie będziesz mi mówił, 518 00:37:45,400 --> 00:37:47,840 - co jest prawdą. - Masz rację. 519 00:37:47,920 --> 00:37:51,160 Zmienię się. Przysięgam. 520 00:37:51,240 --> 00:37:54,240 Nie możesz bez przerwy okłamywać ludzi 521 00:37:54,320 --> 00:37:56,280 i oczekiwać, że będą ci wierzyć. 522 00:37:56,360 --> 00:37:58,440 Wracamy do domu. 523 00:37:58,520 --> 00:38:00,760 Nie możecie. Oni wiedzą, gdzie mieszkamy. 524 00:38:00,840 --> 00:38:02,920 Mam dużo pieniędzy. 525 00:38:03,000 --> 00:38:05,640 Możemy pojechać gdziekolwiek. Dokąd chcesz jechać? 526 00:38:06,760 --> 00:38:08,680 Jak najdalej od ciebie. 527 00:38:08,760 --> 00:38:10,240 Idziemy. 528 00:38:10,840 --> 00:38:13,800 Proszę cię, nie odchodź. 529 00:38:14,560 --> 00:38:16,400 Obiecałeś. 530 00:39:10,320 --> 00:39:13,080 Ja pierdolę. Masz taką łódź? 531 00:39:14,720 --> 00:39:16,040 Należy do nas. 532 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Kurczę. 533 00:39:24,320 --> 00:39:26,120 Nieźle tu masz. 534 00:39:33,280 --> 00:39:36,360 Czas mieć cię całą dla siebie, Madame Béthune. 535 00:39:36,440 --> 00:39:37,720 Znowu zaczynasz? 536 00:39:37,800 --> 00:39:39,840 Siadaj! Wybacz. 537 00:39:40,840 --> 00:39:43,280 - Pójdę już. - Jak to? 538 00:39:45,360 --> 00:39:50,880 Staram się zrobić dla ciebie coś miłego, a ty chcesz odejść? 539 00:39:50,960 --> 00:39:53,000 Nie podnoś na mnie głosu, słoneczko. 540 00:39:53,080 --> 00:39:57,280 Właśnie, że podniosę! 541 00:39:57,360 --> 00:39:58,840 Co w ciebie wstąpiło? 542 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 Pragnę tylko twojego szczęścia. 543 00:40:00,480 --> 00:40:02,640 Raczej swojego. 544 00:40:02,720 --> 00:40:07,040 Nieprawda. Robię to dla nas. 545 00:40:07,120 --> 00:40:11,000 Chcę, żeby było tak, jak powinno. 546 00:40:14,760 --> 00:40:16,240 Nie jesteś sobą. 547 00:40:16,960 --> 00:40:19,040 Odkąd obudziłeś się w szpitalu. 548 00:40:19,120 --> 00:40:21,800 To prawda. Jestem kimś lepszym. 549 00:40:22,440 --> 00:40:25,040 Widzę wszystko wyraźniej. 550 00:40:45,880 --> 00:40:48,240 Będzie ci tu wygodnie. 551 00:40:57,080 --> 00:40:59,320 Sama nie wiem. 552 00:40:59,400 --> 00:41:01,760 Za dużo się ostatnio dzieje. 553 00:41:01,840 --> 00:41:05,360 Zaufaj mi. Chcę, żeby było idealnie. 554 00:41:15,040 --> 00:41:16,400 Zaczekaj tu na mnie. 555 00:41:17,200 --> 00:41:18,920 Rozgość się. 556 00:41:22,080 --> 00:41:23,680 Zaraz po ciebie wrócę. 557 00:41:50,200 --> 00:41:51,360 Co jest... 558 00:42:25,160 --> 00:42:30,320 WYŚCIGI KONNE 559 00:43:11,760 --> 00:43:13,360 Co jest, kurwa? 560 00:43:17,160 --> 00:43:19,480 Policja! Ręce do góry, jesteśmy uzbrojeni! 561 00:43:21,240 --> 00:43:23,000 Odwrócić się, powoli! 562 00:43:33,240 --> 00:43:34,800 To wszystko ma związek z filmem. 563 00:43:34,880 --> 00:43:36,920 Z tym francuskim? 564 00:43:37,000 --> 00:43:38,760 - Widziałaś go? - Nie do końca. 565 00:43:38,840 --> 00:43:41,800 Nie rozumiem, jaki on może mieć związek... 566 00:43:41,880 --> 00:43:43,720 Bo nie obejrzałaś go do końca. 567 00:43:44,480 --> 00:43:46,320 Jak on się kończy? 568 00:44:06,040 --> 00:44:09,280 Cała będziesz moja. 569 00:44:11,920 --> 00:44:16,760 Wszystkie twoje organy, każdy palec u stóp, czubek języka. 570 00:44:19,400 --> 00:44:21,400 Kocham cię całą. 571 00:44:25,760 --> 00:44:26,800 Ja pierdolę. 572 00:44:26,880 --> 00:44:27,880 Właśnie. 573 00:44:29,360 --> 00:44:30,960 Co robimy? 574 00:45:09,040 --> 00:45:11,760 Mon amour, do stołu podano. 575 00:45:18,360 --> 00:45:20,400 Przepraszam, że musiałaś tyle czekać. 576 00:45:26,120 --> 00:45:27,520 Pięknie wyglądasz. 577 00:45:27,600 --> 00:45:29,760 Chodź ze mną, Madame Béthune. 578 00:45:31,000 --> 00:45:34,280 Znowu ujrzysz świat w kolorze. 579 00:46:27,600 --> 00:46:28,920 Nie chcesz jeść? 580 00:46:30,280 --> 00:46:31,760 Ładnie pachnie. 581 00:46:32,720 --> 00:46:34,520 Pięknie wyglądasz. 582 00:46:45,440 --> 00:46:48,280 Nie bój się, proszę. 583 00:46:48,360 --> 00:46:50,840 Nie ma się czego obawiać. 584 00:46:50,920 --> 00:46:52,640 Nie skrzywdziłbym cię. 585 00:46:55,200 --> 00:46:56,680 Masz do mnie żal? 586 00:46:56,760 --> 00:46:58,800 Nie mam. 587 00:46:59,440 --> 00:47:01,680 Żal mi ciebie. 588 00:47:01,760 --> 00:47:04,800 - Dlaczego? - Nie jesteś zdrowy. 589 00:47:13,680 --> 00:47:15,160 Może coś zjesz? 590 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 Nie chcę. 591 00:47:25,720 --> 00:47:27,520 Wiem, co w niej jest. 592 00:47:28,320 --> 00:47:30,560 Tak się nie traktuje ukochanych osób. 593 00:47:30,640 --> 00:47:32,720 Pada śnieg 594 00:47:37,680 --> 00:47:40,080 To się tak nie kończy! 595 00:47:56,000 --> 00:47:58,600 Jak śmiesz niszczyć moje zakończenie? 596 00:47:58,680 --> 00:47:59,880 Jesteś pojebany! 597 00:48:34,640 --> 00:48:35,680 Co teraz? 598 00:48:37,840 --> 00:48:39,560 Normalnie wezwałabym policję, 599 00:48:39,640 --> 00:48:42,360 ale jestem poszukiwana. 600 00:48:56,360 --> 00:48:58,400 Marzyłam o bardziej interesującym życiu. 601 00:49:00,040 --> 00:49:01,520 Już mi przeszło. 602 00:49:02,280 --> 00:49:03,320 Twój syn. 603 00:49:04,240 --> 00:49:06,400 Jest policjantem, prawda? 604 00:49:06,480 --> 00:49:07,480 Prawda. 605 00:49:10,320 --> 00:49:11,560 Jestem z niego taka dumna. 606 00:49:19,120 --> 00:49:20,120 Dlaczego? 607 00:49:22,600 --> 00:49:23,960 Dlaczego pytasz? 608 00:49:34,480 --> 00:49:37,160 Sprawę przeciwko Samuelowi oddalono. 609 00:49:38,040 --> 00:49:42,200 Ale przez stres trafił do Anonimowych Hazardzistów. 610 00:49:42,840 --> 00:49:45,200 Tam poznał redaktorkę swojej książki 611 00:49:45,280 --> 00:49:48,400 i napisał hipotetyczne wspomnienia. 612 00:49:48,480 --> 00:49:50,120 KTO WIE? OPOWIEŚĆ Z ŁÓDKĄ 613 00:49:50,200 --> 00:49:52,800 A Craig miał prawa do filmu. 614 00:49:54,040 --> 00:49:57,040 Po odejściu od męża 615 00:49:57,120 --> 00:50:00,920 Camilla znalazła na swoim progu torbę z dwoma milionami funtów. 616 00:50:02,840 --> 00:50:04,520 Pat Tooh zajęła się pracą. 617 00:50:04,600 --> 00:50:07,000 Pochowała syna 618 00:50:07,080 --> 00:50:11,360 i przysięgła, że nieciekawe życie jej w pełni wystarcza. 619 00:50:11,440 --> 00:50:16,120 Dopóki nie poznała Hiszpana, Carlosa, ale to zupełnie inna historia. 620 00:50:17,240 --> 00:50:21,840 Ben został pośmiertnie nagrodzony Krzyżem Jerzego, 621 00:50:21,920 --> 00:50:24,080 co ponoć jest niezłym wyczynem. 622 00:50:25,240 --> 00:50:28,800 Guy nadal pracował dla kartelu dla kolejnego szefa, 623 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 aż znaleziono go w domu z kulką w głowie. 624 00:50:32,960 --> 00:50:35,080 Nigdy już nie ulepił swojego wazonika. 625 00:50:37,920 --> 00:50:39,920 Ciało Krawca spoczęło w Paryżu. 626 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Zgodnie z życzeniem 627 00:50:41,280 --> 00:50:43,960 Krawca pochowano na konkretnej działce, 628 00:50:44,040 --> 00:50:45,960 na cmentarzu w siódmej dzielnicy, 629 00:50:47,280 --> 00:50:49,640 którą wykupił już w młodości. 630 00:50:49,720 --> 00:50:52,040 GENEVIÈVE LARUE - AKTORKA 631 00:50:57,440 --> 00:51:00,720 Janet też dostała swoje zakończenie. 632 00:51:10,760 --> 00:51:12,240 Cześć! 633 00:51:14,080 --> 00:51:15,920 Nie nudzi cię to? 634 00:51:16,000 --> 00:51:17,680 Wcale. 635 00:51:21,320 --> 00:51:22,320 Co to? 636 00:51:23,040 --> 00:51:25,040 Ryba. Dostałam ją od rybaka. 637 00:51:25,600 --> 00:51:26,960 - Jaka? - Duża. 638 00:51:28,360 --> 00:51:29,360 Jesteś niemożliwa. 639 00:51:42,880 --> 00:51:48,000 To szczęśliwe zakończenie? Na razie tak. 640 00:51:51,920 --> 00:51:53,600 Odzywała się do ciebie? 641 00:51:53,680 --> 00:51:54,800 Janet? 642 00:51:56,240 --> 00:51:58,120 Słusznie. Ale szkoda. 643 00:51:58,200 --> 00:51:59,600 Wiele razem przeszliście, 644 00:51:59,680 --> 00:52:02,320 myślałem, że to was do siebie zbliżyło. 645 00:52:02,400 --> 00:52:07,120 Kazała synowi zamienić moją torbę z pieniędzmi na tubę. 646 00:52:07,200 --> 00:52:08,200 Nic nas nie zbliżyło. 647 00:52:08,280 --> 00:52:11,360 Jak będziesz miał okazję, szepnij jej o mnie słówko. 648 00:52:12,040 --> 00:52:14,160 Może uda mi się poprawić końcówkę. 649 00:52:14,240 --> 00:52:17,800 Dlaczego tak ci zależy na zakończeniu? 650 00:52:17,880 --> 00:52:19,240 Wszystkim zależy. 651 00:52:20,000 --> 00:52:23,640 Przychodzimy na świat z niewykształconym umysłem, 652 00:52:23,720 --> 00:52:26,920 który próbuje przetrawić to, co się wokół nas dzieje. 653 00:52:27,000 --> 00:52:29,440 Potem wszystko kończy się ot tak. 654 00:52:29,520 --> 00:52:32,760 Śmierć przerywa nam w połowie zdania. Śmiertelność jest... 655 00:53:18,240 --> 00:53:20,040 Janet z Alanem 656 00:53:21,360 --> 00:53:24,040 żyli długo i szczęśliwie. 657 00:53:24,120 --> 00:53:25,120 Ale dlaczego? 658 00:53:26,680 --> 00:53:28,240 Dlaczego mi o nich opowiadasz? 659 00:53:31,000 --> 00:53:34,400 Żeby ich błędy czegoś nas nauczyły. 660 00:53:41,720 --> 00:53:43,040 Przyjechali. 661 00:53:43,120 --> 00:53:44,760 Elias, poczekaj! 662 00:53:47,120 --> 00:53:48,120 Nie martw się. 663 00:53:49,560 --> 00:53:51,160 Wszystko będzie dobrze. 664 00:53:53,680 --> 00:53:56,440 Samuel tak mówił do Janet. 665 00:53:57,160 --> 00:54:00,280 To była ich historia, a nie nasza. 666 00:54:01,920 --> 00:54:03,320 Nasza będzie inna. 667 00:54:04,160 --> 00:54:05,360 Musi być. 668 00:54:08,200 --> 00:54:10,200 Tłumaczenie: JaWa 45942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.