Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,920
W POPRZEDNIM ODCINKU
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,480
Dwójka nieznajomych
znalazła górę kokainy i ją sprzedała.
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,880
Choć że jej właścicielem był...
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,360
- Krawiec.
- Krawiec.
5
00:00:10,440 --> 00:00:13,040
- Krawiec.
- Krawiec. Jest Francuzem.
6
00:00:13,120 --> 00:00:16,280
Zaczął ich ścigać, ale coś go rozproszyło.
7
00:00:17,560 --> 00:00:21,440
Na to wszedł Guy, porywając syna Janet.
8
00:00:21,520 --> 00:00:23,320
W zamian nasza dwójka
9
00:00:23,400 --> 00:00:26,360
odebrała Krawcowi
najdroższą mu osobę, Pat,
10
00:00:26,440 --> 00:00:30,480
która oglądała właśnie porąbany,
francuski film i zaczynała rozumieć,
11
00:00:30,560 --> 00:00:33,320
- dlaczego kochanek nazywał ją...
- Madame Béthune.
12
00:00:34,120 --> 00:00:35,120
Sporo się dzieje.
13
00:00:35,880 --> 00:00:39,200
Dlatego wyszła z tego cała sztuka.
14
00:00:41,800 --> 00:00:44,360
Zbliżamy się do końca.
15
00:00:44,440 --> 00:00:49,280
Może koniec
to tylko kolejny moment w czasie.
16
00:00:49,360 --> 00:00:52,840
Wybieramy taki,
który jest nacechowany emocjonalnie,
17
00:00:52,920 --> 00:00:55,120
zaznaczamy i nazywamy końcem.
18
00:00:55,200 --> 00:00:56,840
Koniec.
19
00:00:56,920 --> 00:00:58,240
Wszyscy umieramy.
20
00:00:58,320 --> 00:01:01,240
Nasi bliscy umierają,
a my musimy z tym żyć.
21
00:01:01,320 --> 00:01:03,080
Tylko historia nigdy nie umiera.
22
00:01:03,160 --> 00:01:04,640
Wyczuwam jej koniec.
23
00:01:04,720 --> 00:01:06,360
Oto jesteśmy tutaj.
24
00:01:07,480 --> 00:01:09,320
Na opuszczonej zaporze.
25
00:01:10,280 --> 00:01:14,120
Oto jesteśmy.
26
00:01:16,200 --> 00:01:20,760
Nie we mnie powinnaś teraz celować.
27
00:01:20,840 --> 00:01:23,920
O czym on mówi?
28
00:01:25,920 --> 00:01:29,120
Przepraszam. Od początku
wszystko wiedziałem.
29
00:01:29,200 --> 00:01:32,280
Wiedziałem, że łódź tam jest.
30
00:01:32,360 --> 00:01:33,520
Przepraszam.
31
00:01:33,600 --> 00:01:37,960
To naprawdę jest koniec.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,640
Wydaje się, że wieki temu
byliśmy na tych polach
33
00:01:46,720 --> 00:01:49,200
z chłopcem, który znalazł głowę.
34
00:01:49,280 --> 00:01:50,280
A tu znowu pola.
35
00:01:50,360 --> 00:01:53,480
I dwoje tak niedawno obcych sobie ludzi
36
00:01:53,560 --> 00:01:56,360
jedzie z zamkniętą w bagażniku kobietą.
37
00:01:56,440 --> 00:01:57,480
Wypuśćcie mnie!
38
00:01:57,560 --> 00:02:01,200
Nie tego chcieli,
ale wszyscy robimy, co musimy,
39
00:02:01,280 --> 00:02:04,600
żeby przeżyć, dla swoich najbliższych.
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,200
Pomocy!
41
00:02:07,280 --> 00:02:10,040
Wypuście mnie!
42
00:02:10,120 --> 00:02:14,280
Jest tam kto?
43
00:02:17,680 --> 00:02:19,480
- Weź rękę.
- Pomocy!
44
00:02:19,560 --> 00:02:23,680
Ludzie, pomocy!
45
00:02:32,360 --> 00:02:35,040
- Ma w kontaktach „Francuza”.
- Próbuj.
46
00:02:43,240 --> 00:02:46,080
- Patricia, mon amour.
- Tu Janet.
47
00:02:46,160 --> 00:02:47,480
Z Samuelem.
48
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
Ukradliśmy ci kokainę.
49
00:02:49,920 --> 00:02:52,480
Dlaczego dzwonicie z jej telefonu?
50
00:02:52,560 --> 00:02:54,480
Porwałeś ukochaną mi osobę.
51
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Słucham?
52
00:02:55,640 --> 00:02:57,920
Zrobiłam to samo.
Pat jest w moim bagażniku.
53
00:02:58,000 --> 00:02:59,200
Kłamiesz.
54
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
Bo nie mam co, kurwa, robić?
55
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Trochę tak.
56
00:03:06,520 --> 00:03:08,120
Jest tam kto?
57
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
Nadal kłamię?
58
00:03:09,320 --> 00:03:11,960
Ty pierdolona suko!
59
00:03:12,040 --> 00:03:15,200
Jak śmiesz! Zedrę z ciebie skórę!
60
00:03:15,280 --> 00:03:18,520
Z całej twojej rodziny też
i wszystkich tych, których znasz!
61
00:03:18,600 --> 00:03:21,920
Jeśli on tknie mojego syna...
62
00:03:22,000 --> 00:03:24,160
Nikogo nie porywałem. Masz urojenia.
63
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Twój koleś miał się zająć resztą.
Reszta to my.
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,280
Mylicie się co do mnie.
65
00:03:30,360 --> 00:03:34,480
Kiedy obudziłem się wtedy w szpitalu,
wiedziałem, że coś się zmieniło.
66
00:03:36,600 --> 00:03:38,560
Widzę swój koniec.
67
00:03:38,640 --> 00:03:40,920
Nie jestem tym, za kogo mnie uważacie.
68
00:03:41,000 --> 00:03:42,680
Trudno nam w to uwierzyć.
69
00:03:42,760 --> 00:03:45,160
Nie chcę robić jej krzywdy.
70
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
Ale zrobię wszystko,
71
00:03:48,120 --> 00:03:51,320
żeby chronić syna.
Absolutnie, kurwa, wszystko.
72
00:03:51,400 --> 00:03:53,560
Czuję dokładnie to samo.
73
00:03:55,040 --> 00:03:57,040
Powiedz, czego chcesz.
74
00:03:57,120 --> 00:03:59,400
- Alana.
- Pieniądze też.
75
00:03:59,480 --> 00:04:01,520
Potrzebujemy pieniędzy, żeby zniknąć.
76
00:04:01,600 --> 00:04:04,440
Nie zamierzamy oglądać się
za siebie do końca życia.
77
00:04:04,520 --> 00:04:07,680
W dwóch torbach. Każdy po jednej.
78
00:04:10,560 --> 00:04:14,480
Powiedzieliście Patricii, kim jestem?
79
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
Nie.
80
00:04:16,760 --> 00:04:21,600
Niech tak zostanie. Sam jej o tym powiem.
81
00:04:21,680 --> 00:04:23,720
Dostaniecie i pieniądze, i chłopca.
82
00:04:28,800 --> 00:04:32,040
Świetnie.
83
00:04:33,640 --> 00:04:35,040
Napiszę, gdzie się spotkamy.
84
00:04:35,120 --> 00:04:37,120
Będę tam.
85
00:04:47,760 --> 00:04:50,320
Idziemy. Zamknij oczy.
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Zabierz trąbkę i swoje rzeczy.
87
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
Zamknij oczy i uważaj, jak idziesz.
Na podłodze jest krew.
88
00:05:10,960 --> 00:05:13,080
Możesz już otworzyć.
89
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
Siadaj.
90
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
Nie ruszaj się stąd.
91
00:05:31,880 --> 00:05:32,880
Tak?
92
00:05:32,960 --> 00:05:35,280
Zmiana planów. U ciebie się nie spotkamy.
93
00:05:36,080 --> 00:05:38,480
- Rozmawiałeś z szefem?
- Co?
94
00:05:38,560 --> 00:05:39,640
To porozmawiaj.
95
00:05:39,720 --> 00:05:43,120
Jeśli zrobiłeś coś mojemu dziecku,
masz przejebane.
96
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
Tak?
97
00:06:04,720 --> 00:06:07,680
Rozmawiałem właśnie z tą kobietą.
98
00:06:07,760 --> 00:06:09,360
Porwałeś jej dzieciaka?
99
00:06:09,440 --> 00:06:12,000
Obiecałem, że zajmę się resztą.
100
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
Rozwiązania, a nie problemy.
101
00:06:14,240 --> 00:06:16,400
Ponoszę za to konsekwencje.
102
00:06:16,480 --> 00:06:18,800
- Nie myślałem...
- Właśnie.
103
00:06:18,880 --> 00:06:20,880
Zabrali mi coś cenniejszego
104
00:06:20,960 --> 00:06:23,840
niż jakikolwiek towar.
105
00:06:23,920 --> 00:06:27,520
Przyjedź do mojego hotelu z chłopcem.
106
00:06:28,560 --> 00:06:30,200
Zmieniamy plan.
107
00:06:30,960 --> 00:06:31,960
Na jaki?
108
00:06:35,920 --> 00:06:38,120
Na chwalebny koniec wszystkiego.
109
00:07:04,040 --> 00:07:06,520
KONIEC
110
00:07:29,720 --> 00:07:31,240
Ładny mamy dzień.
111
00:07:31,320 --> 00:07:34,080
Dzień kompotu z wiśni i parasolek w parku.
112
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
Dzień na zabawy z psem.
113
00:07:39,200 --> 00:07:40,760
Przecież pada deszcz.
114
00:07:42,320 --> 00:07:43,840
Mówisz po francusku?
115
00:07:45,400 --> 00:07:47,920
Masz adres?
116
00:07:48,000 --> 00:07:50,440
Powiedzieli, że chcą się
spotkać przy zaporze.
117
00:07:50,520 --> 00:07:52,680
Niech będzie.
118
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Sztruks?
119
00:07:57,800 --> 00:08:02,760
W starożytnym Egipcie
nazywano go barchanem.
120
00:08:04,240 --> 00:08:07,040
Ale barchan nie miał
charakterystycznych prążków,
121
00:08:07,120 --> 00:08:08,520
z których sztruks jest znany.
122
00:08:10,680 --> 00:08:12,280
Co teraz będzie?
123
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Teraz?
124
00:08:18,240 --> 00:08:20,040
Teraz to wszystko się skończy.
125
00:08:25,640 --> 00:08:28,760
Wszystko zaczęło się
od łodzi i na niej się skończy.
126
00:08:34,920 --> 00:08:37,400
Mówiłem wam, że to historia o łodzi.
127
00:08:40,200 --> 00:08:42,480
- Wszystko będzie dobrze.
- Nie wiesz tego.
128
00:08:42,560 --> 00:08:44,520
Wierzę, że będzie.
129
00:08:46,560 --> 00:08:47,760
Muszę wierzyć.
130
00:08:49,680 --> 00:08:51,520
Dla twojej rodziny i dla mojej.
131
00:08:52,840 --> 00:08:55,360
Mówiłeś, że są bezpieczne. Gdzie są?
132
00:08:58,640 --> 00:09:00,760
Zamknąłem je w kontenerze.
133
00:09:00,840 --> 00:09:02,320
Ja pierdolę.
134
00:09:03,240 --> 00:09:05,160
Daleko jeszcze?
135
00:09:05,240 --> 00:09:08,120
Jesteśmy już blisko.
Będziemy tam przed nimi.
136
00:09:10,520 --> 00:09:11,760
Bardzo mi przykro, ale...
137
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Chcę wierzyć,
138
00:09:15,480 --> 00:09:17,840
że oddamy mu
139
00:09:18,720 --> 00:09:21,120
jego kobietę i odjedziemy
140
00:09:23,000 --> 00:09:24,680
z Alanem i pieniędzmi.
141
00:09:24,760 --> 00:09:27,680
Chcę w to wierzyć, ale nie mogę.
142
00:09:28,600 --> 00:09:31,120
Nie mamy broni ani wsparcia.
143
00:09:31,200 --> 00:09:32,960
Jak mamy mu zaufać?
144
00:09:33,640 --> 00:09:34,840
Zatrzymamy się
145
00:09:35,720 --> 00:09:37,520
i pójdę kupić nóż kuchenny.
146
00:09:38,840 --> 00:09:42,200
Jak dotrzemy na miejsce,
147
00:09:42,280 --> 00:09:45,320
przyłożę tej biednej kobiecie
nóż do gardła.
148
00:09:46,280 --> 00:09:51,120
Dopiero jak Alan wsiądzie
do auta i odjedziecie,
149
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
odłożę nóż.
150
00:09:54,000 --> 00:09:57,480
Wtedy mogą ze mną zrobić, co chcą.
151
00:09:57,560 --> 00:10:01,600
Bo wy odjedziecie
i Alan będzie bezpieczny.
152
00:10:01,680 --> 00:10:05,040
- To bardzo odważne...
- Musisz się zamknąć.
153
00:10:08,880 --> 00:10:09,920
Dobra.
154
00:10:13,840 --> 00:10:15,280
Cześć, szefie. To ja.
155
00:10:15,880 --> 00:10:18,440
Jestem właśnie
pod domem podejrzanej właśnie.
156
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Dwa razy powiedziałem „właśnie”.
157
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
Zaraz tam wchodzę.
158
00:10:22,760 --> 00:10:25,400
Jeśli się nie odezwę,
to znaczy, że coś się stało.
159
00:10:25,480 --> 00:10:26,640
Albo zgubiłem telefon.
160
00:10:26,720 --> 00:10:27,920
Wolałbym jednak,
161
00:10:28,000 --> 00:10:31,160
żeby pan mnie szukał, gdyby coś się stało.
162
00:10:31,240 --> 00:10:33,320
Nic mi nie będzie. Mam przy sobie pałkę.
163
00:10:34,840 --> 00:10:36,400
Odezwę się później, szefie.
164
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Mówi Ben Tooh.
165
00:10:39,120 --> 00:10:42,120
Pracuję dla pana...
166
00:10:43,600 --> 00:10:47,880
Wiadomość otrzymana dzisiaj
o godzinie 13.36.
167
00:10:54,760 --> 00:10:57,960
Sprawdź, gdzie jest posterunkowy Tooh.
168
00:10:58,040 --> 00:11:00,120
- Serio?
- Wiem.
169
00:11:00,200 --> 00:11:02,640
Pewnie marnujemy cenny czas policji,
170
00:11:02,720 --> 00:11:04,520
ale lepiej dmuchać na zimne.
171
00:11:06,480 --> 00:11:09,080
Posterunkowy Tooh, zgłoś się.
172
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
Ben?
173
00:11:20,120 --> 00:11:21,960
Chciałabym namierzyć A7895.
174
00:11:22,040 --> 00:11:24,480
- Zakłócenia?
- Tak. Radio posterunkowego Tooh.
175
00:11:24,560 --> 00:11:25,560
Przyjąłem.
176
00:11:54,240 --> 00:11:55,280
Mamy rannego!
177
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
Chodź tu.
178
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
Delikatnie.
179
00:12:29,920 --> 00:12:31,480
Najwyższy czas, do cholery.
180
00:12:39,160 --> 00:12:42,840
Możecie zdjąć te głupie maski.
181
00:12:42,920 --> 00:12:46,080
Nie jestem idiotką.
Poznaje was ze szpitala.
182
00:12:48,280 --> 00:12:51,520
Z jedną ręką trudno się wtopić w tłum.
183
00:12:51,600 --> 00:12:53,320
- Wszystko w porządku?
- Ani trochę.
184
00:12:53,400 --> 00:12:55,440
Zostałam porwana i wpakowana do bagażnika.
185
00:12:55,520 --> 00:12:57,840
Nic nie jest w porządku.
186
00:12:59,080 --> 00:13:00,440
Moje ręce.
187
00:13:00,520 --> 00:13:02,320
Smycz mi się wbija w skórę.
188
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
Odwiążecie mnie?
189
00:13:04,320 --> 00:13:05,800
Niestety nie.
190
00:13:08,120 --> 00:13:09,360
Idziemy.
191
00:13:10,440 --> 00:13:11,560
Ruszaj się.
192
00:13:13,480 --> 00:13:16,120
Powiecie mi, o co chodzi?
193
00:13:16,200 --> 00:13:17,280
Lepiej nie.
194
00:13:17,920 --> 00:13:19,120
Dla kogo lepiej?
195
00:13:21,760 --> 00:13:24,320
Nie wyglądacie mi na takich.
196
00:13:24,400 --> 00:13:27,000
Ale jesteśmy.
Nie byliśmy, ale teraz jesteśmy.
197
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
O niego chodzi?
198
00:13:31,160 --> 00:13:32,160
O Krawca?
199
00:13:36,280 --> 00:13:37,560
Mogłam się domyślić.
200
00:13:37,640 --> 00:13:40,960
Niecodziennie spotyka się
przystojnego Francuza
201
00:13:41,040 --> 00:13:42,360
z raną postrzałową.
202
00:13:44,680 --> 00:13:46,960
Nie powiecie mi nic więcej?
203
00:13:47,040 --> 00:13:49,480
Rób, co ci powiemy. Nic ci nie będzie.
204
00:13:53,880 --> 00:13:56,080
Okazuje się,
że to nie ja mu się podobałam.
205
00:13:58,600 --> 00:14:01,560
Wyglądam jak aktorka z filmu,
206
00:14:01,640 --> 00:14:04,200
którego przez was
nie zdążyłam obejrzeć do końca.
207
00:14:06,040 --> 00:14:09,200
Francuski. Les Enfants.
208
00:14:12,600 --> 00:14:13,880
Widzieliście go?
209
00:14:13,960 --> 00:14:15,880
Nie.
210
00:14:17,160 --> 00:14:19,240
Aktorka nazywa się Geneviève LaRue.
211
00:14:19,760 --> 00:14:23,080
Jesteśmy do siebie bardzo podobne.
212
00:14:24,040 --> 00:14:26,160
Nikt mi nigdy o tym nie wspomniał.
213
00:14:26,240 --> 00:14:28,200
Chociaż wystąpiła tylko w jednym filmie.
214
00:14:28,280 --> 00:14:30,240
Za dużo mówię?
215
00:14:31,280 --> 00:14:34,000
Mówienie mnie odstresowuje.
216
00:14:34,080 --> 00:14:39,120
Bycie porwanym jest dość stresujące.
217
00:14:43,920 --> 00:14:45,360
Film jest o dwóch bliźniakach.
218
00:14:46,520 --> 00:14:47,880
Ich ojciec jest krawcem,
219
00:14:48,880 --> 00:14:53,160
który ginie w wypadku z jednym z chłopców.
220
00:14:53,960 --> 00:14:56,000
Biedny chłopiec zostaje kompletnie sam.
221
00:14:58,640 --> 00:15:01,280
Na miejscu wypadku pojawia się kobieta,
222
00:15:01,360 --> 00:15:03,520
która wzywa karetkę.
223
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
Czyli ja.
224
00:15:06,600 --> 00:15:08,200
Znaczy Geneviève LaRue.
225
00:15:12,280 --> 00:15:15,120
Wszystko, co mi o sobie powiedział,
226
00:15:17,160 --> 00:15:18,760
jest w tym filmie.
227
00:15:19,520 --> 00:15:23,280
Jakby ktoś przeniósł na ekran
historię jego życia.
228
00:15:23,360 --> 00:15:24,800
Ale dziwne.
229
00:15:24,880 --> 00:15:27,480
Prawda?
230
00:15:28,680 --> 00:15:30,320
Co was z nim łączy?
231
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
Chyba się nie przyjaźnicie?
232
00:15:36,080 --> 00:15:37,640
On ma pieniądze.
233
00:15:42,880 --> 00:15:46,200
Więc chodzi o pieniądze.
234
00:15:49,080 --> 00:15:50,760
Z dwóch powodów wybiera się zło.
235
00:15:52,000 --> 00:15:54,160
Z miłości i dla pieniędzy.
236
00:15:57,840 --> 00:15:59,040
Mogłam się domyślić.
237
00:15:59,120 --> 00:16:00,920
Zatrzymał się w Grand Sterlingu.
238
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
Ale szpanerstwo.
239
00:16:03,160 --> 00:16:04,680
Mają nożyki do masła.
240
00:16:04,760 --> 00:16:07,200
Gdzie oni są?
241
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
Tak?
242
00:16:20,280 --> 00:16:22,360
- Gdzie jesteście?
- Już jedziemy.
243
00:16:22,440 --> 00:16:23,760
Trochę cierpliwości.
244
00:16:24,520 --> 00:16:28,080
Daj mi syna do telefonu
albo to wszystko odwołam.
245
00:16:29,720 --> 00:16:31,040
Chce rozmawiać z młodym.
246
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
Dobrze.
247
00:16:38,040 --> 00:16:39,520
Mamo?
248
00:16:39,600 --> 00:16:42,560
O mój Boże. Nic ci nie jest?
249
00:16:42,640 --> 00:16:43,920
Nic. Nie martw się o mnie.
250
00:16:44,600 --> 00:16:46,560
Tak mi przykro.
251
00:16:47,160 --> 00:16:48,640
Nie wiem, co się dzieje.
252
00:16:48,720 --> 00:16:50,680
Wszystko będzie dobrze, obiecuję.
253
00:16:50,760 --> 00:16:52,160
Dopilnuję tego.
254
00:16:52,240 --> 00:16:55,200
Wiem, że nie chcesz tego słuchać,
255
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
ale muszę to powiedzieć.
256
00:16:58,800 --> 00:17:02,120
Moja miłość do ciebie
sięga wyżej niż niebo,
257
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
ciemność kosmosu i mnogość gwiazd.
258
00:17:05,320 --> 00:17:07,800
Rozciąga się przez wszystkie konstelacje
259
00:17:07,880 --> 00:17:09,560
i wszystkie galaktyki,
260
00:17:09,640 --> 00:17:12,480
w nieskończoności przestrzeni i czasu
261
00:17:12,560 --> 00:17:13,600
i na zawsze.
262
00:17:14,640 --> 00:17:16,240
Czuję to samo.
263
00:17:16,320 --> 00:17:18,800
Mówię poważnie. To jeszcze nie...
264
00:17:18,880 --> 00:17:22,600
KONIEC
265
00:17:31,400 --> 00:17:32,800
Jak wrażenia?
266
00:17:34,160 --> 00:17:35,280
Od czego mam zacząć?
267
00:17:36,480 --> 00:17:39,680
Dlaczego powiedziałeś,
że od początku wiedziałem o łodzi?
268
00:17:40,200 --> 00:17:42,840
Potrzebowałem więcej konfliktu
i zakończenia do aktu.
269
00:17:42,920 --> 00:17:44,480
To jest bez sensu.
270
00:17:44,560 --> 00:17:46,240
Gdybym wszystko ustawił,
271
00:17:46,320 --> 00:17:49,680
po co miałbym wplątywać w to
przypadkowo poznaną osobę?
272
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
Nakłamałeś.
273
00:17:52,200 --> 00:17:54,000
A potem nie kontynuowałeś tematu.
274
00:17:54,080 --> 00:17:56,560
Ale za to publiczność wróciła po przerwie.
275
00:17:56,640 --> 00:17:57,680
To się nie wydarzyło.
276
00:17:57,760 --> 00:18:01,240
Tak jest ciekawiej.
Zawsze się podkolorowuje.
277
00:18:01,320 --> 00:18:03,200
Jest twoja.
278
00:18:04,560 --> 00:18:06,000
Masz pieniądze?
279
00:18:12,680 --> 00:18:15,080
Zachowała się w dobrym stanie.
280
00:18:15,560 --> 00:18:18,040
Żywica nie pęka. Jak to mówią.
281
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Jak ją znalazłeś?
282
00:18:19,200 --> 00:18:21,840
Była tam, gdzie ją wyrzuciłem.
283
00:18:21,920 --> 00:18:24,760
Potrzebuję tych pieniędzy.
284
00:18:26,080 --> 00:18:27,480
Pięćset?
285
00:18:29,080 --> 00:18:30,360
Warta każdego grosza.
286
00:18:33,200 --> 00:18:35,560
- Co?
- Nie interesuje cię,
287
00:18:35,640 --> 00:18:37,320
jak to się wszystko skończyło?
288
00:18:39,160 --> 00:18:40,560
Opowiedz nam.
289
00:19:08,400 --> 00:19:11,080
- Co to, kurwa, jest?
- Im mniej wiesz, tym lepiej.
290
00:19:16,200 --> 00:19:19,800
Chodź ze mną.
Nie ruszaj się i rób, co ci powiem.
291
00:19:27,640 --> 00:19:29,960
Ani kroku dalej.
292
00:19:30,520 --> 00:19:32,760
Odłóż broń.
293
00:19:39,240 --> 00:19:40,400
Miejmy to z głowy.
294
00:19:41,040 --> 00:19:42,240
Co się dzieje?
295
00:19:42,320 --> 00:19:44,560
Jeszcze trochę i to się skończy.
296
00:19:44,640 --> 00:19:47,080
- Krawiec?
- Tak, moja droga.
297
00:19:47,160 --> 00:19:50,040
Mam pieniądze.
Nikomu nie musi stać się krzywda.
298
00:19:50,720 --> 00:19:52,240
Nie mogę ci ufać.
299
00:19:52,320 --> 00:19:55,360
Wypuść mojego syna.
Poczekam z nią, aż oni odjadą.
300
00:19:55,440 --> 00:19:56,920
Dopiero wtedy ją wypuszczę.
301
00:19:58,120 --> 00:20:00,800
Zostaniesz tu sama?
302
00:20:00,880 --> 00:20:02,280
Zrobię dla niego wszystko.
303
00:20:07,760 --> 00:20:10,480
Znam to uczucie. Niech będzie.
304
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
Puść go.
305
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
Stój i się nie ruszaj.
306
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Nie ruszaj się.
307
00:20:40,760 --> 00:20:41,840
A pieniądze?
308
00:21:01,080 --> 00:21:02,280
Zatrzymaj się.
309
00:21:04,640 --> 00:21:05,840
Idź do samochodu.
310
00:21:31,640 --> 00:21:33,440
Nie ufasz mi?
311
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Poczekaj.
312
00:21:45,640 --> 00:21:50,160
Patricia i ja dostaniemy zakończenie,
na jakie zasługujemy.
313
00:21:50,240 --> 00:21:56,240
Odpłyniemy na Bouton De Rose.
Znikniemy na zawsze!
314
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Stój.
315
00:22:15,560 --> 00:22:16,680
Nie ruszaj się.
316
00:22:26,440 --> 00:22:28,040
Wszystko w porządku, kochana?
317
00:22:37,960 --> 00:22:39,360
Coś ci zrobili?
318
00:22:40,920 --> 00:22:44,080
- Co to...
- To nie powinno się zdarzyć.
319
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
Kim oni są?
320
00:22:47,200 --> 00:22:48,400
Kim ty jesteś?
321
00:22:48,480 --> 00:22:50,040
To we mnie się zakochałaś.
322
00:22:50,600 --> 00:22:53,400
Robiłem w życiu rzeczy,
z których nie jestem dumny.
323
00:22:53,480 --> 00:22:54,840
Ale to już przeszłość.
324
00:22:54,920 --> 00:22:58,640
- Nie jesteś tylko krawcem.
- Jakie to ma znaczenie?
325
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Mogą zatrzymać pieniądze.
Nie potrzebuję ich, bo mam ciebie.
326
00:23:05,360 --> 00:23:07,640
Kim on jest?
327
00:23:07,720 --> 00:23:12,520
To mój kierowca. Zabierzemy cię
w bezpieczne miejsce.
328
00:23:13,320 --> 00:23:14,800
Muszę zadzwonić do Bena.
329
00:23:16,480 --> 00:23:17,840
Oni zabrali mi telefon.
330
00:23:17,920 --> 00:23:22,640
Zadzwonisz do syna, ale pozwól najpierw,
że się tobą zaopiekuję.
331
00:23:22,720 --> 00:23:26,920
Zabiorę cię w bezpieczne miejsce
i zrobię drinka na uspokojenie.
332
00:23:46,840 --> 00:23:48,640
Nic nie rozumiem.
333
00:23:55,360 --> 00:23:56,360
Jaki jest plan?
334
00:23:57,280 --> 00:23:58,440
Słucham?
335
00:23:58,520 --> 00:23:59,920
Mam za nimi jechać?
336
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Zająć się nimi, żeby twoja nie widziała?
337
00:24:02,160 --> 00:24:04,640
Nie. Obiecałem im, że przeżyją.
338
00:24:06,360 --> 00:24:07,600
Nie rozumiem.
339
00:24:08,720 --> 00:24:09,800
Ty nie pozwalasz...
340
00:24:11,800 --> 00:24:13,080
To do ciebie niepodobne.
341
00:24:17,840 --> 00:24:20,600
Nie jestem sobą.
342
00:24:23,240 --> 00:24:24,800
Jestem czymś więcej.
343
00:24:25,440 --> 00:24:28,640
Zabierz nas do hotelu i możesz jechać.
344
00:24:30,760 --> 00:24:31,960
Wracaj do domu.
345
00:24:33,320 --> 00:24:34,440
Mówisz poważnie?
346
00:24:35,520 --> 00:24:38,720
To koniec.
347
00:24:56,800 --> 00:25:00,920
Nie rozumiem. Dlaczego nas wypuścił?
348
00:25:01,000 --> 00:25:03,760
Co w niego wstąpiło?
Dziwnie się zachowywał.
349
00:25:03,840 --> 00:25:06,480
Nie obchodzi mnie to. Żyjemy.
350
00:25:07,160 --> 00:25:09,320
Nie wierzę.
351
00:25:10,960 --> 00:25:12,440
On zastrzelił policjanta.
352
00:25:12,520 --> 00:25:13,680
Kto?
353
00:25:13,760 --> 00:25:17,640
Ten wysoki. Pracownik Francuza.
354
00:25:19,560 --> 00:25:22,240
Zastrzelił go jakby nigdy nic.
355
00:25:26,240 --> 00:25:27,480
Powiesz mi?
356
00:25:30,760 --> 00:25:33,520
Wtedy Janet wszystko Alanowi opowiedziała.
357
00:25:33,600 --> 00:25:36,200
Całą historię, od początku do końca.
358
00:25:36,280 --> 00:25:38,880
Tak, jak ja to zrobiłem.
359
00:25:38,960 --> 00:25:42,640
Ale Janet nie wiedziała jeszcze,
co się dzieje na komisariacie.
360
00:25:42,720 --> 00:25:44,320
Są tego pewni?
361
00:25:46,400 --> 00:25:48,000
Wiesz, jacy są ci z balistyki.
362
00:25:48,080 --> 00:25:51,520
Broń z przyczepy odpowiada tej,
z której strzelano na komisariacie.
363
00:25:51,600 --> 00:25:52,720
Ben miał rację.
364
00:25:54,520 --> 00:25:55,960
Próbował mi to powiedzieć...
365
00:25:59,360 --> 00:26:02,960
Znajdźcie mi Janet Campbell
i Samuela Wellsa.
366
00:26:05,480 --> 00:26:08,800
Dla Bena.
367
00:26:25,720 --> 00:26:27,000
WYŚCIGI KONNE - ZAKŁADY
368
00:26:27,080 --> 00:26:28,280
Co to jest?
369
00:26:29,080 --> 00:26:31,880
Paragon z dnia,
w którym Vinnie nam zapłacił.
370
00:26:32,960 --> 00:26:34,240
Poważnie?
371
00:26:34,800 --> 00:26:36,280
Było mnie wtedy stać.
372
00:26:36,360 --> 00:26:39,480
Po tym wszystkim, co się stało?
Nic się, kurwa, nie nauczyłeś.
373
00:26:39,560 --> 00:26:43,280
- To nic takiego.
- Nieważne. Rób, co chcesz.
374
00:26:47,600 --> 00:26:48,640
Co teraz?
375
00:26:49,520 --> 00:26:53,240
Uciekam gdzieś, gdzie nie ma ekstradycji.
376
00:26:54,240 --> 00:26:56,960
Jedźmy na Kubę. Zawsze o tym marzyłem.
377
00:26:57,040 --> 00:26:58,720
Mają tam szacunek do sekcji dętych.
378
00:26:58,800 --> 00:27:00,960
Nie możesz ze mną jechać. Masz 14 lat.
379
00:27:01,560 --> 00:27:03,640
Nie obchodzi mnie to. Jadę z tobą.
380
00:27:03,720 --> 00:27:06,080
To nie jest życie dla ciebie.
381
00:27:06,160 --> 00:27:07,400
Życie jest krótkie.
382
00:27:08,200 --> 00:27:12,160
W każdej chwili coś może pójść nie tak.
383
00:27:14,040 --> 00:27:15,240
Posterunkowy Tooh
384
00:27:15,320 --> 00:27:17,160
poszedł do pracy i go zastrzelili.
385
00:27:17,240 --> 00:27:18,240
Z ostatniej chwili...
386
00:27:18,320 --> 00:27:19,840
To jego zastrzelili?
387
00:27:19,920 --> 00:27:22,120
Policja poszukuje dwójki podejrzanych.
388
00:27:22,200 --> 00:27:26,040
Białej kobiety, lat 40,
włosy blond z niebieskimi pasemkami
389
00:27:26,120 --> 00:27:30,680
i czarnego, łysego mężczyzny, lat 50,
podróżują w okolicach Applebury.
390
00:27:30,760 --> 00:27:32,200
Policja zaleca...
391
00:27:32,280 --> 00:27:34,720
Wysadź nas gdzieś. Musimy się rozdzielić.
392
00:27:34,800 --> 00:27:36,600
To jeszcze nie koniec.
393
00:27:39,520 --> 00:27:42,120
To zdecydowanie nie koniec.
394
00:27:42,200 --> 00:27:43,760
Powinniśmy zawiadomić policję.
395
00:27:43,840 --> 00:27:45,680
Nie ma potrzeby. Jutro.
396
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Najpierw się tobą zaopiekujemy.
397
00:27:48,720 --> 00:27:52,360
Stań tutaj.
398
00:28:09,280 --> 00:28:11,520
To dla ciebie, Madame Béthune.
399
00:28:13,400 --> 00:28:14,600
Znowu Madame Béthune?
400
00:28:14,680 --> 00:28:18,440
Musisz z tym skończyć.
Obejrzałam Les Enfants.
401
00:28:18,520 --> 00:28:20,480
Do samego końca?
402
00:28:20,560 --> 00:28:23,400
Nie zdążyłam, bo mnie porwali.
Ale dużo widziałam.
403
00:28:26,080 --> 00:28:28,920
Ten film opowiada o twoim życiu.
404
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
To prawda.
405
00:28:34,280 --> 00:28:35,680
Mój ojciec był krawcem.
406
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Też miałem brata bliźniaka.
407
00:28:39,520 --> 00:28:41,880
Potem mieliśmy wypadek.
408
00:28:44,560 --> 00:28:46,000
To musi być dziwne.
409
00:28:46,080 --> 00:28:49,960
Oglądać swoje dzieciństwo na ekranie.
410
00:28:50,040 --> 00:28:51,040
To prawda.
411
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
Tak.
412
00:29:17,880 --> 00:29:21,320
Przeżyłem dokładnie to,
co było w tym filmie.
413
00:29:22,640 --> 00:29:26,240
Ale to nieprawda. Było zupełnie inaczej.
414
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
Nie odwracaj się.
415
00:29:50,880 --> 00:29:53,480
Nie idź na górę,
dopóki film się nie skończy.
416
00:29:57,560 --> 00:30:01,680
To nie było jego dzieciństwo,
tylko ucieczka od niego.
417
00:30:02,440 --> 00:30:04,400
Ale Krawiec nie powiedział tego Pat.
418
00:30:09,440 --> 00:30:11,080
Do tego właśnie zmierzam.
419
00:30:11,840 --> 00:30:13,120
Poznałeś mnie
420
00:30:14,120 --> 00:30:16,000
i wyglądam jak ta aktorka.
421
00:30:16,080 --> 00:30:18,040
Wyobrażasz sobie,
422
00:30:18,120 --> 00:30:21,520
że nasza historia skończy się tak,
jak w twoim ulubionym filmie.
423
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
Nie jestem Madame Béthune.
424
00:30:25,320 --> 00:30:27,320
Nie jestem żadną Geneviève.
425
00:30:27,400 --> 00:30:30,760
Jestem sobą i musisz to zaakceptować.
426
00:30:31,720 --> 00:30:35,960
Pragnę tylko ciebie. Całej ciebie.
427
00:30:53,440 --> 00:30:55,520
Tu Camilla. Zostaw wiadomość.
428
00:31:00,840 --> 00:31:04,400
- Poradzisz sobie?
- Zobaczymy.
429
00:31:04,480 --> 00:31:08,120
Przynajmniej mamy pieniądze, żeby zacząć.
430
00:31:09,120 --> 00:31:10,640
Równo pół na pół.
431
00:31:11,280 --> 00:31:12,640
Nic jej nie będzie?
432
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
- Komu?
- Pat.
433
00:31:14,280 --> 00:31:16,280
Nie mam pojęcia.
434
00:31:16,360 --> 00:31:18,880
Zastrzelili jej syna, tego policjanta.
435
00:31:20,160 --> 00:31:22,000
Ona jeszcze o tym nie wie,
436
00:31:22,080 --> 00:31:25,160
a my właśnie oddaliśmy ją
w ręce jego mordercy.
437
00:31:25,240 --> 00:31:27,440
Krawiec mówi, że ją kocha.
Nic jej nie będzie.
438
00:31:27,520 --> 00:31:29,160
Dziwnie się zachowywał.
439
00:31:29,240 --> 00:31:32,160
Tak wybrała. Związała się z szaleńcem.
440
00:31:33,200 --> 00:31:35,880
Dzięki Bogu mamy wybór
441
00:31:35,960 --> 00:31:38,680
i ja stąd spierdalam.
442
00:31:40,120 --> 00:31:42,720
Oboje musimy się stąd zabierać.
443
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
Powodzenia.
444
00:31:44,760 --> 00:31:46,560
Myślałam, że w to nie wierzysz.
445
00:31:47,320 --> 00:31:48,960
Chyba za dużo z tobą przebywam.
446
00:31:52,480 --> 00:31:53,600
Powodzenia.
447
00:32:00,560 --> 00:32:01,600
Udało się?
448
00:32:03,160 --> 00:32:04,160
Udało.
449
00:32:07,880 --> 00:32:09,040
Co jest?
450
00:32:09,120 --> 00:32:12,480
Francuz ciągle gadał o końcu.
451
00:32:12,560 --> 00:32:14,840
Do mnie też.
452
00:32:14,920 --> 00:32:18,480
O końcu i o łodzi.
453
00:32:21,400 --> 00:32:23,760
Widziałeś film Les Enfants?
454
00:32:23,840 --> 00:32:25,520
Nie. Dlaczego?
455
00:32:26,840 --> 00:32:29,560
Jak możesz myśleć o filmach?
Policja cię ściga.
456
00:32:29,640 --> 00:32:31,560
Coś tu jest nie tak.
457
00:32:32,600 --> 00:32:34,040
Chodź.
458
00:32:39,800 --> 00:32:42,080
Miałam ciężki dzień.
459
00:32:45,560 --> 00:32:48,440
Powinniśmy zawiadomić policję
i mieć to z głowy.
460
00:32:52,920 --> 00:32:55,080
Musimy to zrobić.
461
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Proszę cię.
462
00:32:59,320 --> 00:33:00,640
Przymierz tę sukienkę.
463
00:33:01,880 --> 00:33:03,880
Proszę.
464
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Dobra.
465
00:33:07,120 --> 00:33:08,600
Ale może być za mała.
466
00:33:15,920 --> 00:33:19,080
Chwileczkę.
467
00:33:20,440 --> 00:33:22,320
To nie są twoje słowa.
468
00:33:22,400 --> 00:33:23,560
Powinnaś powiedzieć...
469
00:33:23,640 --> 00:33:25,920
Jestem na to za stara.
470
00:33:26,000 --> 00:33:31,040
Dorosłe drzewa noszą te same liście,
co młode sadzonki.
471
00:33:32,880 --> 00:33:34,680
Kocham cię tak samo
472
00:33:34,760 --> 00:33:37,600
jak w młodości,
gdy pierwszy raz cię pocałowałem.
473
00:33:38,360 --> 00:33:41,760
Nadal chcę zębami
drzeć z ciebie ubrania...
474
00:33:41,840 --> 00:33:43,440
Matko, co za gniot.
475
00:33:43,520 --> 00:33:45,200
Był zakazany w wielu krajach.
476
00:33:45,280 --> 00:33:47,160
Za to, że jest beznadziejny?
477
00:33:47,240 --> 00:33:50,200
Muszę się zdrzemnąć.
478
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
Dobrze. W końcu masz swoje lata.
479
00:33:55,880 --> 00:33:58,280
- Przewinąć do końca?
- Koniecznie.
480
00:34:07,520 --> 00:34:08,640
Są na łodzi?
481
00:34:10,560 --> 00:34:13,400
Tak do ciebie powiedział.
Wszystko skończy się na łodzi.
482
00:34:15,640 --> 00:34:20,080
Społeczeństwo nigdy nas nie zaakceptuje.
Jestem zrozpaczony.
483
00:34:20,160 --> 00:34:23,960
Będą z nas kpić i nas osądzać.
Szeptać za naszymi plecami.
484
00:34:24,040 --> 00:34:25,600
Usiądź.
485
00:34:26,400 --> 00:34:28,120
Zrobiłam zupę.
486
00:34:29,680 --> 00:34:31,000
Dobrze.
487
00:34:33,040 --> 00:34:35,280
Zjedzmy razem.
488
00:34:53,920 --> 00:34:55,000
Benoît...
489
00:34:58,880 --> 00:35:01,160
musimy porozmawiać.
490
00:35:01,240 --> 00:35:04,560
Wiem, co chcesz powiedzieć.
491
00:35:04,640 --> 00:35:08,600
Że to koniec i już tego nie zniesiesz.
492
00:35:08,680 --> 00:35:11,280
Że twój prawnuk może być moim ojcem
493
00:35:11,360 --> 00:35:13,160
i na samą myśl robi ci się niedobrze.
494
00:35:13,240 --> 00:35:15,280
Jestem za stara. To już koniec.
495
00:35:17,200 --> 00:35:21,000
Nie! Zostaniemy razem na zawsze.
Słyszysz mnie?
496
00:35:22,240 --> 00:35:24,880
Zupa dziwnie smakuje?
497
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
Jeszcze pięć minut.
498
00:35:28,560 --> 00:35:30,600
Potem czeka mnie główne danie.
499
00:35:33,400 --> 00:35:35,000
Będziesz ze mną na zawsze.
500
00:35:38,320 --> 00:35:40,040
Będziesz we mnie.
501
00:35:54,800 --> 00:35:57,440
- W mordę jeża!
- Nic nie widzę.
502
00:35:57,520 --> 00:36:01,520
Nie chcesz tego wiedzieć. Nie musisz.
503
00:36:01,600 --> 00:36:04,560
- Powiedz mi.
- Odwiozę cię do domu.
504
00:36:04,640 --> 00:36:05,640
Nie chcę.
505
00:36:05,720 --> 00:36:08,240
Będziesz bezpieczny z tatą,
dopóki nie wrócę.
506
00:36:08,320 --> 00:36:11,080
- Co chcesz zrobić?
- Miałam to zrobić na plaży.
507
00:36:11,160 --> 00:36:12,320
Postąpić właściwie.
508
00:36:12,400 --> 00:36:15,680
KONIEC
509
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Dokąd jedziemy?
510
00:36:26,560 --> 00:36:30,120
Mówiłem ci, że to niespodzianka.
511
00:36:54,040 --> 00:36:56,480
Jedziemy, ale niech pan zachowa dystans.
512
00:37:27,120 --> 00:37:28,200
Wszystko ci wyjaśnię.
513
00:37:28,920 --> 00:37:31,520
- Musiałem cię chronić...
- Zamknij się!
514
00:37:32,960 --> 00:37:36,040
Morda w kubeł! Choć raz.
515
00:37:36,880 --> 00:37:40,920
Mamy się uśmiechać i kiwać głowami,
516
00:37:41,000 --> 00:37:43,200
- bo pan i władca mówi.
- Nieprawda.
517
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
Nie będziesz mi mówił,
518
00:37:45,400 --> 00:37:47,840
- co jest prawdą.
- Masz rację.
519
00:37:47,920 --> 00:37:51,160
Zmienię się. Przysięgam.
520
00:37:51,240 --> 00:37:54,240
Nie możesz bez przerwy okłamywać ludzi
521
00:37:54,320 --> 00:37:56,280
i oczekiwać, że będą ci wierzyć.
522
00:37:56,360 --> 00:37:58,440
Wracamy do domu.
523
00:37:58,520 --> 00:38:00,760
Nie możecie. Oni wiedzą, gdzie mieszkamy.
524
00:38:00,840 --> 00:38:02,920
Mam dużo pieniędzy.
525
00:38:03,000 --> 00:38:05,640
Możemy pojechać gdziekolwiek.
Dokąd chcesz jechać?
526
00:38:06,760 --> 00:38:08,680
Jak najdalej od ciebie.
527
00:38:08,760 --> 00:38:10,240
Idziemy.
528
00:38:10,840 --> 00:38:13,800
Proszę cię, nie odchodź.
529
00:38:14,560 --> 00:38:16,400
Obiecałeś.
530
00:39:10,320 --> 00:39:13,080
Ja pierdolę. Masz taką łódź?
531
00:39:14,720 --> 00:39:16,040
Należy do nas.
532
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Kurczę.
533
00:39:24,320 --> 00:39:26,120
Nieźle tu masz.
534
00:39:33,280 --> 00:39:36,360
Czas mieć cię całą dla siebie,
Madame Béthune.
535
00:39:36,440 --> 00:39:37,720
Znowu zaczynasz?
536
00:39:37,800 --> 00:39:39,840
Siadaj! Wybacz.
537
00:39:40,840 --> 00:39:43,280
- Pójdę już.
- Jak to?
538
00:39:45,360 --> 00:39:50,880
Staram się zrobić dla ciebie coś miłego,
a ty chcesz odejść?
539
00:39:50,960 --> 00:39:53,000
Nie podnoś na mnie głosu, słoneczko.
540
00:39:53,080 --> 00:39:57,280
Właśnie, że podniosę!
541
00:39:57,360 --> 00:39:58,840
Co w ciebie wstąpiło?
542
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
Pragnę tylko twojego szczęścia.
543
00:40:00,480 --> 00:40:02,640
Raczej swojego.
544
00:40:02,720 --> 00:40:07,040
Nieprawda. Robię to dla nas.
545
00:40:07,120 --> 00:40:11,000
Chcę, żeby było tak, jak powinno.
546
00:40:14,760 --> 00:40:16,240
Nie jesteś sobą.
547
00:40:16,960 --> 00:40:19,040
Odkąd obudziłeś się w szpitalu.
548
00:40:19,120 --> 00:40:21,800
To prawda. Jestem kimś lepszym.
549
00:40:22,440 --> 00:40:25,040
Widzę wszystko wyraźniej.
550
00:40:45,880 --> 00:40:48,240
Będzie ci tu wygodnie.
551
00:40:57,080 --> 00:40:59,320
Sama nie wiem.
552
00:40:59,400 --> 00:41:01,760
Za dużo się ostatnio dzieje.
553
00:41:01,840 --> 00:41:05,360
Zaufaj mi. Chcę, żeby było idealnie.
554
00:41:15,040 --> 00:41:16,400
Zaczekaj tu na mnie.
555
00:41:17,200 --> 00:41:18,920
Rozgość się.
556
00:41:22,080 --> 00:41:23,680
Zaraz po ciebie wrócę.
557
00:41:50,200 --> 00:41:51,360
Co jest...
558
00:42:25,160 --> 00:42:30,320
WYŚCIGI KONNE
559
00:43:11,760 --> 00:43:13,360
Co jest, kurwa?
560
00:43:17,160 --> 00:43:19,480
Policja! Ręce do góry, jesteśmy uzbrojeni!
561
00:43:21,240 --> 00:43:23,000
Odwrócić się, powoli!
562
00:43:33,240 --> 00:43:34,800
To wszystko ma związek z filmem.
563
00:43:34,880 --> 00:43:36,920
Z tym francuskim?
564
00:43:37,000 --> 00:43:38,760
- Widziałaś go?
- Nie do końca.
565
00:43:38,840 --> 00:43:41,800
Nie rozumiem, jaki on może mieć związek...
566
00:43:41,880 --> 00:43:43,720
Bo nie obejrzałaś go do końca.
567
00:43:44,480 --> 00:43:46,320
Jak on się kończy?
568
00:44:06,040 --> 00:44:09,280
Cała będziesz moja.
569
00:44:11,920 --> 00:44:16,760
Wszystkie twoje organy,
każdy palec u stóp, czubek języka.
570
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
Kocham cię całą.
571
00:44:25,760 --> 00:44:26,800
Ja pierdolę.
572
00:44:26,880 --> 00:44:27,880
Właśnie.
573
00:44:29,360 --> 00:44:30,960
Co robimy?
574
00:45:09,040 --> 00:45:11,760
Mon amour, do stołu podano.
575
00:45:18,360 --> 00:45:20,400
Przepraszam, że musiałaś tyle czekać.
576
00:45:26,120 --> 00:45:27,520
Pięknie wyglądasz.
577
00:45:27,600 --> 00:45:29,760
Chodź ze mną, Madame Béthune.
578
00:45:31,000 --> 00:45:34,280
Znowu ujrzysz świat w kolorze.
579
00:46:27,600 --> 00:46:28,920
Nie chcesz jeść?
580
00:46:30,280 --> 00:46:31,760
Ładnie pachnie.
581
00:46:32,720 --> 00:46:34,520
Pięknie wyglądasz.
582
00:46:45,440 --> 00:46:48,280
Nie bój się, proszę.
583
00:46:48,360 --> 00:46:50,840
Nie ma się czego obawiać.
584
00:46:50,920 --> 00:46:52,640
Nie skrzywdziłbym cię.
585
00:46:55,200 --> 00:46:56,680
Masz do mnie żal?
586
00:46:56,760 --> 00:46:58,800
Nie mam.
587
00:46:59,440 --> 00:47:01,680
Żal mi ciebie.
588
00:47:01,760 --> 00:47:04,800
- Dlaczego?
- Nie jesteś zdrowy.
589
00:47:13,680 --> 00:47:15,160
Może coś zjesz?
590
00:47:17,840 --> 00:47:18,840
Nie chcę.
591
00:47:25,720 --> 00:47:27,520
Wiem, co w niej jest.
592
00:47:28,320 --> 00:47:30,560
Tak się nie traktuje ukochanych osób.
593
00:47:30,640 --> 00:47:32,720
Pada śnieg
594
00:47:37,680 --> 00:47:40,080
To się tak nie kończy!
595
00:47:56,000 --> 00:47:58,600
Jak śmiesz niszczyć moje zakończenie?
596
00:47:58,680 --> 00:47:59,880
Jesteś pojebany!
597
00:48:34,640 --> 00:48:35,680
Co teraz?
598
00:48:37,840 --> 00:48:39,560
Normalnie wezwałabym policję,
599
00:48:39,640 --> 00:48:42,360
ale jestem poszukiwana.
600
00:48:56,360 --> 00:48:58,400
Marzyłam o bardziej interesującym życiu.
601
00:49:00,040 --> 00:49:01,520
Już mi przeszło.
602
00:49:02,280 --> 00:49:03,320
Twój syn.
603
00:49:04,240 --> 00:49:06,400
Jest policjantem, prawda?
604
00:49:06,480 --> 00:49:07,480
Prawda.
605
00:49:10,320 --> 00:49:11,560
Jestem z niego taka dumna.
606
00:49:19,120 --> 00:49:20,120
Dlaczego?
607
00:49:22,600 --> 00:49:23,960
Dlaczego pytasz?
608
00:49:34,480 --> 00:49:37,160
Sprawę przeciwko Samuelowi oddalono.
609
00:49:38,040 --> 00:49:42,200
Ale przez stres
trafił do Anonimowych Hazardzistów.
610
00:49:42,840 --> 00:49:45,200
Tam poznał redaktorkę swojej książki
611
00:49:45,280 --> 00:49:48,400
i napisał hipotetyczne wspomnienia.
612
00:49:48,480 --> 00:49:50,120
KTO WIE? OPOWIEŚĆ Z ŁÓDKĄ
613
00:49:50,200 --> 00:49:52,800
A Craig miał prawa do filmu.
614
00:49:54,040 --> 00:49:57,040
Po odejściu od męża
615
00:49:57,120 --> 00:50:00,920
Camilla znalazła na swoim progu torbę
z dwoma milionami funtów.
616
00:50:02,840 --> 00:50:04,520
Pat Tooh zajęła się pracą.
617
00:50:04,600 --> 00:50:07,000
Pochowała syna
618
00:50:07,080 --> 00:50:11,360
i przysięgła, że nieciekawe życie
jej w pełni wystarcza.
619
00:50:11,440 --> 00:50:16,120
Dopóki nie poznała Hiszpana, Carlosa,
ale to zupełnie inna historia.
620
00:50:17,240 --> 00:50:21,840
Ben został pośmiertnie
nagrodzony Krzyżem Jerzego,
621
00:50:21,920 --> 00:50:24,080
co ponoć jest niezłym wyczynem.
622
00:50:25,240 --> 00:50:28,800
Guy nadal pracował dla kartelu
dla kolejnego szefa,
623
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
aż znaleziono go w domu z kulką w głowie.
624
00:50:32,960 --> 00:50:35,080
Nigdy już nie ulepił swojego wazonika.
625
00:50:37,920 --> 00:50:39,920
Ciało Krawca spoczęło w Paryżu.
626
00:50:40,000 --> 00:50:41,200
Zgodnie z życzeniem
627
00:50:41,280 --> 00:50:43,960
Krawca pochowano na konkretnej działce,
628
00:50:44,040 --> 00:50:45,960
na cmentarzu w siódmej dzielnicy,
629
00:50:47,280 --> 00:50:49,640
którą wykupił już w młodości.
630
00:50:49,720 --> 00:50:52,040
GENEVIÈVE LARUE - AKTORKA
631
00:50:57,440 --> 00:51:00,720
Janet też dostała swoje zakończenie.
632
00:51:10,760 --> 00:51:12,240
Cześć!
633
00:51:14,080 --> 00:51:15,920
Nie nudzi cię to?
634
00:51:16,000 --> 00:51:17,680
Wcale.
635
00:51:21,320 --> 00:51:22,320
Co to?
636
00:51:23,040 --> 00:51:25,040
Ryba. Dostałam ją od rybaka.
637
00:51:25,600 --> 00:51:26,960
- Jaka?
- Duża.
638
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Jesteś niemożliwa.
639
00:51:42,880 --> 00:51:48,000
To szczęśliwe zakończenie? Na razie tak.
640
00:51:51,920 --> 00:51:53,600
Odzywała się do ciebie?
641
00:51:53,680 --> 00:51:54,800
Janet?
642
00:51:56,240 --> 00:51:58,120
Słusznie. Ale szkoda.
643
00:51:58,200 --> 00:51:59,600
Wiele razem przeszliście,
644
00:51:59,680 --> 00:52:02,320
myślałem, że to was do siebie zbliżyło.
645
00:52:02,400 --> 00:52:07,120
Kazała synowi zamienić moją torbę
z pieniędzmi na tubę.
646
00:52:07,200 --> 00:52:08,200
Nic nas nie zbliżyło.
647
00:52:08,280 --> 00:52:11,360
Jak będziesz miał okazję,
szepnij jej o mnie słówko.
648
00:52:12,040 --> 00:52:14,160
Może uda mi się poprawić końcówkę.
649
00:52:14,240 --> 00:52:17,800
Dlaczego tak ci zależy na zakończeniu?
650
00:52:17,880 --> 00:52:19,240
Wszystkim zależy.
651
00:52:20,000 --> 00:52:23,640
Przychodzimy na świat
z niewykształconym umysłem,
652
00:52:23,720 --> 00:52:26,920
który próbuje przetrawić to,
co się wokół nas dzieje.
653
00:52:27,000 --> 00:52:29,440
Potem wszystko kończy się ot tak.
654
00:52:29,520 --> 00:52:32,760
Śmierć przerywa nam
w połowie zdania. Śmiertelność jest...
655
00:53:18,240 --> 00:53:20,040
Janet z Alanem
656
00:53:21,360 --> 00:53:24,040
żyli długo i szczęśliwie.
657
00:53:24,120 --> 00:53:25,120
Ale dlaczego?
658
00:53:26,680 --> 00:53:28,240
Dlaczego mi o nich opowiadasz?
659
00:53:31,000 --> 00:53:34,400
Żeby ich błędy czegoś nas nauczyły.
660
00:53:41,720 --> 00:53:43,040
Przyjechali.
661
00:53:43,120 --> 00:53:44,760
Elias, poczekaj!
662
00:53:47,120 --> 00:53:48,120
Nie martw się.
663
00:53:49,560 --> 00:53:51,160
Wszystko będzie dobrze.
664
00:53:53,680 --> 00:53:56,440
Samuel tak mówił do Janet.
665
00:53:57,160 --> 00:54:00,280
To była ich historia, a nie nasza.
666
00:54:01,920 --> 00:54:03,320
Nasza będzie inna.
667
00:54:04,160 --> 00:54:05,360
Musi być.
668
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
Tłumaczenie: JaWa
45942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.