Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,671 --> 00:00:02,591
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:02,671 --> 00:00:06,150
Doi străini au găsit o barcă plină
de cocaină și au vândut-o.
3
00:00:08,030 --> 00:00:09,549
Doar că aparținea...
4
00:00:09,629 --> 00:00:11,029
- Croitorul.
- Croitorul.
5
00:00:11,109 --> 00:00:13,708
- Croitorul.
- Croitorul. E francez.
6
00:00:13,788 --> 00:00:16,948
A venit după ei.
Doar că a fost puțin distras.
7
00:00:18,227 --> 00:00:22,106
Dar angajatul lui, nu.
De aceea l-a răpit pe fiul lui Janet.
8
00:00:22,186 --> 00:00:23,986
În schimb, Janet și Samuel au răpit
9
00:00:24,066 --> 00:00:27,025
cea mai importantă persoană
pentru Croitor, Pat,
10
00:00:27,105 --> 00:00:31,144
care aflase niște chestii nebunești
despre un film franțuzesc,
11
00:00:31,224 --> 00:00:33,984
- ... și de ce Croitorul îi tot spunea...
- Madame Béthune.
12
00:00:34,784 --> 00:00:35,783
Emoționant?
13
00:00:36,543 --> 00:00:39,862
Atât de emoționant
încât s-a transformat într-o piesă.
14
00:00:42,462 --> 00:00:45,021
Aproape am ajuns.
Suntem aproape de sfârșit.
15
00:00:45,101 --> 00:00:49,940
Sau este doar un alt moment în timp,
pentru că nimic nu se termină cu adevărat.
16
00:00:50,020 --> 00:00:53,499
Alegem un moment cu o rezoluție emoțională
17
00:00:53,579 --> 00:00:55,779
și ne agățăm de el, numindu-l sfârșit.
18
00:00:55,859 --> 00:00:57,498
Sfârșit.
19
00:00:57,578 --> 00:00:58,898
Oamenii mor
20
00:00:58,978 --> 00:01:01,898
și alții trăiesc în continuare
cu consecințele,
21
00:01:01,977 --> 00:01:03,737
dar povestea nu se termină niciodată.
22
00:01:03,817 --> 00:01:05,297
Pare că e sfârșitul.
23
00:01:05,377 --> 00:01:07,016
Și acum suntem aici.
24
00:01:08,136 --> 00:01:09,976
Rezervorul abandonat.
25
00:01:10,935 --> 00:01:14,775
Iată-ne pe toți.
26
00:01:16,854 --> 00:01:21,413
Crezi că spre mine ar trebui
să îndreptați chestiile alea?
27
00:01:21,493 --> 00:01:24,572
Ce vrea să spună, Samuel?
28
00:01:26,572 --> 00:01:29,771
Îmi pare rău,
am știut de la început, bine?
29
00:01:29,851 --> 00:01:32,931
Am știut de barcă. Știam că era acolo.
30
00:01:33,011 --> 00:01:34,170
Îmi pare rău.
31
00:01:34,250 --> 00:01:38,609
Asta este. Acesta este sfârșitul.
32
00:01:44,808 --> 00:01:47,287
Pare că a trecut mult timp de când
eram pe acel câmp
33
00:01:47,367 --> 00:01:49,847
cu băiatul care a găsit acel cap.
34
00:01:49,927 --> 00:01:50,927
Acum iată-ne aici.
35
00:01:51,007 --> 00:01:54,126
Și doi oameni care nu demult erau străini
36
00:01:54,206 --> 00:01:57,005
conduc pe un drum de țară cu o femeie
în portbagajul mașinii lor.
37
00:01:57,085 --> 00:01:58,125
Dați-mi drumul! Ajutor!
38
00:01:58,205 --> 00:02:01,844
Cu siguranță nu așa își doreau să fie
lucrurile, dar faci tot ce poți
39
00:02:01,924 --> 00:02:05,243
ca să supraviețuiești pentru cei dragi.
40
00:02:05,323 --> 00:02:06,843
Ajutor! Ajutor!
41
00:02:07,923 --> 00:02:10,682
Dați-mi drumul! Ajutor!
42
00:02:10,762 --> 00:02:14,921
E cineva acolo? Ajutați-mă! Ajutor!
43
00:02:18,320 --> 00:02:20,120
- Ia-ți mâna.
- Ajutor!
44
00:02:20,200 --> 00:02:24,319
Ajutor! Oameni buni, vă rog!
Ajutor! M-au răpit!
45
00:02:32,997 --> 00:02:35,317
- E cineva aici pe nume Francezul.
- Încearcă-l.
46
00:02:35,397 --> 00:02:36,396
Francezul
47
00:02:43,875 --> 00:02:46,714
- Patricia, mon amour.
- Sunt Janet.
48
00:02:46,794 --> 00:02:48,114
Și Samuel.
49
00:02:48,914 --> 00:02:50,473
Cei care ți-au furat cocaina?
50
00:02:50,553 --> 00:02:53,113
De ce mă sunați de pe telefonul Patriciei?
51
00:02:53,193 --> 00:02:55,112
Ai luat pe cineva drag mie, dle Croitor.
52
00:02:55,192 --> 00:02:56,192
Ce?
53
00:02:56,272 --> 00:02:58,551
Așa că am făcut și eu la fel.
E în portbagajul mașinii mele.
54
00:02:58,631 --> 00:02:59,831
Minți!
55
00:02:59,911 --> 00:03:01,351
Ți se pare că mint?
56
00:03:01,431 --> 00:03:03,230
Puțin, da.
57
00:03:07,149 --> 00:03:08,749
Mă aude cineva?
58
00:03:08,829 --> 00:03:09,869
Dar acum?
59
00:03:09,949 --> 00:03:12,588
Rahat cu ochi ce ești! Nenorocita naibii!
60
00:03:12,668 --> 00:03:15,828
Cum îndrăznești?
Eu și oamenii mei o să-ți smulgem fața.
61
00:03:15,908 --> 00:03:19,147
Ție, familiei tale și tuturor ticăloșilor
pe care i-ai întâlnit în viața ta!
62
00:03:19,227 --> 00:03:22,546
Dacă omul tău atinge un fir de păr
din capul băiatului meu o să...
63
00:03:22,626 --> 00:03:24,786
Nu am luat pe nimeni. Ești nebună!
64
00:03:24,866 --> 00:03:28,545
Omul tău a făcut-o,
ca să rezolve problemele, adică pe noi.
65
00:03:28,625 --> 00:03:30,904
Ați înțeles greșit.
66
00:03:30,984 --> 00:03:35,103
Când m-am trezit pe patul de spital,
știam că lucrurile s-au schimbat.
67
00:03:37,223 --> 00:03:39,182
Acum îmi văd propriul sfârșit.
68
00:03:39,262 --> 00:03:41,542
Nu sunt persoana care credeți că sunt.
69
00:03:41,622 --> 00:03:43,301
Îți dai seama că nu te credem.
70
00:03:43,381 --> 00:03:45,781
Nu vreau s-o rănesc pe Pat.
Chiar nu vreau.
71
00:03:45,861 --> 00:03:48,660
Dar voi face orice,
72
00:03:48,740 --> 00:03:51,939
absolut orice, ca să-mi protejez fiul.
73
00:03:52,019 --> 00:03:54,179
Iar eu voi face orice
ca s-o protejez pe ea.
74
00:03:55,659 --> 00:03:57,658
Așa că, spune-mi ce vrei.
75
00:03:57,738 --> 00:04:00,018
- Adu-mi-l pe Alan.
- Și banii.
76
00:04:00,098 --> 00:04:02,137
Dacă e să dispărem,
o să avem nevoie de bani.
77
00:04:02,217 --> 00:04:05,057
Și nu vrem să ne uităm peste umăr
tot restul vieții.
78
00:04:05,137 --> 00:04:08,296
Da, trebuie să fie în două pungi.
Una pentru fiecare.
79
00:04:11,175 --> 00:04:15,094
I-ați spus? Patricia știe cine sunt?
80
00:04:16,294 --> 00:04:17,294
Nu, nu știe.
81
00:04:17,374 --> 00:04:22,213
Bine. Trebuie să rămână așa.
Eu ar trebui să vorbesc cu ea.
82
00:04:22,293 --> 00:04:24,332
Voi veți primi banii și băiatul.
83
00:04:29,411 --> 00:04:32,650
Bine, grozav, deci...
84
00:04:34,250 --> 00:04:35,650
Îți trimitem pe mesaj unde să ne întâlnim.
85
00:04:35,730 --> 00:04:37,729
O să fiu acolo.
86
00:04:48,367 --> 00:04:50,926
Vino cu mine. Ține ochii închiși!
87
00:04:52,606 --> 00:04:54,605
Și adu și trompeta.
88
00:04:59,124 --> 00:05:02,324
Închide ochii și pășește cu grijă.
E sânge pe podea.
89
00:05:11,562 --> 00:05:13,681
Îi poți deschide acum.
90
00:05:17,240 --> 00:05:18,240
Stai acolo.
91
00:05:19,080 --> 00:05:20,080
Și nu te mișca.
92
00:05:32,477 --> 00:05:33,477
Da?
93
00:05:33,557 --> 00:05:35,876
Schimbare de plan. La tine nu mai e bine.
94
00:05:36,676 --> 00:05:39,076
- N-ai vorbit încă cu șeful tău, nu?
- Ce ai făcut?
95
00:05:39,155 --> 00:05:40,235
Îți sugerez s-o faci.
96
00:05:40,315 --> 00:05:43,714
Și, dacă mi-ai rănit băiatul,
ai încurcat-o!
97
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
Da?
98
00:06:05,310 --> 00:06:08,269
Am primit un apel ciudat de la femeia aia.
99
00:06:08,349 --> 00:06:09,949
I-ai luat băiatul?
100
00:06:10,029 --> 00:06:12,588
Da. Dar încerc să rezolv problemele.
101
00:06:12,668 --> 00:06:14,748
Știi, soluții, nu probleme și toate cele.
102
00:06:14,828 --> 00:06:16,987
A avut repercusiuni.
103
00:06:17,067 --> 00:06:19,386
- Uite, nu m-am gândit...
- Nu, nu ai făcut-o.
104
00:06:19,466 --> 00:06:21,466
Mi-au luat ceva mult mai valoros
105
00:06:21,546 --> 00:06:24,425
decât orice transport de orice fel.
106
00:06:24,505 --> 00:06:28,105
Ne întâlnim la hotel cu băiatul.
107
00:06:29,144 --> 00:06:30,784
S-a schimbat planul.
108
00:06:31,544 --> 00:06:32,544
Ce este?
109
00:06:36,503 --> 00:06:38,702
Finalul glorios.
110
00:07:04,616 --> 00:07:07,096
SFÂRȘIT
111
00:07:30,291 --> 00:07:31,810
Azi e o zi bună.
112
00:07:31,890 --> 00:07:34,650
O zi pentru limonade cu cireșe
și umbrele în parc.
113
00:07:34,730 --> 00:07:36,729
Sau ca să te joci cu câinele.
114
00:07:39,769 --> 00:07:41,328
Mie mi se pare că plouă.
115
00:07:42,888 --> 00:07:44,407
Vorbești franceză?
116
00:07:45,967 --> 00:07:48,487
Ai o adresă?
117
00:07:48,567 --> 00:07:51,006
Au spus că vor să ne întâlnim
la un rezervor.
118
00:07:51,086 --> 00:07:53,246
Și așa va fi.
119
00:07:55,685 --> 00:07:56,685
Raiat?
120
00:07:58,364 --> 00:08:03,323
Fustian. Asta era inițial
în Egiptul antic.
121
00:08:04,803 --> 00:08:07,602
Raiat, dar fără dungile distinctive
122
00:08:07,682 --> 00:08:09,082
pentru care a devenit cunoscut.
123
00:08:11,241 --> 00:08:12,841
Ce se va întâmpla acum?
124
00:08:15,241 --> 00:08:16,240
Acum?
125
00:08:18,800 --> 00:08:20,599
Acum totul se va sfârși.
126
00:08:26,198 --> 00:08:29,317
Totul a început
și se va sfârși cu o barcă.
127
00:08:35,476 --> 00:08:37,956
V-am spus că e o poveste despre o barcă.
128
00:08:40,755 --> 00:08:43,034
- O să fie bine.
- Nu știi asta.
129
00:08:43,114 --> 00:08:45,074
Nu. Dar o cred.
130
00:08:47,113 --> 00:08:48,313
Trebuie să o cred.
131
00:08:50,233 --> 00:08:52,072
Pentru familia ta, pentru familia mea.
132
00:08:53,392 --> 00:08:55,911
Dar ai spus că sunt în siguranță.
Ce ai vrut să spui cu asta?
133
00:08:59,191 --> 00:09:01,310
Le-am închis
într-un container de transport.
134
00:09:01,390 --> 00:09:02,870
Fir-ar să fie!
135
00:09:03,790 --> 00:09:05,709
Cât de departe e locul ăsta?
136
00:09:05,789 --> 00:09:08,669
Suntem aproape. Ar trebui să ajungem,
cu mult înaintea lor.
137
00:09:11,068 --> 00:09:12,308
Îmi pare rău, dar eu...
138
00:09:14,547 --> 00:09:15,947
Chiar vreau să cred
139
00:09:16,027 --> 00:09:18,386
că îi vom da acestui bărbat
140
00:09:19,266 --> 00:09:21,666
femeia lui și vom pleca și...
141
00:09:23,545 --> 00:09:25,225
Îl vei avea pe Alan și vom avea acei bani.
142
00:09:25,305 --> 00:09:28,224
Chiar vreau să cred asta.
Dar, pur și simplu, nu pot.
143
00:09:29,144 --> 00:09:31,663
Nu avem nicio armă. Nu avem întăriri.
144
00:09:31,743 --> 00:09:33,503
Cum să avem încredere în el?
145
00:09:34,183 --> 00:09:35,383
O să tragem pe dreapta
146
00:09:36,262 --> 00:09:38,062
și o să cumpăr un cuțit de bucătărie.
147
00:09:39,382 --> 00:09:42,741
Și când ajungem la rezervor,
o să iau cuțitul
148
00:09:42,821 --> 00:09:45,860
și o să-l țin la gâtul bietei femei.
149
00:09:46,820 --> 00:09:51,659
Și doar când Alan va fi în mașină,
în siguranță și tu îl vei lua de acolo,
150
00:09:51,739 --> 00:09:53,939
eu îl voi lăsa jos.
151
00:09:54,538 --> 00:09:58,018
Pot face cu mine ce vor.
152
00:09:58,098 --> 00:10:02,137
Dar voi doi veți pleca,
iar Alan va fi în siguranță.
153
00:10:02,217 --> 00:10:05,576
- E foarte curajos...
- Te rog să taci, Samuel.
154
00:10:09,415 --> 00:10:10,455
În regulă.
155
00:10:14,374 --> 00:10:15,814
Salut, șefu', eu sunt.
156
00:10:16,413 --> 00:10:18,973
Sunt prezent la locația suspectei.
157
00:10:19,053 --> 00:10:20,932
Am spus prezent, nu-i așa?
158
00:10:21,012 --> 00:10:23,212
Oricum, mă duc acum.
159
00:10:23,292 --> 00:10:25,931
Dacă nu auzi de mine,
înseamnă că mi s-a întâmplat ceva.
160
00:10:26,011 --> 00:10:27,171
Sau că mi-am pierdut telefonul.
161
00:10:27,251 --> 00:10:28,451
Dar aș presupune prima variantă,
162
00:10:28,531 --> 00:10:31,690
pentru că aș vrea să veniți să mă căutați
în caz de ceva.
163
00:10:31,770 --> 00:10:33,850
Deși nu se va întâmpla
că mi-am adus bastonul.
164
00:10:35,369 --> 00:10:36,929
Ne vedem pe partea cealaltă, șefu'.
165
00:10:37,529 --> 00:10:39,568
Apropo, sunt Ben Tooh.
166
00:10:39,648 --> 00:10:42,648
Lucrez pentru tine, doar ca să... Da.
167
00:10:44,127 --> 00:10:48,406
Mesaj primit azi la 13:36.
168
00:10:55,285 --> 00:10:58,484
Jennings, fă-mi o favoare.
Vezi ce face ofițerul Tooh, da?
169
00:10:58,564 --> 00:11:00,644
- Serios?
- Da. Știu.
170
00:11:00,724 --> 00:11:03,163
Ducem fraza „pierdem timpului
poliției” la un nou nivel,
171
00:11:03,243 --> 00:11:05,043
dar mai bine să fim siguri
decât să regretăm.
172
00:11:07,002 --> 00:11:09,602
Sunt agent Jennings.
Răspunde, ofițer Tooh.
173
00:11:13,281 --> 00:11:14,281
Ben?
174
00:11:20,639 --> 00:11:22,479
Pot să-l localizez pe A7895?
175
00:11:22,559 --> 00:11:24,998
- Trafic?
- Da, radioul ofițerului Tooh.
176
00:11:25,078 --> 00:11:26,078
Recepționat.
177
00:11:54,751 --> 00:11:55,791
Ofițer la pământ!
178
00:12:25,105 --> 00:12:26,104
Haide!
179
00:12:26,664 --> 00:12:27,664
Încet.
180
00:12:30,424 --> 00:12:31,983
Era și timpul.
181
00:12:39,661 --> 00:12:43,341
Puteți să dați jos prostiile alea.
182
00:12:43,421 --> 00:12:46,580
Nu sunt tâmpită. Vă recunosc de la spital.
183
00:12:48,779 --> 00:12:52,019
Ai doar o mână, dragă.
Nu prea te integrezi.
184
00:12:52,099 --> 00:12:53,818
- Ești bine?
- Nu. Nu sunt bine,
185
00:12:53,898 --> 00:12:55,938
pentru că am fost răpită
și ținută în portbagajul unei mașini.
186
00:12:56,018 --> 00:12:58,337
Deci, nu sunt deloc bine, de fapt.
187
00:12:59,577 --> 00:13:00,937
Mâinile mele.
188
00:13:01,017 --> 00:13:02,816
Treaba asta e foarte intensă.
189
00:13:03,736 --> 00:13:04,736
N-o putem lăsa baltă?
190
00:13:04,816 --> 00:13:06,295
Nu. Nu. Îmi pare rău, nu.
191
00:13:08,615 --> 00:13:09,855
Haide.
192
00:13:10,934 --> 00:13:12,054
Să ne mișcăm.
193
00:13:13,974 --> 00:13:16,613
Îmi veți spune măcar despre ce e vorba?
194
00:13:16,693 --> 00:13:17,773
Mai bine nu.
195
00:13:18,413 --> 00:13:19,612
Mai bine pentru cine?
196
00:13:22,252 --> 00:13:24,811
Nu pari genul care să facă
astfel de lucruri, iubire.
197
00:13:24,891 --> 00:13:27,491
Ei bine, așa e, Pat.
Nu eram, dar suntem acum.
198
00:13:29,210 --> 00:13:30,690
E vorba despre el, nu-i așa?
199
00:13:31,650 --> 00:13:32,650
Croitorul?
200
00:13:36,769 --> 00:13:38,048
Trebuia să-mi dau seama.
201
00:13:38,128 --> 00:13:41,448
Nu apare în fiecare zi
un francez chipeș în viața ta
202
00:13:41,528 --> 00:13:42,847
și apoi e împușcat.
203
00:13:45,167 --> 00:13:47,446
Dar nu-mi veți spune mai multe
despre asta, nu-i așa?
204
00:13:47,526 --> 00:13:49,966
Uite, fă cum îți spunem și vei fi bine.
205
00:13:54,365 --> 00:13:56,564
Se pare că nici măcar nu eram eu
cea pe care o plăcea.
206
00:13:59,084 --> 00:14:02,043
Arăt ca o actriță dintr-un film
207
00:14:02,123 --> 00:14:04,682
pe care n-am apucat să-l văd
până la sfârșit din cauza voastră.
208
00:14:06,522 --> 00:14:09,681
Se numește Les Enfants. În franceză.
209
00:14:13,081 --> 00:14:14,360
L-ați văzut vreodată?
210
00:14:14,440 --> 00:14:16,360
- Nu.
- Nu l-am văzut.
211
00:14:17,640 --> 00:14:19,719
O cheamă Geneviève LaRue.
212
00:14:20,239 --> 00:14:23,558
Și se pare că semăn foarte bine cu ea.
213
00:14:24,518 --> 00:14:26,638
În toți acești ani,
nimeni nu mi-a spus niciodată.
214
00:14:26,717 --> 00:14:28,677
Dar a apărut într-un singur un film.
215
00:14:28,757 --> 00:14:30,717
E în regulă dacă vorbesc?
216
00:14:31,756 --> 00:14:34,476
Mi se pare că ajută la stres.
217
00:14:34,556 --> 00:14:39,595
Iar să fii răpit,
e pe lista situațiilor stresante.
218
00:14:44,394 --> 00:14:45,833
E vorba despre niște băieți gemeni.
219
00:14:46,993 --> 00:14:48,353
Tatăl lor e croitor,
220
00:14:49,352 --> 00:14:53,631
și are loc un accident
în care moare tatăl și un copil,
221
00:14:54,431 --> 00:14:56,471
lăsându-l pe bietul băiat singur.
222
00:14:59,110 --> 00:15:01,750
O femeie trece pe lângă
locul accidentului.
223
00:15:01,830 --> 00:15:03,989
Și cheamă ambulanța.
224
00:15:04,069 --> 00:15:05,069
Și aceea sunt eu.
225
00:15:07,068 --> 00:15:08,668
Sau Geneviève LaRue.
226
00:15:12,747 --> 00:15:15,587
Tot ce mi-a spus vreodată despre el,
227
00:15:17,626 --> 00:15:19,226
e în acel film.
228
00:15:19,986 --> 00:15:23,745
E ca și cum cineva și-a pus
toată povestea vieții pe ecran.
229
00:15:23,825 --> 00:15:25,264
E foarte ciudat.
230
00:15:25,344 --> 00:15:27,944
- Este, nu-i așa?
- Da.
231
00:15:29,144 --> 00:15:30,783
Voi ce treabă aveți cu el?
232
00:15:31,503 --> 00:15:33,703
Bănuiesc că nu sunteți chiar prieteni?
233
00:15:36,542 --> 00:15:38,102
Are bani.
234
00:15:43,340 --> 00:15:46,660
Deci despre asta e vorba, bani.
235
00:15:49,539 --> 00:15:51,219
Doar două motive
pentru care oamenii devin răi.
236
00:15:52,458 --> 00:15:54,618
Dragostea și banii.
237
00:15:58,297 --> 00:15:59,497
Ar fi trebuit să-mi dau seama când a zis
238
00:15:59,577 --> 00:16:01,376
că stă la Hotelul Grand Sterling.
239
00:16:01,456 --> 00:16:03,536
Locul ăla e foarte elegant.
240
00:16:03,616 --> 00:16:05,135
Au cuțite doar pentru unt.
241
00:16:05,215 --> 00:16:07,655
Unde naiba sunt? Ține!
242
00:16:19,652 --> 00:16:20,652
Da?
243
00:16:20,732 --> 00:16:22,812
- Unde sunteți?
- Suntem pe drum.
244
00:16:22,892 --> 00:16:24,211
Nu fi nerăbdătoare.
245
00:16:24,971 --> 00:16:28,530
Dă-mi băiatul la telefon. Vreau să știu
că e bine sau totul pică. Dă-mi-l!
246
00:16:30,170 --> 00:16:31,490
Vrea să vorbească cu băiatul.
247
00:16:32,729 --> 00:16:33,729
În regulă.
248
00:16:38,488 --> 00:16:39,968
Mamă?
249
00:16:40,048 --> 00:16:43,007
Alan! Dumnezeule! Ești bine? Ești teafăr?
250
00:16:43,087 --> 00:16:44,367
Nu-ți face griji, sunt bine.
251
00:16:45,047 --> 00:16:47,006
Îmi pare rău, dragule.
Îmi pare foarte rău.
252
00:16:47,606 --> 00:16:49,086
Nu înțeleg ce se întâmplă.
253
00:16:49,166 --> 00:16:51,125
E în regulă. O să fii bine, promit.
254
00:16:51,205 --> 00:16:52,605
O să mă asigur de asta.
255
00:16:52,685 --> 00:16:55,644
La naiba, știi deja asta
și nu vrei s-o auzi
256
00:16:55,724 --> 00:16:56,924
dar trebuie s-o spun.
257
00:16:59,243 --> 00:17:02,563
Dragostea mea pentru tine
depășește limitele cerului,
258
00:17:02,643 --> 00:17:05,682
prin întunericul spațiului și stele.
259
00:17:05,762 --> 00:17:08,241
Se întinde prin toate constelațiile,
260
00:17:08,321 --> 00:17:10,001
toate galaxiile,
261
00:17:10,081 --> 00:17:12,920
prin spațiu și timp,
multiplicându-se ea însăși
262
00:17:13,000 --> 00:17:14,040
fără să se termine niciodată.
263
00:17:15,080 --> 00:17:16,679
Sentimentul este foarte reciproc.
264
00:17:16,759 --> 00:17:19,239
Vorbesc serios, Alan. Ăsta nu e...
265
00:17:19,319 --> 00:17:23,038
SFÂRȘIT
266
00:17:31,836 --> 00:17:33,236
Ce părere ai?
267
00:17:34,595 --> 00:17:35,715
De unde să încep?
268
00:17:36,915 --> 00:17:40,114
De ce ai spus că am știut de la început
despre barcă și droguri?
269
00:17:40,634 --> 00:17:43,274
Aveam nevoie de mai mult conflict
și un sfârșit pentru piesă.
270
00:17:43,354 --> 00:17:44,913
Nici măcar nu are sens.
271
00:17:44,993 --> 00:17:46,673
Dacă aș fi aranjat eu totul,
272
00:17:46,753 --> 00:17:50,112
de ce aș fi implicat o străină
pe care am întâlnit-o pe plajă?
273
00:17:50,632 --> 00:17:52,551
E o minciună.
274
00:17:52,631 --> 00:17:54,431
Oricum, ideea aia nu a dus nicăieri.
275
00:17:54,511 --> 00:17:56,990
Nu. Dar publicul s-a întors
după pauză, nu-i așa?
276
00:17:57,070 --> 00:17:58,110
Dar nu asta s-a întâmplat.
277
00:17:58,190 --> 00:18:01,669
E mai interesant decât ce s-a întâmplat.
Oamenii o fac tot timpul.
278
00:18:01,749 --> 00:18:03,629
În regulă. Poftim.
279
00:18:04,989 --> 00:18:06,428
Acum îmi dai banii?
280
00:18:13,107 --> 00:18:15,506
- E în stare bună?
- Ei bine...
281
00:18:15,986 --> 00:18:18,466
Rășina nu crapă. Așa se zice, parcă.
282
00:18:18,546 --> 00:18:19,545
Cum l-ai găsit?
283
00:18:19,625 --> 00:18:22,265
Surprinzător, dar era acolo
unde l-am lăsat.
284
00:18:22,345 --> 00:18:25,184
Acum, haide. Mi-ar prinde bine acei bani.
285
00:18:26,504 --> 00:18:27,904
Cinci sute?
286
00:18:29,503 --> 00:18:30,783
Merită fiecare bănuț.
287
00:18:33,622 --> 00:18:35,982
- Ce?
- Nu te interesează deloc
288
00:18:36,062 --> 00:18:37,741
cum s-a terminat?
289
00:18:39,581 --> 00:18:40,981
Hai, spune-ne.
290
00:19:08,814 --> 00:19:11,494
- Ce naiba este asta?
- Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine.
291
00:19:16,613 --> 00:19:20,212
Mergi cu mine, nu mișca. O să fii bine.
Fă ce zic.
292
00:19:28,050 --> 00:19:30,370
Bine, e destul de aproape. E destul.
293
00:19:30,929 --> 00:19:33,169
Lasă aia jos. Las-o jos!
294
00:19:39,647 --> 00:19:40,807
Hai să terminăm odată.
295
00:19:41,447 --> 00:19:42,647
Ce se întâmplă?
296
00:19:42,727 --> 00:19:44,966
Nu durează mult, dragostea mea.
O să se termine.
297
00:19:45,046 --> 00:19:47,486
- Croitorul?
- Da, dragostea mea.
298
00:19:47,566 --> 00:19:50,445
Am banii
și nimeni nu trebuie să fie rănit.
299
00:19:51,125 --> 00:19:52,645
Da, dar nu pot avea
încredere în tine, nu-i așa?
300
00:19:52,725 --> 00:19:55,764
Îmi dai ce vreau.
Iar eu stau aici cu ea până pleacă mașina.
301
00:19:55,844 --> 00:19:57,324
Numai atunci o voi lăsa să plece.
302
00:19:58,523 --> 00:20:01,203
Te-ai expune așa?
303
00:20:01,283 --> 00:20:02,682
Aș face orice.
304
00:20:08,161 --> 00:20:10,881
Cunosc sentimentul. Foarte bine.
305
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Lasă-l să plece.
306
00:20:13,600 --> 00:20:15,000
Rămâi aici, nu te mișca.
307
00:20:26,597 --> 00:20:27,997
Nu mișca!
308
00:20:41,154 --> 00:20:42,233
Și banii?
309
00:21:01,469 --> 00:21:02,669
Bine. Oprește-te acolo!
310
00:21:05,028 --> 00:21:06,228
Du-te în mașină.
311
00:21:32,022 --> 00:21:33,822
Nu ai încredere în mine?
312
00:21:36,381 --> 00:21:37,381
Uite.
313
00:21:46,019 --> 00:21:50,538
Eu și Patricia vom primi finalul
pe care îl merităm.
314
00:21:50,618 --> 00:21:56,617
Vom naviga pe Bouton de Rose.
Și nimeni nu ne va mai vedea vreodată.
315
00:22:14,133 --> 00:22:15,133
Oprește-te.
316
00:22:15,933 --> 00:22:17,052
Rămâi aici.
317
00:22:26,810 --> 00:22:28,410
Te simți bine, dragostea mea?
318
00:22:38,328 --> 00:22:39,727
Te-au rănit?
319
00:22:41,287 --> 00:22:44,446
- Ce...
- N-ar fi trebuit să se întâmple asta.
320
00:22:44,526 --> 00:22:45,966
Cine sunt oamenii ăia?
321
00:22:47,565 --> 00:22:48,765
Cine ești tu?
322
00:22:48,845 --> 00:22:50,405
Sunt bărbatul de care te-ai îndrăgostit.
323
00:22:50,965 --> 00:22:53,764
Am făcut lucruri în trecut
de care nu sunt mândru.
324
00:22:53,844 --> 00:22:55,204
Dar toate astea au trecut.
325
00:22:55,284 --> 00:22:59,003
- Nu ești doar un croitor.
- Contează?
326
00:22:59,083 --> 00:23:03,522
Lasă-i să-și păstreze banii.
Nu am nevoie de ei dacă te am pe tine.
327
00:23:05,721 --> 00:23:08,001
Cine e ăla?
328
00:23:08,081 --> 00:23:12,880
El e șoferul meu.
Haide! Să mergem într-un loc sigur.
329
00:23:13,680 --> 00:23:15,159
Trebuie să-l sun pe Ben.
330
00:23:16,839 --> 00:23:18,199
Mi-au luat telefonul.
331
00:23:18,279 --> 00:23:22,998
O să avem timp să-l sunăm pe fiul tău.
Mai întâi, lasă-mă să am grijă de tine.
332
00:23:23,078 --> 00:23:27,277
Să te duc într-un loc sigur.
Să-ți iau ceva de băut pentru stres.
333
00:23:47,192 --> 00:23:48,992
Doar că nu înțeleg.
334
00:23:55,710 --> 00:23:56,710
Deci, care e planul?
335
00:23:57,630 --> 00:23:58,790
Ce vrei să spui?
336
00:23:58,870 --> 00:24:00,269
Vrei să-i urmăresc?
337
00:24:00,349 --> 00:24:02,429
Să mă ocup de ei
cât Doris a ta nu se uită?
338
00:24:02,509 --> 00:24:04,988
Nu, am avut o înțelegere.
Lasă-i să trăiască.
339
00:24:06,708 --> 00:24:07,947
Nu înțeleg.
340
00:24:09,067 --> 00:24:10,147
Nu ai lăsat niciodată...
341
00:24:12,147 --> 00:24:13,426
Nu-ți stă în fire.
342
00:24:18,185 --> 00:24:20,945
Nu sunt eu însumi. Sunt...
343
00:24:23,584 --> 00:24:25,144
Sunt ceva mai mult.
344
00:24:25,783 --> 00:24:28,983
Du-ne la hotel și apoi pleacă.
345
00:24:31,102 --> 00:24:32,302
Întoarce-te acasă.
346
00:24:33,662 --> 00:24:34,781
Vorbești serios?
347
00:24:35,861 --> 00:24:39,061
Da, misiunea ta s-a terminat.
348
00:24:57,136 --> 00:25:01,256
Nu înțeleg. De ce ne-a lăsat să plecăm?
349
00:25:01,336 --> 00:25:04,095
Ce l-a apucat? Era așa ciudat.
350
00:25:04,175 --> 00:25:06,814
Cui îi pasă? Suntem în viață.
351
00:25:07,494 --> 00:25:09,654
Nu pot să cred.
352
00:25:11,293 --> 00:25:12,773
A împușcat un polițist.
353
00:25:12,853 --> 00:25:14,013
Cine?
354
00:25:14,093 --> 00:25:17,972
Tipul ăla mare care lucra pentru francez.
355
00:25:19,891 --> 00:25:22,571
L-a împușcat de parcă n-ar fi fost nimic.
356
00:25:26,570 --> 00:25:27,810
O să-mi spui?
357
00:25:31,089 --> 00:25:33,848
Și atunci Janet i-a spus totul lui Alan.
358
00:25:33,928 --> 00:25:36,528
Toată povestea,
de la început până la sfârșit,
359
00:25:36,608 --> 00:25:39,207
așa cum v-am spus-o și eu.
360
00:25:39,287 --> 00:25:42,966
Dar ea încă nu știa ce se întâmplă
la secția de poliție.
361
00:25:43,046 --> 00:25:44,646
Și sunt siguri?
362
00:25:46,725 --> 00:25:48,325
Știți cum poate fi balistica.
363
00:25:48,405 --> 00:25:51,844
Arma găsită în rulotă se potrivește
cu cea folosită la împușcături.
364
00:25:51,924 --> 00:25:53,044
A avut dreptate.
365
00:25:54,844 --> 00:25:56,283
A încercat să-mi spună...
366
00:25:59,682 --> 00:26:03,282
Găsiți-i pe Janet Campbell
și Samuel Wells.
367
00:26:05,801 --> 00:26:09,120
Pentru ofițerul Ben Tooh, găsiți-i!
368
00:26:26,037 --> 00:26:27,316
BETMUCH
BILET DE PARIURI
369
00:26:27,396 --> 00:26:28,596
Ce e ăla?
370
00:26:29,396 --> 00:26:32,195
E un bilet de pariuri
din ziua în care ne-a plătit Vinnie.
371
00:26:33,275 --> 00:26:34,555
Serios?
372
00:26:35,115 --> 00:26:36,594
Nimic din ce nu mi-aș fi putut permite.
373
00:26:36,674 --> 00:26:39,794
După tot ce s-a întâmplat,
nu ai învățat niciun rahat.
374
00:26:39,873 --> 00:26:43,593
- Ce mare scofală?
- Nu contează. E în regulă.
375
00:26:47,912 --> 00:26:48,951
Și acum?
376
00:26:49,831 --> 00:26:53,550
Fug. Undeva fără extrădare.
377
00:26:54,550 --> 00:26:57,270
Ar trebui să mergem în Cuba.
Mereu mi-am dorit să merg acolo.
378
00:26:57,350 --> 00:26:59,029
Și respectă secțiunea de hornuri.
379
00:26:59,109 --> 00:27:01,269
Nu poți veni, ai doar 14 ani.
380
00:27:01,869 --> 00:27:03,948
Nu-mi pasă, vreau să merg cu tine.
381
00:27:04,028 --> 00:27:06,388
Nu e o viață pentru tine. Nu e.
382
00:27:06,468 --> 00:27:07,707
Viața e scurtă.
383
00:27:08,507 --> 00:27:12,466
Totul poate merge prost, rapid,
în orice moment.
384
00:27:14,346 --> 00:27:15,546
Ofițerul Tooh nu știa că,
385
00:27:15,625 --> 00:27:17,465
atunci când se va duce la muncă,
va fi împușcat.
386
00:27:17,545 --> 00:27:18,545
Știri de ultimă oră...
387
00:27:18,625 --> 00:27:20,144
Ofițer Tooh? El este...
388
00:27:20,224 --> 00:27:22,424
... apel urgent pentru
căutarea a doi suspecți.
389
00:27:22,504 --> 00:27:26,343
O femeie albă, de 40 de ani, blondă,
cu șuvițe albastre, călătorind
390
00:27:26,423 --> 00:27:30,982
cu un bărbat de culoare, de 50 de ani,
chel, prin jurul zonei Applebury.
391
00:27:31,062 --> 00:27:32,502
Poliția ne sfătuiește să nu...
392
00:27:32,582 --> 00:27:35,021
Lasă-ne undeva. Trebuie să ne despărțim.
393
00:27:35,101 --> 00:27:36,901
Nu s-a terminat încă, atunci.
394
00:27:39,820 --> 00:27:42,419
Nu. E departe de a se fi sfârșit.
395
00:27:42,499 --> 00:27:44,059
N-ar trebui să vorbim cu poliția?
396
00:27:44,139 --> 00:27:45,979
Nu. Mâine.
397
00:27:46,059 --> 00:27:48,458
Acum, trebuie să fii îngrijită.
398
00:27:49,018 --> 00:27:52,657
Te rog, stai puțin.
399
00:28:09,573 --> 00:28:11,813
Asta e pentru dv., Madame Béthune.
400
00:28:13,693 --> 00:28:14,892
Madame Béthune din nou?
401
00:28:14,972 --> 00:28:18,731
Poți să încetezi cu asta acum?
Am văzut Les Enfants.
402
00:28:18,811 --> 00:28:20,771
- L-ai văzut pe tot?
- Nu.
403
00:28:20,851 --> 00:28:23,690
Pentru că am fost răpită,
dar am văzut destul.
404
00:28:26,370 --> 00:28:29,209
E viața ta, pe ecran.
405
00:28:32,128 --> 00:28:33,128
Da.
406
00:28:34,568 --> 00:28:35,968
Tatăl meu a fost croitor.
407
00:28:36,048 --> 00:28:39,047
Am avut un frate geamăn, ca acel băiat.
408
00:28:39,807 --> 00:28:42,166
La fel ca în film, am avut un accident.
409
00:28:44,846 --> 00:28:46,285
Trebuie să fi fost ciudat
410
00:28:46,365 --> 00:28:50,244
să-ți vezi copilăria pusă pe ecran.
411
00:28:50,324 --> 00:28:51,324
Da, așa e.
412
00:29:15,959 --> 00:29:16,958
Da.
413
00:29:18,158 --> 00:29:21,597
A fost exact ca în film. Nicio diferență.
414
00:29:22,917 --> 00:29:26,516
Dar a fost diferit. Foarte diferit.
415
00:29:36,194 --> 00:29:37,794
Să nu te întorci.
416
00:29:51,151 --> 00:29:53,750
Nu urca până nu se termină filmul, bine?
417
00:29:57,829 --> 00:30:01,948
Filmul ăla nu a fost copilăria lui.
A fost o evadare.
418
00:30:02,708 --> 00:30:04,668
Dar nu i-a spus asta lui Pat.
419
00:30:09,707 --> 00:30:11,346
Asta vreau să spun, dragule.
420
00:30:12,106 --> 00:30:13,386
M-ai găsit pe mine
421
00:30:14,386 --> 00:30:16,265
și arăt ca actrița aia.
422
00:30:16,345 --> 00:30:18,305
Dar, undeva în capul tău,
423
00:30:18,385 --> 00:30:21,784
crezi că eu voi fi sfârșitul
filmului tău preferat.
424
00:30:22,464 --> 00:30:24,183
Dar eu nu sunt Madame Béthune
425
00:30:25,583 --> 00:30:27,583
sau Geneviève La-cum se zice.
426
00:30:27,663 --> 00:30:31,022
Eu sunt eu și trebuie să accepți asta.
427
00:30:31,982 --> 00:30:36,221
Da. Pe tine te vreau. Doar pe tine.
428
00:30:53,697 --> 00:30:55,776
Bună! Sunt Camilla.
Vă rog să lăsați un mesaj.
429
00:31:01,095 --> 00:31:04,654
- O să fiți bine de aici?
- Vom vedea.
430
00:31:04,734 --> 00:31:08,373
Avem amândoi destui bani
ca să ne vedem de viață.
431
00:31:09,373 --> 00:31:10,893
Jumate-jumate. Părți egale.
432
00:31:11,533 --> 00:31:12,892
Crezi că o să fie bine?
433
00:31:12,972 --> 00:31:14,452
- Cine?
- Pat!
434
00:31:14,532 --> 00:31:16,532
Nu știu, de ce...
435
00:31:16,612 --> 00:31:19,131
Polițistul care a fost ucis era fiul ei.
436
00:31:20,411 --> 00:31:22,250
- Măiculiță!
- Nu știe că fiul ei a murit,
437
00:31:22,330 --> 00:31:25,410
și tocmai am adus-o înapoi
în brațele celui responsabil.
438
00:31:25,490 --> 00:31:27,689
A spus că o iubește, așa că va fi bine.
439
00:31:27,769 --> 00:31:29,409
Se purta destul de ciudat.
440
00:31:29,489 --> 00:31:32,408
A făcut o alegere, da?
Să fie cu... nebunul ăla.
441
00:31:33,448 --> 00:31:36,127
Și slavă Domnului
pentru libertatea de a alege, aș spune,
442
00:31:36,207 --> 00:31:38,927
pentru că eu aleg să plec naibii de aici.
443
00:31:40,366 --> 00:31:42,966
De fapt, amândoi trebuie să plecăm
cât mai departe de aici.
444
00:31:43,046 --> 00:31:44,245
Mult noroc, Janet.
445
00:31:45,005 --> 00:31:46,805
Credeam că nu crezi în noroc.
446
00:31:47,565 --> 00:31:49,204
Poate că s-a luat de la tine.
447
00:31:52,724 --> 00:31:53,843
Baftă, Alan.
448
00:32:00,802 --> 00:32:01,841
E totul bine?
449
00:32:03,401 --> 00:32:04,401
Totul e bine.
450
00:32:08,120 --> 00:32:09,280
Ce s-a întâmplat?
451
00:32:09,360 --> 00:32:12,719
Francezul care te-a luat
vorbea mult despre sfârșituri.
452
00:32:12,799 --> 00:32:15,079
Da, mi-a spus ceva despre asta,
453
00:32:15,158 --> 00:32:18,718
despre finaluri și bărci.
454
00:32:21,637 --> 00:32:23,997
Ai auzit vreodată
de un film numit Les Enfants?
455
00:32:24,076 --> 00:32:25,756
Nu. De ce?
456
00:32:27,076 --> 00:32:29,795
Cum te poți gândi la filme franțuzești
când te caută poliția?
457
00:32:29,875 --> 00:32:31,795
Ceva nu e în regulă.
458
00:32:32,835 --> 00:32:34,274
Bine, haide.
459
00:32:40,033 --> 00:32:42,312
A fost o zi dată naibii.
460
00:32:45,792 --> 00:32:48,671
Ar trebui să raportăm ce s-a întâmplat
și să terminăm cu asta.
461
00:32:53,150 --> 00:32:55,310
Trebuie să fac asta cu tine.
462
00:32:57,509 --> 00:32:58,509
Te rog...
463
00:32:59,549 --> 00:33:00,868
Încearcă rochia asta.
464
00:33:02,108 --> 00:33:04,108
Te rog.
465
00:33:04,787 --> 00:33:05,787
Bine.
466
00:33:07,347 --> 00:33:08,826
S-ar putea să nu-mi vină.
467
00:33:16,145 --> 00:33:19,304
Nu, așteaptă.
468
00:33:20,664 --> 00:33:22,543
Nu asta trebuie să spui.
469
00:33:22,623 --> 00:33:23,783
Ar trebui să spui...
470
00:33:23,863 --> 00:33:26,143
Sunt prea bătrână pentru asta.
471
00:33:26,223 --> 00:33:31,261
Copacii poartă frunze
ca și puieții. Te rog.
472
00:33:33,101 --> 00:33:34,901
Te iubesc la fel ca în adolescență,
473
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
când ne-am sărutat prima dată.
474
00:33:38,580 --> 00:33:41,979
Încă vreau să-ți rup hainele cu dinții.
475
00:33:42,059 --> 00:33:43,659
La naiba. E îngrozitor!
476
00:33:43,739 --> 00:33:45,418
A fost interzis în multe țări.
477
00:33:45,498 --> 00:33:47,378
Da, dar nu poți interzice ceva
pentru că e îngrozitor.
478
00:33:47,458 --> 00:33:50,417
Trebuie să dorm puțin.
479
00:33:51,817 --> 00:33:54,816
Corect. Ai 86 de ani.
480
00:33:56,096 --> 00:33:58,495
- Să dăm mai repede până la final?
- Te rog.
481
00:34:07,733 --> 00:34:08,853
Sunt pe o barcă?
482
00:34:10,773 --> 00:34:13,612
Asta ți-a spus, nu?
Totul se va sfârși pe o barcă?
483
00:34:15,851 --> 00:34:20,291
Societatea nu ne va accepta niciodată.
Mă supără, Madame Béthune.
484
00:34:20,370 --> 00:34:24,170
Batjocura, judecata, șușotelile,
oriunde mergem.
485
00:34:24,250 --> 00:34:25,809
Ia loc.
486
00:34:26,609 --> 00:34:28,329
Hai să mâncăm supa.
487
00:34:29,888 --> 00:34:31,208
Da, bine.
488
00:34:33,248 --> 00:34:35,487
Ar trebui să ne bucurăm de cină.
489
00:34:54,123 --> 00:34:55,203
Benoît...
490
00:34:59,082 --> 00:35:01,361
trebuie să vorbim.
491
00:35:01,441 --> 00:35:04,761
Nu. Știu exact ce vei spune.
492
00:35:04,841 --> 00:35:08,800
Că s-a terminat, că nu mai poți suporta,
493
00:35:08,880 --> 00:35:11,479
că strănepotul tău ar putea fi tatăl meu,
494
00:35:11,559 --> 00:35:13,359
că te îmbolnăvește.
495
00:35:13,439 --> 00:35:15,478
- Sunt prea bătrână. S-a terminat.
- Nu!
496
00:35:17,398 --> 00:35:21,197
Nu. Vom fi împreună, pentru totdeauna.
Mă auzi?
497
00:35:22,437 --> 00:35:25,076
Supa își face efectul, nu?
498
00:35:25,956 --> 00:35:27,675
Mai durează cinci minute.
499
00:35:28,755 --> 00:35:30,795
Apoi eu voi mânca felul principal.
500
00:35:33,594 --> 00:35:35,194
Vei fi cu mine pentru totdeauna.
501
00:35:38,513 --> 00:35:40,233
Înăuntrul meu.
502
00:35:54,989 --> 00:35:57,629
- La dracu!
- Nu văd, ce se întâmplă?
503
00:35:57,709 --> 00:36:01,708
Știu, nu vrei să știi.
Nu e nevoie să vezi asta.
504
00:36:01,788 --> 00:36:04,747
- Spune-mi măcar.
- Nu, te duc acasă.
505
00:36:04,827 --> 00:36:05,827
Stau cu tine.
506
00:36:05,907 --> 00:36:08,426
Stai cu tatăl tău,
unde ești în siguranță până termin.
507
00:36:08,506 --> 00:36:11,266
- Ce vei face?
- Ce trebuia să fac pe plajă.
508
00:36:11,346 --> 00:36:12,505
Lucrul corect.
509
00:36:12,585 --> 00:36:15,865
SFÂRȘIT
510
00:36:18,184 --> 00:36:20,184
Spune-mi unde mergem.
511
00:36:26,742 --> 00:36:30,301
E o surpriză, așa cum ți-am spus. Te rog.
512
00:36:54,216 --> 00:36:56,656
Mergi. Păstrează distanța.
513
00:37:27,289 --> 00:37:28,368
Lasă-mă să-ți explic.
514
00:37:29,088 --> 00:37:31,688
- Trebuia să te protejez de...
- Tacă-ți fleanca!
515
00:37:33,127 --> 00:37:36,207
Taci naibii din gură
măcar o dată în viață!
516
00:37:37,046 --> 00:37:41,086
Te aștepți să zâmbim și să dăm din cap
cât tu vorbești
517
00:37:41,166 --> 00:37:43,365
- ... și tot vorbești.
- Nu e adevărat.
518
00:37:43,445 --> 00:37:45,485
Nu. Nu ai dreptul să-mi spui
519
00:37:45,565 --> 00:37:48,004
- ... ce e și ce nu e adevărat.
- Știu.
520
00:37:48,084 --> 00:37:51,323
Dar mă pot schimba, jur.
521
00:37:51,403 --> 00:37:54,403
Nu, nu poți continua
să tot minți o persoană
522
00:37:54,483 --> 00:37:56,442
și apoi să te aștepți să te creadă.
523
00:37:56,522 --> 00:37:58,602
Mă duc acasă.
524
00:37:58,682 --> 00:38:00,921
Nu puteți merge acasă.
Ei știu unde locuim.
525
00:38:01,001 --> 00:38:03,081
Am bani. Am mulți bani.
526
00:38:03,161 --> 00:38:05,800
Putem merge oriunde în lume. Oriunde.
Unde vrei să mergi?
527
00:38:06,920 --> 00:38:08,839
Cât mai departe de tine.
528
00:38:08,919 --> 00:38:10,399
Haide, plecăm.
529
00:38:10,999 --> 00:38:13,958
Draga mea, te rog, nu pleca.
530
00:38:14,718 --> 00:38:16,558
Ai promis.
531
00:39:10,466 --> 00:39:13,225
La naiba! Asta e a ta?
532
00:39:14,865 --> 00:39:16,184
Este a noastră.
533
00:39:22,543 --> 00:39:23,543
Fir-ar să fie!
534
00:39:24,462 --> 00:39:26,262
E ceva!
535
00:39:33,420 --> 00:39:36,500
Acum e timpul să te am doar pentru mine,
Madame Béthune.
536
00:39:36,580 --> 00:39:37,859
Madame Béthune, din nou?
537
00:39:37,939 --> 00:39:39,979
Stai jos! Îmi pare rău!
538
00:39:40,979 --> 00:39:43,418
- Cred că vreau să plec acum.
- Să pleci?
539
00:39:45,498 --> 00:39:51,017
Încerc să fac un lucru frumos
pentru tine, iar tu vrei să pleci?
540
00:39:51,097 --> 00:39:53,136
Nu ridica vocea la mine, soarele meu!
541
00:39:53,216 --> 00:39:57,415
Nu ridic vocea la soarele tău.
Ridic vocea la tine și numai la tine!
542
00:39:57,495 --> 00:39:58,975
Ce te-a apucat?
543
00:39:59,055 --> 00:40:00,534
Vreau doar să fii fericită.
544
00:40:00,614 --> 00:40:02,774
Se pare că te gândești
numai la tine, de fapt.
545
00:40:02,854 --> 00:40:07,173
Nu. E pentru noi, amândoi.
546
00:40:07,253 --> 00:40:11,132
Ca lucrurile să fie
așa cum sunt menite să fie.
547
00:40:14,891 --> 00:40:16,371
N-ai mai fost tu însuți.
548
00:40:17,091 --> 00:40:19,170
De când te-ai trezit
pe patul ăla de spital.
549
00:40:19,250 --> 00:40:21,930
Nu, nu sunt eu însumi, sunt mai bun.
550
00:40:22,569 --> 00:40:25,169
Văd lucrurile mai clar ca niciodată.
551
00:40:46,004 --> 00:40:48,364
O să te simți bine aici.
552
00:40:57,202 --> 00:40:59,441
Croitorule, nu sunt sigură.
553
00:40:59,521 --> 00:41:01,881
E prea mult. A fost prea mult.
554
00:41:01,961 --> 00:41:05,480
Știu, ai încredere în mine. Tot ce vreau
e ca lucrurile să fie perfecte.
555
00:41:15,158 --> 00:41:16,517
Așteaptă-mă.
556
00:41:17,317 --> 00:41:19,037
Simte-te ca acasă.
557
00:41:22,196 --> 00:41:23,796
Mă voi întoarce curând.
558
00:41:50,310 --> 00:41:51,470
Ce mama dracului...
559
00:42:25,262 --> 00:42:30,421
BETMUCH
CELE MAI BUNE ȘANSE
560
00:43:11,852 --> 00:43:13,451
Ce naiba?
561
00:43:17,250 --> 00:43:19,570
Poliția! Ridică mâinile!
562
00:43:21,329 --> 00:43:23,089
Întoarce-te încet!
563
00:43:33,327 --> 00:43:34,886
Totul are legătură cu filmul.
564
00:43:34,966 --> 00:43:37,006
Chestia aia cu Les Enfants?
565
00:43:37,086 --> 00:43:38,846
- L-ai văzut?
- Nu tot.
566
00:43:38,926 --> 00:43:41,885
Dar nu înțeleg cum ar putea avea ceva...
567
00:43:41,965 --> 00:43:43,804
Dacă ai fi văzut sfârșitul, ai fi știut.
568
00:43:44,564 --> 00:43:46,404
Ce se întâmplă la sfârșit?
569
00:44:06,119 --> 00:44:09,359
În sfârșit, vei fi a mea în totalitate.
570
00:44:11,998 --> 00:44:16,837
Organele, degetele, vârful limbii.
571
00:44:19,476 --> 00:44:21,476
Nicio parte nu a rămas neiubită.
572
00:44:25,835 --> 00:44:26,875
Fir-ar al dracului!
573
00:44:26,955 --> 00:44:27,955
Da.
574
00:44:29,434 --> 00:44:31,034
Deci ce o să facem?
575
00:45:09,105 --> 00:45:11,825
Mon amour, cina e gata.
576
00:45:18,423 --> 00:45:20,463
Îmi pare rău că a trebuit să aștepți atât.
577
00:45:26,182 --> 00:45:27,581
Ești frumoasă.
578
00:45:27,661 --> 00:45:29,821
Vino cu mine, Madame Béthune.
579
00:45:31,060 --> 00:45:34,340
Vino cu mine și vei vedea lumea
în culori din nou.
580
00:46:27,648 --> 00:46:28,968
Nu mănânci?
581
00:46:30,327 --> 00:46:31,807
Miroase încântător.
582
00:46:32,767 --> 00:46:34,566
Arăți minunat.
583
00:46:45,484 --> 00:46:48,323
Te rog, nu fi speriată.
584
00:46:48,403 --> 00:46:50,883
Nu ai de ce să te temi de mine.
585
00:46:50,963 --> 00:46:52,682
Nu ți-aș face rău niciodată.
586
00:46:55,242 --> 00:46:56,721
Mă urăști?
587
00:46:56,801 --> 00:46:58,841
Nu. Nu te urăsc.
588
00:46:59,481 --> 00:47:01,720
Îmi pare rău pentru tine.
589
00:47:01,800 --> 00:47:04,839
- Îți pare rău pentru mine?
- Nu te simți bine, dragule.
590
00:47:13,717 --> 00:47:15,197
De ce nu mănânci?
591
00:47:17,877 --> 00:47:18,876
Nu.
592
00:47:25,755 --> 00:47:27,554
Știu ce ai pus în ea.
593
00:47:28,354 --> 00:47:30,594
Nu tratezi așa oamenii pe care îi iubești.
594
00:47:37,712 --> 00:47:40,112
Nu așa se termină!
595
00:47:56,028 --> 00:47:58,627
Cum îndrăznești să-mi strici finalul?
Cum îndrăznești?
596
00:47:58,707 --> 00:47:59,907
Ești nebun!
597
00:48:34,659 --> 00:48:35,699
Și acum?
598
00:48:37,859 --> 00:48:39,578
De obicei, aș spune să sunăm la poliție.
599
00:48:39,658 --> 00:48:42,378
Dar, mă cam caută.
600
00:48:56,375 --> 00:48:58,414
Mereu mi-am dorit
mai multă adrenalină în viața mea.
601
00:49:00,054 --> 00:49:01,533
Nu mai vreau așa ceva.
602
00:49:02,293 --> 00:49:03,333
Băiatul tău.
603
00:49:04,253 --> 00:49:06,412
Ai spus că e polițist, nu?
604
00:49:06,492 --> 00:49:07,492
Da, așa e.
605
00:49:10,331 --> 00:49:11,571
Sunt foarte mândră de el.
606
00:49:19,129 --> 00:49:20,129
De ce?
607
00:49:22,609 --> 00:49:23,968
De ce ai întrebat asta?
608
00:49:34,486 --> 00:49:37,165
Cazul împotriva lui Samuel
a fost respins în instanță.
609
00:49:38,045 --> 00:49:42,204
Dar stresul l-a făcut să se înscrie
în Pariorii Anonimi.
610
00:49:42,844 --> 00:49:45,204
Acolo a întâlnit un editor de carte.
611
00:49:45,284 --> 00:49:48,403
Și așa a ajuns să scrie
o autobiografie ipotetică.
612
00:49:48,483 --> 00:49:50,123
ȘI DACĂ AȘ FI FĂCUT-O?
POVESTEA BĂRCII - SAMUEL WELLS
613
00:49:50,202 --> 00:49:52,802
Craig a primit drepturile de film.
614
00:49:54,042 --> 00:49:57,041
Cât despre Camilla și Anya,
după ce l-au părăsit pe Samuel,
615
00:49:57,121 --> 00:50:00,920
au descoperit o geantă
cu două milioane de lire la intrare.
616
00:50:02,840 --> 00:50:04,519
Pat Tooh s-a întors la muncă.
617
00:50:04,599 --> 00:50:06,999
După ce și-a îngropat fiul, Ben,
618
00:50:07,079 --> 00:50:11,358
a jurat să nu mai vrea nimic interesant
în viața ei până când a întâlnit
619
00:50:11,438 --> 00:50:16,117
un spaniol pe nume Carlos,
dar asta e cu totul altă poveste.
620
00:50:17,236 --> 00:50:21,835
Ben Tooh a fost premiat post-mortem
cu ceva numit Medalia George Cross,
621
00:50:21,915 --> 00:50:24,075
despre care mi s-a spus că e foarte bine.
622
00:50:25,235 --> 00:50:28,794
Cât despre Guy, a continuat să lucreze
pentru cartel sub o nouă conducere
623
00:50:28,874 --> 00:50:32,873
până când a fost găsit în casa lui,
împușcat în ceafă.
624
00:50:32,953 --> 00:50:35,072
Nu a mai făcut nicio altă vază.
625
00:50:36,152 --> 00:50:38,152
JULES-BAPTISTE GRIMONDELLE
zis Croitorul
626
00:50:38,232 --> 00:50:39,911
Croitorul a fost îngropat la Paris.
627
00:50:39,991 --> 00:50:41,191
Conform dorinței sale,
628
00:50:41,271 --> 00:50:43,950
a fost înmormântat într-un anume loc
629
00:50:44,030 --> 00:50:45,950
din Arondismentul 7,
630
00:50:47,270 --> 00:50:49,629
pe care-l cumpărase încă din tinerețe.
631
00:50:49,709 --> 00:50:52,029
GENEVIÈVE LARUE
Actriță
632
00:50:57,427 --> 00:51:00,707
În ceea ce o privește pe Janet,
ea și-a făcut propriul său final.
633
00:51:10,744 --> 00:51:12,224
Bună, Alan!
634
00:51:14,064 --> 00:51:15,903
Te saturi vreodată de glume?
635
00:51:15,983 --> 00:51:17,663
Nu. Chiar nu.
636
00:51:21,302 --> 00:51:22,302
Ce e ăla?
637
00:51:23,022 --> 00:51:25,021
Pește. L-am luat de la tipul
cu peștele de alături.
638
00:51:25,581 --> 00:51:26,941
- Ce fel de pește?
- Unul mare.
639
00:51:28,341 --> 00:51:29,340
Femeie prostuță!
640
00:51:42,857 --> 00:51:47,976
Nu știu dacă până la adânci bătrâneți,
dar merge.
641
00:51:51,895 --> 00:51:53,575
Ai vești de la ea?
642
00:51:53,655 --> 00:51:54,775
De la Janet?
643
00:51:56,214 --> 00:51:58,094
De acord. Păcat.
644
00:51:58,174 --> 00:51:59,574
După prin câte ați trecut voi doi
645
00:51:59,654 --> 00:52:02,293
ai fi crezut că s-ar fi legat ceva.
646
00:52:02,373 --> 00:52:07,092
Ceva? L-a pus pe fiul ei
să-mi dea la schimb banii pentru tubă.
647
00:52:07,172 --> 00:52:08,172
Nu există nimic.
648
00:52:08,252 --> 00:52:11,331
Dacă ai ocazia să vorbești cu ea,
pune-mi o vorbă.
649
00:52:12,011 --> 00:52:14,130
Poate mă ajută să fac finalul mai bun.
650
00:52:14,210 --> 00:52:17,769
De ce ești atât de obsedat de sfârșit?
651
00:52:17,849 --> 00:52:19,209
Cu toții suntem.
652
00:52:19,969 --> 00:52:23,608
Venim pe lume
cu aceste creiere subdezvoltate
653
00:52:23,688 --> 00:52:26,887
care încearcă să proceseze
tot ce se întâmplă în jurul nostru.
654
00:52:26,967 --> 00:52:29,407
Dar ieșim din viață... așa.
655
00:52:29,487 --> 00:52:32,726
Suntem opriți în mijlocul propoziției.
Mortalitatea este...
656
00:53:18,196 --> 00:53:19,996
Janet și Alan.
657
00:53:21,315 --> 00:53:23,995
Au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți.
658
00:53:24,075 --> 00:53:25,074
De ce...
659
00:53:26,634 --> 00:53:28,194
De ce îmi spui toate astea?
660
00:53:30,953 --> 00:53:34,352
Ca să învățăm din greșelile lor.
661
00:53:41,671 --> 00:53:42,990
Sunt aici.
662
00:53:43,070 --> 00:53:44,710
Elias, așteaptă!
663
00:53:47,070 --> 00:53:48,069
Nu-ți face griji.
664
00:53:49,509 --> 00:53:51,109
Totul va fi bine.
665
00:53:53,628 --> 00:53:56,387
Vorbești ca Samuel,
când i se adresa lui Janet.
666
00:53:57,107 --> 00:54:00,227
Aia a fost povestea lor. Asta e a noastră.
667
00:54:01,866 --> 00:54:03,266
Asta va fi diferită.
668
00:54:04,106 --> 00:54:05,305
Trebuie să fie.
669
00:54:08,145 --> 00:54:10,144
Traducere şi adaptare Sadacliev Lucian,
Deluxe
670
00:54:11,777 --> 00:54:16,888
Sincronizarea
R.O.D.49505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.