All language subtitles for Boat.Story.S01E06.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,671 --> 00:00:02,591 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:02,671 --> 00:00:06,150 Doi străini au găsit o barcă plină de cocaină și au vândut-o. 3 00:00:08,030 --> 00:00:09,549 Doar că aparținea... 4 00:00:09,629 --> 00:00:11,029 - Croitorul. - Croitorul. 5 00:00:11,109 --> 00:00:13,708 - Croitorul. - Croitorul. E francez. 6 00:00:13,788 --> 00:00:16,948 A venit după ei. Doar că a fost puțin distras. 7 00:00:18,227 --> 00:00:22,106 Dar angajatul lui, nu. De aceea l-a răpit pe fiul lui Janet. 8 00:00:22,186 --> 00:00:23,986 În schimb, Janet și Samuel au răpit 9 00:00:24,066 --> 00:00:27,025 cea mai importantă persoană pentru Croitor, Pat, 10 00:00:27,105 --> 00:00:31,144 care aflase niște chestii nebunești despre un film franțuzesc, 11 00:00:31,224 --> 00:00:33,984 - ... și de ce Croitorul îi tot spunea... - Madame Béthune. 12 00:00:34,784 --> 00:00:35,783 Emoționant? 13 00:00:36,543 --> 00:00:39,862 Atât de emoționant încât s-a transformat într-o piesă. 14 00:00:42,462 --> 00:00:45,021 Aproape am ajuns. Suntem aproape de sfârșit. 15 00:00:45,101 --> 00:00:49,940 Sau este doar un alt moment în timp, pentru că nimic nu se termină cu adevărat. 16 00:00:50,020 --> 00:00:53,499 Alegem un moment cu o rezoluție emoțională 17 00:00:53,579 --> 00:00:55,779 și ne agățăm de el, numindu-l sfârșit. 18 00:00:55,859 --> 00:00:57,498 Sfârșit. 19 00:00:57,578 --> 00:00:58,898 Oamenii mor 20 00:00:58,978 --> 00:01:01,898 și alții trăiesc în continuare cu consecințele, 21 00:01:01,977 --> 00:01:03,737 dar povestea nu se termină niciodată. 22 00:01:03,817 --> 00:01:05,297 Pare că e sfârșitul. 23 00:01:05,377 --> 00:01:07,016 Și acum suntem aici. 24 00:01:08,136 --> 00:01:09,976 Rezervorul abandonat. 25 00:01:10,935 --> 00:01:14,775 Iată-ne pe toți. 26 00:01:16,854 --> 00:01:21,413 Crezi că spre mine ar trebui să îndreptați chestiile alea? 27 00:01:21,493 --> 00:01:24,572 Ce vrea să spună, Samuel? 28 00:01:26,572 --> 00:01:29,771 Îmi pare rău, am știut de la început, bine? 29 00:01:29,851 --> 00:01:32,931 Am știut de barcă. Știam că era acolo. 30 00:01:33,011 --> 00:01:34,170 Îmi pare rău. 31 00:01:34,250 --> 00:01:38,609 Asta este. Acesta este sfârșitul. 32 00:01:44,808 --> 00:01:47,287 Pare că a trecut mult timp de când eram pe acel câmp 33 00:01:47,367 --> 00:01:49,847 cu băiatul care a găsit acel cap. 34 00:01:49,927 --> 00:01:50,927 Acum iată-ne aici. 35 00:01:51,007 --> 00:01:54,126 Și doi oameni care nu demult erau străini 36 00:01:54,206 --> 00:01:57,005 conduc pe un drum de țară cu o femeie în portbagajul mașinii lor. 37 00:01:57,085 --> 00:01:58,125 Dați-mi drumul! Ajutor! 38 00:01:58,205 --> 00:02:01,844 Cu siguranță nu așa își doreau să fie lucrurile, dar faci tot ce poți 39 00:02:01,924 --> 00:02:05,243 ca să supraviețuiești pentru cei dragi. 40 00:02:05,323 --> 00:02:06,843 Ajutor! Ajutor! 41 00:02:07,923 --> 00:02:10,682 Dați-mi drumul! Ajutor! 42 00:02:10,762 --> 00:02:14,921 E cineva acolo? Ajutați-mă! Ajutor! 43 00:02:18,320 --> 00:02:20,120 - Ia-ți mâna. - Ajutor! 44 00:02:20,200 --> 00:02:24,319 Ajutor! Oameni buni, vă rog! Ajutor! M-au răpit! 45 00:02:32,997 --> 00:02:35,317 - E cineva aici pe nume Francezul. - Încearcă-l. 46 00:02:35,397 --> 00:02:36,396 Francezul 47 00:02:43,875 --> 00:02:46,714 - Patricia, mon amour. - Sunt Janet. 48 00:02:46,794 --> 00:02:48,114 Și Samuel. 49 00:02:48,914 --> 00:02:50,473 Cei care ți-au furat cocaina? 50 00:02:50,553 --> 00:02:53,113 De ce mă sunați de pe telefonul Patriciei? 51 00:02:53,193 --> 00:02:55,112 Ai luat pe cineva drag mie, dle Croitor. 52 00:02:55,192 --> 00:02:56,192 Ce? 53 00:02:56,272 --> 00:02:58,551 Așa că am făcut și eu la fel. E în portbagajul mașinii mele. 54 00:02:58,631 --> 00:02:59,831 Minți! 55 00:02:59,911 --> 00:03:01,351 Ți se pare că mint? 56 00:03:01,431 --> 00:03:03,230 Puțin, da. 57 00:03:07,149 --> 00:03:08,749 Mă aude cineva? 58 00:03:08,829 --> 00:03:09,869 Dar acum? 59 00:03:09,949 --> 00:03:12,588 Rahat cu ochi ce ești! Nenorocita naibii! 60 00:03:12,668 --> 00:03:15,828 Cum îndrăznești? Eu și oamenii mei o să-ți smulgem fața. 61 00:03:15,908 --> 00:03:19,147 Ție, familiei tale și tuturor ticăloșilor pe care i-ai întâlnit în viața ta! 62 00:03:19,227 --> 00:03:22,546 Dacă omul tău atinge un fir de păr din capul băiatului meu o să... 63 00:03:22,626 --> 00:03:24,786 Nu am luat pe nimeni. Ești nebună! 64 00:03:24,866 --> 00:03:28,545 Omul tău a făcut-o, ca să rezolve problemele, adică pe noi. 65 00:03:28,625 --> 00:03:30,904 Ați înțeles greșit. 66 00:03:30,984 --> 00:03:35,103 Când m-am trezit pe patul de spital, știam că lucrurile s-au schimbat. 67 00:03:37,223 --> 00:03:39,182 Acum îmi văd propriul sfârșit. 68 00:03:39,262 --> 00:03:41,542 Nu sunt persoana care credeți că sunt. 69 00:03:41,622 --> 00:03:43,301 Îți dai seama că nu te credem. 70 00:03:43,381 --> 00:03:45,781 Nu vreau s-o rănesc pe Pat. Chiar nu vreau. 71 00:03:45,861 --> 00:03:48,660 Dar voi face orice, 72 00:03:48,740 --> 00:03:51,939 absolut orice, ca să-mi protejez fiul. 73 00:03:52,019 --> 00:03:54,179 Iar eu voi face orice ca s-o protejez pe ea. 74 00:03:55,659 --> 00:03:57,658 Așa că, spune-mi ce vrei. 75 00:03:57,738 --> 00:04:00,018 - Adu-mi-l pe Alan. - Și banii. 76 00:04:00,098 --> 00:04:02,137 Dacă e să dispărem, o să avem nevoie de bani. 77 00:04:02,217 --> 00:04:05,057 Și nu vrem să ne uităm peste umăr tot restul vieții. 78 00:04:05,137 --> 00:04:08,296 Da, trebuie să fie în două pungi. Una pentru fiecare. 79 00:04:11,175 --> 00:04:15,094 I-ați spus? Patricia știe cine sunt? 80 00:04:16,294 --> 00:04:17,294 Nu, nu știe. 81 00:04:17,374 --> 00:04:22,213 Bine. Trebuie să rămână așa. Eu ar trebui să vorbesc cu ea. 82 00:04:22,293 --> 00:04:24,332 Voi veți primi banii și băiatul. 83 00:04:29,411 --> 00:04:32,650 Bine, grozav, deci... 84 00:04:34,250 --> 00:04:35,650 Îți trimitem pe mesaj unde să ne întâlnim. 85 00:04:35,730 --> 00:04:37,729 O să fiu acolo. 86 00:04:48,367 --> 00:04:50,926 Vino cu mine. Ține ochii închiși! 87 00:04:52,606 --> 00:04:54,605 Și adu și trompeta. 88 00:04:59,124 --> 00:05:02,324 Închide ochii și pășește cu grijă. E sânge pe podea. 89 00:05:11,562 --> 00:05:13,681 Îi poți deschide acum. 90 00:05:17,240 --> 00:05:18,240 Stai acolo. 91 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Și nu te mișca. 92 00:05:32,477 --> 00:05:33,477 Da? 93 00:05:33,557 --> 00:05:35,876 Schimbare de plan. La tine nu mai e bine. 94 00:05:36,676 --> 00:05:39,076 - N-ai vorbit încă cu șeful tău, nu? - Ce ai făcut? 95 00:05:39,155 --> 00:05:40,235 Îți sugerez s-o faci. 96 00:05:40,315 --> 00:05:43,714 Și, dacă mi-ai rănit băiatul, ai încurcat-o! 97 00:06:04,230 --> 00:06:05,230 Da? 98 00:06:05,310 --> 00:06:08,269 Am primit un apel ciudat de la femeia aia. 99 00:06:08,349 --> 00:06:09,949 I-ai luat băiatul? 100 00:06:10,029 --> 00:06:12,588 Da. Dar încerc să rezolv problemele. 101 00:06:12,668 --> 00:06:14,748 Știi, soluții, nu probleme și toate cele. 102 00:06:14,828 --> 00:06:16,987 A avut repercusiuni. 103 00:06:17,067 --> 00:06:19,386 - Uite, nu m-am gândit... - Nu, nu ai făcut-o. 104 00:06:19,466 --> 00:06:21,466 Mi-au luat ceva mult mai valoros 105 00:06:21,546 --> 00:06:24,425 decât orice transport de orice fel. 106 00:06:24,505 --> 00:06:28,105 Ne întâlnim la hotel cu băiatul. 107 00:06:29,144 --> 00:06:30,784 S-a schimbat planul. 108 00:06:31,544 --> 00:06:32,544 Ce este? 109 00:06:36,503 --> 00:06:38,702 Finalul glorios. 110 00:07:04,616 --> 00:07:07,096 SFÂRȘIT 111 00:07:30,291 --> 00:07:31,810 Azi e o zi bună. 112 00:07:31,890 --> 00:07:34,650 O zi pentru limonade cu cireșe și umbrele în parc. 113 00:07:34,730 --> 00:07:36,729 Sau ca să te joci cu câinele. 114 00:07:39,769 --> 00:07:41,328 Mie mi se pare că plouă. 115 00:07:42,888 --> 00:07:44,407 Vorbești franceză? 116 00:07:45,967 --> 00:07:48,487 Ai o adresă? 117 00:07:48,567 --> 00:07:51,006 Au spus că vor să ne întâlnim la un rezervor. 118 00:07:51,086 --> 00:07:53,246 Și așa va fi. 119 00:07:55,685 --> 00:07:56,685 Raiat? 120 00:07:58,364 --> 00:08:03,323 Fustian. Asta era inițial în Egiptul antic. 121 00:08:04,803 --> 00:08:07,602 Raiat, dar fără dungile distinctive 122 00:08:07,682 --> 00:08:09,082 pentru care a devenit cunoscut. 123 00:08:11,241 --> 00:08:12,841 Ce se va întâmpla acum? 124 00:08:15,241 --> 00:08:16,240 Acum? 125 00:08:18,800 --> 00:08:20,599 Acum totul se va sfârși. 126 00:08:26,198 --> 00:08:29,317 Totul a început și se va sfârși cu o barcă. 127 00:08:35,476 --> 00:08:37,956 V-am spus că e o poveste despre o barcă. 128 00:08:40,755 --> 00:08:43,034 - O să fie bine. - Nu știi asta. 129 00:08:43,114 --> 00:08:45,074 Nu. Dar o cred. 130 00:08:47,113 --> 00:08:48,313 Trebuie să o cred. 131 00:08:50,233 --> 00:08:52,072 Pentru familia ta, pentru familia mea. 132 00:08:53,392 --> 00:08:55,911 Dar ai spus că sunt în siguranță. Ce ai vrut să spui cu asta? 133 00:08:59,191 --> 00:09:01,310 Le-am închis într-un container de transport. 134 00:09:01,390 --> 00:09:02,870 Fir-ar să fie! 135 00:09:03,790 --> 00:09:05,709 Cât de departe e locul ăsta? 136 00:09:05,789 --> 00:09:08,669 Suntem aproape. Ar trebui să ajungem, cu mult înaintea lor. 137 00:09:11,068 --> 00:09:12,308 Îmi pare rău, dar eu... 138 00:09:14,547 --> 00:09:15,947 Chiar vreau să cred 139 00:09:16,027 --> 00:09:18,386 că îi vom da acestui bărbat 140 00:09:19,266 --> 00:09:21,666 femeia lui și vom pleca și... 141 00:09:23,545 --> 00:09:25,225 Îl vei avea pe Alan și vom avea acei bani. 142 00:09:25,305 --> 00:09:28,224 Chiar vreau să cred asta. Dar, pur și simplu, nu pot. 143 00:09:29,144 --> 00:09:31,663 Nu avem nicio armă. Nu avem întăriri. 144 00:09:31,743 --> 00:09:33,503 Cum să avem încredere în el? 145 00:09:34,183 --> 00:09:35,383 O să tragem pe dreapta 146 00:09:36,262 --> 00:09:38,062 și o să cumpăr un cuțit de bucătărie. 147 00:09:39,382 --> 00:09:42,741 Și când ajungem la rezervor, o să iau cuțitul 148 00:09:42,821 --> 00:09:45,860 și o să-l țin la gâtul bietei femei. 149 00:09:46,820 --> 00:09:51,659 Și doar când Alan va fi în mașină, în siguranță și tu îl vei lua de acolo, 150 00:09:51,739 --> 00:09:53,939 eu îl voi lăsa jos. 151 00:09:54,538 --> 00:09:58,018 Pot face cu mine ce vor. 152 00:09:58,098 --> 00:10:02,137 Dar voi doi veți pleca, iar Alan va fi în siguranță. 153 00:10:02,217 --> 00:10:05,576 - E foarte curajos... - Te rog să taci, Samuel. 154 00:10:09,415 --> 00:10:10,455 În regulă. 155 00:10:14,374 --> 00:10:15,814 Salut, șefu', eu sunt. 156 00:10:16,413 --> 00:10:18,973 Sunt prezent la locația suspectei. 157 00:10:19,053 --> 00:10:20,932 Am spus prezent, nu-i așa? 158 00:10:21,012 --> 00:10:23,212 Oricum, mă duc acum. 159 00:10:23,292 --> 00:10:25,931 Dacă nu auzi de mine, înseamnă că mi s-a întâmplat ceva. 160 00:10:26,011 --> 00:10:27,171 Sau că mi-am pierdut telefonul. 161 00:10:27,251 --> 00:10:28,451 Dar aș presupune prima variantă, 162 00:10:28,531 --> 00:10:31,690 pentru că aș vrea să veniți să mă căutați în caz de ceva. 163 00:10:31,770 --> 00:10:33,850 Deși nu se va întâmpla că mi-am adus bastonul. 164 00:10:35,369 --> 00:10:36,929 Ne vedem pe partea cealaltă, șefu'. 165 00:10:37,529 --> 00:10:39,568 Apropo, sunt Ben Tooh. 166 00:10:39,648 --> 00:10:42,648 Lucrez pentru tine, doar ca să... Da. 167 00:10:44,127 --> 00:10:48,406 Mesaj primit azi la 13:36. 168 00:10:55,285 --> 00:10:58,484 Jennings, fă-mi o favoare. Vezi ce face ofițerul Tooh, da? 169 00:10:58,564 --> 00:11:00,644 - Serios? - Da. Știu. 170 00:11:00,724 --> 00:11:03,163 Ducem fraza „pierdem timpului poliției” la un nou nivel, 171 00:11:03,243 --> 00:11:05,043 dar mai bine să fim siguri decât să regretăm. 172 00:11:07,002 --> 00:11:09,602 Sunt agent Jennings. Răspunde, ofițer Tooh. 173 00:11:13,281 --> 00:11:14,281 Ben? 174 00:11:20,639 --> 00:11:22,479 Pot să-l localizez pe A7895? 175 00:11:22,559 --> 00:11:24,998 - Trafic? - Da, radioul ofițerului Tooh. 176 00:11:25,078 --> 00:11:26,078 Recepționat. 177 00:11:54,751 --> 00:11:55,791 Ofițer la pământ! 178 00:12:25,105 --> 00:12:26,104 Haide! 179 00:12:26,664 --> 00:12:27,664 Încet. 180 00:12:30,424 --> 00:12:31,983 Era și timpul. 181 00:12:39,661 --> 00:12:43,341 Puteți să dați jos prostiile alea. 182 00:12:43,421 --> 00:12:46,580 Nu sunt tâmpită. Vă recunosc de la spital. 183 00:12:48,779 --> 00:12:52,019 Ai doar o mână, dragă. Nu prea te integrezi. 184 00:12:52,099 --> 00:12:53,818 - Ești bine? - Nu. Nu sunt bine, 185 00:12:53,898 --> 00:12:55,938 pentru că am fost răpită și ținută în portbagajul unei mașini. 186 00:12:56,018 --> 00:12:58,337 Deci, nu sunt deloc bine, de fapt. 187 00:12:59,577 --> 00:13:00,937 Mâinile mele. 188 00:13:01,017 --> 00:13:02,816 Treaba asta e foarte intensă. 189 00:13:03,736 --> 00:13:04,736 N-o putem lăsa baltă? 190 00:13:04,816 --> 00:13:06,295 Nu. Nu. Îmi pare rău, nu. 191 00:13:08,615 --> 00:13:09,855 Haide. 192 00:13:10,934 --> 00:13:12,054 Să ne mișcăm. 193 00:13:13,974 --> 00:13:16,613 Îmi veți spune măcar despre ce e vorba? 194 00:13:16,693 --> 00:13:17,773 Mai bine nu. 195 00:13:18,413 --> 00:13:19,612 Mai bine pentru cine? 196 00:13:22,252 --> 00:13:24,811 Nu pari genul care să facă astfel de lucruri, iubire. 197 00:13:24,891 --> 00:13:27,491 Ei bine, așa e, Pat. Nu eram, dar suntem acum. 198 00:13:29,210 --> 00:13:30,690 E vorba despre el, nu-i așa? 199 00:13:31,650 --> 00:13:32,650 Croitorul? 200 00:13:36,769 --> 00:13:38,048 Trebuia să-mi dau seama. 201 00:13:38,128 --> 00:13:41,448 Nu apare în fiecare zi un francez chipeș în viața ta 202 00:13:41,528 --> 00:13:42,847 și apoi e împușcat. 203 00:13:45,167 --> 00:13:47,446 Dar nu-mi veți spune mai multe despre asta, nu-i așa? 204 00:13:47,526 --> 00:13:49,966 Uite, fă cum îți spunem și vei fi bine. 205 00:13:54,365 --> 00:13:56,564 Se pare că nici măcar nu eram eu cea pe care o plăcea. 206 00:13:59,084 --> 00:14:02,043 Arăt ca o actriță dintr-un film 207 00:14:02,123 --> 00:14:04,682 pe care n-am apucat să-l văd până la sfârșit din cauza voastră. 208 00:14:06,522 --> 00:14:09,681 Se numește Les Enfants. În franceză. 209 00:14:13,081 --> 00:14:14,360 L-ați văzut vreodată? 210 00:14:14,440 --> 00:14:16,360 - Nu. - Nu l-am văzut. 211 00:14:17,640 --> 00:14:19,719 O cheamă Geneviève LaRue. 212 00:14:20,239 --> 00:14:23,558 Și se pare că semăn foarte bine cu ea. 213 00:14:24,518 --> 00:14:26,638 În toți acești ani, nimeni nu mi-a spus niciodată. 214 00:14:26,717 --> 00:14:28,677 Dar a apărut într-un singur un film. 215 00:14:28,757 --> 00:14:30,717 E în regulă dacă vorbesc? 216 00:14:31,756 --> 00:14:34,476 Mi se pare că ajută la stres. 217 00:14:34,556 --> 00:14:39,595 Iar să fii răpit, e pe lista situațiilor stresante. 218 00:14:44,394 --> 00:14:45,833 E vorba despre niște băieți gemeni. 219 00:14:46,993 --> 00:14:48,353 Tatăl lor e croitor, 220 00:14:49,352 --> 00:14:53,631 și are loc un accident în care moare tatăl și un copil, 221 00:14:54,431 --> 00:14:56,471 lăsându-l pe bietul băiat singur. 222 00:14:59,110 --> 00:15:01,750 O femeie trece pe lângă locul accidentului. 223 00:15:01,830 --> 00:15:03,989 Și cheamă ambulanța. 224 00:15:04,069 --> 00:15:05,069 Și aceea sunt eu. 225 00:15:07,068 --> 00:15:08,668 Sau Geneviève LaRue. 226 00:15:12,747 --> 00:15:15,587 Tot ce mi-a spus vreodată despre el, 227 00:15:17,626 --> 00:15:19,226 e în acel film. 228 00:15:19,986 --> 00:15:23,745 E ca și cum cineva și-a pus toată povestea vieții pe ecran. 229 00:15:23,825 --> 00:15:25,264 E foarte ciudat. 230 00:15:25,344 --> 00:15:27,944 - Este, nu-i așa? - Da. 231 00:15:29,144 --> 00:15:30,783 Voi ce treabă aveți cu el? 232 00:15:31,503 --> 00:15:33,703 Bănuiesc că nu sunteți chiar prieteni? 233 00:15:36,542 --> 00:15:38,102 Are bani. 234 00:15:43,340 --> 00:15:46,660 Deci despre asta e vorba, bani. 235 00:15:49,539 --> 00:15:51,219 Doar două motive pentru care oamenii devin răi. 236 00:15:52,458 --> 00:15:54,618 Dragostea și banii. 237 00:15:58,297 --> 00:15:59,497 Ar fi trebuit să-mi dau seama când a zis 238 00:15:59,577 --> 00:16:01,376 că stă la Hotelul Grand Sterling. 239 00:16:01,456 --> 00:16:03,536 Locul ăla e foarte elegant. 240 00:16:03,616 --> 00:16:05,135 Au cuțite doar pentru unt. 241 00:16:05,215 --> 00:16:07,655 Unde naiba sunt? Ține! 242 00:16:19,652 --> 00:16:20,652 Da? 243 00:16:20,732 --> 00:16:22,812 - Unde sunteți? - Suntem pe drum. 244 00:16:22,892 --> 00:16:24,211 Nu fi nerăbdătoare. 245 00:16:24,971 --> 00:16:28,530 Dă-mi băiatul la telefon. Vreau să știu că e bine sau totul pică. Dă-mi-l! 246 00:16:30,170 --> 00:16:31,490 Vrea să vorbească cu băiatul. 247 00:16:32,729 --> 00:16:33,729 În regulă. 248 00:16:38,488 --> 00:16:39,968 Mamă? 249 00:16:40,048 --> 00:16:43,007 Alan! Dumnezeule! Ești bine? Ești teafăr? 250 00:16:43,087 --> 00:16:44,367 Nu-ți face griji, sunt bine. 251 00:16:45,047 --> 00:16:47,006 Îmi pare rău, dragule. Îmi pare foarte rău. 252 00:16:47,606 --> 00:16:49,086 Nu înțeleg ce se întâmplă. 253 00:16:49,166 --> 00:16:51,125 E în regulă. O să fii bine, promit. 254 00:16:51,205 --> 00:16:52,605 O să mă asigur de asta. 255 00:16:52,685 --> 00:16:55,644 La naiba, știi deja asta și nu vrei s-o auzi 256 00:16:55,724 --> 00:16:56,924 dar trebuie s-o spun. 257 00:16:59,243 --> 00:17:02,563 Dragostea mea pentru tine depășește limitele cerului, 258 00:17:02,643 --> 00:17:05,682 prin întunericul spațiului și stele. 259 00:17:05,762 --> 00:17:08,241 Se întinde prin toate constelațiile, 260 00:17:08,321 --> 00:17:10,001 toate galaxiile, 261 00:17:10,081 --> 00:17:12,920 prin spațiu și timp, multiplicându-se ea însăși 262 00:17:13,000 --> 00:17:14,040 fără să se termine niciodată. 263 00:17:15,080 --> 00:17:16,679 Sentimentul este foarte reciproc. 264 00:17:16,759 --> 00:17:19,239 Vorbesc serios, Alan. Ăsta nu e... 265 00:17:19,319 --> 00:17:23,038 SFÂRȘIT 266 00:17:31,836 --> 00:17:33,236 Ce părere ai? 267 00:17:34,595 --> 00:17:35,715 De unde să încep? 268 00:17:36,915 --> 00:17:40,114 De ce ai spus că am știut de la început despre barcă și droguri? 269 00:17:40,634 --> 00:17:43,274 Aveam nevoie de mai mult conflict și un sfârșit pentru piesă. 270 00:17:43,354 --> 00:17:44,913 Nici măcar nu are sens. 271 00:17:44,993 --> 00:17:46,673 Dacă aș fi aranjat eu totul, 272 00:17:46,753 --> 00:17:50,112 de ce aș fi implicat o străină pe care am întâlnit-o pe plajă? 273 00:17:50,632 --> 00:17:52,551 E o minciună. 274 00:17:52,631 --> 00:17:54,431 Oricum, ideea aia nu a dus nicăieri. 275 00:17:54,511 --> 00:17:56,990 Nu. Dar publicul s-a întors după pauză, nu-i așa? 276 00:17:57,070 --> 00:17:58,110 Dar nu asta s-a întâmplat. 277 00:17:58,190 --> 00:18:01,669 E mai interesant decât ce s-a întâmplat. Oamenii o fac tot timpul. 278 00:18:01,749 --> 00:18:03,629 În regulă. Poftim. 279 00:18:04,989 --> 00:18:06,428 Acum îmi dai banii? 280 00:18:13,107 --> 00:18:15,506 - E în stare bună? - Ei bine... 281 00:18:15,986 --> 00:18:18,466 Rășina nu crapă. Așa se zice, parcă. 282 00:18:18,546 --> 00:18:19,545 Cum l-ai găsit? 283 00:18:19,625 --> 00:18:22,265 Surprinzător, dar era acolo unde l-am lăsat. 284 00:18:22,345 --> 00:18:25,184 Acum, haide. Mi-ar prinde bine acei bani. 285 00:18:26,504 --> 00:18:27,904 Cinci sute? 286 00:18:29,503 --> 00:18:30,783 Merită fiecare bănuț. 287 00:18:33,622 --> 00:18:35,982 - Ce? - Nu te interesează deloc 288 00:18:36,062 --> 00:18:37,741 cum s-a terminat? 289 00:18:39,581 --> 00:18:40,981 Hai, spune-ne. 290 00:19:08,814 --> 00:19:11,494 - Ce naiba este asta? - Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine. 291 00:19:16,613 --> 00:19:20,212 Mergi cu mine, nu mișca. O să fii bine. Fă ce zic. 292 00:19:28,050 --> 00:19:30,370 Bine, e destul de aproape. E destul. 293 00:19:30,929 --> 00:19:33,169 Lasă aia jos. Las-o jos! 294 00:19:39,647 --> 00:19:40,807 Hai să terminăm odată. 295 00:19:41,447 --> 00:19:42,647 Ce se întâmplă? 296 00:19:42,727 --> 00:19:44,966 Nu durează mult, dragostea mea. O să se termine. 297 00:19:45,046 --> 00:19:47,486 - Croitorul? - Da, dragostea mea. 298 00:19:47,566 --> 00:19:50,445 Am banii și nimeni nu trebuie să fie rănit. 299 00:19:51,125 --> 00:19:52,645 Da, dar nu pot avea încredere în tine, nu-i așa? 300 00:19:52,725 --> 00:19:55,764 Îmi dai ce vreau. Iar eu stau aici cu ea până pleacă mașina. 301 00:19:55,844 --> 00:19:57,324 Numai atunci o voi lăsa să plece. 302 00:19:58,523 --> 00:20:01,203 Te-ai expune așa? 303 00:20:01,283 --> 00:20:02,682 Aș face orice. 304 00:20:08,161 --> 00:20:10,881 Cunosc sentimentul. Foarte bine. 305 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 Lasă-l să plece. 306 00:20:13,600 --> 00:20:15,000 Rămâi aici, nu te mișca. 307 00:20:26,597 --> 00:20:27,997 Nu mișca! 308 00:20:41,154 --> 00:20:42,233 Și banii? 309 00:21:01,469 --> 00:21:02,669 Bine. Oprește-te acolo! 310 00:21:05,028 --> 00:21:06,228 Du-te în mașină. 311 00:21:32,022 --> 00:21:33,822 Nu ai încredere în mine? 312 00:21:36,381 --> 00:21:37,381 Uite. 313 00:21:46,019 --> 00:21:50,538 Eu și Patricia vom primi finalul pe care îl merităm. 314 00:21:50,618 --> 00:21:56,617 Vom naviga pe Bouton de Rose. Și nimeni nu ne va mai vedea vreodată. 315 00:22:14,133 --> 00:22:15,133 Oprește-te. 316 00:22:15,933 --> 00:22:17,052 Rămâi aici. 317 00:22:26,810 --> 00:22:28,410 Te simți bine, dragostea mea? 318 00:22:38,328 --> 00:22:39,727 Te-au rănit? 319 00:22:41,287 --> 00:22:44,446 - Ce... - N-ar fi trebuit să se întâmple asta. 320 00:22:44,526 --> 00:22:45,966 Cine sunt oamenii ăia? 321 00:22:47,565 --> 00:22:48,765 Cine ești tu? 322 00:22:48,845 --> 00:22:50,405 Sunt bărbatul de care te-ai îndrăgostit. 323 00:22:50,965 --> 00:22:53,764 Am făcut lucruri în trecut de care nu sunt mândru. 324 00:22:53,844 --> 00:22:55,204 Dar toate astea au trecut. 325 00:22:55,284 --> 00:22:59,003 - Nu ești doar un croitor. - Contează? 326 00:22:59,083 --> 00:23:03,522 Lasă-i să-și păstreze banii. Nu am nevoie de ei dacă te am pe tine. 327 00:23:05,721 --> 00:23:08,001 Cine e ăla? 328 00:23:08,081 --> 00:23:12,880 El e șoferul meu. Haide! Să mergem într-un loc sigur. 329 00:23:13,680 --> 00:23:15,159 Trebuie să-l sun pe Ben. 330 00:23:16,839 --> 00:23:18,199 Mi-au luat telefonul. 331 00:23:18,279 --> 00:23:22,998 O să avem timp să-l sunăm pe fiul tău. Mai întâi, lasă-mă să am grijă de tine. 332 00:23:23,078 --> 00:23:27,277 Să te duc într-un loc sigur. Să-ți iau ceva de băut pentru stres. 333 00:23:47,192 --> 00:23:48,992 Doar că nu înțeleg. 334 00:23:55,710 --> 00:23:56,710 Deci, care e planul? 335 00:23:57,630 --> 00:23:58,790 Ce vrei să spui? 336 00:23:58,870 --> 00:24:00,269 Vrei să-i urmăresc? 337 00:24:00,349 --> 00:24:02,429 Să mă ocup de ei cât Doris a ta nu se uită? 338 00:24:02,509 --> 00:24:04,988 Nu, am avut o înțelegere. Lasă-i să trăiască. 339 00:24:06,708 --> 00:24:07,947 Nu înțeleg. 340 00:24:09,067 --> 00:24:10,147 Nu ai lăsat niciodată... 341 00:24:12,147 --> 00:24:13,426 Nu-ți stă în fire. 342 00:24:18,185 --> 00:24:20,945 Nu sunt eu însumi. Sunt... 343 00:24:23,584 --> 00:24:25,144 Sunt ceva mai mult. 344 00:24:25,783 --> 00:24:28,983 Du-ne la hotel și apoi pleacă. 345 00:24:31,102 --> 00:24:32,302 Întoarce-te acasă. 346 00:24:33,662 --> 00:24:34,781 Vorbești serios? 347 00:24:35,861 --> 00:24:39,061 Da, misiunea ta s-a terminat. 348 00:24:57,136 --> 00:25:01,256 Nu înțeleg. De ce ne-a lăsat să plecăm? 349 00:25:01,336 --> 00:25:04,095 Ce l-a apucat? Era așa ciudat. 350 00:25:04,175 --> 00:25:06,814 Cui îi pasă? Suntem în viață. 351 00:25:07,494 --> 00:25:09,654 Nu pot să cred. 352 00:25:11,293 --> 00:25:12,773 A împușcat un polițist. 353 00:25:12,853 --> 00:25:14,013 Cine? 354 00:25:14,093 --> 00:25:17,972 Tipul ăla mare care lucra pentru francez. 355 00:25:19,891 --> 00:25:22,571 L-a împușcat de parcă n-ar fi fost nimic. 356 00:25:26,570 --> 00:25:27,810 O să-mi spui? 357 00:25:31,089 --> 00:25:33,848 Și atunci Janet i-a spus totul lui Alan. 358 00:25:33,928 --> 00:25:36,528 Toată povestea, de la început până la sfârșit, 359 00:25:36,608 --> 00:25:39,207 așa cum v-am spus-o și eu. 360 00:25:39,287 --> 00:25:42,966 Dar ea încă nu știa ce se întâmplă la secția de poliție. 361 00:25:43,046 --> 00:25:44,646 Și sunt siguri? 362 00:25:46,725 --> 00:25:48,325 Știți cum poate fi balistica. 363 00:25:48,405 --> 00:25:51,844 Arma găsită în rulotă se potrivește cu cea folosită la împușcături. 364 00:25:51,924 --> 00:25:53,044 A avut dreptate. 365 00:25:54,844 --> 00:25:56,283 A încercat să-mi spună... 366 00:25:59,682 --> 00:26:03,282 Găsiți-i pe Janet Campbell și Samuel Wells. 367 00:26:05,801 --> 00:26:09,120 Pentru ofițerul Ben Tooh, găsiți-i! 368 00:26:26,037 --> 00:26:27,316 BETMUCH BILET DE PARIURI 369 00:26:27,396 --> 00:26:28,596 Ce e ăla? 370 00:26:29,396 --> 00:26:32,195 E un bilet de pariuri din ziua în care ne-a plătit Vinnie. 371 00:26:33,275 --> 00:26:34,555 Serios? 372 00:26:35,115 --> 00:26:36,594 Nimic din ce nu mi-aș fi putut permite. 373 00:26:36,674 --> 00:26:39,794 După tot ce s-a întâmplat, nu ai învățat niciun rahat. 374 00:26:39,873 --> 00:26:43,593 - Ce mare scofală? - Nu contează. E în regulă. 375 00:26:47,912 --> 00:26:48,951 Și acum? 376 00:26:49,831 --> 00:26:53,550 Fug. Undeva fără extrădare. 377 00:26:54,550 --> 00:26:57,270 Ar trebui să mergem în Cuba. Mereu mi-am dorit să merg acolo. 378 00:26:57,350 --> 00:26:59,029 Și respectă secțiunea de hornuri. 379 00:26:59,109 --> 00:27:01,269 Nu poți veni, ai doar 14 ani. 380 00:27:01,869 --> 00:27:03,948 Nu-mi pasă, vreau să merg cu tine. 381 00:27:04,028 --> 00:27:06,388 Nu e o viață pentru tine. Nu e. 382 00:27:06,468 --> 00:27:07,707 Viața e scurtă. 383 00:27:08,507 --> 00:27:12,466 Totul poate merge prost, rapid, în orice moment. 384 00:27:14,346 --> 00:27:15,546 Ofițerul Tooh nu știa că, 385 00:27:15,625 --> 00:27:17,465 atunci când se va duce la muncă, va fi împușcat. 386 00:27:17,545 --> 00:27:18,545 Știri de ultimă oră... 387 00:27:18,625 --> 00:27:20,144 Ofițer Tooh? El este... 388 00:27:20,224 --> 00:27:22,424 ... apel urgent pentru căutarea a doi suspecți. 389 00:27:22,504 --> 00:27:26,343 O femeie albă, de 40 de ani, blondă, cu șuvițe albastre, călătorind 390 00:27:26,423 --> 00:27:30,982 cu un bărbat de culoare, de 50 de ani, chel, prin jurul zonei Applebury. 391 00:27:31,062 --> 00:27:32,502 Poliția ne sfătuiește să nu... 392 00:27:32,582 --> 00:27:35,021 Lasă-ne undeva. Trebuie să ne despărțim. 393 00:27:35,101 --> 00:27:36,901 Nu s-a terminat încă, atunci. 394 00:27:39,820 --> 00:27:42,419 Nu. E departe de a se fi sfârșit. 395 00:27:42,499 --> 00:27:44,059 N-ar trebui să vorbim cu poliția? 396 00:27:44,139 --> 00:27:45,979 Nu. Mâine. 397 00:27:46,059 --> 00:27:48,458 Acum, trebuie să fii îngrijită. 398 00:27:49,018 --> 00:27:52,657 Te rog, stai puțin. 399 00:28:09,573 --> 00:28:11,813 Asta e pentru dv., Madame Béthune. 400 00:28:13,693 --> 00:28:14,892 Madame Béthune din nou? 401 00:28:14,972 --> 00:28:18,731 Poți să încetezi cu asta acum? Am văzut Les Enfants. 402 00:28:18,811 --> 00:28:20,771 - L-ai văzut pe tot? - Nu. 403 00:28:20,851 --> 00:28:23,690 Pentru că am fost răpită, dar am văzut destul. 404 00:28:26,370 --> 00:28:29,209 E viața ta, pe ecran. 405 00:28:32,128 --> 00:28:33,128 Da. 406 00:28:34,568 --> 00:28:35,968 Tatăl meu a fost croitor. 407 00:28:36,048 --> 00:28:39,047 Am avut un frate geamăn, ca acel băiat. 408 00:28:39,807 --> 00:28:42,166 La fel ca în film, am avut un accident. 409 00:28:44,846 --> 00:28:46,285 Trebuie să fi fost ciudat 410 00:28:46,365 --> 00:28:50,244 să-ți vezi copilăria pusă pe ecran. 411 00:28:50,324 --> 00:28:51,324 Da, așa e. 412 00:29:15,959 --> 00:29:16,958 Da. 413 00:29:18,158 --> 00:29:21,597 A fost exact ca în film. Nicio diferență. 414 00:29:22,917 --> 00:29:26,516 Dar a fost diferit. Foarte diferit. 415 00:29:36,194 --> 00:29:37,794 Să nu te întorci. 416 00:29:51,151 --> 00:29:53,750 Nu urca până nu se termină filmul, bine? 417 00:29:57,829 --> 00:30:01,948 Filmul ăla nu a fost copilăria lui. A fost o evadare. 418 00:30:02,708 --> 00:30:04,668 Dar nu i-a spus asta lui Pat. 419 00:30:09,707 --> 00:30:11,346 Asta vreau să spun, dragule. 420 00:30:12,106 --> 00:30:13,386 M-ai găsit pe mine 421 00:30:14,386 --> 00:30:16,265 și arăt ca actrița aia. 422 00:30:16,345 --> 00:30:18,305 Dar, undeva în capul tău, 423 00:30:18,385 --> 00:30:21,784 crezi că eu voi fi sfârșitul filmului tău preferat. 424 00:30:22,464 --> 00:30:24,183 Dar eu nu sunt Madame Béthune 425 00:30:25,583 --> 00:30:27,583 sau Geneviève La-cum se zice. 426 00:30:27,663 --> 00:30:31,022 Eu sunt eu și trebuie să accepți asta. 427 00:30:31,982 --> 00:30:36,221 Da. Pe tine te vreau. Doar pe tine. 428 00:30:53,697 --> 00:30:55,776 Bună! Sunt Camilla. Vă rog să lăsați un mesaj. 429 00:31:01,095 --> 00:31:04,654 - O să fiți bine de aici? - Vom vedea. 430 00:31:04,734 --> 00:31:08,373 Avem amândoi destui bani ca să ne vedem de viață. 431 00:31:09,373 --> 00:31:10,893 Jumate-jumate. Părți egale. 432 00:31:11,533 --> 00:31:12,892 Crezi că o să fie bine? 433 00:31:12,972 --> 00:31:14,452 - Cine? - Pat! 434 00:31:14,532 --> 00:31:16,532 Nu știu, de ce... 435 00:31:16,612 --> 00:31:19,131 Polițistul care a fost ucis era fiul ei. 436 00:31:20,411 --> 00:31:22,250 - Măiculiță! - Nu știe că fiul ei a murit, 437 00:31:22,330 --> 00:31:25,410 și tocmai am adus-o înapoi în brațele celui responsabil. 438 00:31:25,490 --> 00:31:27,689 A spus că o iubește, așa că va fi bine. 439 00:31:27,769 --> 00:31:29,409 Se purta destul de ciudat. 440 00:31:29,489 --> 00:31:32,408 A făcut o alegere, da? Să fie cu... nebunul ăla. 441 00:31:33,448 --> 00:31:36,127 Și slavă Domnului pentru libertatea de a alege, aș spune, 442 00:31:36,207 --> 00:31:38,927 pentru că eu aleg să plec naibii de aici. 443 00:31:40,366 --> 00:31:42,966 De fapt, amândoi trebuie să plecăm cât mai departe de aici. 444 00:31:43,046 --> 00:31:44,245 Mult noroc, Janet. 445 00:31:45,005 --> 00:31:46,805 Credeam că nu crezi în noroc. 446 00:31:47,565 --> 00:31:49,204 Poate că s-a luat de la tine. 447 00:31:52,724 --> 00:31:53,843 Baftă, Alan. 448 00:32:00,802 --> 00:32:01,841 E totul bine? 449 00:32:03,401 --> 00:32:04,401 Totul e bine. 450 00:32:08,120 --> 00:32:09,280 Ce s-a întâmplat? 451 00:32:09,360 --> 00:32:12,719 Francezul care te-a luat vorbea mult despre sfârșituri. 452 00:32:12,799 --> 00:32:15,079 Da, mi-a spus ceva despre asta, 453 00:32:15,158 --> 00:32:18,718 despre finaluri și bărci. 454 00:32:21,637 --> 00:32:23,997 Ai auzit vreodată de un film numit Les Enfants? 455 00:32:24,076 --> 00:32:25,756 Nu. De ce? 456 00:32:27,076 --> 00:32:29,795 Cum te poți gândi la filme franțuzești când te caută poliția? 457 00:32:29,875 --> 00:32:31,795 Ceva nu e în regulă. 458 00:32:32,835 --> 00:32:34,274 Bine, haide. 459 00:32:40,033 --> 00:32:42,312 A fost o zi dată naibii. 460 00:32:45,792 --> 00:32:48,671 Ar trebui să raportăm ce s-a întâmplat și să terminăm cu asta. 461 00:32:53,150 --> 00:32:55,310 Trebuie să fac asta cu tine. 462 00:32:57,509 --> 00:32:58,509 Te rog... 463 00:32:59,549 --> 00:33:00,868 Încearcă rochia asta. 464 00:33:02,108 --> 00:33:04,108 Te rog. 465 00:33:04,787 --> 00:33:05,787 Bine. 466 00:33:07,347 --> 00:33:08,826 S-ar putea să nu-mi vină. 467 00:33:16,145 --> 00:33:19,304 Nu, așteaptă. 468 00:33:20,664 --> 00:33:22,543 Nu asta trebuie să spui. 469 00:33:22,623 --> 00:33:23,783 Ar trebui să spui... 470 00:33:23,863 --> 00:33:26,143 Sunt prea bătrână pentru asta. 471 00:33:26,223 --> 00:33:31,261 Copacii poartă frunze ca și puieții. Te rog. 472 00:33:33,101 --> 00:33:34,901 Te iubesc la fel ca în adolescență, 473 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 când ne-am sărutat prima dată. 474 00:33:38,580 --> 00:33:41,979 Încă vreau să-ți rup hainele cu dinții. 475 00:33:42,059 --> 00:33:43,659 La naiba. E îngrozitor! 476 00:33:43,739 --> 00:33:45,418 A fost interzis în multe țări. 477 00:33:45,498 --> 00:33:47,378 Da, dar nu poți interzice ceva pentru că e îngrozitor. 478 00:33:47,458 --> 00:33:50,417 Trebuie să dorm puțin. 479 00:33:51,817 --> 00:33:54,816 Corect. Ai 86 de ani. 480 00:33:56,096 --> 00:33:58,495 - Să dăm mai repede până la final? - Te rog. 481 00:34:07,733 --> 00:34:08,853 Sunt pe o barcă? 482 00:34:10,773 --> 00:34:13,612 Asta ți-a spus, nu? Totul se va sfârși pe o barcă? 483 00:34:15,851 --> 00:34:20,291 Societatea nu ne va accepta niciodată. Mă supără, Madame Béthune. 484 00:34:20,370 --> 00:34:24,170 Batjocura, judecata, șușotelile, oriunde mergem. 485 00:34:24,250 --> 00:34:25,809 Ia loc. 486 00:34:26,609 --> 00:34:28,329 Hai să mâncăm supa. 487 00:34:29,888 --> 00:34:31,208 Da, bine. 488 00:34:33,248 --> 00:34:35,487 Ar trebui să ne bucurăm de cină. 489 00:34:54,123 --> 00:34:55,203 Benoît... 490 00:34:59,082 --> 00:35:01,361 trebuie să vorbim. 491 00:35:01,441 --> 00:35:04,761 Nu. Știu exact ce vei spune. 492 00:35:04,841 --> 00:35:08,800 Că s-a terminat, că nu mai poți suporta, 493 00:35:08,880 --> 00:35:11,479 că strănepotul tău ar putea fi tatăl meu, 494 00:35:11,559 --> 00:35:13,359 că te îmbolnăvește. 495 00:35:13,439 --> 00:35:15,478 - Sunt prea bătrână. S-a terminat. - Nu! 496 00:35:17,398 --> 00:35:21,197 Nu. Vom fi împreună, pentru totdeauna. Mă auzi? 497 00:35:22,437 --> 00:35:25,076 Supa își face efectul, nu? 498 00:35:25,956 --> 00:35:27,675 Mai durează cinci minute. 499 00:35:28,755 --> 00:35:30,795 Apoi eu voi mânca felul principal. 500 00:35:33,594 --> 00:35:35,194 Vei fi cu mine pentru totdeauna. 501 00:35:38,513 --> 00:35:40,233 Înăuntrul meu. 502 00:35:54,989 --> 00:35:57,629 - La dracu! - Nu văd, ce se întâmplă? 503 00:35:57,709 --> 00:36:01,708 Știu, nu vrei să știi. Nu e nevoie să vezi asta. 504 00:36:01,788 --> 00:36:04,747 - Spune-mi măcar. - Nu, te duc acasă. 505 00:36:04,827 --> 00:36:05,827 Stau cu tine. 506 00:36:05,907 --> 00:36:08,426 Stai cu tatăl tău, unde ești în siguranță până termin. 507 00:36:08,506 --> 00:36:11,266 - Ce vei face? - Ce trebuia să fac pe plajă. 508 00:36:11,346 --> 00:36:12,505 Lucrul corect. 509 00:36:12,585 --> 00:36:15,865 SFÂRȘIT 510 00:36:18,184 --> 00:36:20,184 Spune-mi unde mergem. 511 00:36:26,742 --> 00:36:30,301 E o surpriză, așa cum ți-am spus. Te rog. 512 00:36:54,216 --> 00:36:56,656 Mergi. Păstrează distanța. 513 00:37:27,289 --> 00:37:28,368 Lasă-mă să-ți explic. 514 00:37:29,088 --> 00:37:31,688 - Trebuia să te protejez de... - Tacă-ți fleanca! 515 00:37:33,127 --> 00:37:36,207 Taci naibii din gură măcar o dată în viață! 516 00:37:37,046 --> 00:37:41,086 Te aștepți să zâmbim și să dăm din cap cât tu vorbești 517 00:37:41,166 --> 00:37:43,365 - ... și tot vorbești. - Nu e adevărat. 518 00:37:43,445 --> 00:37:45,485 Nu. Nu ai dreptul să-mi spui 519 00:37:45,565 --> 00:37:48,004 - ... ce e și ce nu e adevărat. - Știu. 520 00:37:48,084 --> 00:37:51,323 Dar mă pot schimba, jur. 521 00:37:51,403 --> 00:37:54,403 Nu, nu poți continua să tot minți o persoană 522 00:37:54,483 --> 00:37:56,442 și apoi să te aștepți să te creadă. 523 00:37:56,522 --> 00:37:58,602 Mă duc acasă. 524 00:37:58,682 --> 00:38:00,921 Nu puteți merge acasă. Ei știu unde locuim. 525 00:38:01,001 --> 00:38:03,081 Am bani. Am mulți bani. 526 00:38:03,161 --> 00:38:05,800 Putem merge oriunde în lume. Oriunde. Unde vrei să mergi? 527 00:38:06,920 --> 00:38:08,839 Cât mai departe de tine. 528 00:38:08,919 --> 00:38:10,399 Haide, plecăm. 529 00:38:10,999 --> 00:38:13,958 Draga mea, te rog, nu pleca. 530 00:38:14,718 --> 00:38:16,558 Ai promis. 531 00:39:10,466 --> 00:39:13,225 La naiba! Asta e a ta? 532 00:39:14,865 --> 00:39:16,184 Este a noastră. 533 00:39:22,543 --> 00:39:23,543 Fir-ar să fie! 534 00:39:24,462 --> 00:39:26,262 E ceva! 535 00:39:33,420 --> 00:39:36,500 Acum e timpul să te am doar pentru mine, Madame Béthune. 536 00:39:36,580 --> 00:39:37,859 Madame Béthune, din nou? 537 00:39:37,939 --> 00:39:39,979 Stai jos! Îmi pare rău! 538 00:39:40,979 --> 00:39:43,418 - Cred că vreau să plec acum. - Să pleci? 539 00:39:45,498 --> 00:39:51,017 Încerc să fac un lucru frumos pentru tine, iar tu vrei să pleci? 540 00:39:51,097 --> 00:39:53,136 Nu ridica vocea la mine, soarele meu! 541 00:39:53,216 --> 00:39:57,415 Nu ridic vocea la soarele tău. Ridic vocea la tine și numai la tine! 542 00:39:57,495 --> 00:39:58,975 Ce te-a apucat? 543 00:39:59,055 --> 00:40:00,534 Vreau doar să fii fericită. 544 00:40:00,614 --> 00:40:02,774 Se pare că te gândești numai la tine, de fapt. 545 00:40:02,854 --> 00:40:07,173 Nu. E pentru noi, amândoi. 546 00:40:07,253 --> 00:40:11,132 Ca lucrurile să fie așa cum sunt menite să fie. 547 00:40:14,891 --> 00:40:16,371 N-ai mai fost tu însuți. 548 00:40:17,091 --> 00:40:19,170 De când te-ai trezit pe patul ăla de spital. 549 00:40:19,250 --> 00:40:21,930 Nu, nu sunt eu însumi, sunt mai bun. 550 00:40:22,569 --> 00:40:25,169 Văd lucrurile mai clar ca niciodată. 551 00:40:46,004 --> 00:40:48,364 O să te simți bine aici. 552 00:40:57,202 --> 00:40:59,441 Croitorule, nu sunt sigură. 553 00:40:59,521 --> 00:41:01,881 E prea mult. A fost prea mult. 554 00:41:01,961 --> 00:41:05,480 Știu, ai încredere în mine. Tot ce vreau e ca lucrurile să fie perfecte. 555 00:41:15,158 --> 00:41:16,517 Așteaptă-mă. 556 00:41:17,317 --> 00:41:19,037 Simte-te ca acasă. 557 00:41:22,196 --> 00:41:23,796 Mă voi întoarce curând. 558 00:41:50,310 --> 00:41:51,470 Ce mama dracului... 559 00:42:25,262 --> 00:42:30,421 BETMUCH CELE MAI BUNE ȘANSE 560 00:43:11,852 --> 00:43:13,451 Ce naiba? 561 00:43:17,250 --> 00:43:19,570 Poliția! Ridică mâinile! 562 00:43:21,329 --> 00:43:23,089 Întoarce-te încet! 563 00:43:33,327 --> 00:43:34,886 Totul are legătură cu filmul. 564 00:43:34,966 --> 00:43:37,006 Chestia aia cu Les Enfants? 565 00:43:37,086 --> 00:43:38,846 - L-ai văzut? - Nu tot. 566 00:43:38,926 --> 00:43:41,885 Dar nu înțeleg cum ar putea avea ceva... 567 00:43:41,965 --> 00:43:43,804 Dacă ai fi văzut sfârșitul, ai fi știut. 568 00:43:44,564 --> 00:43:46,404 Ce se întâmplă la sfârșit? 569 00:44:06,119 --> 00:44:09,359 În sfârșit, vei fi a mea în totalitate. 570 00:44:11,998 --> 00:44:16,837 Organele, degetele, vârful limbii. 571 00:44:19,476 --> 00:44:21,476 Nicio parte nu a rămas neiubită. 572 00:44:25,835 --> 00:44:26,875 Fir-ar al dracului! 573 00:44:26,955 --> 00:44:27,955 Da. 574 00:44:29,434 --> 00:44:31,034 Deci ce o să facem? 575 00:45:09,105 --> 00:45:11,825 Mon amour, cina e gata. 576 00:45:18,423 --> 00:45:20,463 Îmi pare rău că a trebuit să aștepți atât. 577 00:45:26,182 --> 00:45:27,581 Ești frumoasă. 578 00:45:27,661 --> 00:45:29,821 Vino cu mine, Madame Béthune. 579 00:45:31,060 --> 00:45:34,340 Vino cu mine și vei vedea lumea în culori din nou. 580 00:46:27,648 --> 00:46:28,968 Nu mănânci? 581 00:46:30,327 --> 00:46:31,807 Miroase încântător. 582 00:46:32,767 --> 00:46:34,566 Arăți minunat. 583 00:46:45,484 --> 00:46:48,323 Te rog, nu fi speriată. 584 00:46:48,403 --> 00:46:50,883 Nu ai de ce să te temi de mine. 585 00:46:50,963 --> 00:46:52,682 Nu ți-aș face rău niciodată. 586 00:46:55,242 --> 00:46:56,721 Mă urăști? 587 00:46:56,801 --> 00:46:58,841 Nu. Nu te urăsc. 588 00:46:59,481 --> 00:47:01,720 Îmi pare rău pentru tine. 589 00:47:01,800 --> 00:47:04,839 - Îți pare rău pentru mine? - Nu te simți bine, dragule. 590 00:47:13,717 --> 00:47:15,197 De ce nu mănânci? 591 00:47:17,877 --> 00:47:18,876 Nu. 592 00:47:25,755 --> 00:47:27,554 Știu ce ai pus în ea. 593 00:47:28,354 --> 00:47:30,594 Nu tratezi așa oamenii pe care îi iubești. 594 00:47:37,712 --> 00:47:40,112 Nu așa se termină! 595 00:47:56,028 --> 00:47:58,627 Cum îndrăznești să-mi strici finalul? Cum îndrăznești? 596 00:47:58,707 --> 00:47:59,907 Ești nebun! 597 00:48:34,659 --> 00:48:35,699 Și acum? 598 00:48:37,859 --> 00:48:39,578 De obicei, aș spune să sunăm la poliție. 599 00:48:39,658 --> 00:48:42,378 Dar, mă cam caută. 600 00:48:56,375 --> 00:48:58,414 Mereu mi-am dorit mai multă adrenalină în viața mea. 601 00:49:00,054 --> 00:49:01,533 Nu mai vreau așa ceva. 602 00:49:02,293 --> 00:49:03,333 Băiatul tău. 603 00:49:04,253 --> 00:49:06,412 Ai spus că e polițist, nu? 604 00:49:06,492 --> 00:49:07,492 Da, așa e. 605 00:49:10,331 --> 00:49:11,571 Sunt foarte mândră de el. 606 00:49:19,129 --> 00:49:20,129 De ce? 607 00:49:22,609 --> 00:49:23,968 De ce ai întrebat asta? 608 00:49:34,486 --> 00:49:37,165 Cazul împotriva lui Samuel a fost respins în instanță. 609 00:49:38,045 --> 00:49:42,204 Dar stresul l-a făcut să se înscrie în Pariorii Anonimi. 610 00:49:42,844 --> 00:49:45,204 Acolo a întâlnit un editor de carte. 611 00:49:45,284 --> 00:49:48,403 Și așa a ajuns să scrie o autobiografie ipotetică. 612 00:49:48,483 --> 00:49:50,123 ȘI DACĂ AȘ FI FĂCUT-O? POVESTEA BĂRCII - SAMUEL WELLS 613 00:49:50,202 --> 00:49:52,802 Craig a primit drepturile de film. 614 00:49:54,042 --> 00:49:57,041 Cât despre Camilla și Anya, după ce l-au părăsit pe Samuel, 615 00:49:57,121 --> 00:50:00,920 au descoperit o geantă cu două milioane de lire la intrare. 616 00:50:02,840 --> 00:50:04,519 Pat Tooh s-a întors la muncă. 617 00:50:04,599 --> 00:50:06,999 După ce și-a îngropat fiul, Ben, 618 00:50:07,079 --> 00:50:11,358 a jurat să nu mai vrea nimic interesant în viața ei până când a întâlnit 619 00:50:11,438 --> 00:50:16,117 un spaniol pe nume Carlos, dar asta e cu totul altă poveste. 620 00:50:17,236 --> 00:50:21,835 Ben Tooh a fost premiat post-mortem cu ceva numit Medalia George Cross, 621 00:50:21,915 --> 00:50:24,075 despre care mi s-a spus că e foarte bine. 622 00:50:25,235 --> 00:50:28,794 Cât despre Guy, a continuat să lucreze pentru cartel sub o nouă conducere 623 00:50:28,874 --> 00:50:32,873 până când a fost găsit în casa lui, împușcat în ceafă. 624 00:50:32,953 --> 00:50:35,072 Nu a mai făcut nicio altă vază. 625 00:50:36,152 --> 00:50:38,152 JULES-BAPTISTE GRIMONDELLE zis Croitorul 626 00:50:38,232 --> 00:50:39,911 Croitorul a fost îngropat la Paris. 627 00:50:39,991 --> 00:50:41,191 Conform dorinței sale, 628 00:50:41,271 --> 00:50:43,950 a fost înmormântat într-un anume loc 629 00:50:44,030 --> 00:50:45,950 din Arondismentul 7, 630 00:50:47,270 --> 00:50:49,629 pe care-l cumpărase încă din tinerețe. 631 00:50:49,709 --> 00:50:52,029 GENEVIÈVE LARUE Actriță 632 00:50:57,427 --> 00:51:00,707 În ceea ce o privește pe Janet, ea și-a făcut propriul său final. 633 00:51:10,744 --> 00:51:12,224 Bună, Alan! 634 00:51:14,064 --> 00:51:15,903 Te saturi vreodată de glume? 635 00:51:15,983 --> 00:51:17,663 Nu. Chiar nu. 636 00:51:21,302 --> 00:51:22,302 Ce e ăla? 637 00:51:23,022 --> 00:51:25,021 Pește. L-am luat de la tipul cu peștele de alături. 638 00:51:25,581 --> 00:51:26,941 - Ce fel de pește? - Unul mare. 639 00:51:28,341 --> 00:51:29,340 Femeie prostuță! 640 00:51:42,857 --> 00:51:47,976 Nu știu dacă până la adânci bătrâneți, dar merge. 641 00:51:51,895 --> 00:51:53,575 Ai vești de la ea? 642 00:51:53,655 --> 00:51:54,775 De la Janet? 643 00:51:56,214 --> 00:51:58,094 De acord. Păcat. 644 00:51:58,174 --> 00:51:59,574 După prin câte ați trecut voi doi 645 00:51:59,654 --> 00:52:02,293 ai fi crezut că s-ar fi legat ceva. 646 00:52:02,373 --> 00:52:07,092 Ceva? L-a pus pe fiul ei să-mi dea la schimb banii pentru tubă. 647 00:52:07,172 --> 00:52:08,172 Nu există nimic. 648 00:52:08,252 --> 00:52:11,331 Dacă ai ocazia să vorbești cu ea, pune-mi o vorbă. 649 00:52:12,011 --> 00:52:14,130 Poate mă ajută să fac finalul mai bun. 650 00:52:14,210 --> 00:52:17,769 De ce ești atât de obsedat de sfârșit? 651 00:52:17,849 --> 00:52:19,209 Cu toții suntem. 652 00:52:19,969 --> 00:52:23,608 Venim pe lume cu aceste creiere subdezvoltate 653 00:52:23,688 --> 00:52:26,887 care încearcă să proceseze tot ce se întâmplă în jurul nostru. 654 00:52:26,967 --> 00:52:29,407 Dar ieșim din viață... așa. 655 00:52:29,487 --> 00:52:32,726 Suntem opriți în mijlocul propoziției. Mortalitatea este... 656 00:53:18,196 --> 00:53:19,996 Janet și Alan. 657 00:53:21,315 --> 00:53:23,995 Au trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 658 00:53:24,075 --> 00:53:25,074 De ce... 659 00:53:26,634 --> 00:53:28,194 De ce îmi spui toate astea? 660 00:53:30,953 --> 00:53:34,352 Ca să învățăm din greșelile lor. 661 00:53:41,671 --> 00:53:42,990 Sunt aici. 662 00:53:43,070 --> 00:53:44,710 Elias, așteaptă! 663 00:53:47,070 --> 00:53:48,069 Nu-ți face griji. 664 00:53:49,509 --> 00:53:51,109 Totul va fi bine. 665 00:53:53,628 --> 00:53:56,387 Vorbești ca Samuel, când i se adresa lui Janet. 666 00:53:57,107 --> 00:54:00,227 Aia a fost povestea lor. Asta e a noastră. 667 00:54:01,866 --> 00:54:03,266 Asta va fi diferită. 668 00:54:04,106 --> 00:54:05,305 Trebuie să fie. 669 00:54:08,145 --> 00:54:10,144 Traducere şi adaptare Sadacliev Lucian, Deluxe 670 00:54:11,777 --> 00:54:16,888 Sincronizarea R.O.D.49505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.