All language subtitles for Belushi ( R. J. Cutler, USA) 2020 WEBRip 1080p sub it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:06,297 Va bene? Sono pronto? 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,882 Sì, siamo pronti. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,259 Va bene. Ok. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,427 Loro sono pronti? 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,845 Adesso sono pronti. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,656 Ok, farò degli esercizi di rilassamento. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 Verso destra. 8 00:00:15,348 --> 00:00:17,183 Ok. Verso sinistra. 9 00:00:17,225 --> 00:00:20,770 Due volte a destra e due volte a sinistra. 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,814 Ok, ora lavoriamo sulle sopracciglia. 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 Pronto? Sopracciglio destro. 12 00:00:24,274 --> 00:00:28,653 Su, giù, su, giù, su, giù e inizia. 13 00:00:28,695 --> 00:00:29,571 Va bene, sinistro. 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 Su... su, giù, su, giù, su, giù. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,659 Va bene, su, giù, su, giù. 16 00:00:38,747 --> 00:00:39,873 Pronto? 17 00:00:39,914 --> 00:00:41,225 Signorina Shuster, sono Tanner Colby, 18 00:00:41,249 --> 00:00:42,518 la sto chiamando riguardo all'intervista a John Belushi. 19 00:00:42,542 --> 00:00:43,626 Sì, ciao. 20 00:00:43,668 --> 00:00:44,961 Signor Michaels, come sta? 21 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Bene. 22 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 Tanner Colby, posso chiederle 23 00:00:47,589 --> 00:00:48,774 di richiamarmi tra dieci minuti? 24 00:00:48,798 --> 00:00:49,966 Certo, non c'è problema. 25 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Va bene, grazie. 26 00:00:51,134 --> 00:00:52,844 Che ne dici di un po' di Brando? 27 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Eri mio fratello, Charley. 28 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 Avresti dovuto prenderti cura di me. 29 00:00:57,307 --> 00:00:59,785 Sarei potuto diventare qualcuno. Avrei potuto avere una chance. 30 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 Stai registrando o prendendo appunti? 31 00:01:01,978 --> 00:01:03,521 Uh, registrando. Va bene? 32 00:01:03,563 --> 00:01:05,106 Dovresti sempre chiedere il 33 00:01:05,148 --> 00:01:05,940 permesso prima di registrare. 34 00:01:05,982 --> 00:01:07,001 Va bene. Posso registrare? 35 00:01:07,025 --> 00:01:08,109 Sì, va bene. 36 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Cosa stai facendo? 37 00:01:09,402 --> 00:01:10,737 Sarà tipo una storia orale 38 00:01:10,779 --> 00:01:13,364 raccontata con le parole dei partecipanti in prima persona 39 00:01:13,406 --> 00:01:15,658 perché nessuno ha mai fatto una vera biografia 40 00:01:15,700 --> 00:01:17,368 di John come artista. 41 00:01:17,410 --> 00:01:18,953 Sai, quando è arrivato, ha cambiato 42 00:01:18,995 --> 00:01:21,414 radicalmente il panorama della commedia. 43 00:01:21,456 --> 00:01:23,750 Volevo solo dare un ritratto più 44 00:01:23,792 --> 00:01:24,667 completo di lui come essere umano. 45 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 Oh ok. 46 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 No, no, no. 47 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Vuoi fare Steiger velocemente? 48 00:01:28,546 --> 00:01:30,715 Terry, Terry, Terry, di 49 00:01:30,757 --> 00:01:32,133 cosa state dicendo? 50 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Cosa intendi? 51 00:01:36,888 --> 00:01:39,974 Non parlarmi in quel modo! 52 00:01:47,941 --> 00:01:49,567 Dammi un accendino, Johnny. 53 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Sto impazzendo, qui. 54 00:01:50,985 --> 00:01:54,531 Era uno dei personaggi più amati e tragici 55 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 che abbia mai incontrato. 56 00:01:56,074 --> 00:01:58,201 Poteva essere così gentile 57 00:01:58,243 --> 00:02:01,496 e premuroso, generoso e meraviglioso 58 00:02:01,538 --> 00:02:03,832 e, dall'altra parte, 59 00:02:03,873 --> 00:02:07,210 poteva essere caotico e tormentato, sai? 60 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 Era anche molto divertente. 61 00:02:09,838 --> 00:02:12,966 Aveva questa specie di gigantesca umanità 62 00:02:13,007 --> 00:02:16,219 che faceva presa sull'incoscienza collettiva 63 00:02:16,261 --> 00:02:18,054 di quello che fa ridere la gente. 64 00:02:20,974 --> 00:02:23,268 Va bene, va bene. 65 00:02:56,968 --> 00:02:58,887 John aveva sempre appetiti 66 00:02:58,928 --> 00:03:02,724 completamente fuori controllo per tutto, 67 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 ma non ho iniziato a preoccuparmi per lui fino 68 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 a quando non furono all'Universal Amphitheatre 69 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 a suonare per 7.000 persone. 70 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 Grazie. 71 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 Ho visto John sul palco e ho pensato, 72 00:03:16,070 --> 00:03:19,407 "È nella serie televisiva più 73 00:03:19,449 --> 00:03:20,759 popolare della nostra generazione"... 74 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 In diretta da New York, è il Saturday Night! 75 00:03:22,952 --> 00:03:24,996 Ma no! 76 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Ho percorso molti chilometri quel giorno 77 00:03:27,332 --> 00:03:29,292 e ho divorato un sacco di ciambelle. 78 00:03:29,334 --> 00:03:31,502 Questo è il motivo per cui le ciambelle al cioccolato 79 00:03:31,544 --> 00:03:34,172 sono di fianco a me quando mi alleno sin da quando ero bambino. 80 00:03:35,423 --> 00:03:38,301 È nella commedia di maggior successo di sempre. 81 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 Questo è assolutamente disgustoso. 82 00:03:40,470 --> 00:03:43,806 Quel ragazzo è un P-I-G (maiale). 83 00:03:43,848 --> 00:03:47,810 Vedi se riesci a indovinare cosa sono adesso. 84 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 Sono uno Z.I.T. (brufolo) L'hai capita? 85 00:03:56,194 --> 00:03:59,906 Ed ora è sul palco, a fare il frontman di una band fantastica. 86 00:04:02,116 --> 00:04:05,245 Il mio primo pensiero è stato: "Sono così felice per lui". 87 00:04:05,286 --> 00:04:07,914 E il mio secondo pensiero è stato, 88 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 conoscendo le sue pulsioni, 89 00:04:10,792 --> 00:04:13,002 "Non credo che sopravviverà a questo." 90 00:04:21,636 --> 00:04:24,430 "Rubber Biscuit" dei Chips 91 00:04:24,472 --> 00:04:27,558 scatto energico 92 00:04:29,310 --> 00:04:31,247 Ero al secondo anno delle superiori e un gruppo di 93 00:04:31,271 --> 00:04:35,233 ragazzi dell'ultimo anno ci ha dato un passaggio a casa. 94 00:04:35,275 --> 00:04:37,902 Ed è stato allora che l'ho incontrato per la prima volta. 95 00:04:37,944 --> 00:04:39,320 Ciao. 96 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 Il mio primo appuntamento è stato alla festa di inizio anno, 97 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 e lui era il re della festa. 98 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 È stata una buona introduzione alla mia vita con 99 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 John, perché deve andare a ballare con la regina... 100 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 E io devo ballare con il suo ragazzo. 101 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 All'inizio della mia frequentazione con John, 102 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 la sua passione era il football, 103 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 ma stava cominciando a fare cose sul palco. 104 00:05:02,552 --> 00:05:03,654 Ha partecipato allo spettacolo della scuola, 105 00:05:03,678 --> 00:05:06,180 e ha messo su un sacco di piccole scenette, 106 00:05:06,222 --> 00:05:07,408 come per esempio una piccola banda di brocche. 107 00:05:07,432 --> 00:05:09,243 Aveva in mente come voleva che fosse lo spettacolo, 108 00:05:09,267 --> 00:05:10,935 quindi ha semplicemente preso i suoi 109 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 amici e ha detto: "Ecco cosa faremo". 110 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 E l'hanno fatto. 111 00:05:14,772 --> 00:05:17,817 Il suo mezzo di trasporto era una motocicletta a cui era molto affezionato. 112 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 L'ha comprata con i suoi soldi. 113 00:05:19,694 --> 00:05:21,547 Non mi era permesso andare in moto, quindi doveva 114 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 prendere in prestito l'auto dei miei genitori per uscire, 115 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 ma pensavo che fosse una figata. 116 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Ho scritto una lista di quello che volevo da un ragazzo, 117 00:05:29,620 --> 00:05:31,765 perché, sai, è importante essere consapevoli di queste cose. 118 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Nella lista c'era "bravo nello sport, 119 00:05:35,001 --> 00:05:37,503 intelligente, musicale e divertente". 120 00:05:37,545 --> 00:05:39,422 E lui era tutte quelle cose. 121 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 E, naturalmente, pensavo che fosse italiano, come 122 00:05:41,883 --> 00:05:43,527 penso che pensasse la maggior parte delle persone. 123 00:05:43,551 --> 00:05:45,636 Non sapevo dove fosse l'Albania 124 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 quando ha detto di essere albanese. 125 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 "E' un paese?" Ero tipo "Albania?" 126 00:05:50,224 --> 00:05:53,686 E penso che abbia sempre sentito 127 00:05:53,728 --> 00:05:55,873 quell'etichetta di immigrato in modo piuttosto forte... 128 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 che la sua famiglia era straniera. 129 00:05:58,524 --> 00:06:01,694 Quando ci siamo trasferiti per la prima volta a Wheaton da Chicago, 130 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 John aveva sei anni. 131 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 John viveva in un mondo tutto suo. 132 00:06:06,449 --> 00:06:10,453 Era proprio come un piccolo uomo. Si è preso cura di se stesso. 133 00:06:10,495 --> 00:06:12,580 Suo padre era un immigrato albanese. 134 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 Era imbarazzato dal modo in cui 135 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 parlava, quindi non parlava affatto. 136 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Voleva essere un cowboy. 137 00:06:18,419 --> 00:06:20,922 Voleva venire in America ed essere un cowboy. 138 00:06:20,963 --> 00:06:23,716 La famiglia di John era un mistero per noi. 139 00:06:23,758 --> 00:06:27,136 Nessuno di noi aveva mai sentito parlare dell'Albania, questo è certo. 140 00:06:27,178 --> 00:06:30,556 Si vergognava molto della sua casa e 141 00:06:30,598 --> 00:06:35,228 non siamo mai entrati in casa sua, mai. 142 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 Volevamo tutti essere americani. 143 00:06:37,897 --> 00:06:41,275 Quindi, se i tuoi genitori parlavano albanese 144 00:06:41,317 --> 00:06:44,570 in casa, era un po' imbarazzante per te. 145 00:06:44,612 --> 00:06:46,531 Beh, sai, era un po' 146 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 eccessivo, sai, in casa 147 00:06:47,907 --> 00:06:50,284 ma intorno al tavolo da pranzo 148 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 ogni tanto si lasciava davvero andare. 149 00:06:53,621 --> 00:06:55,706 Faceva ogni tipo di imitazione. 150 00:06:55,748 --> 00:06:57,667 Avrebbe potuto farlo professionalmente. 151 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Amava essere un artista, sai? 152 00:07:00,586 --> 00:07:03,714 Quando aveva tre anni, andava dal vicino, 153 00:07:03,756 --> 00:07:07,593 entrava in una stanza e faceva uno spettacolo. 154 00:07:07,635 --> 00:07:11,722 John voleva solo far ridere tutti. 155 00:07:11,764 --> 00:07:13,599 Certo, mio ​​padre non ne ha 156 00:07:13,641 --> 00:07:15,560 nemmeno capito l'umorismo, ovviamente. 157 00:07:15,601 --> 00:07:17,228 Lui faceva finta di niente e mangiava. 158 00:07:19,605 --> 00:07:21,482 Ma la forte influenza nella nostra casa, 159 00:07:21,524 --> 00:07:24,777 quella era mia nonna, che non parlava inglese. 160 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Amava molto John. 161 00:07:26,904 --> 00:07:28,698 "Johnny nunnas," diceva. 162 00:07:28,739 --> 00:07:30,450 Era solita dire "Johnny nunnas". 163 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Non so cosa significhi, ma 164 00:07:31,659 --> 00:07:34,620 ha un suono davvero tenero, sai? 165 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 Beh, io sono una ape re. 166 00:07:39,208 --> 00:07:41,878 Che ronza intorno al tuo alveare 167 00:07:41,919 --> 00:07:44,464 Il padre di John lavorava nel settore della 168 00:07:44,505 --> 00:07:47,550 ristorazione e possedeva un ristorante a Chicago. 169 00:07:47,592 --> 00:07:48,885 Era lì, tipo, cinque notti a 170 00:07:48,926 --> 00:07:50,970 settimana. 171 00:07:51,012 --> 00:07:52,847 Tornava nel fine settimana. 172 00:07:52,889 --> 00:07:55,516 Suo padre era un tipo serio. 173 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 Quando era giovane, ha iniziato a bere. 174 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Stava esagerando e si è fermato. 175 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Non beveva. 176 00:08:02,231 --> 00:08:04,150 Era davvero uno che 177 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 lavorava sodo, ed era spesso fuori casa. 178 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 L'idea era di arrivare in cima. 179 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Era il sogno americano. 180 00:08:12,658 --> 00:08:13,826 Sua madre, anche lei 181 00:08:13,868 --> 00:08:16,162 ha lavorato in vari ristoranti. 182 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 Non era molto presente. 183 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 E lei stessa aveva delle aspirazioni. 184 00:08:20,833 --> 00:08:21,935 Voleva fare l'attrice e in realtà è scappata 185 00:08:21,959 --> 00:08:24,378 di casa una volta e ha recitato in uno spettacolo. 186 00:08:24,420 --> 00:08:25,522 Cioè, se n'è proprio andata. 187 00:08:25,546 --> 00:08:26,982 Nessuno sapeva dove fosse. Si è presentata, 188 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 ha preso un piccolo appartamento e ha recitato. 189 00:08:29,383 --> 00:08:31,677 E poi è tornata a casa, ed è finita lì. 190 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 Ho solo pensato che fosse triste... 191 00:08:34,388 --> 00:08:36,933 ...che le cose non erano 192 00:08:36,974 --> 00:08:38,726 andate come avrebbe voluto. 193 00:08:38,768 --> 00:08:42,772 Non credo che i genitori di John capissero davvero la sua essenza. 194 00:08:42,813 --> 00:08:47,735 Non hanno parlato abbastanza con lui per capirlo. 195 00:08:47,777 --> 00:08:50,738 Non hanno condiviso abbastanza tempo. 196 00:08:50,780 --> 00:08:53,866 È stata la nonna a fornire amore 197 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 incondizionato ai bambini. 198 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Oh, mamma mia, che bella serata per guidare! 199 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 Metteva su i dischi qualcosa come un milione di volte 200 00:09:04,168 --> 00:09:05,670 finché non uno non impazziva. 201 00:09:05,711 --> 00:09:10,132 Accidenti, l'ho presa in pieno. 202 00:09:10,174 --> 00:09:12,176 Jonathan Winters e Bob Newhart. 203 00:09:12,218 --> 00:09:15,137 Stai andando a 65 miglia all'ora. 204 00:09:15,179 --> 00:09:17,557 Andavo a 90, pagliaccio! 205 00:09:17,598 --> 00:09:20,017 E li imitava allo specchio. 206 00:09:20,059 --> 00:09:22,520 E poi scriveva piccole 207 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 scenette e le recitava. 208 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Ospite speciale questa mattina, 209 00:09:24,939 --> 00:09:26,917 con un metro e trenta e 300 chili: Elsa Ciccionisky. 210 00:09:26,941 --> 00:09:28,335 E poi una volta che ha iniziato a farlo, ha 211 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 detto che si sentiva come se potesse 212 00:09:30,570 --> 00:09:32,363 diventare qualcuno con questa vita, sai? 213 00:09:32,405 --> 00:09:34,132 I tremori della terra sono stati avvertiti in 214 00:09:34,156 --> 00:09:35,717 tutto il mondo, fino a Schkorgus, nel New Jersey. 215 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 E poi anche nella band. 216 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 Aveva una band, sai? 217 00:09:40,246 --> 00:09:42,957 E portava questi ragazzi, chiunque sapesse suonare. 218 00:09:42,999 --> 00:09:46,294 E si presentava con tutta questa folla di ragazzi. 219 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 Era così. 220 00:09:48,379 --> 00:09:50,798 A volte portava con sé dieci ragazzi. 221 00:09:52,133 --> 00:09:54,885 Si sentiva come se non avesse una famiglia, 222 00:09:54,927 --> 00:09:58,431 quindi ha cercato di crearne una sua. 223 00:09:58,472 --> 00:10:01,225 John era il protagonista della classe. 224 00:10:01,267 --> 00:10:04,312 Era così sicuro di sé quando stava 225 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 recitando, ed era così divertente. 226 00:10:05,855 --> 00:10:07,523 Si vedeva che era speciale. 227 00:10:07,565 --> 00:10:10,943 E quando ha incontrato Judy e si sono trovati, 228 00:10:10,985 --> 00:10:13,195 cioè, era fatta. 229 00:10:13,237 --> 00:10:15,364 La relazione tra John e Judy 230 00:10:15,406 --> 00:10:17,116 è davvero una di quelle cose 231 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 di cui senti parlare nei libri di fiabe. 232 00:10:20,995 --> 00:10:22,635 Sin dalla prima volta che l'ho incontrato, 233 00:10:22,663 --> 00:10:23,807 sembrava che mi portasse sempre 234 00:10:23,831 --> 00:10:27,168 verso nuove porte ed esperienze. 235 00:10:27,209 --> 00:10:30,296 Ed era come se John avesse una sorta di magia. 236 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Attraeva le persone. 237 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Il suo entusiasmo era tale che uno ne era contagiato 238 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 e poi voleva farlo anche lui, di qualunque cosa si trattasse. 239 00:10:40,181 --> 00:10:43,225 Ha deciso di fare un provino per 240 00:10:43,267 --> 00:10:44,352 un teatro estivo in Indiana. 241 00:10:44,393 --> 00:10:46,437 Penso che fosse il più giovane artista che 242 00:10:46,479 --> 00:10:47,956 abbiano mai avuto e che abbiano pagato. 243 00:10:47,980 --> 00:10:51,692 Credo che venisse pagato 45 dollari a settimana, e 244 00:10:51,734 --> 00:10:55,154 doveva anche falciare il prato e verniciare. 245 00:11:00,159 --> 00:11:02,328 Cara Jute, beh, eccolo qui. 246 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Venti minuti alle dieci. 247 00:11:03,621 --> 00:11:05,557 Stiamo leggendo il copione della nostra prima commedia. 248 00:11:05,581 --> 00:11:07,625 Non ho un ruolo molto importante in questo. 249 00:11:07,667 --> 00:11:09,043 Interpreto un generale. 250 00:11:09,085 --> 00:11:10,878 Questa è davvero Hicksville, USA. 251 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 Non posso crederci. 252 00:11:12,546 --> 00:11:14,358 Quando vado in bicicletta in città, i malviventi 253 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 del posto pensano che io sia un motociclista degli Hells Angel. 254 00:11:17,009 --> 00:11:19,553 Scriverò tutte le volte che posso, tesoro. 255 00:11:19,595 --> 00:11:20,888 Sai quello che dicono. 256 00:11:20,930 --> 00:11:23,599 L'assenza aumenta il desiderio. 257 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Tuo, John B. 258 00:11:26,519 --> 00:11:27,645 Cara Juti, 259 00:11:27,687 --> 00:11:30,272 Sto ascoltando l'album dei Beatles Sgt. Pepper. 260 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Ogni volta che lo sento, penso a te. 261 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Soprattutto "A Little Help from My Friends". 262 00:11:34,402 --> 00:11:35,820 Ho perso circa due chili. 263 00:11:35,861 --> 00:11:38,173 Digiunerò per altre due settimane così possiamo andare a nuotare. 264 00:11:38,197 --> 00:11:39,532 Ho fumato erba l'altra sera. 265 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 È davvero speciale. È meglio che essere ubriachi. 266 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 Potrei rifarlo, ma non lo so. 267 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 Abbiamo ricevuto alcune recensioni dai giornali. 268 00:11:45,996 --> 00:11:47,331 Alcune sono buone. 269 00:11:47,373 --> 00:11:49,226 Alcuni giornali hanno detto che ero eccezionale. 270 00:11:49,250 --> 00:11:50,727 Quando torno, dovremo andare a Second City 271 00:11:50,751 --> 00:11:53,087 una volta per vedere uno spettacolo. 272 00:11:53,129 --> 00:11:54,755 Ho sentito dire che è fantastico. 273 00:11:59,093 --> 00:12:00,761 Istruzioni per uscire con 274 00:12:00,803 --> 00:12:02,304 chiunque tranne John B: 275 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 non fare il bagno e / o la doccia tre giorni prima dell'appuntamento. 276 00:12:06,016 --> 00:12:07,661 Non utilizzare il deodorante prima dell'appuntamento. 277 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 Non lavarsi i denti e / o utilizzare il collutorio. 278 00:12:10,312 --> 00:12:13,023 Indossare un abito di madre che copra tutto il corpo. 279 00:12:13,065 --> 00:12:16,819 Dire alla persona con cui si esce di avere mononucleosi, crampi e alitosi. 280 00:12:16,861 --> 00:12:20,573 Se cerca di baciarti, uccidilo. 281 00:12:23,242 --> 00:12:27,121 Aveva una vera propensione a esprimere i suoi sentimenti. 282 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 La mia famiglia era molto borghese e le 283 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 emozioni non venivano mai discusse 284 00:12:30,374 --> 00:12:32,877 e lui era molto chiaro su queste cose. 285 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Una poesia di John Keats-Belushi. 286 00:12:38,799 --> 00:12:43,012 Vago nella foresta oscura della mia mente 287 00:12:43,053 --> 00:12:46,307 alla ricerca di qualcosa che devo trovare. 288 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Non c'è scopo in questo piccolo conflitto di trovare 289 00:12:50,770 --> 00:12:55,024 la risposta a ciò che dovrebbe essere la vita. 290 00:12:55,065 --> 00:12:58,486 La generosa monotonia di questo posto meschino 291 00:12:58,527 --> 00:13:01,864 è interrotta da una faccia comprensiva. 292 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Perché lì sta la risposta, 293 00:13:06,452 --> 00:13:09,246 la risposta alle mie grida. 294 00:13:09,288 --> 00:13:11,248 Io sono per sempre 295 00:13:11,290 --> 00:13:13,000 tuo e solo tuo. 296 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 John. 297 00:13:16,670 --> 00:13:18,464 La sua esperienza al teatro estivo è 298 00:13:18,506 --> 00:13:21,592 stata una fonte di sicurezza davvero importante, 299 00:13:21,634 --> 00:13:25,596 e gli ha dato una visione più ampia del mondo e di 300 00:13:25,638 --> 00:13:29,350 quello che stava succedendo e di come lui ci si vedeva. 301 00:13:29,391 --> 00:13:32,102 Ma quando siamo andati a Second City, questo ha 302 00:13:32,144 --> 00:13:35,648 davvero cementato la sua passione per la recitazione. 303 00:13:35,689 --> 00:13:37,000 Ciao Melvin. Scusa, sono in ritardo. 304 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Lavoravo all'agenzia 305 00:13:38,400 --> 00:13:39,419 e non ti conosco. 306 00:13:39,443 --> 00:13:40,444 Sei nuovo, vero? 307 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 Beh, non troppo. Ho 30 anni. 308 00:13:46,951 --> 00:13:50,246 La parte più memorabile della serata 309 00:13:50,287 --> 00:13:51,640 per me è stata che quando ce ne siamo andati, 310 00:13:51,664 --> 00:13:54,625 John si fermò, si voltò e mi disse: 311 00:13:54,667 --> 00:13:57,253 "Questo è quello che voglio fare... 312 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 essere un attore e creare ". 313 00:14:01,507 --> 00:14:04,051 E dovevo essere pronta a mantenerci perché 314 00:14:04,093 --> 00:14:07,179 probabilmente non avrebbe mai fatto soldi. 315 00:14:07,221 --> 00:14:11,016 Quindi ero preparata. 316 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 Ma c'era l'aspettativa che 317 00:14:14,019 --> 00:14:17,106 entrasse in affari con suo padre 318 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 e ereditasse il ristorante. 319 00:14:19,149 --> 00:14:21,819 Quello era il sogno di suo padre per lui. 320 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 Ma John sapeva che non era quello che voleva fare, 321 00:14:24,697 --> 00:14:28,200 e sapeva che sarebbe stato sbagliato provare a farlo 322 00:14:28,242 --> 00:14:30,911 perché il suo cuore era altrove. 323 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 E quello era il John Belushi essenziale. 324 00:14:33,205 --> 00:14:36,375 Non si fa qualcosa in cui non si crede. 325 00:14:37,877 --> 00:14:39,211 Cara Judy, 326 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 Immagino di stare attraversando quella che chiamano una crisi di identità. 327 00:14:42,506 --> 00:14:46,051 Sai, "Chi sono io? Chi voglio essere?" 328 00:14:46,093 --> 00:14:49,388 In qualunque modo la guardi, soffriremo nella vita. 329 00:14:49,430 --> 00:14:50,532 L'unica cosa che possiamo fare è 330 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 scegliere in che modo soffriremo. 331 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 Certo, ho grandi progetti per noi, ma cosa 332 00:14:55,185 --> 00:14:58,522 succede se fallisco completamente e siamo infelici? 333 00:14:58,564 --> 00:15:00,524 Dato che sono una persona fondamentalmente felice 334 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 ma incline all'occasionale disperazione malinconica, 335 00:15:02,985 --> 00:15:05,321 non sono sicuro di niente in questo 336 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 momento in questo dannato mondo incasinato. 337 00:15:07,364 --> 00:15:10,743 L'unica cosa di cui sono sicuro è che se non fosse per te, 338 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 sarei un disastro mentale e fisico, 339 00:15:12,703 --> 00:15:14,413 e tu sei la cosa più meravigliosa 340 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 che mi sia mai capitata. 341 00:15:15,831 --> 00:15:20,085 Penso che tu sia l'unica persona che mi capisce davvero. 342 00:15:20,127 --> 00:15:23,255 Con amore, John. 343 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 "Down on the Street" degli Stooges 344 00:15:29,053 --> 00:15:30,447 L'anno successivo andò all'università 345 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 e aveva assoldato due suoi amici, 346 00:15:33,057 --> 00:15:34,975 Tino Insana e Steve Beshekas, in un 347 00:15:35,017 --> 00:15:38,896 gruppo che chiamarono West Compass Players. 348 00:15:38,938 --> 00:15:41,440 Proprio come aveva messo insieme una band prima, 349 00:15:41,482 --> 00:15:44,234 ha detto, "Facciamo un gruppo di improvvisazione teatrale". 350 00:15:45,486 --> 00:15:47,696 John era l'attore più 351 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 serio, anche a quei tempi. 352 00:15:48,948 --> 00:15:52,242 E studiava continuamente improvvisazione e 353 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 commedia, e leggeva tre giornali al giorno... 354 00:15:54,453 --> 00:15:57,581 e un vero scrittore di satira politica. 355 00:15:57,623 --> 00:16:00,876 Andavamo al bar, stavamo lì e provavamo. 356 00:16:00,918 --> 00:16:02,378 Va bene, pronti! 357 00:16:02,419 --> 00:16:05,422 E quelle scenette parlavano di poliziotti che picchiano gli hippy. 358 00:16:05,464 --> 00:16:08,300 Tutto riguardava gli hippy. 359 00:16:08,342 --> 00:16:09,551 Eri con lui quando è andato 360 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 a protestare alla convention? 361 00:16:11,679 --> 00:16:12,638 Oh, sì, c'ero. 362 00:16:12,680 --> 00:16:13,907 Eravamo Judy, John e io, siamo andati 363 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 laggiù, ed eravamo a un paio di metri di distanza 364 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 dal fatto che ha dato inizio alla rivolta. 365 00:16:19,520 --> 00:16:23,440 Facevamo totalmente parte della controcultura. 366 00:16:23,482 --> 00:16:25,693 Eravamo gli anni '60. 367 00:16:27,486 --> 00:16:29,989 John era molto contrario alla guerra. 368 00:16:30,030 --> 00:16:31,740 È diventato piuttosto radicale. 369 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 Quindi c'era molta politica nella sua 370 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 improvvisazione e si stava divertendo molto. 371 00:16:37,204 --> 00:16:39,540 Ovviamente John aveva ancora in testa la Second City, 372 00:16:39,581 --> 00:16:41,792 quella sacra istituzione della commedia, 373 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 era quello che voleva fare, e si è scoperto che 374 00:16:44,211 --> 00:16:46,338 avevano sentito parlare dei West Compass Players. 375 00:16:46,380 --> 00:16:47,506 E hanno chiamato e detto, 376 00:16:47,548 --> 00:16:48,900 "Perché non venite a fare un provino?" 377 00:16:48,924 --> 00:16:52,344 John Belushi! 378 00:16:54,096 --> 00:16:56,932 Lo hanno invitato a unirsi al cast principale. 379 00:16:56,974 --> 00:16:59,893 È la prima volta che qualcuno è entrato a far parte del cast principale 380 00:16:59,935 --> 00:17:02,771 senza essere stato nella compagnia durante il tour. 381 00:17:02,813 --> 00:17:04,523 Il mio ricordo principale 382 00:17:04,565 --> 00:17:09,153 era il suo incredibile magnetismo con il pubblico. 383 00:17:09,194 --> 00:17:10,779 Ha cambiato Second City, 384 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 perché tutto ciò di cui parlavano prima 385 00:17:13,115 --> 00:17:14,867 era filosofia e concetti intellettuali. 386 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 E John arrivava e interpretava 387 00:17:16,243 --> 00:17:18,037 questo hippie della strada 388 00:17:18,078 --> 00:17:21,081 chi ha perso la memoria per aver fumato 389 00:17:21,123 --> 00:17:23,876 troppa erba, e il pubblico impazziva. 390 00:17:23,917 --> 00:17:26,211 È diventato il nostro uomo principale. 391 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 E invece di rubare ogni scena, 392 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 sapeva come salvare ogni scena. 393 00:17:30,132 --> 00:17:32,926 Letteralmente, camminava sul palco e la gente rideva. 394 00:17:32,968 --> 00:17:37,014 Sig. Truman Capote. 395 00:17:43,312 --> 00:17:46,315 E l'ambizione che lo guidava era l'altra. 396 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 Voleva avere successo. 397 00:17:48,817 --> 00:17:51,737 Ricordo che portava in tasca le sue recensioni. 398 00:17:51,779 --> 00:17:54,907 Siamo andati alla stazione televisiva locale per 399 00:17:54,948 --> 00:17:56,551 fare uno spettacolo e ricordo di aver visto John... 400 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 "Sono John Belushi, ed ecco cosa dicono di me." 401 00:17:59,661 --> 00:18:03,457 Voglio dire, accidenti, chi porta con sé le sue recensioni? 402 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Prima che arrivasse John, ero io il ragazzo con i capelli lunghi. 403 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Ero l'hippie, lo strano, il radicale, eccetera, 404 00:18:09,671 --> 00:18:12,382 ma lui era davvero tutte quelle cose. 405 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 Ed è un po' quello che stava 406 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 succedendo con l'intera generazione, sai? 407 00:18:15,969 --> 00:18:17,721 In un certo senso ha infranto i limiti e 408 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 portato il rock and roll sul palcoscenico. 409 00:18:21,058 --> 00:18:22,893 Una volta mi ha detto, 410 00:18:22,935 --> 00:18:25,813 "Devi salire sul palco come un toro in un'arena, 411 00:18:25,854 --> 00:18:29,274 con quell'energia e quella fisicità. 412 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 Corri là fuori e fallo." 413 00:18:32,111 --> 00:18:33,737 Ci siamo sentiti davvero 414 00:18:33,779 --> 00:18:36,115 in presenza di un genio. 415 00:18:36,156 --> 00:18:38,659 John avrebbe fatto qualsiasi cosa per una risata 416 00:18:38,700 --> 00:18:42,246 e, sai, questo si è trasferito in tutto il resto. 417 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Voglio dire, era eroico nel suo darsi, sai? 418 00:18:45,791 --> 00:18:48,293 E l'ammiravo e temevo allo stesso tempo e mi rendevo 419 00:18:48,335 --> 00:18:51,630 conto che avrebbe portato John molto lontano, 420 00:18:51,672 --> 00:18:54,466 ma c'era qualcosa di più sicuro 421 00:18:54,508 --> 00:18:55,735 e più rassicurante nell'essere me 422 00:18:55,759 --> 00:18:57,761 di quanto ci fosse nell'essere lui. 423 00:18:59,179 --> 00:19:01,473 Non hai una sigaretta, vero? 424 00:19:01,515 --> 00:19:04,768 - Si. - Ah, grazie. 425 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Sei cresciuto a Chicago? 426 00:19:06,895 --> 00:19:07,938 Sì. 427 00:19:07,980 --> 00:19:10,482 - Sei italiano? - No. 428 00:19:10,524 --> 00:19:12,609 - Che cosa sei? - Sono Albanese. 429 00:19:12,651 --> 00:19:13,777 Oh veramente? 430 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 Chi era il piccoletto in Abbott e Costello? 431 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Quello era... quello era Costello. 432 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Le persone ti paragonano mai a lui? 433 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 - No. - No? 434 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 - Qual è la tua opinione su di lui? - Non mi piace. 435 00:19:23,370 --> 00:19:24,872 - Ah no? - No. 436 00:19:24,913 --> 00:19:25,664 No? Perché? 437 00:19:25,706 --> 00:19:27,124 Perché non credo che sia divertente. 438 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 Capito. Come vedi te stesso? 439 00:19:29,751 --> 00:19:34,423 Non mi vedo affatto come un tipo specifico. 440 00:19:34,464 --> 00:19:37,467 Mi vedo come un tipo nuovo, sai? 441 00:19:37,509 --> 00:19:39,219 Prendo ogni cosa come viene 442 00:19:39,261 --> 00:19:42,639 e provo a metterci tutta l'energia che ho, 443 00:19:42,681 --> 00:19:45,726 il che mi rende diverso dagli altri artisti. 444 00:19:45,767 --> 00:19:47,060 Capisci? 445 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 Voglio fare cose nuove. 446 00:19:58,906 --> 00:20:00,175 "National Lampoon" ("Buffone Nazionale") 447 00:20:00,199 --> 00:20:01,759 è stata definita un fumetto per adulti. 448 00:20:01,783 --> 00:20:05,162 Il suo segno distintivo è una sorta di satira sociale anarchica. 449 00:20:05,204 --> 00:20:09,833 Eravamo l'impero dell'umorismo negli Stati Uniti. 450 00:20:09,875 --> 00:20:12,461 E stavamo mettendo su questa commedia 451 00:20:12,502 --> 00:20:13,897 chiamata Lemmings su un concerto rock. 452 00:20:13,921 --> 00:20:17,966 Vorrei darvi il benvenuto al Festival del Memoriale 453 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 della Marmotta, un festival di pace, amore e morte. 454 00:20:20,636 --> 00:20:22,804 Lemmings era una parodia di Woodstock. 455 00:20:22,846 --> 00:20:24,741 Era il festival della "marmotta" (Woodchuck in inglese) 456 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 I lemming sono piccoli animali 457 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 che, quando diventano troppi, 458 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 corrono e saltano da una 459 00:20:29,436 --> 00:20:31,146 rupe, e questa era l'idea. 460 00:20:31,188 --> 00:20:32,689 Uno, due, due, uno. 461 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 L'obiettivo questa volta 462 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 era l'attuale controcultura, 463 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 che aveva i suoi dei e dive di 464 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 cui nessuno si era davvero preso gioco, 465 00:20:39,613 --> 00:20:43,158 quindi prendeva di mira, per così dire, persone come Joe Cocker, 466 00:20:43,200 --> 00:20:46,495 Crosby, Stills & Nash, Dylan. 467 00:20:46,536 --> 00:20:49,206 Avevamo già Chris Guest e Chevy Chase, poi 468 00:20:49,248 --> 00:20:50,999 il regista è venuto da me e mi ha detto: 469 00:20:51,041 --> 00:20:53,335 "Abbiamo sentito che c'è questo ragazzo a Chicago 470 00:20:53,377 --> 00:20:56,505 con la Second City che è assolutamente fantastico". 471 00:20:56,546 --> 00:20:59,925 Così ho detto: "Beh, sali su un aereo e vallo a prendere". 472 00:20:59,967 --> 00:21:02,719 - Hey! Come stai, amico? - Hey! Hey Hey Hey! 473 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 In una folla di persone 474 00:21:03,845 --> 00:21:05,222 straordinariamente talentuose, 475 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 lui era la forza elettrica che teneva tutto insieme 476 00:21:08,016 --> 00:21:09,696 e dava allo spettacolo il suo punto focale. 477 00:21:09,726 --> 00:21:12,813 "Lonely at the Bottom" di National Lampoon 478 00:21:17,693 --> 00:21:21,113 Bene, sono qui, che canto la mia canzone 479 00:21:21,154 --> 00:21:24,783 Non c'è niente da fare e tutti i miei amici se ne sono andati 480 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Avevo il sole e una casa di campagna 481 00:21:28,287 --> 00:21:31,331 Sono stato sulla copertina di Rolling Stone 482 00:21:31,373 --> 00:21:33,709 - Ma mi sento solo - Sì, mi sento solo 483 00:21:33,750 --> 00:21:35,335 Era chiaramente la star. 484 00:21:35,377 --> 00:21:39,172 Aveva un ottimo controllo. Aveva sicurezza. 485 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 E, sai, lo ammiravamo tutti in quel modo. 486 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 Sì, ora tutti i miei amici se ne sono andati 487 00:21:44,970 --> 00:21:46,513 Oh, sì, chi aiuterà i miei amici? 488 00:21:46,555 --> 00:21:48,140 Oh, sì, chi aiuterà i miei amici? 489 00:21:48,181 --> 00:21:50,100 Oh, sì, chi aiuterà i miei amici? 490 00:22:01,528 --> 00:22:04,823 Uh Oh. 491 00:22:05,991 --> 00:22:07,492 Hey! 492 00:22:20,380 --> 00:22:21,840 Che giornata. 493 00:22:21,882 --> 00:22:25,927 Devo alzarmi. 494 00:22:34,061 --> 00:22:36,229 Whoa. 495 00:22:41,151 --> 00:22:43,403 Che cosa 496 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 Faresti 497 00:22:44,946 --> 00:22:48,784 Se cantassi stonato 498 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 Ti alzeresti in piedi 499 00:22:50,869 --> 00:22:54,081 - E esci... - Uno, due, tre! 500 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Parte del fascino per Lemmings era sicuramente 501 00:22:58,043 --> 00:23:00,670 il fatto che il ruolo era quello di una rock star. 502 00:23:00,712 --> 00:23:04,508 Ma quello fu anche quando fu introdotta la cocaina. 503 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Non puoi parlare di John e non menzionare 504 00:23:11,807 --> 00:23:14,476 le droghe perché John ne faceva molto uso. 505 00:23:14,518 --> 00:23:16,311 Ma faceva parte della cultura 506 00:23:16,353 --> 00:23:19,147 e tutti dicevano 507 00:23:19,189 --> 00:23:21,900 che le droghe migliorano la tua visione artistica. 508 00:23:21,942 --> 00:23:25,320 Ed è stato persino incoraggiato in una certa misura. 509 00:23:25,362 --> 00:23:27,781 Ma, voglio dire, non ha influenzato la 510 00:23:27,823 --> 00:23:28,966 sua performance o niente del genere. 511 00:23:28,990 --> 00:23:32,150 Dio, questa è la più grande "quaalude" (sedativo-ipnotico) che abbia mai visto. 512 00:23:32,536 --> 00:23:35,455 Sul palco, era pericoloso. 513 00:23:35,497 --> 00:23:38,083 Dava l'impressione che potesse succedere di tutto, 514 00:23:38,125 --> 00:23:41,711 quindi uno aveva a che fare con questo id incontrollato. 515 00:23:41,753 --> 00:23:45,132 Ed era vulnerabile, come lo è lo id. 516 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Non c'è niente che lo protegga. 517 00:23:47,426 --> 00:23:49,761 Deve aver fatto molto male. 518 00:23:49,803 --> 00:23:52,431 In un certo senso, John era più fragile di 519 00:23:52,472 --> 00:23:55,517 quelli di noi che sembravano più fragili. 520 00:23:55,559 --> 00:23:57,602 Il più grande scandalo della Casa 521 00:23:57,644 --> 00:23:59,980 Bianca del secolo è scoppiato oggi. 522 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Mentre lo spettacolo era in corso, durante 523 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 il giorno è successa la cosa del Watergate. 524 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Cosa sapeva il presidente e quando lo sapeva? 525 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Va bene, tu. Calma. 526 00:24:09,448 --> 00:24:10,675 Quindi di notte, avremmo recitato una 527 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 versione delle udienze del Watergate. 528 00:24:13,535 --> 00:24:14,536 Sai cosa? 529 00:24:14,578 --> 00:24:15,805 Per favore, fai silenzio. Per favore. 530 00:24:15,829 --> 00:24:17,956 Si chiamava "Missione Incriminazione" 531 00:24:17,998 --> 00:24:21,209 Va bene, ora vorrei presentarvi 532 00:24:21,251 --> 00:24:24,171 il Presidente Richard 'Milhous' Nixon. 533 00:24:37,225 --> 00:24:38,744 Questo è un altro capitolo entusiasmante 534 00:24:38,768 --> 00:24:42,689 nel dramma biografico di John, l'amante di Judy. 535 00:24:42,731 --> 00:24:46,443 Ho la mia donna, e questo è tutto ciò di cui ho bisogno. 536 00:24:46,485 --> 00:24:48,653 Quando ho iniziato a lavorare al 537 00:24:48,695 --> 00:24:50,047 Lampoon nel dipartimento artistico, 538 00:24:50,071 --> 00:24:51,740 Michael O'Donoghue stava scrivendo 539 00:24:51,781 --> 00:24:53,783 un libro chiamato Enciclopedia dello Humor. 540 00:24:53,825 --> 00:24:56,077 Così siamo diventati amici. 541 00:24:56,119 --> 00:24:59,873 E poi Michael ha dato vita alla National Lampoon Radio Hour. 542 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 Avevo suggerito John per lo spettacolo 543 00:25:01,958 --> 00:25:05,170 e, lentamente, poiché aveva imparato a fidarsi di me, 544 00:25:05,212 --> 00:25:07,047 ha detto: "Ok, facciamolo venire qui". 545 00:25:07,088 --> 00:25:08,882 Buonasera. Questo è John Belushi. 546 00:25:08,924 --> 00:25:11,218 E questa è la National Lampoon Radio Hour. 547 00:25:11,259 --> 00:25:13,428 Idiota! Adesso muoviti! 548 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 E' morto. 549 00:25:16,723 --> 00:25:18,993 Ha ucciso Ziegler quando lo ha spinto, signor presidente. 550 00:25:19,017 --> 00:25:20,393 Non l'ho spinto. 551 00:25:20,435 --> 00:25:21,686 Mitchell lo ha spinto. 552 00:25:21,728 --> 00:25:23,789 Non darmi la colpa per tutto quello che succede qui. 553 00:25:23,813 --> 00:25:25,416 Avrei potuto essere un rompicoglioni invece 554 00:25:25,440 --> 00:25:27,359 di un bambinone, che è quello che sono. 555 00:25:27,400 --> 00:25:28,610 Ammettiamolo, Charley. 556 00:25:28,652 --> 00:25:30,004 Tieni, ragazzo, è meglio che tu prenda questo. 557 00:25:30,028 --> 00:25:31,130 Ti servirà. Non ho tempo 558 00:25:31,154 --> 00:25:32,239 da perdere con te. 559 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 Ho appena sganciato un grosso carico nei pantaloni! 560 00:25:34,616 --> 00:25:37,202 Chiunque lui ritenesse talentuoso, 561 00:25:37,244 --> 00:25:39,538 in pratica voleva lavorarci insieme. 562 00:25:39,579 --> 00:25:42,123 E John aveva il compito di portare tutti quelli 563 00:25:42,165 --> 00:25:45,085 che conosceva da Second City alla Radio Hour. 564 00:25:45,126 --> 00:25:47,295 Ha portato Gilda, 565 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 Bill Murray, Harold Ramis. 566 00:25:49,881 --> 00:25:53,927 E poi Michael O'Donoghue ha finito 567 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 per allontanarsi dal National Lampoon. 568 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Quindi avevamo bisogno di un 569 00:25:58,765 --> 00:26:00,892 altro regista e la scelta ovvia era John. 570 00:26:00,934 --> 00:26:04,854 State ascoltando la National Lampoon Radio Hour. 571 00:26:06,147 --> 00:26:08,316 Ehi ragazzi! Venite qui un attimo! 572 00:26:08,358 --> 00:26:11,570 Fuori da quella doccia e basta cazzeggiare laggiù! 573 00:26:11,611 --> 00:26:15,198 Basta con quegli asciugamani. Ho qualcosa da dire. 574 00:26:15,240 --> 00:26:17,826 John è sempre stato l'ancora 575 00:26:17,867 --> 00:26:19,035 per tutto, anche socialmente. 576 00:26:19,077 --> 00:26:20,680 Lui e Judy organizzavano cene per il Ringraziamento, ed 577 00:26:20,704 --> 00:26:23,331 era a casa sua che si andava a passare del tempo insieme. 578 00:26:23,373 --> 00:26:25,292 Erano già come una coppia 579 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 sposata quando erano così giovani. 580 00:26:26,793 --> 00:26:28,962 E lei era sempre al suo fianco e tanto divertente, 581 00:26:29,004 --> 00:26:33,258 oscura e pazza quanto tutti gli altri. 582 00:26:33,300 --> 00:26:34,509 Lasciamelo dire, 583 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 Judy ha avuto una grande influenza positiva su John. 584 00:26:37,137 --> 00:26:39,931 La gente sapeva che sarebbe diventato una star. 585 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 E lui lo sapeva. 586 00:26:41,057 --> 00:26:42,601 Ma Judy, lei lo ha sempre 587 00:26:42,642 --> 00:26:44,227 riportato con i piedi per terra, 588 00:26:44,269 --> 00:26:47,063 Perché, non importa quanto fosse talentuoso, selvaggio e impulsivo, 589 00:26:47,105 --> 00:26:50,275 ogni volta che gli veniva imposto una sorta di ordine, 590 00:26:50,317 --> 00:26:52,944 sia auto imposto che no, 591 00:26:52,986 --> 00:26:55,655 aveva un effetto positivo su di lui. 592 00:26:55,697 --> 00:26:58,617 Non voglio discuterne 593 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Penso che sia il momento di cambiare 594 00:27:01,911 --> 00:27:04,831 Potresti essere disgustato 595 00:27:04,873 --> 00:27:08,001 Inizia a pensare che sono strano 596 00:27:08,043 --> 00:27:11,296 In quel caso andrò sottoterra 597 00:27:11,338 --> 00:27:14,758 Riposati bene 598 00:27:14,799 --> 00:27:16,551 Non devi mai preoccuparti 599 00:27:16,593 --> 00:27:20,013 di chi ha cosa e cosa è meglio 600 00:27:20,055 --> 00:27:24,184 Ho detto oh, oh, Domino 601 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 Girami, Romeo 602 00:27:26,019 --> 00:27:28,229 È ora di cambiare 603 00:27:28,271 --> 00:27:29,439 Tutto ok 604 00:27:29,481 --> 00:27:30,940 L'ho conosciuto a Toronto. 605 00:27:30,982 --> 00:27:34,402 È venuto a cercare della gente per i suoi progetti radiofonici, 606 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 ma non ero disponibile perché avevo uno show televisivo in Canada. 607 00:27:37,906 --> 00:27:39,949 Una delle cose migliori che John 608 00:27:39,991 --> 00:27:41,743 ha trovato è stata l'amicizia con Danny. 609 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Mm-hmm. 610 00:27:42,952 --> 00:27:45,288 Sai, Danny e John erano davvero, 611 00:27:45,330 --> 00:27:46,724 voglio dire, incredibilmente affiatati. 612 00:27:46,748 --> 00:27:49,084 Ci siamo innamorati nel momento in cui ci siamo incontrati 613 00:27:49,125 --> 00:27:50,686 perché era solo uno di quei personaggi che entravano 614 00:27:50,710 --> 00:27:53,213 in una stanza e la elettrizzavano dal primo giorno. 615 00:27:53,254 --> 00:27:56,341 E, sai, abbiamo subito visto il valore l'uno 616 00:27:56,383 --> 00:27:58,426 dell'altro per un'amicizia davvero duratura. 617 00:27:58,468 --> 00:27:59,928 La cosa bella era che 618 00:27:59,969 --> 00:28:01,888 tutti andavano d'accordo con tutti. 619 00:28:01,930 --> 00:28:02,990 Voglio dire, nessuno si stava 620 00:28:03,014 --> 00:28:04,825 arricchendo, ma non dovevamo ammazzarci di lavoro. 621 00:28:04,849 --> 00:28:06,768 Nessuno doveva fare un secondo lavoro. 622 00:28:06,810 --> 00:28:08,245 E penso che tutti abbiamo iniziato a pensare 623 00:28:08,269 --> 00:28:11,398 "Ehi, forse siamo bravi come speriamo di essere." 624 00:28:12,982 --> 00:28:16,027 Ciao, sono la vostra conduttrice, Gilda Radner, 625 00:28:16,069 --> 00:28:17,669 e stasera vi leggerò le persone che hanno 626 00:28:17,696 --> 00:28:20,532 contribuito allo spettacolo di questa settimana. 627 00:28:20,573 --> 00:28:21,616 John Belushi, 628 00:28:21,658 --> 00:28:24,285 Chevy Chase, Brian Doyle-Murray, 629 00:28:24,327 --> 00:28:26,496 Chris Guest, Doug Kenney, 630 00:28:26,538 --> 00:28:28,248 Bill Murray, Joe Flaherty, 631 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Harold Ramis, Ed... 632 00:28:29,416 --> 00:28:31,126 - È Ray-mis. - Che cosa? 633 00:28:31,167 --> 00:28:32,269 Si pronuncia Ray-mis, non Rah-mus. 634 00:28:32,293 --> 00:28:33,461 Puoi fare lo spelling? 635 00:28:33,503 --> 00:28:34,587 R-A-M-I-S. Ramis. 636 00:28:34,629 --> 00:28:35,815 E come si pronuncia? 637 00:28:35,839 --> 00:28:37,048 Pronuncialo Ray-mus. 638 00:28:37,090 --> 00:28:38,675 Quindi dici: "Chiudi la porta?" 639 00:28:38,717 --> 00:28:40,969 Leggi titoli di coda e basta, ok Gilda? 640 00:28:41,010 --> 00:28:43,471 Ed ecco i supporti, i pilastri e le stampelle 641 00:28:43,513 --> 00:28:46,141 essenziali dell'industria della commedia americana 642 00:28:46,182 --> 00:28:47,434 al giorno d'oggi, e John 643 00:28:47,475 --> 00:28:49,355 era, tipo, una di queste forze coesive 644 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 che teneva tutto insieme, sai? 645 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 Avevo visto John nel suo spettacolo 646 00:28:57,026 --> 00:28:59,904 con Gilda, Billy Murray e Harold Ramis. 647 00:28:59,946 --> 00:29:02,031 Sai, pensavo fosse interessante, 648 00:29:02,073 --> 00:29:04,284 ma non sono rimasto così folgorato. 649 00:29:07,829 --> 00:29:10,206 C'era un giovane dirigente di nome Dick Ebersol che è 650 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 venuto alla NBC per essere il nuovo regista di Late Night. 651 00:29:13,626 --> 00:29:16,171 Lui e io abbiamo avuto un sacco di incontri. 652 00:29:16,212 --> 00:29:17,672 Ho semplicemente sommato 653 00:29:17,714 --> 00:29:19,174 tutto ciò che mi interessava, 654 00:29:19,215 --> 00:29:22,218 cioè commedia e musica e 655 00:29:22,260 --> 00:29:23,863 politica e film, e l'ho messo tutto insieme, 656 00:29:23,887 --> 00:29:26,890 e all'inizio avevo gli ingredienti. 657 00:29:26,931 --> 00:29:29,142 Non avevo ancora la ricetta. 658 00:29:29,184 --> 00:29:30,435 Ok, rielabora. 659 00:29:30,477 --> 00:29:31,829 Voglio dire, il Saturday Night Live 660 00:29:31,853 --> 00:29:35,315 aveva lo stesso formato del National Lampoon Radio Show. 661 00:29:35,356 --> 00:29:36,625 E la maggior parte degli attori veniva 662 00:29:36,649 --> 00:29:37,960 da uno degli spettacoli di Lampoon 663 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 e anche un certo numero di sceneggiatori eccetera. 664 00:29:41,029 --> 00:29:43,823 Lorne, ovviamente, lo nega. 665 00:29:44,616 --> 00:29:47,076 Sia Michael O'Donoghue che Chevy volevano 666 00:29:47,118 --> 00:29:51,706 che incontrassi John, ed erano grandi fan. 667 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Ma al nostro primo incontro, ha 668 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 detto che non faceva cose in televisione. 669 00:29:55,668 --> 00:29:59,130 Cioè, come se dovessi convincerlo io a farlo. 670 00:29:59,172 --> 00:30:02,217 E ho pensato: "Oh, sono guai. 671 00:30:02,258 --> 00:30:03,760 Lui porta guai." 672 00:30:03,802 --> 00:30:06,012 Perché stavo cercando, sai, un 673 00:30:06,054 --> 00:30:07,847 gruppo di persone che vedessero questo 674 00:30:07,889 --> 00:30:10,141 come l'opportunità che sembrava a me, cioè come 675 00:30:10,183 --> 00:30:13,102 una sorta di sconvolgimento culturale, 676 00:30:13,144 --> 00:30:17,816 e il nemico, per me, era l'ambivalenza. 677 00:30:17,857 --> 00:30:20,193 Lui entrò con il suo atteggiamento e gli 678 00:30:20,235 --> 00:30:22,946 disse subito che odiava la televisione 679 00:30:22,987 --> 00:30:25,281 e la sua televisione era ricoperta di sputi. 680 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 Ha praticamente confermato l'idea di Lorne, 681 00:30:28,868 --> 00:30:32,080 che pensava che John non sarebbe stato la persona giusta. 682 00:30:33,540 --> 00:30:38,002 A Lorne non piaceva che la sua autorità fosse messa 683 00:30:38,044 --> 00:30:40,255 in discussione e l'atteggiamento da macho di Belushi 684 00:30:40,296 --> 00:30:43,716 non era qualcosa a cui Lorne avrebbe fatto l'abitudine, sai? 685 00:30:43,758 --> 00:30:44,759 Capito. 686 00:30:44,801 --> 00:30:46,344 Non gli piacevano i giochi di potere. 687 00:30:46,386 --> 00:30:48,072 Siamo stati gli ultimi due a essere assunti per quello spettacolo... 688 00:30:48,096 --> 00:30:49,639 Perché non erano sicuri... 689 00:30:49,681 --> 00:30:51,683 - Eravamo troppo. - Avevamo la reputazione di... 690 00:30:51,724 --> 00:30:54,519 Avevo quello che chiamano un brutto atteggiamento, sai? 691 00:30:54,561 --> 00:30:56,980 "E la TV?" Ero una specie di punk. 692 00:30:57,021 --> 00:31:00,483 Ho detto: "Ti concederò di avermi nel tuo show". 693 00:31:00,525 --> 00:31:03,570 Ero schietto... il modo peggiore per cercare di trovare un lavoro. 694 00:31:03,611 --> 00:31:05,405 Lorne Michaels non era pazzo di me. 695 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Così quando sono andato all'audizione 696 00:31:08,491 --> 00:31:10,368 per il Saturday Night, ha detto: "Cosa farai?" 697 00:31:10,410 --> 00:31:12,245 Si voltò e se ne andò... 698 00:31:16,499 --> 00:31:18,501 Poco prima che fossi nel Saturday Night, 699 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 c'era un canale a New York 700 00:31:20,420 --> 00:31:22,672 che mostrava un film sui samurai. 701 00:31:22,714 --> 00:31:24,924 Era Toshirô Mifune. 702 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 Dio mio. 703 00:31:27,927 --> 00:31:29,262 Non potevo crederci. 704 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 Il combattimento con la spada era 705 00:31:31,222 --> 00:31:32,533 favoloso e sono rimasto affascinato. 706 00:31:32,557 --> 00:31:34,726 Quindi ho iniziato a farlo in casa. 707 00:31:35,810 --> 00:31:37,246 Cioè, prendevo questo manico di scopa che 708 00:31:37,270 --> 00:31:39,480 avevamo in casa e me lo infilavo nella cintura, 709 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 e io... 710 00:31:42,775 --> 00:31:43,985 andavo dai miei gatti, sai, 711 00:31:44,027 --> 00:31:45,361 con una spada e facevo... 712 00:31:48,197 --> 00:31:49,866 A loro piaceva tanto. 713 00:31:55,663 --> 00:31:58,750 Mi senti lassù? 714 00:31:58,791 --> 00:32:00,668 Scegli un aggettivo. 715 00:32:00,710 --> 00:32:02,754 Era fantastico. Era orribile. 716 00:32:02,795 --> 00:32:05,506 Era affascinante. era estenuante. 717 00:32:05,548 --> 00:32:06,841 Era esilarante. 718 00:32:06,883 --> 00:32:09,510 e questo era prima che lo spettacolo fosse lanciato. 719 00:32:09,552 --> 00:32:10,595 Beh, era come essere in 720 00:32:10,637 --> 00:32:12,597 un dormitorio del college, sai? 721 00:32:12,639 --> 00:32:15,099 Abbiamo bevuto birre e fumato erba. 722 00:32:15,141 --> 00:32:18,645 Beh, si sentiva l'odore nell'aria e così si sapeva. 723 00:32:18,686 --> 00:32:21,940 E c'era sicuramente cocaina in giro. 724 00:32:21,981 --> 00:32:24,609 Sono passato davanti all'ufficio di Lorne una sera tardi, 725 00:32:24,651 --> 00:32:25,794 e c'è Belushi, che stava sniffando 726 00:32:25,818 --> 00:32:27,779 coca sulla scrivania di Lorne. 727 00:32:27,820 --> 00:32:30,406 Sai, Lorne se n'era andato da tempo allora. 728 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Ricordo che John e Lorne 729 00:32:32,033 --> 00:32:35,161 litigarono e Lorne lo licenziò. 730 00:32:35,203 --> 00:32:37,246 Anne Beatts ha detto che hai licenziato John poco 731 00:32:37,288 --> 00:32:39,457 prima dell'inizio dello spettacolo. 732 00:32:39,499 --> 00:32:42,293 Dio, era logico che lo facessi. 733 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 Ho pensato "No, no, no, dobbiamo 734 00:32:43,670 --> 00:32:45,213 sistemare tutto". 735 00:32:45,254 --> 00:32:48,967 E l'ho trovato in un bar malfamato sulla 48esima strada. 736 00:32:49,008 --> 00:32:50,969 Gli ho detto: "Torna indietro e chiedi scusa". 737 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 E Lorne, ovviamente, lo ha riassunto. 738 00:32:53,805 --> 00:32:55,390 A partire dall'11 ottobre 739 00:32:55,431 --> 00:32:58,226 Saturday Night presenta in anteprima una nuova avventura dal vivo. 740 00:32:58,267 --> 00:33:00,061 Cosa dovremmo cercare nel tuo programma? 741 00:33:00,103 --> 00:33:02,355 - Ansia. - Paura? 742 00:33:02,397 --> 00:33:04,732 Si. E'... 743 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 Comparirete tutti in scena ogni settimana? 744 00:33:07,402 --> 00:33:08,545 Allora, ne abbiamo otto e speriamo 745 00:33:08,569 --> 00:33:11,572 che due funzionino davvero. 746 00:33:11,614 --> 00:33:15,034 Voglio dire, allora non tutte quelle persone diventeranno delle star. 747 00:33:17,161 --> 00:33:19,455 Silenzio prego. 748 00:33:19,497 --> 00:33:21,874 E poi, nonostante i dubbi di Lorne, 749 00:33:21,916 --> 00:33:23,668 John era nella prima scena del primo 750 00:33:23,710 --> 00:33:26,462 Saturday Night Live in assoluto. 751 00:33:26,504 --> 00:33:28,548 Cominciamo. 752 00:33:30,174 --> 00:33:31,759 Ripeti dopo di me. 753 00:33:31,801 --> 00:33:34,303 - Vorrei... - Vorrei... 754 00:33:34,345 --> 00:33:35,781 dare in pasto i tuoi polpastrelli... 755 00:33:35,805 --> 00:33:36,949 dare in pasto i tuoi polpastrelli... 756 00:33:36,973 --> 00:33:40,727 - Ai ghiottoni. - Ai ghiottoni. 757 00:33:40,768 --> 00:33:44,313 - Poi, ho paura... - Ho paura... 758 00:33:44,355 --> 00:33:45,791 - Abbiamo finito... - Abbiamo finito... 759 00:33:45,815 --> 00:33:47,316 - I tassi. - I tassi. 760 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 - Accetteresti... - Accetteresti... 761 00:33:49,527 --> 00:33:51,404 - Un ghiottone... - Un ghiottone... 762 00:33:51,446 --> 00:33:54,657 - Al suo posto? - Al suo posto? 763 00:33:54,699 --> 00:33:59,370 - "Ehi," esclamò Ned. - "Ehi," esclamò Ned. 764 00:33:59,412 --> 00:34:01,252 - "Facciamo bollire"... - "Facciamo bollire"... 765 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 - "Il ghiottone". - "Il ghiottone". 766 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 Poi... 767 00:34:22,643 --> 00:34:26,522 In diretta da New York, è il Saturday Night! 768 00:34:26,564 --> 00:34:29,609 Voglio dire, non è stato un successone istantaneo, 769 00:34:29,650 --> 00:34:32,528 ma lo è diventato in modo piuttosto rapido. 770 00:34:32,570 --> 00:34:35,823 Sono diventati un nuovo gruppo di icone culturali. 771 00:34:35,865 --> 00:34:38,242 L'editoriale parlava degli ebrei, non dei gioielli. 772 00:34:38,284 --> 00:34:41,245 Ooh, beh, questo è molto importante. 773 00:34:41,287 --> 00:34:42,371 Sì. 774 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Non importa. 775 00:34:44,373 --> 00:34:46,167 Era molto, molto popolare 776 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 per via del suo atteggiamento. 777 00:34:47,752 --> 00:34:52,090 Tesoro, hai mandato a chiamare i demolitori di interni? 778 00:34:52,131 --> 00:34:54,550 Esprimeva la ribellione che 779 00:34:54,592 --> 00:34:57,970 le persone comuni stavano provando. 780 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Eravamo figli degli anni '60. 781 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 Venivamo dall'epoca dall'amore e del sesso libero, della droga, 782 00:35:02,600 --> 00:35:04,995 del rock and roll, ma anche dei diritti civili e del femminismo, 783 00:35:05,019 --> 00:35:08,940 e non c'era niente in onda che ci 784 00:35:08,981 --> 00:35:10,375 restituisse la cultura che stavamo vivendo. 785 00:35:10,399 --> 00:35:14,112 È solo un'associazione di parole. Colorato? 786 00:35:14,153 --> 00:35:16,614 Buzzurro. 787 00:35:16,656 --> 00:35:19,325 - Negro. - Pallido! 788 00:35:21,285 --> 00:35:22,829 New Shimmer è una cera per pavimenti. 789 00:35:22,870 --> 00:35:25,331 No, New Shimmer è una guarnizione per dessert. 790 00:35:25,373 --> 00:35:28,751 - È una cera per pavimenti. - È una guarnizione per dessert. 791 00:35:28,793 --> 00:35:30,795 È una cera per pavimenti, ti dico. 792 00:35:30,837 --> 00:35:32,588 È un topping per dessert, vacca! 793 00:35:32,630 --> 00:35:35,133 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. Calmatevi, voi due. 794 00:35:35,174 --> 00:35:39,178 New Shimmer è una cera per pavimenti e una guarnizione per dolci. 795 00:35:39,220 --> 00:35:41,305 - Signor Ape? - Sì? 796 00:35:41,347 --> 00:35:43,933 Congratulazioni, è un operaio. 797 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 È un operaio? 798 00:35:45,184 --> 00:35:47,603 Nei primissimi giorni del Saturday Night, tutto 799 00:35:47,645 --> 00:35:49,689 ciò che John ha fatto è stato essere un'ape, 800 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 cosa che non gli piaceva fare. 801 00:35:52,150 --> 00:35:54,360 C'erano ruoli che pensava di poter fare 802 00:35:54,402 --> 00:35:55,838 meglio che però erano dati a qualcun altro. 803 00:35:55,862 --> 00:35:57,548 Non pensava di avere voce in capitolo o di poter 804 00:35:57,572 --> 00:36:00,867 essere preso sul serio perché Lorne decideva. 805 00:36:00,908 --> 00:36:04,078 Pensi che questo ci piaccia? 806 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 No. 807 00:36:06,831 --> 00:36:08,749 Ma non abbiamo scelta. 808 00:36:08,791 --> 00:36:10,376 Camminavamo per la strada e 809 00:36:10,418 --> 00:36:11,770 qualcuno fermava la macchina 810 00:36:11,794 --> 00:36:13,671 e indicava John e diceva: "Hey, Signor Ape!" 811 00:36:13,713 --> 00:36:15,256 Non era quello il sogno che aveva per 812 00:36:15,298 --> 00:36:17,800 la sua vita in televisione. 813 00:36:17,842 --> 00:36:18,801 Nel frattempo... 814 00:36:18,843 --> 00:36:19,886 E adesso 815 00:36:19,927 --> 00:36:22,471 Aggiornamento del fine settimana con Chevy Chase. 816 00:36:22,513 --> 00:36:24,932 Mi piace quando fai rumore. 817 00:36:26,434 --> 00:36:29,478 Ricordi quando... devo andare, tesoro. 818 00:36:29,520 --> 00:36:30,521 Buonasera. 819 00:36:30,563 --> 00:36:32,356 Io sono Chevy Chase, e voi no. 820 00:36:33,858 --> 00:36:36,777 Chevy aveva il suo "Io sono Chevy Chase, e voi no" 821 00:36:36,819 --> 00:36:39,238 quindi stava diventando piuttosto famoso. 822 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Non muoverti. C'è un'ape sulla tua mano. 823 00:36:41,574 --> 00:36:44,911 Dal primo spettacolo a quello che ho 824 00:36:44,952 --> 00:36:46,221 fatto io, che è stato il quarto spettacolo, 825 00:36:46,245 --> 00:36:48,122 "Io sono Chevy Chase, e voi no" 826 00:36:48,164 --> 00:36:50,958 divenne parte della cultura pop. 827 00:36:56,339 --> 00:37:00,426 In diretta da New York, è Saturday Night! 828 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 Era lo show di Chevy Chase. 829 00:37:02,261 --> 00:37:05,890 Chevy, Chevy, adoro quando cadi 830 00:37:05,932 --> 00:37:08,809 È Saturday Night sulla mia TV 831 00:37:08,851 --> 00:37:13,814 Oh, ma Chevy, ogni volta che inizi a cadere 832 00:37:13,856 --> 00:37:16,859 Vorrei che tu stessi cadendo 833 00:37:16,901 --> 00:37:19,612 Cadendo per me 834 00:37:19,654 --> 00:37:20,905 Buonasera. 835 00:37:20,947 --> 00:37:23,115 Io sono Dio, ed ecco le notizie. 836 00:37:24,533 --> 00:37:27,286 Quando il successo di Chevy è decollato molto rapidamente e 837 00:37:27,328 --> 00:37:29,723 quello di John no, questo è stato fonte di confusione per John 838 00:37:29,747 --> 00:37:30,998 e ha causato alcuni problemi. 839 00:37:31,040 --> 00:37:32,875 - Tutto bene? - O si. 840 00:37:32,917 --> 00:37:36,420 Ok, bene. 841 00:37:36,462 --> 00:37:39,173 Oh, faceva le sue invettive e teneva il broncio. 842 00:37:39,215 --> 00:37:40,341 Continuava a dire, 843 00:37:40,383 --> 00:37:42,385 "Come mai Chevy ha più cose di me?" 844 00:37:42,426 --> 00:37:43,594 Lo diceva dopo, di notte. 845 00:37:43,636 --> 00:37:45,572 Sai, veniva al tuo hotel e poi iniziava a deprimersi 846 00:37:45,596 --> 00:37:48,891 chiedendoti se non era abbastanza dentro al giro. 847 00:37:48,933 --> 00:37:51,102 E che aveva talento, o non 848 00:37:51,143 --> 00:37:53,104 aveva talento o che cosa? 849 00:37:53,145 --> 00:37:55,648 "Hai talento, ma non fai quello che 850 00:37:55,690 --> 00:37:57,900 sta facendo Chevy in questo momento." 851 00:37:57,942 --> 00:37:59,110 "Perché no?" 852 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 Non si è buttato nel gruppo. 853 00:38:01,696 --> 00:38:04,907 Non veniva spesso in ufficio a discutere le scene. 854 00:38:04,949 --> 00:38:07,618 Ho trascorso la maggior parte del mio tempo in ufficio con Lorne. 855 00:38:07,660 --> 00:38:09,179 Per tutto il tempo, da Second City a National 856 00:38:09,203 --> 00:38:11,622 Lampoon, John era sempre stato il capobanda. 857 00:38:11,664 --> 00:38:12,665 Si. 858 00:38:12,707 --> 00:38:14,417 Era stato il numero uno, e ora era 859 00:38:14,458 --> 00:38:17,670 tutto sempre incentrato su Chevy, 860 00:38:17,712 --> 00:38:20,381 e questo stava facendo impazzire John. 861 00:38:20,423 --> 00:38:23,676 Poi con il samurai nello show di Richard 862 00:38:23,718 --> 00:38:25,594 Pryor, quella è stata una sorta di svolta. 863 00:38:27,179 --> 00:38:28,973 John aveva già il personaggio, 864 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 e questo è avvenuto perché 865 00:38:30,766 --> 00:38:33,102 Richard non voleva venire negli uffici, quindi 866 00:38:33,144 --> 00:38:36,230 ho mandato John nella sua camera d'albergo 867 00:38:36,272 --> 00:38:38,607 a lavorare con lui lì, e Richard era tipo, 868 00:38:38,649 --> 00:38:40,568 "Devo farlo. Posso farlo con lui." 869 00:38:54,874 --> 00:38:58,252 Ragazzi, chi di voi porterà i miei bagagli di sopra? 870 00:39:09,805 --> 00:39:11,098 Tutti, come dire, 871 00:39:11,140 --> 00:39:12,659 New York Magazine e Rolling Stone e tutti si 872 00:39:12,683 --> 00:39:15,603 stavano concentrando su Chevy, ma John, non lo so, 873 00:39:15,644 --> 00:39:17,748 la sua energia e il pericolo che rappresentava, il tipo di 874 00:39:17,772 --> 00:39:20,524 emozione ogni volta che appariva sullo schermo 875 00:39:20,566 --> 00:39:22,360 era potente... 876 00:39:22,401 --> 00:39:24,653 e un tipo di commedia che non avevo mai visto prima. 877 00:39:24,695 --> 00:39:27,990 Ecciù. 878 00:39:28,032 --> 00:39:31,285 È stato un anno con molti alti e bassi per John. 879 00:39:31,327 --> 00:39:33,287 È stata una delusione a livello di non 880 00:39:33,329 --> 00:39:36,707 essere in grado di avere la voce in capitolo che voleva, 881 00:39:36,749 --> 00:39:39,960 ma c'era una certa sensibilità 882 00:39:40,002 --> 00:39:42,505 familiare per John, in quanto Danny era lì, 883 00:39:42,546 --> 00:39:45,257 ed era una cosa molto forte... 884 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 un' amicizia molto forte. 885 00:39:47,009 --> 00:39:48,344 Ho la sensazione che tra tutti 886 00:39:48,386 --> 00:39:50,471 gli artisti "non pronti per la prima serata", 887 00:39:50,513 --> 00:39:52,139 voi due siete davvero amici intimi. 888 00:39:52,181 --> 00:39:54,517 Beh, in realtà per il primo anno dello spettacolo, 889 00:39:54,558 --> 00:39:56,453 nessuno era sicuro che sarebbe durato oltre sette spettacoli, 890 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 quindi mi sono appoggiato a casa sua, sai? 891 00:39:58,521 --> 00:39:59,855 Quindi facevamo dei viaggi. 892 00:39:59,897 --> 00:40:02,358 Tipo, sai, io e Dan ci stufavamo dello 893 00:40:02,400 --> 00:40:03,752 spettacolo e prendevamo in affitto una macchina 894 00:40:03,776 --> 00:40:06,112 e guidavamo attraverso tutto il paese 895 00:40:06,153 --> 00:40:08,697 in tre giorni con la radio CB. 896 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Guidava come un pazzo e parlavamo di qualunque qualcosa. 897 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Suonavamo musica. 898 00:40:12,868 --> 00:40:14,412 Mi ha avvicinato ai fratelli Allman 899 00:40:14,453 --> 00:40:16,705 e io gli ho fatto conoscere "Cavalcata delle Valchirie". 900 00:40:16,747 --> 00:40:18,624 Wagner, sai, che lui non aveva mai ascoltato. 901 00:40:18,666 --> 00:40:23,421 Mentre stavamo navigando attraverso le montagne del Nevada, sai? 902 00:40:23,462 --> 00:40:26,257 "Il volo delle valchirie" di Wagner 903 00:40:34,014 --> 00:40:36,600 E poi alla fine del primo anno, 904 00:40:36,642 --> 00:40:39,895 Chevy ha annunciato che avrebbe lasciato lo spettacolo. 905 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Ehi, signor Chase. 906 00:40:49,613 --> 00:40:51,449 E quando Chevy se n'è andato, la 907 00:40:51,490 --> 00:40:53,826 cosa che John più sperava, 908 00:40:53,868 --> 00:40:56,829 cioè che lui sarebbe stato il 909 00:40:56,871 --> 00:40:59,290 maschio alfa, ora era successa. 910 00:40:59,331 --> 00:41:02,126 Adesso aveva quello che diceva di volere. 911 00:41:02,168 --> 00:41:05,296 In questo momento, la NBC, una 912 00:41:05,337 --> 00:41:07,798 delle più grandi società del paese, 913 00:41:07,840 --> 00:41:10,968 multimiliardaria... 914 00:41:11,010 --> 00:41:12,970 Mi sta aspettando 915 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 uno stupido attore, un casinaro di Wheaton, 916 00:41:15,514 --> 00:41:18,309 Illinois, per aprire lo spettacolo. 917 00:41:18,350 --> 00:41:19,852 E tutti dicono, sai, 918 00:41:19,894 --> 00:41:21,204 John era un uomo qualunque, ed è per 919 00:41:21,228 --> 00:41:22,831 questo che è riuscito a entrare in contatto con le persone. 920 00:41:22,855 --> 00:41:25,232 Ebbene, John aveva quel legame con il pubblico 921 00:41:25,274 --> 00:41:27,294 in cui potevano vedere direttamente cosa c'era nel suo cuore. 922 00:41:27,318 --> 00:41:29,111 Sai, quando penso all'Irlanda, 923 00:41:29,153 --> 00:41:31,655 penso a molte espressioni irlandesi 924 00:41:31,697 --> 00:41:33,657 folkloristiche, come "Top of the morning to ya", 925 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 "Kiss Blarney's stone"... 926 00:41:35,659 --> 00:41:37,870 C'era così tanta vulnerabilità 927 00:41:37,912 --> 00:41:40,331 che sembrava di conoscerlo. 928 00:41:40,372 --> 00:41:43,751 "Vorrei spaccarti la faccia con la mia mazza irlandese." 929 00:41:43,792 --> 00:41:47,087 Signore e signori, il signor Joe Cocker! 930 00:41:47,129 --> 00:41:49,715 Sembra che devo avere... 931 00:41:49,757 --> 00:41:52,176 Ricordo che una volta ero sul palco, 932 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 con Lorne che diceva: "È Gleason". 933 00:41:53,969 --> 00:41:56,847 E se ci pensi, c'era Ralph Kramden lì. 934 00:41:56,889 --> 00:42:00,726 C'era qualcosa di così operaio in lui. 935 00:42:00,768 --> 00:42:02,019 Ahh. 936 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 Era quasi come se non avesse 937 00:42:03,562 --> 00:42:05,147 la padronanza della lingua. 938 00:42:06,899 --> 00:42:08,817 Dove ti faceva ridere era 939 00:42:08,859 --> 00:42:11,111 quando rompeva le cose. 940 00:42:13,364 --> 00:42:16,158 "Feelin' Alright" di Joe Cocker 941 00:42:16,200 --> 00:42:18,077 Comunicazione di cospirazione con 942 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 il sollevamento di un sopracciglio. 943 00:42:20,329 --> 00:42:23,541 E uno si appassionava alla cosa che stava facendo. 944 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Almeno quando George C. 945 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 Scott vinse l'Oscar, non lo accettò. 946 00:42:27,545 --> 00:42:30,297 Sai, Marlon Brando ha mandato sul palco un indiano. 947 00:42:30,339 --> 00:42:32,258 Avresti potuto mandare su un indiano. 948 00:42:32,299 --> 00:42:35,302 Ma no, no, no! 949 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 Le persone reagivano bene a John e amavano 950 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 John nello stesso modo in cui amano i gangster. 951 00:42:40,891 --> 00:42:43,477 Io stesso non mi sento così bene, oh 952 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Oh no 953 00:42:44,645 --> 00:42:47,523 Ovviamente sto parlando di Elizabeth Taylor. 954 00:42:47,565 --> 00:42:51,026 Liz, benvenuta al Celebrity Corner. 955 00:42:51,068 --> 00:42:53,737 I gangster sono immigrati operai 956 00:42:53,779 --> 00:42:55,155 che vivono il sogno americano 957 00:42:55,197 --> 00:42:57,366 andando sostanzialmente fuori dal sistema 958 00:42:57,408 --> 00:42:58,909 e infrangendo tutte le regole. 959 00:43:04,456 --> 00:43:06,959 Beh, grazie mille, Liz. 960 00:43:07,001 --> 00:43:08,252 È stato un vero piacere per 961 00:43:08,294 --> 00:43:11,630 me averti su Celebrity Corner. 962 00:43:11,672 --> 00:43:15,509 E penso che tutti i tuoi fan in tutto il 963 00:43:15,551 --> 00:43:17,219 mondo sono d'accordo con me quando dico, 964 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 "Buona fortuna con quella dieta." 965 00:43:20,431 --> 00:43:22,725 John era il leader, dopo Chevy, 966 00:43:22,766 --> 00:43:25,352 del "tutti per uno, uno per tutti". 967 00:43:25,394 --> 00:43:27,187 Sai, adorava lo spettacolo. 968 00:43:27,229 --> 00:43:29,273 Ti consideri un anarchico? 969 00:43:29,315 --> 00:43:30,733 Un anarchico disciplinato, sì. 970 00:43:30,774 --> 00:43:32,568 Si certo. Sono un anarchico. 971 00:43:32,610 --> 00:43:34,695 Una cosa che penso di non essere è un professionista. 972 00:43:34,737 --> 00:43:37,257 Voglio dire, preferisco essere un anarchico che un professionista. 973 00:43:37,281 --> 00:43:38,717 Perché penso che ci siano troppe persone che 974 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 si siedono e lasciano che le cose accadano. 975 00:43:40,909 --> 00:43:43,329 Mi piace smuovere un po' le cose. 976 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 Oggi con il successo di Saturday Night, 977 00:43:46,915 --> 00:43:49,627 la commedia televisiva sta cambiando la TV, giusto? 978 00:43:49,668 --> 00:43:51,295 Sbagliato. Completamente sbagliato. 979 00:43:51,337 --> 00:43:52,772 Vedi, noi siamo un'eccezione, un'isola 980 00:43:52,796 --> 00:43:55,883 tropicale in un mare di video melmosi. 981 00:43:55,924 --> 00:43:59,386 Ma quel primo inebriante periodo di 982 00:43:59,428 --> 00:44:01,305 successo è incredibilmente caotico, 983 00:44:01,347 --> 00:44:03,432 perché incontri tutti quelli che hai sempre pensato 984 00:44:03,474 --> 00:44:07,811 di voler incontrare e loro vogliono incontrarti. 985 00:44:07,853 --> 00:44:11,607 John ha vissuto la sua vita in questi turni di otto ore, 986 00:44:11,649 --> 00:44:14,068 e se stavi con lui per otto ore, pensavi: 987 00:44:14,109 --> 00:44:16,695 "Dio, deve essere esausto. 988 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 Ma io vado a letto." 989 00:44:18,405 --> 00:44:20,285 Ma poi c'era un gruppo 990 00:44:20,324 --> 00:44:21,760 completamente diverso che frequentava. 991 00:44:21,784 --> 00:44:24,495 John e Danny erano entrambi 992 00:44:24,536 --> 00:44:25,597 al punto in cui erano famosi, 993 00:44:25,621 --> 00:44:28,415 e così le loro vite non erano più le stesse. 994 00:44:28,457 --> 00:44:31,752 Non potevano semplicemente andare in un bar da qualche parte e sedersi. 995 00:44:31,794 --> 00:44:34,296 Quella non era più una realtà accogliente 996 00:44:34,338 --> 00:44:36,965 perché le persone gli stavano sempre addosso. 997 00:44:37,007 --> 00:44:39,843 Ti ricordi quando ha aperto il Blues Bar? 998 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 O si. 999 00:44:41,136 --> 00:44:42,736 Eri lì per la serata di apertura, giusto? 1000 00:44:42,763 --> 00:44:44,848 O si. 1001 00:44:44,890 --> 00:44:48,852 Il Blues Bar di John e Danny era 1002 00:44:48,894 --> 00:44:51,355 un tale schifo che mi tolse il fiato. 1003 00:44:51,397 --> 00:44:53,399 Era minuscolo, puzzava e aveva 1004 00:44:53,440 --> 00:44:55,818 anche il bagno più terrificante 1005 00:44:55,859 --> 00:44:57,945 che abbia mai visto in vita mia. 1006 00:44:59,029 --> 00:45:01,824 Ma c'era il jukebox più spettacolare. 1007 00:45:01,865 --> 00:45:03,742 E ricordo che Keith Richards era lì, e 1008 00:45:03,784 --> 00:45:06,954 gli Allmans si sistemarono in un angolo 1009 00:45:06,995 --> 00:45:10,332 e Francis Ford Coppola e Danny si occupavano del bar. 1010 00:45:10,374 --> 00:45:11,893 Non c'erano soldi che passavano di mano in mano. 1011 00:45:11,917 --> 00:45:15,212 Non c'era niente di losco. Era la loro fantasia. 1012 00:45:15,254 --> 00:45:16,398 Ed è subito diventata la festa 1013 00:45:16,422 --> 00:45:19,341 più bella della storia di New York. 1014 00:45:19,383 --> 00:45:20,342 Oh, libertà 1015 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 È stato un periodo inebriante e penso che 1016 00:45:22,636 --> 00:45:25,806 lui abbia iniziato a perdere un po' la bussola. 1017 00:45:29,017 --> 00:45:30,102 Pronto? 1018 00:45:30,144 --> 00:45:32,062 Ciao Jane. Sono John. 1019 00:45:32,104 --> 00:45:35,190 - John Belushi. - Ciao John! Come stai? 1020 00:45:35,232 --> 00:45:37,109 Non molto bene, in realtà. 1021 00:45:37,151 --> 00:45:39,796 Probabilmente hai notato che non sono ancora stato nello spettacolo. 1022 00:45:39,820 --> 00:45:41,739 Beh, volevo solo dire a 1023 00:45:41,780 --> 00:45:43,699 tutti che sono in ospedale. 1024 00:45:43,741 --> 00:45:47,870 Mi sono fatto male alla gamba, ma tornerò 1025 00:45:47,911 --> 00:45:49,305 la prossima settimana con o senza la gamba. 1026 00:45:49,329 --> 00:45:50,789 Uh Huh. 1027 00:45:50,831 --> 00:45:52,600 John iniziò a tenere lezioni nelle università con 1028 00:45:52,624 --> 00:45:56,003 Danny, e durante uno spettacolo, 1029 00:45:56,044 --> 00:45:57,087 per qualche ragione, ha 1030 00:45:57,129 --> 00:45:59,131 deciso di saltare dal palco, 1031 00:45:59,173 --> 00:46:02,760 e si è rotto la cartilagine del ginocchio. 1032 00:46:02,801 --> 00:46:04,845 Gli hanno dato degli antidolorifici, e quando 1033 00:46:04,887 --> 00:46:07,598 hanno smesso di darglieli, 1034 00:46:07,639 --> 00:46:10,768 non era pronto a smettere. 1035 00:46:10,809 --> 00:46:13,729 Ed è andato abbastanza fuori controllo. 1036 00:46:13,771 --> 00:46:15,623 Senti, non posso mettere quest'uomo in televisione. 1037 00:46:15,647 --> 00:46:16,690 È a malapena sveglio. 1038 00:46:16,732 --> 00:46:20,194 Lorne, se John Belushi potesse 1039 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 parlare, ti direbbe che deve andare avanti. 1040 00:46:22,738 --> 00:46:23,882 Dottore, i-i-i-io non capisco. 1041 00:46:23,906 --> 00:46:27,493 Perché sei così convinto che quest'uomo possa fare uno spettacolo? 1042 00:46:27,534 --> 00:46:28,660 Ebbene... 1043 00:46:28,702 --> 00:46:30,764 ad essere perfettamente onesto, si tratta del mio compenso. 1044 00:46:30,788 --> 00:46:32,098 Nel secondo anno, la tua previsione 1045 00:46:32,122 --> 00:46:33,762 che John sarebbe stato un problema 1046 00:46:33,791 --> 00:46:35,793 - in un certo senso si è realizzata. - Si. 1047 00:46:35,834 --> 00:46:38,670 E se lui non viene pagato, io non vengo pagato. 1048 00:46:38,712 --> 00:46:40,881 E se non vengo pagato, 1049 00:46:40,923 --> 00:46:44,343 sarò costretto a smettere di dargli i suoi farmaci. 1050 00:46:44,384 --> 00:46:48,055 In diretta da New York, è il Saturday Night! 1051 00:46:48,096 --> 00:46:50,432 A quel punto stava testando tutti i limiti. 1052 00:46:50,474 --> 00:46:52,684 I limiti della sua relazione con 1053 00:46:52,726 --> 00:46:54,537 Judy, e sicuramente quelli con tutti i membri dello show. 1054 00:46:54,561 --> 00:46:59,191 Lascia che ti prendano per un clown 1055 00:46:59,233 --> 00:47:02,319 E sono destinati a buttarti giù 1056 00:47:02,361 --> 00:47:04,196 Devi farcela nel mondo... 1057 00:47:04,238 --> 00:47:05,948 Venivo allo spettacolo 1058 00:47:05,989 --> 00:47:07,407 e stavo entrando in studio, 1059 00:47:07,449 --> 00:47:09,952 e ci sono gradinate lì, e quando sono entrato e sceso, 1060 00:47:09,993 --> 00:47:12,579 ho visto che John e una donna si stavano baciando. 1061 00:47:12,621 --> 00:47:15,290 E lui mi ha visto e mi è venuto subito 1062 00:47:15,332 --> 00:47:16,392 dietro, e mi ha afferrato e ha detto: 1063 00:47:16,416 --> 00:47:18,877 "Lo giuro su Dio, mi ha baciato lei." 1064 00:47:18,919 --> 00:47:21,231 Ha cominciato ad arrivare in ritardo. Era fuori controllo, sai? 1065 00:47:21,255 --> 00:47:23,882 Aveva difficoltà, ovviamente. 1066 00:47:23,924 --> 00:47:25,968 Voglio dire, la frase "dov'è John?" 1067 00:47:26,009 --> 00:47:27,970 è stato detta tanto spesso durante le prove 1068 00:47:28,011 --> 00:47:31,932 quanto "In diretta da New York, è il Saturday Night". 1069 00:47:31,974 --> 00:47:34,059 Era difficile lavorare con John. 1070 00:47:34,101 --> 00:47:38,647 Non so se fosse il suo ego, ambizione o droghe, ma 1071 00:47:38,689 --> 00:47:43,235 non sembrava avere rispetto per le donne dello show. 1072 00:47:43,277 --> 00:47:46,196 Era molto duro con due delle sceneggiatrici donne 1073 00:47:46,238 --> 00:47:48,532 e in un certo senso lo ha reso categorico, 1074 00:47:48,574 --> 00:47:49,825 "Non mi piace il loro lavoro, 1075 00:47:49,867 --> 00:47:52,011 Non voglio mettere in scena il loro lavoro", cose così. 1076 00:47:52,035 --> 00:47:54,246 E, naturalmente, spesso scrivevano scene per Gilda, e 1077 00:47:54,288 --> 00:47:57,791 penso che lei pensasse che lui fosse cattivo e ingiusto. 1078 00:47:57,833 --> 00:47:59,477 Anche così, John faceva cose come rifiutarsi 1079 00:47:59,501 --> 00:48:01,587 di recitare nelle sceneggiature che avevamo scritto 1080 00:48:01,628 --> 00:48:03,922 e dire che le ragazze non erano divertenti. 1081 00:48:03,964 --> 00:48:05,108 E voglio dire, credimi, tutti quegli uomini 1082 00:48:05,132 --> 00:48:07,885 che accusano John di sessismo, 1083 00:48:07,926 --> 00:48:11,513 non credo che loro non avessero niente da nascondere. 1084 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 John doveva sempre far vedere che era il capo. 1085 00:48:15,601 --> 00:48:18,562 È stata, sai, una discesa agli inferi. 1086 00:48:18,604 --> 00:48:20,564 Mi limito a dire questo. 1087 00:48:20,606 --> 00:48:22,274 Se puoi 1088 00:48:24,359 --> 00:48:26,361 Durante quella seconda stagione, 1089 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 sembrava che ci stessimo allontanando. 1090 00:48:28,822 --> 00:48:30,282 Era distante, non reagiva alle 1091 00:48:30,324 --> 00:48:34,411 preoccupazioni che avevo sul suo uso di droghe. 1092 00:48:34,453 --> 00:48:37,831 E ho cominciato a non fidarmi di quello che mi diceva. 1093 00:48:37,873 --> 00:48:41,960 Non stava rispettando abbastanza le sue parole nei fatti. 1094 00:48:42,002 --> 00:48:44,046 Sentivo di non essere più importante 1095 00:48:44,087 --> 00:48:48,050 e non sembrava che lui fosse interessato a me, 1096 00:48:48,091 --> 00:48:52,638 ed è proprio per questo che ci siamo separati. 1097 00:48:52,679 --> 00:48:54,181 Così è andato a Los Angeles. 1098 00:48:54,222 --> 00:48:56,683 Sono il capo del fan club di John Belushi. 1099 00:48:56,725 --> 00:48:58,477 Sì, come è quello? 1100 00:48:58,518 --> 00:48:59,519 Per che cos'è questo? 1101 00:48:59,561 --> 00:49:02,147 Stiamo girando un documentario su di lui. 1102 00:49:02,189 --> 00:49:03,190 Conosci Sally Kirkland? 1103 00:49:03,231 --> 00:49:04,858 No. 1104 00:49:04,900 --> 00:49:06,419 - È un tesoro. - È un tesoro. 1105 00:49:06,443 --> 00:49:08,946 Lo stiamo facendo su persone che stanno per sfondare, 1106 00:49:08,987 --> 00:49:10,948 che non ce l'hanno fatta, che ce la faranno. 1107 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Ora, ecco Bob, giusto? 1108 00:49:12,240 --> 00:49:14,952 Sta a Hollywood da due anni da Brooklyn, giusto? 1109 00:49:14,993 --> 00:49:15,911 Sì? 1110 00:49:15,953 --> 00:49:17,388 E all'improvviso è una grande star. 1111 00:49:17,412 --> 00:49:18,497 Non sono una grande star. 1112 00:49:18,538 --> 00:49:20,624 Quella parola non è più reale, amico. 1113 00:49:20,666 --> 00:49:21,959 Probabilmente ha altro da dire. 1114 00:49:22,000 --> 00:49:23,895 Quello spettacolo è un successo, e lui è il più grande successo... 1115 00:49:23,919 --> 00:49:25,921 Gli stavo dicendo la prima 1116 00:49:25,963 --> 00:49:27,106 sera che sei venuto a Hollywood 1117 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 e tu hai detto: "Mio Dio, devo radermi?" 1118 00:49:29,925 --> 00:49:31,259 Vero? 1119 00:49:31,301 --> 00:49:33,178 Perché all'improvviso tutti ti conoscono. 1120 00:49:33,220 --> 00:49:35,847 E non ti conoscevano l'ultima volta che sei stato qui, giusto? 1121 00:49:35,889 --> 00:49:38,350 Uh, no... oh, i miei amici mi conoscevano. 1122 00:49:38,392 --> 00:49:40,060 Beh, non sto parlando dei tuoi amici. 1123 00:49:40,102 --> 00:49:41,913 Sto parlando di persone che varcano la soglia 1124 00:49:41,937 --> 00:49:43,981 - del Comedy Canteen. - No, loro no. 1125 00:49:44,022 --> 00:49:45,857 No, non mi conoscevano, no. 1126 00:49:45,899 --> 00:49:47,734 Ma adesso ti conoscono? 1127 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 Alcuni mi conoscevano. Alcuni... 1128 00:49:50,112 --> 00:49:52,239 non mi conosceranno mai. 1129 00:49:52,280 --> 00:49:54,741 Ad alcuni non interessa. 1130 00:49:57,536 --> 00:49:59,246 Carissima Judy, 1131 00:49:59,287 --> 00:50:01,915 Non ho mai dubitato del tuo amore per me. 1132 00:50:01,957 --> 00:50:04,459 Ho dubitato della tua fede in me. 1133 00:50:04,501 --> 00:50:07,254 L'esperienza te lo ha insegnato. 1134 00:50:07,295 --> 00:50:08,505 Quando non mi piaccio, 1135 00:50:08,547 --> 00:50:10,799 penso che le persone a cui piaccio siano 1136 00:50:10,841 --> 00:50:13,552 stupide, a farsi piacere uno stronzo come me. 1137 00:50:13,593 --> 00:50:17,556 So di essere incoerente. Ci sto lavorando molto duramente. 1138 00:50:17,597 --> 00:50:19,683 Non voglio essere come mio padre. 1139 00:50:19,725 --> 00:50:24,521 Non ha mai parlato con mia madre. Io sono meglio, no? 1140 00:50:24,563 --> 00:50:25,748 Sto cercando di essere chiaro, 1141 00:50:25,772 --> 00:50:28,442 ma è difficile da capire e da spiegare. 1142 00:50:28,483 --> 00:50:31,778 Forse non è niente, una paranoia da coca. 1143 00:50:31,820 --> 00:50:34,489 Voglio stare con te per il resto della 1144 00:50:34,531 --> 00:50:37,659 mia vita, ma non credo che tu mi creda. 1145 00:50:37,701 --> 00:50:40,912 So cosa mi piacerebbe fare dopo che ci parliamo un po' di più. 1146 00:50:40,954 --> 00:50:42,581 Uno, comprare nuovi vestiti. 1147 00:50:42,622 --> 00:50:45,959 Due, stare lontano dalla droga e dai drogati. 1148 00:50:46,001 --> 00:50:48,336 Tre, provare a fare esercizio. Quattro, perdere peso. 1149 00:50:48,378 --> 00:50:49,921 Cinque, stare a casa con te e parlare. 1150 00:50:49,963 --> 00:50:52,799 Sei, uscire di più con te. Sette, smettere di vedere altre persone. 1151 00:50:52,841 --> 00:50:54,718 Otto, capire i bisogni degli altri. 1152 00:50:54,760 --> 00:50:56,094 Nove, essere felice. 1153 00:50:56,136 --> 00:50:59,014 Dieci, amarti. 1154 00:50:59,056 --> 00:51:01,683 Per favore, parliamo. 1155 00:51:03,685 --> 00:51:06,229 Per circa un mese non abbiamo 1156 00:51:06,271 --> 00:51:10,484 vissuto insieme, poi un giorno è tornato. 1157 00:51:10,525 --> 00:51:12,402 Mi ha convinto che mi amava e che non 1158 00:51:12,444 --> 00:51:16,323 poteva sempre fare quello che speravo, 1159 00:51:16,364 --> 00:51:18,241 ma che questa volta era speciale e che 1160 00:51:18,283 --> 00:51:21,328 stavamo per cambiare la nostra traiettoria. 1161 00:51:22,788 --> 00:51:26,541 Abbiamo deciso di andare ad Aspen per le vacanze. 1162 00:51:26,583 --> 00:51:27,876 Mio fratello viveva ad Aspen 1163 00:51:27,918 --> 00:51:29,228 e l'ho sentito dire a mio fratello 1164 00:51:29,252 --> 00:51:31,797 che ci saremmo sposati mentre eravamo lì. 1165 00:51:31,838 --> 00:51:34,257 Nel frattempo, personalmente 1166 00:51:34,299 --> 00:51:35,651 avevo lasciato perdere l'idea di sposarmi 1167 00:51:35,675 --> 00:51:37,695 a causa del modo in cui le cose erano andate alla fine. 1168 00:51:37,719 --> 00:51:39,596 Dissi: "John, ti ho sentito dire a 1169 00:51:39,638 --> 00:51:40,865 mio fratello che ci saremmo sposati". 1170 00:51:40,889 --> 00:51:42,766 E lui: "Beh, sì. Non è vero?" 1171 00:51:50,524 --> 00:51:53,401 Mia cara dolce Judy, una 1172 00:51:53,443 --> 00:51:55,112 lettera è così inadeguata 1173 00:51:55,153 --> 00:51:58,115 per spiegare cosa provo per te. 1174 00:51:58,156 --> 00:52:01,159 È lì, che vive dentro di me, un 1175 00:52:01,201 --> 00:52:05,622 organismo vivente che ho bisogno di tenere vivo. 1176 00:52:05,664 --> 00:52:09,376 Al mio primo e unico amore per sempre. 1177 00:52:09,417 --> 00:52:10,961 Con amore, John. 1178 00:52:13,004 --> 00:52:17,050 Ovviamente stava sperimentando alcuni picchi 1179 00:52:17,092 --> 00:52:18,969 di estasi e alcuni baratri oscuri. 1180 00:52:19,010 --> 00:52:21,179 E poi lui e Judy si sono sposati e 1181 00:52:21,221 --> 00:52:22,681 le cose si sono sistemate davvero. 1182 00:52:22,722 --> 00:52:23,723 Esattamente. 1183 00:52:23,765 --> 00:52:26,893 Sembrava proprio che ne avesse bisogno. 1184 00:52:42,117 --> 00:52:45,203 Sono andato a trovare John al Saturday Night 1185 00:52:45,245 --> 00:52:47,205 e ricordo di aver camminato per strada 1186 00:52:47,247 --> 00:52:49,833 con tutte queste persone con cui ero stato quando non avevamo 1187 00:52:49,875 --> 00:52:52,127 niente, quando solo avere un lavoro era abbastanza. 1188 00:52:52,169 --> 00:52:54,045 E ora ho guardato dietro di noi 1189 00:52:54,087 --> 00:52:57,048 e le limousine ci stavano seguendo 1190 00:52:57,090 --> 00:52:58,109 lentamente per la strada, sai? 1191 00:52:58,133 --> 00:53:00,051 Sembrava che fossero l'inizio di 1192 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 una specie di miserabile eccesso. 1193 00:53:03,096 --> 00:53:04,282 Sai, per John, che ha vissuto così a 1194 00:53:04,306 --> 00:53:07,475 lungo con un certo senso del destino, 1195 00:53:07,517 --> 00:53:10,228 quella che era una specie di arroganza speranzosa, 1196 00:53:10,270 --> 00:53:12,731 sai, si è trasformata in una specie di aspettativa 1197 00:53:12,772 --> 00:53:15,358 del proprio successo. 1198 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 E questo è stato prima di Animal House. 1199 00:53:19,696 --> 00:53:22,574 Va bene, bastardo. Andiamo, proprio qui! 1200 00:53:24,034 --> 00:53:26,828 Ehi, piccola, non vuoi correre il rischio... 1201 00:53:26,870 --> 00:53:29,331 Battaglia di cibo! 1202 00:53:29,372 --> 00:53:31,416 Mia moglie a quel tempo ha detto, 1203 00:53:31,458 --> 00:53:33,186 "Hai sempre desiderato scrivere una sceneggiatura 1204 00:53:33,210 --> 00:53:34,395 per un film sulla tua esperienza al college." 1205 00:53:34,419 --> 00:53:36,272 Così Doug Kenney e io abbiamo iniziato a scrivere, 1206 00:53:36,296 --> 00:53:37,940 poi io e Doug abbiamo reclutato Chris Miller, 1207 00:53:37,964 --> 00:53:41,551 chi era l'esperto di università del Lampoon. 1208 00:53:41,593 --> 00:53:44,012 Una caratteristica di Animal House è che, al 1209 00:53:44,054 --> 00:53:46,556 centro di ogni grande casa per animali, 1210 00:53:46,598 --> 00:53:48,350 c'era un grande animale. 1211 00:53:48,391 --> 00:53:50,936 E ci siamo guardati l'un l'altro per un attimo, 1212 00:53:50,977 --> 00:53:54,356 e abbiamo detto tutti contemporaneamente: "Belushi". 1213 00:53:57,943 --> 00:53:59,861 E la sceneggiatura non era 1214 00:53:59,903 --> 00:54:01,529 pensata per farci esplodere Bluto. 1215 00:54:01,571 --> 00:54:03,531 È solo che John è esploso. 1216 00:54:03,573 --> 00:54:07,369 Signor Blutarsky... 1217 00:54:07,410 --> 00:54:10,789 zero-punto-zero. 1218 00:54:10,830 --> 00:54:12,540 È un donnaiolo 1219 00:54:12,582 --> 00:54:15,168 Era finita quando i tedeschi bombardarono Pearl Harbor? 1220 00:54:15,210 --> 00:54:17,879 - "tedeschi"? - Lascia perdere. Ha preso il via. 1221 00:54:17,921 --> 00:54:20,465 Facciamolo! 1222 00:54:23,551 --> 00:54:25,929 Santo cielo! 1223 00:54:25,971 --> 00:54:27,555 Animal House 1224 00:54:28,974 --> 00:54:32,310 Sette anni di università buttati via. 1225 00:54:32,352 --> 00:54:33,770 Animal House 1226 00:54:33,812 --> 00:54:34,896 Nella sceneggiatura, 1227 00:54:34,938 --> 00:54:36,648 Il personaggio di John aveva molti 1228 00:54:36,690 --> 00:54:38,275 più dialoghi di quelli che ha nel film. 1229 00:54:38,316 --> 00:54:40,235 Ho tolto la maggior parte delle sue battute 1230 00:54:40,277 --> 00:54:42,779 perché questa idea di Bluto come una specie di... 1231 00:54:42,821 --> 00:54:44,364 sai, gli ho detto di canalizzare 1232 00:54:44,406 --> 00:54:46,574 Harpo Marx e il Cookie Monster. 1233 00:54:46,616 --> 00:54:47,993 È solo appetito. 1234 00:54:48,034 --> 00:54:49,786 Non so molto di biologia... 1235 00:54:49,828 --> 00:54:52,038 E quello che Belushi aveva che era così fantastico... 1236 00:54:52,080 --> 00:54:54,207 puoi davvero vedere il modo in cui pensa. 1237 00:54:54,249 --> 00:54:55,500 Sai, puoi vedere le idee 1238 00:54:55,542 --> 00:54:58,628 filtrare attraverso il suo cranio. 1239 00:55:00,046 --> 00:55:03,675 Ma quello che hanno sia Cookie Monster che 1240 00:55:03,717 --> 00:55:05,802 Harpo, nonostante le loro tendenze distruttive, 1241 00:55:05,844 --> 00:55:08,388 è che sono entrambi molto, molto dolci, e questa 1242 00:55:08,430 --> 00:55:10,807 è la forza della performance di John. 1243 00:55:14,269 --> 00:55:16,438 Bene. 1244 00:55:18,148 --> 00:55:20,984 E l'unica cosa che molte 1245 00:55:21,026 --> 00:55:22,027 persone ricordano è John. 1246 00:55:22,068 --> 00:55:25,280 Hey. 1247 00:55:25,322 --> 00:55:26,573 C'è stata una scena in cui 1248 00:55:26,614 --> 00:55:29,242 lui stava rallegrando Flounder. 1249 00:55:29,284 --> 00:55:31,786 Per me, è questo esame di John. 1250 00:55:33,121 --> 00:55:35,957 Perché voleva davvero che ti 1251 00:55:35,999 --> 00:55:38,043 divertissi e poteva avere il comportamento più 1252 00:55:38,084 --> 00:55:40,795 assurdo e assolutamente imperdonabile... 1253 00:55:41,880 --> 00:55:45,383 ...perché era così dannatamente affascinante. 1254 00:55:49,054 --> 00:55:52,140 John si è presentato per questo film pronto a lavorare. 1255 00:55:52,182 --> 00:55:55,268 È andato lì con Judy. Hanno affittato una grande casa. 1256 00:55:55,310 --> 00:55:57,270 Era un affare molto familiare. 1257 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Era lì con tutte le pistole che sparavano. 1258 00:55:59,814 --> 00:56:01,232 Era molto creativo. 1259 00:56:01,274 --> 00:56:05,862 Non c'era stranezza, non c'erano scenate. 1260 00:56:05,904 --> 00:56:07,030 John, sai, vedeva se 1261 00:56:07,072 --> 00:56:08,948 stesso come un Dio incarnato. 1262 00:56:08,990 --> 00:56:10,718 Penso che probabilmente avrebbe pensato di poter 1263 00:56:10,742 --> 00:56:13,995 diventare un ballerino se qualcuno glielo avesse chiesto. 1264 00:56:14,037 --> 00:56:15,622 Ma mi ha sempre presentato come 1265 00:56:15,663 --> 00:56:18,166 "Oh, questo è il mio amico Bruce. È un grande attore." 1266 00:56:18,208 --> 00:56:19,417 E dopo un po', ho detto, 1267 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 "John, perché fai questa distinzione? 1268 00:56:21,252 --> 00:56:23,230 Tu sei un attore, io sono un attore. Qual è il problema?" 1269 00:56:23,254 --> 00:56:24,940 Ha detto: "Oh, no, io sono uno che fa le scenette". 1270 00:56:24,964 --> 00:56:27,026 E penso che una delle cose che ha spinto John e lo ha 1271 00:56:27,050 --> 00:56:30,220 frustrato così tanto, è che aveva così tanto talento 1272 00:56:30,261 --> 00:56:32,555 e quello che faceva lo faceva in modo così naturale 1273 00:56:32,597 --> 00:56:35,433 e senza apparente sforzo da parte sua 1274 00:56:35,475 --> 00:56:36,827 che continuava a pensare che qualcuno avrebbe 1275 00:56:36,851 --> 00:56:39,604 scoperto che in realtà non stava facendo niente. 1276 00:56:39,646 --> 00:56:40,814 Stava solo abbozzando. 1277 00:56:40,855 --> 00:56:42,333 Il fatto è che stava abbozzando come uno 1278 00:56:42,357 --> 00:56:45,235 dei comici più talentuosi di sempre. 1279 00:56:46,945 --> 00:56:48,988 Come pensi che stia andando il film? 1280 00:56:49,030 --> 00:56:49,989 Ne sei soddisfatto? 1281 00:56:50,031 --> 00:56:51,282 Sono molto soddisfatto. 1282 00:56:51,324 --> 00:56:54,285 Penso che sia la cosa migliore che abbia mai fatto. 1283 00:56:54,327 --> 00:56:56,621 È stata davvero una delle anteprime più notevoli 1284 00:56:56,663 --> 00:56:57,747 a cui sia mai andato. 1285 00:56:57,789 --> 00:56:59,874 Da allora ho avuto dei grandi successi, ma ancora 1286 00:56:59,916 --> 00:57:03,169 non ho mai avuto una proiezione come quella. 1287 00:57:04,295 --> 00:57:06,798 Mi scusi signore. Questa è la casa Delta? 1288 00:57:06,840 --> 00:57:09,759 Certo. 1289 00:57:10,844 --> 00:57:12,137 Prego, si accomodi. 1290 00:57:12,178 --> 00:57:15,306 Dal momento in cui Belushi è apparso sullo schermo 1291 00:57:15,348 --> 00:57:17,767 e ha fatto la pipì sui pantaloni delle matricole, 1292 00:57:17,809 --> 00:57:20,311 il pubblico è impazzito e non ha smesso di 1293 00:57:20,353 --> 00:57:22,123 impazzire, e se avessero potuto strappare i posti dal pavimento, 1294 00:57:22,147 --> 00:57:23,374 letteralmente, lo avrebbero fatto. 1295 00:57:23,398 --> 00:57:24,899 Che mi dici di Animal House? 1296 00:57:24,941 --> 00:57:29,028 È una commedia che ho fatto e uscirà oggi. 1297 00:57:29,070 --> 00:57:32,782 È una passeggiata nella memoria con una fiamma ossidrica. 1298 00:57:32,824 --> 00:57:34,826 Toga! Toga! 1299 00:57:34,868 --> 00:57:37,537 Toga, toga, toga! 1300 00:57:37,579 --> 00:57:38,639 È la passione per la toga e sta 1301 00:57:38,663 --> 00:57:40,665 dilagando nei campus universitari 1302 00:57:40,707 --> 00:57:42,083 in tutto il paese. 1303 00:57:42,125 --> 00:57:44,544 Qualcosa che è successo a 1304 00:57:44,586 --> 00:57:46,171 John è una celebrità istantanea. 1305 00:57:46,212 --> 00:57:48,756 Voglio dire, era un personaggio televisivo 1306 00:57:48,798 --> 00:57:51,342 in uno spettacolo di nicchia a tarda notte, 1307 00:57:51,384 --> 00:57:54,596 e poi da questo film arriva questa 1308 00:57:54,637 --> 00:57:56,556 celebrità, e questo è terrificante. 1309 00:57:56,598 --> 00:57:59,767 Intorno al film, c'era questa mania. 1310 00:57:59,809 --> 00:58:01,728 Così Newsweek lo ha messo in copertina. 1311 00:58:01,769 --> 00:58:03,146 Questo certamente lo ha 1312 00:58:03,188 --> 00:58:05,648 trasformato in un volto famoso. 1313 00:58:05,690 --> 00:58:08,234 Dopo diventa più difficile. 1314 00:58:08,276 --> 00:58:10,778 John era molto più a suo 1315 00:58:10,820 --> 00:58:12,572 agio sul palco che altrove. 1316 00:58:12,614 --> 00:58:13,781 E gli ho sempre detto, 1317 00:58:13,823 --> 00:58:15,259 "Non capisco come tu possa farlo. 1318 00:58:15,283 --> 00:58:18,328 Sali sul palco, non hai assolutamente nessuna paura ". 1319 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 E ha sempre detto 1320 00:58:19,496 --> 00:58:21,456 "Sì, ma tu sai fare la cosa che io non posso fare, 1321 00:58:21,498 --> 00:58:23,458 "che è essere più a tuo agio nella vita. 1322 00:58:23,500 --> 00:58:25,585 Non so come ci riesci." 1323 00:58:25,627 --> 00:58:27,396 Non mi ha mai parlato bene della differenza tra la celebrità 1324 00:58:27,420 --> 00:58:30,381 del cinema e la celebrità della televisione. 1325 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 Voleva conquistare tutti i mezzi di comunicazione. 1326 00:58:32,967 --> 00:58:34,612 Penso che uno dei suoi più grandi vanti sia 1327 00:58:34,636 --> 00:58:37,263 stato il suo successo con i Blues Brothers. 1328 00:58:37,305 --> 00:58:41,267 Era semplicemente euforico. 1329 00:58:49,025 --> 00:58:51,653 Siamo molto fortunati ad avere questa persona con noi... 1330 00:58:51,694 --> 00:58:54,489 Sig. John Belushi. Possiamo portarlo qui fuori? 1331 00:58:55,698 --> 00:58:57,408 "Hey Bartender" di Johnny Lee 1332 00:58:57,450 --> 00:59:00,787 Sono andato a festeggiare l'altra sera 1333 00:59:00,828 --> 00:59:04,040 Ho iniziato a bere e mi sono sentito alle strette 1334 00:59:04,082 --> 00:59:07,669 Mi sono fatto con tutti i miei amici 1335 00:59:07,710 --> 00:59:11,089 Mi sentivo così bene, mi sono dovuto fare di nuovo 1336 00:59:11,130 --> 00:59:13,258 Ho detto: "Ehi, barista" 1337 00:59:13,299 --> 00:59:14,634 Mi sono appassionato al blues 1338 00:59:14,676 --> 00:59:16,052 quando stavo girando Animal House. 1339 00:59:16,094 --> 00:59:18,531 Voglio dire, mi ci sono davvero appassionato, capisci cosa intendo? 1340 00:59:18,555 --> 00:59:20,890 Quindi ho passato l'ultimo anno cercando di 1341 00:59:20,932 --> 00:59:23,643 imparare il più possibile, sai, sul blues. 1342 00:59:23,685 --> 00:59:25,687 Un'altra volta! 1343 00:59:25,728 --> 00:59:27,188 Portavo gli album con me. 1344 00:59:27,230 --> 00:59:29,041 Quando andavo a trovare qualcuno o andavo a lavorare, 1345 00:59:29,065 --> 00:59:32,235 ascoltavo... Voglio dire, facevo impazzire i miei amici, sai? 1346 00:59:32,277 --> 00:59:34,404 Disegna uno, due 1347 00:59:34,445 --> 00:59:37,824 Altri tre bicchieri di birra 1348 00:59:44,038 --> 00:59:45,123 Lui mi disse, 1349 00:59:45,164 --> 00:59:46,833 "Faremo i Blues Brothers. 1350 00:59:46,874 --> 00:59:49,002 Faremo tipo una band." 1351 00:59:49,043 --> 00:59:52,046 E ha convinto Danny a suonare l'armonica, sai? 1352 00:59:52,088 --> 00:59:55,383 E poi ha detto: "Ok, Judy, sarai la 1353 00:59:55,425 --> 00:59:57,260 designer e, Laila, sarai il presidente 1354 00:59:57,302 --> 00:59:58,386 dei Blues Brothers, e 1355 00:59:58,428 --> 01:00:00,346 metterai tutto insieme." 1356 01:00:00,388 --> 01:00:02,932 Penso che John abbia usato il blues 1357 01:00:02,974 --> 01:00:04,684 come un modo per tenere tutti insieme. 1358 01:00:04,726 --> 01:00:06,686 Per creare una sorta di famiglia? 1359 01:00:06,728 --> 01:00:07,895 Sì. 1360 01:00:07,937 --> 01:00:10,732 Sai, è stato un vero sforzo comune, ma 1361 01:00:10,773 --> 01:00:12,334 principalmente guidato da John, sai? Lui davvero... 1362 01:00:12,358 --> 01:00:14,444 È venuto fuori dalla fiducia e la gente 1363 01:00:14,485 --> 01:00:16,205 diceva, sai, non erano sicuri di cosa fosse. 1364 01:00:16,237 --> 01:00:17,280 Sapevo cosa fosse. 1365 01:00:17,322 --> 01:00:18,549 Sapevo esattamente cosa sarebbe stato. 1366 01:00:18,573 --> 01:00:20,325 Ma si sono presentati tutti. 1367 01:00:20,366 --> 01:00:22,493 Abbiamo i migliori musicisti del mondo. 1368 01:00:22,535 --> 01:00:25,455 Sono andato a festeggiare l'altra sera 1369 01:00:25,496 --> 01:00:28,791 Ha iniziato a bere ed mi sono sentito molto alle strette 1370 01:00:28,833 --> 01:00:32,170 Mi sono fatto con tutti i miei amici 1371 01:00:32,211 --> 01:00:35,590 Mi sentivo così bene, mi sono dovuto fare di nuovo 1372 01:00:35,632 --> 01:00:36,591 Ho detto, ehi... 1373 01:00:36,633 --> 01:00:37,925 Molte persone pensavano 1374 01:00:37,967 --> 01:00:39,469 che fosse una specie di scherzo. 1375 01:00:39,510 --> 01:00:40,779 Non credo che le persone si rendessero 1376 01:00:40,803 --> 01:00:43,264 conto che avevamo davvero una grande band 1377 01:00:43,306 --> 01:00:44,932 e che John fosse davvero bravo a cantare. 1378 01:00:44,974 --> 01:00:47,101 Altri tre bicchieri di birra 1379 01:00:49,896 --> 01:00:51,939 Quando poi ci siamo esibiti, 1380 01:00:51,981 --> 01:00:54,692 penso che abbiamo messo in chiaro che non era uno 1381 01:00:54,734 --> 01:00:58,988 scherzo, ed era l'amore per la musica che guidava John. 1382 01:00:59,030 --> 01:01:02,241 Vieni giù e bevi con me 1383 01:01:02,283 --> 01:01:04,577 Ho detto: "Ehi, barista" 1384 01:01:04,619 --> 01:01:06,055 L'intera faccenda, è una cosa teatrale. 1385 01:01:06,079 --> 01:01:08,539 Tipo, il teatro greco ha le maschere, no? 1386 01:01:08,581 --> 01:01:10,768 Ebbene, i Blues Brothers hanno gli occhiali da sole e gli abiti. 1387 01:01:10,792 --> 01:01:14,045 Quindi in pratica sembra un drogato hipster degli anni '50. 1388 01:01:14,087 --> 01:01:15,171 Sembrano poliziotti. 1389 01:01:15,213 --> 01:01:16,673 Sembrano sicari, sai? 1390 01:01:16,714 --> 01:01:18,007 Rabbini. Alcuni hanno pensato... 1391 01:01:18,049 --> 01:01:19,759 Ma il fatto è che Jake ed Elwood 1392 01:01:19,801 --> 01:01:20,944 non sono nessuna di queste cose. 1393 01:01:20,968 --> 01:01:23,137 Sono solo, cioè, musicisti. 1394 01:01:42,949 --> 01:01:44,200 Bene... 1395 01:01:44,242 --> 01:01:45,803 Ed eccoti qui in televisione ogni settimana. 1396 01:01:45,827 --> 01:01:47,930 Mi sembra di capire che sotto tutto questo, 1397 01:01:47,954 --> 01:01:50,224 la tua fantasia più grande è essere una star del rock and roll. 1398 01:01:50,248 --> 01:01:52,458 Proprio così, amico. 1399 01:01:52,500 --> 01:01:55,378 Ehi, barista 1400 01:01:55,420 --> 01:01:58,881 Ehi, barista 1401 01:01:58,923 --> 01:02:02,051 Ehi, barista 1402 01:02:02,093 --> 01:02:03,803 Uno, due 1403 01:02:03,845 --> 01:02:07,598 Altri tre bicchieri di birra 1404 01:02:16,441 --> 01:02:19,485 Atlantic Records voleva fare un album dal vivo 1405 01:02:19,527 --> 01:02:22,822 e quella prima sera all'Universal Amphitheatre, 1406 01:02:22,864 --> 01:02:25,158 la folla era semplicemente impazzita. 1407 01:02:25,199 --> 01:02:27,994 Sai, a John piaceva essere in una band 1408 01:02:28,035 --> 01:02:30,580 e voleva una band, e ora aveva una band. 1409 01:02:30,621 --> 01:02:33,875 La migliore band del mondo. 1410 01:02:33,916 --> 01:02:37,712 E ho pensato: "Mio Dio, ce l'hanno fatta". 1411 01:02:37,754 --> 01:02:40,840 "She Caught the Katy" dei Blues Brothers 1412 01:02:40,882 --> 01:02:43,926 Abbiamo registrato l'album, è uscito 1413 01:02:43,968 --> 01:02:47,847 e abbastanza rapidamente è diventato prima in classifica. 1414 01:02:58,149 --> 01:03:00,693 Ha preso la Katy 1415 01:03:00,735 --> 01:03:02,528 E mi ha lasciato un mulo... 1416 01:03:02,570 --> 01:03:04,906 Fu allora che l'accordo del 1941 venne concluso, 1417 01:03:04,947 --> 01:03:06,616 e si voltò verso di me e disse: "È fatta. 1418 01:03:06,657 --> 01:03:08,451 Sai, sto lavorando con Spielberg e penso 1419 01:03:08,493 --> 01:03:10,578 che questo significhi che sono a posto ". 1420 01:03:10,620 --> 01:03:13,956 E mi ha lasciato un mulo da cavalcare 1421 01:03:17,919 --> 01:03:19,712 La mia baby ha preso la Katy... 1422 01:03:19,754 --> 01:03:21,506 Accidenti, devi essere un tipo impegnato. 1423 01:03:21,547 --> 01:03:23,275 Fai Saturday Night Live Hai tempo per i film. 1424 01:03:23,299 --> 01:03:25,384 Hai tempo per i progetti dei Blues Brothers. 1425 01:03:25,426 --> 01:03:27,571 Inoltre, voglio dire, sono un manager notturno al Burger King. 1426 01:03:27,595 --> 01:03:30,223 Devo continuare a lavorare. Sai, sono come uno squalo. 1427 01:03:30,264 --> 01:03:31,766 Se mi fermo, muoio. 1428 01:03:31,808 --> 01:03:32,850 John? Pronto? 1429 01:03:32,892 --> 01:03:33,935 Ciao ciao ciao! 1430 01:03:33,976 --> 01:03:35,269 - Ciao. - Ciao! 1431 01:03:35,311 --> 01:03:36,622 Allora perché hai chiamato, cara? 1432 01:03:36,646 --> 01:03:37,855 Ho chiamato perché è il 1433 01:03:37,897 --> 01:03:39,857 migliore del Saturday Night Live. 1434 01:03:39,899 --> 01:03:41,108 Aw. 1435 01:03:41,150 --> 01:03:42,669 Se continua a fare quello che sta facendo, 1436 01:03:42,693 --> 01:03:44,630 renderà molto felici tante persone nel mondo. 1437 01:03:44,654 --> 01:03:45,988 Beh, lo spero. Grazie. 1438 01:03:46,030 --> 01:03:47,674 Grazie. Ok. Rispondiamo a un'altra chiamata. 1439 01:03:47,698 --> 01:03:49,408 Vediamo. Pronto? 1440 01:03:49,450 --> 01:03:50,761 Il giorno del suo trentesimo compleanno, 1441 01:03:50,785 --> 01:03:52,465 i Blues Brothers erano primi in classifica, 1442 01:03:52,495 --> 01:03:54,747 era nel programma televisivo più quotato e Animal 1443 01:03:54,789 --> 01:03:58,876 House è stata la commedia con più incassi. 1444 01:03:58,918 --> 01:04:01,003 Era al picco del suo successo, ma non era 1445 01:04:01,045 --> 01:04:04,841 sicuro di cosa la gente voleva da lui 1446 01:04:04,882 --> 01:04:06,401 e di come relazionarsi con le persone. 1447 01:04:06,425 --> 01:04:07,760 Va bene, ancora una. Pronto. 1448 01:04:07,802 --> 01:04:09,262 - Pronto? - Ciao! 1449 01:04:09,303 --> 01:04:11,639 È stato un cambiamento difficile per lui. 1450 01:04:11,681 --> 01:04:12,765 Parla la BNC. 1451 01:04:12,807 --> 01:04:14,433 Sì, ho una domanda. 1452 01:04:14,475 --> 01:04:15,726 Si certo. 1453 01:04:15,768 --> 01:04:17,144 Qual è la tua droga preferita? 1454 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Uh... 1455 01:04:18,104 --> 01:04:19,230 Questa è una bella domanda. 1456 01:04:19,272 --> 01:04:21,065 Dai, John. Puoi rispondere. 1457 01:04:21,107 --> 01:04:22,650 Ehm... 1458 01:04:22,692 --> 01:04:24,819 Io non... non... non ne parlo di solito. 1459 01:04:24,861 --> 01:04:26,320 Certo. 1460 01:04:26,362 --> 01:04:28,322 Questa è un'ottima risposta. 1461 01:04:29,949 --> 01:04:32,451 Era una forza molto tipicamente americana. 1462 01:04:32,493 --> 01:04:35,037 Ho capito che ciò che ti ha fatto 1463 01:04:35,079 --> 01:04:36,598 ridere di John era una cosa tipicamente americana. 1464 01:04:36,622 --> 01:04:38,791 L'energia pura di questo paese era 1465 01:04:38,833 --> 01:04:41,711 riassunta nel modo in cui saliva sul palco, 1466 01:04:41,752 --> 01:04:43,230 ma allo stesso tempo, ho sempre avuto la sensazione che ci 1467 01:04:43,254 --> 01:04:46,215 fosse un enorme vuoto al centro dell'America, 1468 01:04:46,257 --> 01:04:49,218 un vuoto che ha a che fare con promesse, 1469 01:04:49,260 --> 01:04:52,138 delusioni e aspettative impossibili. 1470 01:04:52,179 --> 01:04:55,474 Dietro tutta questa energia, cosa c'è? 1471 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Il sogno americano è in definitiva solo un sogno. 1472 01:04:59,729 --> 01:05:03,608 Quando finalmente arrivi alla meta, cosa succede? 1473 01:05:07,945 --> 01:05:09,405 Pronto? Ristorante Olympia. 1474 01:05:09,447 --> 01:05:10,573 Cheeseburger, cheeseburger. 1475 01:05:10,615 --> 01:05:12,843 - Due Pepsi, una porzione di patatine! - Si. Da portare via? 1476 01:05:12,867 --> 01:05:14,243 Quattro cheeseburger. 1477 01:05:14,285 --> 01:05:16,495 Cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger. 1478 01:05:16,537 --> 01:05:18,706 Cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger. 1479 01:05:18,748 --> 01:05:20,309 No... Non patatine fritte. Patatine nella busta. 1480 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 L'unico personaggio che conosco 1481 01:05:21,792 --> 01:05:23,937 che proviene sicuramente dalla famiglia 1482 01:05:23,961 --> 01:05:25,922 è il tipo che fa "cheeseburger, cheeseburger". 1483 01:05:25,963 --> 01:05:28,758 Niente Coca Cola, niente aranciata, niente succo d'uva? Va bene. 1484 01:05:28,799 --> 01:05:31,594 Quando ho visto il personaggio, ho detto, 1485 01:05:31,636 --> 01:05:33,471 "Mio Dio, quello è mio padre." 1486 01:05:33,512 --> 01:05:37,850 Non voglio un cheeseburger. Voglio un panino con uova e salsiccia. 1487 01:05:37,892 --> 01:05:41,228 No, no, no, no. Niente uova. Un cheeseburger. 1488 01:05:41,270 --> 01:05:42,855 Non fate più la colazione? 1489 01:05:42,897 --> 01:05:44,065 No. Niente colazione. 1490 01:05:44,106 --> 01:05:45,483 - Niente colazione? - No. 1491 01:05:45,524 --> 01:05:48,027 Va bene. Voglio solo due uova. 1492 01:05:48,069 --> 01:05:49,987 Niente colazione. Un cheeseburger, eh? 1493 01:05:50,029 --> 01:05:51,048 Non voglio un cheeseburger. 1494 01:05:51,072 --> 01:05:52,215 È troppo presto per un cheeseburger. 1495 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 È troppo presto per il cheeseburger? Guarda. 1496 01:05:54,158 --> 01:05:55,284 Cheeseburger, cheeseburger, 1497 01:05:55,326 --> 01:05:56,678 cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger. 1498 01:05:56,702 --> 01:05:59,205 Cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger. 1499 01:06:02,249 --> 01:06:03,626 Prenderò un cheeseburger. 1500 01:06:10,925 --> 01:06:14,679 Eccoci a Julian, in California. 1501 01:06:14,720 --> 01:06:18,099 E qui che viene verso di noi, Adam Belushi. 1502 01:06:18,140 --> 01:06:20,851 È difficile. 1503 01:06:24,438 --> 01:06:27,024 Con i primi soldi che abbiamo messo via, 1504 01:06:27,066 --> 01:06:28,526 una delle cose che abbiamo fatto 1505 01:06:28,567 --> 01:06:32,947 è prendere un ranch in California per i suoi genitori. 1506 01:06:34,657 --> 01:06:36,468 Non erano molto affiatati, ma voleva loro bene 1507 01:06:36,492 --> 01:06:38,995 e voleva fare cose carine per loro. 1508 01:06:40,454 --> 01:06:43,416 Erano immigrati che, in una generazione, avevano un figlio 1509 01:06:43,457 --> 01:06:46,585 che aveva raggiunto vette che non avrebbero potuto immaginare. 1510 01:06:46,627 --> 01:06:48,963 Ma non sembrava fare alcuna 1511 01:06:49,005 --> 01:06:51,632 differenza nella loro relazione. 1512 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Una delle cose con cui John 1513 01:06:54,301 --> 01:06:55,570 ha avuto difficoltà nella sua vita emotiva 1514 01:06:55,594 --> 01:06:58,347 era pensare che i suoi genitori non fossero felici. 1515 01:06:58,389 --> 01:07:02,893 Adam sembrava depresso e 1516 01:07:02,935 --> 01:07:05,104 Agnes aveva alti e bassi, forse era bipolare. 1517 01:07:05,146 --> 01:07:06,897 Sentiva che il suo successo avrebbe 1518 01:07:06,939 --> 01:07:09,066 dovuto aiutare a far stare bene la sua famiglia, 1519 01:07:09,108 --> 01:07:12,153 eppure non riusciva a farlo succedere. 1520 01:07:12,194 --> 01:07:14,572 È stato molto doloroso. 1521 01:07:14,613 --> 01:07:17,366 Penso che l'abbia davvero devastato. 1522 01:07:17,408 --> 01:07:18,951 Ciao Jane. Come stai? 1523 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Ciao Dan. Bene. 1524 01:07:19,910 --> 01:07:21,537 - Come sta Patrick? - Sta bene. 1525 01:07:21,579 --> 01:07:23,372 Ho sentito che John è ancora in California. 1526 01:07:23,414 --> 01:07:25,392 Cosa sta facendo, tra gli otto a dieci anni per possesso di droga? 1527 01:07:25,416 --> 01:07:27,543 No, no. È davvero molto malato. 1528 01:07:27,585 --> 01:07:30,087 Ha una brutta infezione all'orecchio. Non può prendere l'aereo. 1529 01:07:30,129 --> 01:07:31,898 Cioè, non può atterrare, se no gli scoppia il timpano, quindi... 1530 01:07:31,922 --> 01:07:35,593 Oh, spero proprio che non gli sia venuta ascoltando se stesso cantare. 1531 01:07:35,634 --> 01:07:38,054 - Ci vediamo, Dan. - Sicuro. 1532 01:07:40,056 --> 01:07:43,768 Nel corso di 20 spettacoli all'anno, 1533 01:07:43,809 --> 01:07:44,894 ora, all'improvviso, 1534 01:07:44,935 --> 01:07:49,440 John era spesso una star più grande del presentatore. 1535 01:07:49,482 --> 01:07:50,858 Stava dando forma al 1941. 1536 01:07:50,900 --> 01:07:53,527 C'è un cortometraggio che non ho mai trasmesso 1537 01:07:53,569 --> 01:07:55,071 con John seduto accanto a una piscina, 1538 01:07:55,112 --> 01:07:58,199 perché è stata l'unica volta in cui John ha saltato uno spettacolo. 1539 01:07:58,240 --> 01:07:59,492 Già... 1540 01:07:59,533 --> 01:08:01,094 ...perché si è rotto una gamba o si è fatto male alla gamba o... 1541 01:08:01,118 --> 01:08:02,763 - Un'infezione all'orecchio. - Non importa. 1542 01:08:02,787 --> 01:08:03,746 - Va bene. - Si. 1543 01:08:03,788 --> 01:08:05,057 Qualunque cosa fosse, non poteva 1544 01:08:05,081 --> 01:08:06,349 salire sull'aereo, blah, blah, blah. 1545 01:08:06,373 --> 01:08:07,893 E hanno realizzato questo film per lo spettacolo, 1546 01:08:07,917 --> 01:08:10,169 che era tutta una cosa per leccare il culo di John. 1547 01:08:10,211 --> 01:08:11,170 Mm-hmm. 1548 01:08:11,212 --> 01:08:13,005 Penso che tutti abbiamo pensato 1549 01:08:13,047 --> 01:08:15,925 "Ehi, non puoi farlo." 1550 01:08:18,594 --> 01:08:20,030 Sì, tutti dicono che, sai, la gente non si rendeva 1551 01:08:20,054 --> 01:08:22,074 conto di quanto grave fosse il suo problema 1552 01:08:22,098 --> 01:08:24,391 perché si è sempre dato una sistemata entro le 11:30. 1553 01:08:24,433 --> 01:08:26,143 Si. 1554 01:08:26,185 --> 01:08:27,287 Lo spettacolo di Kate Jackson. 1555 01:08:27,311 --> 01:08:30,231 Sì. Ecco la storia, ok? 1556 01:08:30,272 --> 01:08:32,483 John è il fottuto centro dello spettacolo. 1557 01:08:32,525 --> 01:08:33,859 Si tratta di Fred Silverman 1558 01:08:33,901 --> 01:08:35,128 e interpreta Fred Silverman. 1559 01:08:35,152 --> 01:08:37,446 Vi ricordate tutti Freddy Silverman? 1560 01:08:37,488 --> 01:08:40,032 Era uscito con, tipo, Ronnie Wood, sai? 1561 01:08:40,074 --> 01:08:43,119 Ed era un disastro. E stava tossendo, sai. 1562 01:08:43,160 --> 01:08:45,538 Aveva un aspetto orribile e il dottore dice: 1563 01:08:45,579 --> 01:08:46,640 "John non può andare avanti." 1564 01:08:46,664 --> 01:08:49,667 Ed io sentivo solo qualcosa a metà tra 1565 01:08:49,708 --> 01:08:52,253 la rabbia e pochissima simpatia. 1566 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 E ho detto: "Beh, cosa succede se va avanti?" 1567 01:08:55,673 --> 01:08:58,592 Disse: "Beh, potrebbe morire". 1568 01:08:58,634 --> 01:09:02,471 E ho detto: "Quali sono le probabilità che questo accada?" 1569 01:09:02,513 --> 01:09:05,182 E lui ha detto "50/50". 1570 01:09:05,224 --> 01:09:08,602 E ho detto: "Mi va bene". 1571 01:09:08,644 --> 01:09:10,813 John mi ha guardato, ha aperto 1572 01:09:10,855 --> 01:09:13,524 gli occhi e ha fatto lo spettacolo. 1573 01:09:13,566 --> 01:09:14,859 Ed è andata male. 1574 01:09:22,700 --> 01:09:26,871 Penso che abbia fatto tutto il possibile per resistere quell'anno, 1575 01:09:26,912 --> 01:09:30,416 ma John non sapeva fare niente se non a tutto gas. 1576 01:09:30,457 --> 01:09:32,960 Quindi essere una star del cinema significava, nel suo 1577 01:09:33,002 --> 01:09:36,213 cervello, che doveva voltare le spalle a quest'altra cosa. 1578 01:09:39,175 --> 01:09:40,926 Penso che non ci abbia mai fatto pace, ed 1579 01:09:40,968 --> 01:09:43,929 è andato sempre più a fondo nell'infelicità 1580 01:09:43,971 --> 01:09:46,098 che viene con il vivere per quella 1581 01:09:46,140 --> 01:09:50,936 che tutti dicono sia la vita ideale, sai? 1582 01:09:59,945 --> 01:10:01,071 Mark. 1583 01:10:01,113 --> 01:10:03,532 John Belushi! 1584 01:10:03,574 --> 01:10:05,201 - Come stai? - Sto bene. 1585 01:10:05,242 --> 01:10:06,535 Fai il film oggi? 1586 01:10:06,577 --> 01:10:08,370 O si. Stiamo facendo Blues Brothers. 1587 01:10:08,412 --> 01:10:10,414 Si. 1588 01:10:10,456 --> 01:10:13,250 Beh, io e il Signore... 1589 01:10:13,292 --> 01:10:15,294 abbiamo fatto un patto. 1590 01:10:15,336 --> 01:10:17,546 Siamo in missione da parte di Dio. 1591 01:10:17,588 --> 01:10:21,091 A volte mi chiedo 1592 01:10:21,133 --> 01:10:24,678 Danny e John mi hanno chiamato e hanno detto, 1593 01:10:24,720 --> 01:10:26,222 "Penso che ci sia un film." 1594 01:10:26,263 --> 01:10:29,058 E raccontava la saga di questi fratelli... 1595 01:10:29,099 --> 01:10:30,976 di come Jake era stato in prigione, 1596 01:10:31,018 --> 01:10:32,895 come Elwood doveva aspettarlo, 1597 01:10:32,937 --> 01:10:34,980 come dovevano salvare l'orfanotrofio. 1598 01:10:35,022 --> 01:10:39,068 Il tutto sullo sfondo della loro città natale, Chicago. 1599 01:10:39,109 --> 01:10:41,487 Era molto importante che fosse Chicago. 1600 01:10:41,528 --> 01:10:45,157 Voglio dire, John, era come... era un dio a Chicago. 1601 01:10:45,199 --> 01:10:48,535 Signore e signori, "Joliet" Jake Blues, 1602 01:10:48,577 --> 01:10:53,290 John Belushi! 1603 01:10:53,332 --> 01:10:56,543 John era questo grande evento. 1604 01:10:56,585 --> 01:10:59,838 Una volta che hai quel tipo di fama 1605 01:10:59,880 --> 01:11:01,632 televisiva, appartieni alle persone. 1606 01:11:01,674 --> 01:11:05,511 Vivi nelle loro case, nei loro televisori. 1607 01:11:05,552 --> 01:11:09,431 Tutti sentivano di conoscerlo e di poter andare lì 1608 01:11:09,473 --> 01:11:13,811 e dagli droghe o fare qualunque 1609 01:11:13,852 --> 01:11:15,688 cosa perché era loro amico. 1610 01:11:15,729 --> 01:11:17,606 Ok andiamo. Grazie mille. 1611 01:11:17,648 --> 01:11:19,692 Ti disturba essere un idolo? 1612 01:11:19,733 --> 01:11:20,943 Si. 1613 01:11:20,985 --> 01:11:22,420 Ti disturba che così tante persone ti 1614 01:11:22,444 --> 01:11:23,797 conoscano, ti afferrino e ti riconoscano? 1615 01:11:23,821 --> 01:11:25,090 Sì, sì, ti senti una specie di attrazione da circo. 1616 01:11:25,114 --> 01:11:26,758 La tua famiglia è appassionata di recitazione? 1617 01:11:26,782 --> 01:11:28,158 Niente affatto, no. 1618 01:11:28,200 --> 01:11:31,036 - Cosa faceva tuo padre? - Era un sicario. 1619 01:11:31,078 --> 01:11:33,306 Queste sono tutte domande personali a cui non risponderò. 1620 01:11:33,330 --> 01:11:36,542 Possiamo parlare di televisione. Possiamo parlare di film. 1621 01:11:36,583 --> 01:11:38,103 Voglio parlare di cose del genere, ok? 1622 01:11:38,127 --> 01:11:39,604 La mia vita personale non ha proprio importanza. 1623 01:11:39,628 --> 01:11:41,964 - Non vuoi farlo? - No, non lo so. 1624 01:11:43,382 --> 01:11:45,676 Gli è piaciuto per un po ', e poi penso 1625 01:11:45,718 --> 01:11:49,138 che se ne sia sentito perseguitato. 1626 01:11:49,179 --> 01:11:51,682 So che c'è stato un periodo in 1627 01:11:51,724 --> 01:11:53,034 cui tutto è diventato davvero frenetico, 1628 01:11:53,058 --> 01:11:56,812 e così hanno aperto un Blues Bar a Chicago. 1629 01:11:56,854 --> 01:11:58,856 Stavo sveglio fino a tardi con lui e facevo festa 1630 01:11:58,897 --> 01:12:03,027 al Chicago Blues Bar praticamente ogni sera. 1631 01:12:03,068 --> 01:12:04,778 Sai, ci stiamo divertendo molto, 1632 01:12:04,820 --> 01:12:06,697 24 ore su 24, 365 giorni all'anno, 1633 01:12:06,739 --> 01:12:08,991 uscendo e immergendoci nella musica 1634 01:12:09,033 --> 01:12:10,260 e andando a Maxwell Street e vivendo appieno 1635 01:12:10,284 --> 01:12:13,162 ciò su cui stavamo facendo il film. 1636 01:12:13,203 --> 01:12:15,723 La città era nelle nostre mani. Possedevamo la città di Chicago. 1637 01:12:15,748 --> 01:12:18,435 Sai, eravamo soliti fermare le auto della polizia mentre tornavamo a casa. 1638 01:12:18,459 --> 01:12:22,504 E avere nelle mani una città e avere un partner con cui 1639 01:12:22,546 --> 01:12:25,966 condividerla, era solo, sai, l'apice della vita. 1640 01:12:26,008 --> 01:12:27,343 Si gira! 1641 01:12:33,766 --> 01:12:36,018 Una sera nessuno riusciva a trovare John. 1642 01:12:36,060 --> 01:12:39,271 Qualcuno ha detto: "Beh, l'ho visto camminare dall'altra 1643 01:12:39,313 --> 01:12:41,333 parte della strada e andare in quel quartiere laggiù". 1644 01:12:41,357 --> 01:12:43,817 Sono andato verso una casa, ho bussato alla porta 1645 01:12:43,859 --> 01:12:46,278 e un ragazzo è venuto alla porta e ha detto: 1646 01:12:46,320 --> 01:12:49,365 "Oh, sì. Il signor Belushi... è sul divano. 1647 01:12:49,406 --> 01:12:51,700 Si è addormentato." 1648 01:12:51,742 --> 01:12:54,012 Si è scoperto che John se ne era andato dal set, era andato a 1649 01:12:54,036 --> 01:12:56,222 casa di qualcuno, aveva bussato alla porta, aveva detto: 1650 01:12:56,246 --> 01:12:57,664 "Sai chi sono. John Belushi. 1651 01:12:57,706 --> 01:12:59,708 Sono stanco. Ho fame." 1652 01:12:59,750 --> 01:13:01,102 Aprì il frigorifero del ragazzo, si preparò 1653 01:13:01,126 --> 01:13:03,712 un panino, bevve un bicchiere di latte, 1654 01:13:03,754 --> 01:13:06,924 e poi disse: "Posso dormire sul tuo divano?" 1655 01:13:06,965 --> 01:13:08,258 A un perfetto sconosciuto. 1656 01:13:08,300 --> 01:13:11,887 Suggeritori, cast, pronti per le prove, per favore. 1657 01:13:11,929 --> 01:13:13,097 Danny era quello che lo 1658 01:13:13,138 --> 01:13:14,932 chiamava "l'ospite d'America", 1659 01:13:14,973 --> 01:13:17,601 perché poteva andare a casa di chiunque e 1660 01:13:17,643 --> 01:13:21,063 dormire nei loro letti e mangiare il loro cibo 1661 01:13:21,105 --> 01:13:22,481 e guardare la loro TV, e non c'era 1662 01:13:22,523 --> 01:13:26,276 modo di impedire a John di fare qualcosa. 1663 01:13:27,486 --> 01:13:29,530 In qualche modo, si è messo in 1664 01:13:29,571 --> 01:13:30,989 testa che dovessi uscire con Danny. 1665 01:13:31,031 --> 01:13:34,576 Allora io e Danny abbiamo iniziato a 1666 01:13:34,618 --> 01:13:36,453 incontrarci nei parcheggi e a pomiciare. 1667 01:13:36,495 --> 01:13:41,041 Ed era la cosa preferita di John in assoluto. 1668 01:13:41,083 --> 01:13:42,751 L'idea era che 1669 01:13:42,793 --> 01:13:46,463 John e io eravamo i cattivi 1670 01:13:46,505 --> 01:13:49,675 ragazzi, e Danny e Judy 1671 01:13:49,716 --> 01:13:51,552 erano la polizia. 1672 01:13:58,267 --> 01:13:59,643 Posso aiutarvi ragazzi? 1673 01:13:59,685 --> 01:14:02,479 - Hai del, uh, pane bianco? - Sì. 1674 01:14:02,521 --> 01:14:06,150 Prendo del pane bianco tostato, per favore. 1675 01:14:07,317 --> 01:14:10,028 Vuoi burro o marmellata su quel pane tostato, tesoro? 1676 01:14:10,070 --> 01:14:12,156 No signora. Asciutto. 1677 01:14:13,198 --> 01:14:14,283 Hai del pollo fritto? 1678 01:14:14,324 --> 01:14:17,536 Il miglior dannato pollo dello stato. 1679 01:14:17,578 --> 01:14:20,247 Portami quattro polli fritti e una coca cola. 1680 01:14:20,289 --> 01:14:22,666 Vuoi ali di pollo o cosce di pollo? 1681 01:14:22,708 --> 01:14:25,461 Quattro polli fritti e una coca cola. 1682 01:14:25,502 --> 01:14:27,629 E un po' di pane tostato secco, per favore. 1683 01:14:27,671 --> 01:14:29,715 Volete qualcosa da bere insieme a quello? 1684 01:14:29,756 --> 01:14:31,216 - No signora. - Una Coca Cola. 1685 01:14:31,258 --> 01:14:33,594 Arriva subito. 1686 01:14:33,635 --> 01:14:35,345 Ci sono due tizi là fuori vestiti 1687 01:14:35,387 --> 01:14:37,890 come mercanti di diamanti ebrei. 1688 01:14:37,931 --> 01:14:38,974 Che cosa? 1689 01:14:39,016 --> 01:14:41,518 Sembra che siano della CIA o qualcosa del genere. 1690 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 Cosa vogliono mangiare? 1691 01:14:43,145 --> 01:14:46,482 Quello alto vuole pane bianco, pane 1692 01:14:46,523 --> 01:14:48,609 tostato, asciutto, senza niente sopra. 1693 01:14:48,650 --> 01:14:49,693 Elwood. 1694 01:14:49,735 --> 01:14:52,946 E l'altro vuole quattro polli 1695 01:14:52,988 --> 01:14:53,947 fritti interi e una coca cola. 1696 01:14:53,989 --> 01:14:57,409 E Jake! Cazzo, i Blues Brothers! 1697 01:14:57,451 --> 01:14:58,911 Su The Blues Brothers, 1698 01:14:58,952 --> 01:15:00,746 John era diverso, ed era difficile. 1699 01:15:00,787 --> 01:15:03,665 Ma sai tutta quella questione dell'ospite d'America? 1700 01:15:03,707 --> 01:15:05,125 Ebbene, è vero. 1701 01:15:05,167 --> 01:15:07,169 Poteva essere brusco e sgradevole, 1702 01:15:07,211 --> 01:15:10,464 ma il più delle volte era totalmente 1703 01:15:10,506 --> 01:15:12,466 affascinante e la gente lo adorava. 1704 01:15:12,508 --> 01:15:13,800 Detto tutto questo... 1705 01:15:13,842 --> 01:15:15,820 e non voglio che suoni peggio di com'era, perché non 1706 01:15:15,844 --> 01:15:18,722 credo che abbiamo perso quattro o cinque giorni di riprese 1707 01:15:18,764 --> 01:15:21,558 al massimo a causa della droga, che è molto... 1708 01:15:21,600 --> 01:15:23,977 ma ci sono un paio di volte nel film in cui 1709 01:15:24,019 --> 01:15:26,730 ero davvero preoccupato per la sua salute. 1710 01:15:26,772 --> 01:15:28,190 E si vede, sai? 1711 01:15:28,232 --> 01:15:29,792 Ci sono alcune scene in cui c'è con la testa 1712 01:15:29,816 --> 01:15:31,276 e altre in cui in cui non c'è. 1713 01:15:31,318 --> 01:15:33,529 Sono 106 miglia fino a Chicago. 1714 01:15:33,570 --> 01:15:36,698 Abbiamo un pieno di benzina, mezzo pacchetto di 1715 01:15:36,740 --> 01:15:39,576 sigarette, è buio e indossiamo occhiali da sole. 1716 01:15:39,618 --> 01:15:40,618 Avanti tutta. 1717 01:15:49,169 --> 01:15:52,005 Quando viaggiava alle alte velocità che 1718 01:15:52,047 --> 01:15:54,049 faceva, era davvero fuori controllo. 1719 01:15:54,091 --> 01:15:56,552 E più cercavano di 1720 01:15:56,593 --> 01:15:58,595 controllarlo, più diventava folle. 1721 01:16:00,055 --> 01:16:01,098 Hey! 1722 01:16:03,392 --> 01:16:04,518 Hey! 1723 01:16:07,229 --> 01:16:08,229 Hey! 1724 01:16:10,899 --> 01:16:13,569 A quel punto era chiaro a tutti che 1725 01:16:13,610 --> 01:16:17,573 John aveva un problema con la cocaina. 1726 01:16:17,614 --> 01:16:19,992 C'è stato un punto in cui tutti hanno 1727 01:16:20,033 --> 01:16:23,245 detto, sai, "Si sta davvero uccidendo". 1728 01:16:23,287 --> 01:16:26,123 E poi quando non l'ha fatto, allora, uno pensava, 1729 01:16:26,164 --> 01:16:30,711 "Be ', forse John ha ragione. Forse è invincibile." 1730 01:16:31,628 --> 01:16:33,422 John stava bene per 1731 01:16:33,463 --> 01:16:35,424 un po', e poi andava fuori controllo, 1732 01:16:35,465 --> 01:16:39,303 e si sentiva così in colpa e così tormentato. 1733 01:16:39,344 --> 01:16:40,887 Era semplicemente terribile. 1734 01:16:40,929 --> 01:16:44,141 Si sentiva come se avesse deluso tutti. 1735 01:16:44,182 --> 01:16:46,727 E a quei tempi, la gente pensava che fosse, tipo, 1736 01:16:46,768 --> 01:16:49,313 una questione di volontà personale o cose così, e non lo è. 1737 01:16:49,354 --> 01:16:53,609 È una malattia e non ha nulla a che fare con la forza di volontà. 1738 01:16:53,650 --> 01:16:55,986 Ma non l'abbiamo capito. 1739 01:16:56,028 --> 01:16:57,404 Ha iniziato a scivolare in 1740 01:16:57,446 --> 01:16:59,281 qualcosa che gli stava facendo del male, 1741 01:16:59,323 --> 01:17:00,782 perché a volte veniva a 1742 01:17:00,824 --> 01:17:02,326 dormire sul mio divano. 1743 01:17:02,367 --> 01:17:04,161 E mi teneva sveglio tutta la 1744 01:17:04,202 --> 01:17:06,121 notte perché nel sonno sudava così tanto, 1745 01:17:06,163 --> 01:17:08,373 il suono nel suo petto era così pesante che 1746 01:17:08,415 --> 01:17:12,210 ero preoccupato che non si sarebbe svegliato. 1747 01:17:12,252 --> 01:17:14,397 Ora, sai, io questa cosa l'ho vista solo in qualche notte, 1748 01:17:14,421 --> 01:17:15,940 una volta ogni tanto, quando lui era a casa mia, 1749 01:17:15,964 --> 01:17:17,966 ma Judy ci viveva tutti i giorni. 1750 01:17:18,008 --> 01:17:19,259 Un amico se ne poteva andare. 1751 01:17:19,301 --> 01:17:21,303 Potevi semplicemente farti la 1752 01:17:21,345 --> 01:17:23,513 tua vita, ma quella era la sua vita. 1753 01:17:44,159 --> 01:17:48,705 L'abuso di droghe di John turbava tutti. 1754 01:17:52,584 --> 01:17:56,672 Abbiamo avuto alcune conversazioni sulla 1755 01:17:56,713 --> 01:17:59,716 riabilitazione, ma l'idea non gli piaceva. 1756 01:17:59,758 --> 01:18:03,345 So di aver parlato, io stesso, con alcuni medici che mi avevano detto, 1757 01:18:03,387 --> 01:18:07,015 "Aspetta che sia addormentato e poi chiama" 1758 01:18:07,057 --> 01:18:10,519 e avrebbero organizzato tutto e lo avrebbero ricoverato. 1759 01:18:10,560 --> 01:18:14,022 Ma io... non potevo fargli questo. 1760 01:18:15,774 --> 01:18:19,695 E fu allora che la nonna ebbe un attacco di cuore al ranch. 1761 01:18:19,736 --> 01:18:21,655 E John non ne voleva sapere. 1762 01:18:21,697 --> 01:18:23,532 Non voleva andare. 1763 01:18:23,573 --> 01:18:26,326 Ha detto: "So cosa sta facendo. 1764 01:18:26,368 --> 01:18:30,080 Sta aspettando che io vada per poter morire." 1765 01:18:30,122 --> 01:18:33,125 Ho detto: "Perché non glielo concedi"? 1766 01:18:33,166 --> 01:18:36,962 "Perché non glielo permetti, John?" 1767 01:18:37,003 --> 01:18:38,922 Allora siamo andati. 1768 01:18:38,964 --> 01:18:41,675 Stava facendo ridere le infermiere e ha fatto 1769 01:18:41,717 --> 01:18:44,386 ridere la nonna e stava quasi fingendo di rimproverarla 1770 01:18:44,428 --> 01:18:45,846 per aver fatto preoccupare tutti. 1771 01:18:45,887 --> 01:18:49,391 E poi ha appoggiato la testa sul 1772 01:18:49,433 --> 01:18:51,351 cuscino e si è addormentato. 1773 01:18:51,393 --> 01:18:52,978 Ha detto: "Johnny stanco. Vai a casa. 1774 01:18:53,019 --> 01:18:54,271 Vai a dormire. Dormire tardi." 1775 01:18:54,312 --> 01:18:56,398 Ricordo qualcosa del tipo "non alzarti presto" 1776 01:18:56,440 --> 01:18:58,108 o qualcosa così. 1777 01:18:58,150 --> 01:19:01,486 La mattina dopo, ci hanno chiamato per dirci 1778 01:19:01,528 --> 01:19:04,656 era che era morta e lui è andato in pezzi. 1779 01:19:06,241 --> 01:19:08,511 Penso che sia stato allora che ha iniziato a rendersi conto 1780 01:19:08,535 --> 01:19:11,413 di essere arrivato ad un comportamento davvero pericoloso 1781 01:19:11,455 --> 01:19:14,875 e aveva bisogno di trovare una via d'uscita. 1782 01:19:14,916 --> 01:19:17,169 E fare intervenire Smokey era qualcosa 1783 01:19:17,210 --> 01:19:20,005 che pensava sarebbe stato d'aiuto. 1784 01:19:20,046 --> 01:19:22,799 Parliamo di Smokey. 1785 01:19:22,841 --> 01:19:24,885 Smokey era la principale guardia 1786 01:19:24,926 --> 01:19:27,679 del corpo dei servizi segreti di Richard Nixon 1787 01:19:27,721 --> 01:19:29,389 da quando Nixon era andato in Cina 1788 01:19:29,431 --> 01:19:32,058 fino alla fine della sua presidenza. 1789 01:19:32,100 --> 01:19:35,687 Quindi Smokey era altamente 1790 01:19:35,729 --> 01:19:37,773 qualificato per gestire problemi difficili, 1791 01:19:37,814 --> 01:19:42,027 e teneva lontano da John 1792 01:19:42,068 --> 01:19:44,613 la feccia e i criminali. 1793 01:19:44,654 --> 01:19:47,157 Tra Judy, me e Smokey, siamo stati in 1794 01:19:47,199 --> 01:19:50,744 grado, davvero, di mantenere John sulla retta via, 1795 01:19:50,786 --> 01:19:52,245 e, naturalmente, sai, non sembrava 1796 01:19:52,287 --> 01:19:54,956 che John volesse aiutarsi, 1797 01:19:54,998 --> 01:19:57,000 davvero, fino a quel momento. 1798 01:19:59,044 --> 01:20:01,004 C'è vita dopo Saturday Night, dopo 1799 01:20:01,046 --> 01:20:03,924 Animal House, dopo The Blues Brothers? 1800 01:20:03,965 --> 01:20:07,052 John Belushi, hai un nuovo film chiamato 1801 01:20:07,093 --> 01:20:08,637 - Continental Divide. - Esatto. 1802 01:20:08,678 --> 01:20:10,555 Per me è un punto di svolta nella tua carriera. 1803 01:20:10,597 --> 01:20:12,974 Hey amico. L'ho già visto questo. 1804 01:20:13,016 --> 01:20:15,519 - Tu sei come si-chiama. - Esatto. 1805 01:20:15,560 --> 01:20:17,497 Il personaggio è diverso dagli altri personaggi 1806 01:20:17,521 --> 01:20:18,664 che ho interpretato in passato. 1807 01:20:18,688 --> 01:20:20,482 Questo personaggio sa leggere e scrivere. 1808 01:20:20,524 --> 01:20:22,359 Interpreto un giornalista. 1809 01:20:22,400 --> 01:20:25,487 Mi mandano a fare un'intervista con questa donna. 1810 01:20:25,529 --> 01:20:27,131 Ora, questo film è un rischio per te, perché i 1811 01:20:27,155 --> 01:20:29,908 tuoi fan si aspettano di vedere Animal House. 1812 01:20:29,950 --> 01:20:31,409 Sì, a loro piacerebbe che facessi 1813 01:20:31,451 --> 01:20:33,638 Animal House va in campeggio, Animal House si unisce all'esercito, 1814 01:20:33,662 --> 01:20:37,499 Animal House viaggia nella navicella spaziale, sai? 1815 01:20:37,541 --> 01:20:39,668 Ma non è così che lavoro. 1816 01:20:43,129 --> 01:20:46,258 Aveva il talento per essere un attore 1817 01:20:46,299 --> 01:20:48,844 fantastico piuttosto che un semplice comico, 1818 01:20:48,885 --> 01:20:51,721 e ha davvero lavorato sodo per questo. 1819 01:20:51,763 --> 01:20:53,431 Ha perso 20 chili. 1820 01:20:53,473 --> 01:20:55,642 Sai, si allenava tutto il tempo. 1821 01:20:57,435 --> 01:21:00,146 Era molto concentrato sulla sua vita e il suo lavoro. 1822 01:21:00,188 --> 01:21:02,941 Penso che questo fosse un buon periodo per lui. 1823 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 La gente dice che tu lavori in modo frenetico. 1824 01:21:09,155 --> 01:21:11,116 Vedi diversamente il mondo adesso? 1825 01:21:11,157 --> 01:21:13,243 Sei un po' annoiato? Fai delle pause? 1826 01:21:13,285 --> 01:21:14,619 Stai con le mani in mano? 1827 01:21:14,661 --> 01:21:16,538 Mi sto godendo la vita un po' di più 1828 01:21:16,580 --> 01:21:19,207 Sto scoprendo come gestire il mio tempo libero. 1829 01:21:19,249 --> 01:21:20,959 Sei riuscito a scoprire chi sei? 1830 01:21:21,001 --> 01:21:22,335 Sì, credo di sì. 1831 01:21:22,377 --> 01:21:23,670 Chi sei? Sei Bluto? 1832 01:21:23,712 --> 01:21:26,047 Sei Mike Royko? Chi sei? 1833 01:21:26,089 --> 01:21:28,425 Non lo so, sono solo un attore. 1834 01:21:28,466 --> 01:21:31,803 Sì, dolcezza, una cosa speciale solo per te 1835 01:21:31,845 --> 01:21:32,845 Sì 1836 01:21:36,766 --> 01:21:38,727 Erano bei tempi. 1837 01:21:38,768 --> 01:21:40,520 Stavamo a Martha's Vineyard 1838 01:21:40,562 --> 01:21:42,731 perché avevamo comprato una casa nuova. 1839 01:21:42,772 --> 01:21:44,024 Aveva cominciato a 1840 01:21:44,065 --> 01:21:45,650 calmarsi, diciamo, a trovare pace, 1841 01:21:45,692 --> 01:21:48,445 non gli importava più così tanto della vita sociale. 1842 01:21:48,486 --> 01:21:51,990 John, dove sei? 1843 01:21:52,032 --> 01:21:53,783 Sono qui. 1844 01:21:53,825 --> 01:21:54,701 Sei lassù? 1845 01:21:54,743 --> 01:21:57,287 Sì. Cosa stai facendo? 1846 01:21:57,329 --> 01:22:01,166 Beh, sto preparando il barbecue per stasera. 1847 01:22:01,207 --> 01:22:02,125 Bene. 1848 01:22:02,167 --> 01:22:04,377 Ci sono bistecche e salsicce. 1849 01:22:04,419 --> 01:22:06,254 E vedi, ho pulito il grill. 1850 01:22:06,296 --> 01:22:08,757 "Trouble in Mind" di Big Bill Broonzy 1851 01:22:08,798 --> 01:22:10,842 Esci dalla mia cucina. Esci. 1852 01:22:10,884 --> 01:22:13,595 - Mmm. - Mmm. 1853 01:22:13,637 --> 01:22:15,639 No, no, no, no! 1854 01:22:15,680 --> 01:22:19,893 Judy, stiamo andando in spiaggia ora. 1855 01:22:21,686 --> 01:22:23,396 E se il blues ha la meglio su di me 1856 01:22:23,438 --> 01:22:25,440 mi sbatterà lontano da qui 1857 01:22:25,482 --> 01:22:28,234 Era un'estate di giornate piene di sole, 1858 01:22:28,276 --> 01:22:29,378 passata ad abbrustolirci in riva al mare. 1859 01:22:29,402 --> 01:22:30,862 Nuotavamo ogni giorno. 1860 01:22:30,904 --> 01:22:34,699 L'intera estate è stata sobria. 1861 01:22:34,741 --> 01:22:39,037 Non c'era traccia di cocaina per tutta l'estate. 1862 01:22:39,079 --> 01:22:40,956 Vado a giocare a croquet. 1863 01:22:42,624 --> 01:22:46,002 - Sì, signore. - Sì, signore. 1864 01:22:46,044 --> 01:22:48,088 Non mi importa se muoio 1865 01:22:48,129 --> 01:22:49,547 Sei una grande star del cinema. 1866 01:22:49,589 --> 01:22:50,715 I tuoi film incassano. 1867 01:22:50,757 --> 01:22:53,802 Sei davvero felice come sembri adesso? 1868 01:22:53,843 --> 01:22:55,679 Sì. Quest'anno, sì. 1869 01:23:02,560 --> 01:23:03,853 John era, come dire, 1870 01:23:03,895 --> 01:23:05,772 abbastanza contento di se stesso. 1871 01:23:05,814 --> 01:23:08,274 Avevamo Smokey con noi, 1872 01:23:08,316 --> 01:23:10,652 e ha visto che John stava bene 1873 01:23:10,694 --> 01:23:14,864 e ha deciso che era tempo di andarsene. 1874 01:23:14,906 --> 01:23:17,742 E mi ricordo che Smokey andò da lui a dirgli "No, sei a posto. 1875 01:23:17,784 --> 01:23:20,328 Non ti servo. Starai bene." 1876 01:23:21,663 --> 01:23:25,709 E quando se n'è andato, John era preoccupato. 1877 01:23:31,047 --> 01:23:34,342 Eravamo là a Martha's Vineyard. 1878 01:23:35,760 --> 01:23:38,596 E me lo ricordo nudo dalla cintura in su 1879 01:23:38,638 --> 01:23:40,640 con la pancia fuori, 1880 01:23:40,682 --> 01:23:42,600 e stava tipo ululando alla luna 1881 01:23:42,642 --> 01:23:45,103 e diceva "Io e te siamo uguali. 1882 01:23:45,145 --> 01:23:48,106 Siamo drogati!" 1883 01:23:48,148 --> 01:23:50,316 Era per lo più sobrio per più di un anno. 1884 01:23:50,358 --> 01:23:54,946 Beh, deve essere stato un assoluto inferno per lui. 1885 01:23:56,489 --> 01:24:00,285 Le droghe non sono il problema. Essere sobri è il problema. 1886 01:24:00,326 --> 01:24:02,328 Perché non aveva un gruppo di supporto 1887 01:24:02,370 --> 01:24:07,000 che gli dicesse come affrontare i problemi con cui uno ha a che fare 1888 01:24:07,042 --> 01:24:08,710 quando smette di assumere droghe. 1889 01:24:08,752 --> 01:24:11,546 Uno non si droga senza motivo. 1890 01:24:11,588 --> 01:24:16,092 E quindi una volta che smetti di prendere la medicina che ti tiene sotto controllo, 1891 01:24:16,134 --> 01:24:19,846 tutti quei sentimenti che erano stati repressi vengono fuori, 1892 01:24:19,888 --> 01:24:23,516 e tu non sai come gestirli. 1893 01:24:25,935 --> 01:24:30,273 E non puoi fidarti di te stesso. 1894 01:24:46,748 --> 01:24:47,957 Sai, 1895 01:24:47,999 --> 01:24:50,227 John a un certo punto mi ha dato tutti i suoi dischi blues, 1896 01:24:50,251 --> 01:24:52,921 ed è stato davvero un peccato perché mi ha solo detto 1897 01:24:52,962 --> 01:24:55,715 "Sì, non ascolto più questa merda. 1898 01:24:55,757 --> 01:24:56,883 Fanculo. 1899 01:24:56,925 --> 01:24:58,444 Ascolterò solo i Fear e i Dead Kennedys." 1900 01:24:58,468 --> 01:25:00,011 - Sì. - Punk e roba così. 1901 01:25:00,053 --> 01:25:01,805 Sì. Cioè, odiavo quella merda. 1902 01:25:04,099 --> 01:25:07,435 Ma quando ci pensi, a posteriori, ha coinciso 1903 01:25:07,477 --> 01:25:11,898 con qualcosa di molto caotico e oscuro in lui. 1904 01:25:11,940 --> 01:25:14,859 Non mi serve nessuno 1905 01:25:14,901 --> 01:25:17,529 non mi servono mamma e papà 1906 01:25:17,570 --> 01:25:19,489 non mi serve un bel faccino 1907 01:25:19,531 --> 01:25:20,949 Sai, per John, 1908 01:25:20,990 --> 01:25:23,326 questo è un tipico comportamento da tossicodipendente. 1909 01:25:23,368 --> 01:25:24,845 E' ciò che rende un tossico un tossico, 1910 01:25:24,869 --> 01:25:28,540 è l'idea che se solo prendi più droga 1911 01:25:28,581 --> 01:25:29,749 allora potrai finalmente 1912 01:25:29,791 --> 01:25:31,960 attraversare un qualche confine 1913 01:25:32,001 --> 01:25:34,796 o trovare una qualche soddisfazione permanente, 1914 01:25:34,838 --> 01:25:37,924 ma non sei mai sballato abbastanza, non sei mai famoso abbastanza, 1915 01:25:37,966 --> 01:25:39,259 non sei mai ricco abbastanza 1916 01:25:39,300 --> 01:25:42,345 per provare a riempire quei grandi buchi, 1917 01:25:42,387 --> 01:25:44,222 sai, quelli che lui stesso aveva scavato. 1918 01:25:46,599 --> 01:25:50,687 John non si poneva limiti in niente. 1919 01:25:50,728 --> 01:25:52,105 Di solito le persone hanno in loro 1920 01:25:52,147 --> 01:25:53,898 un qualcosa che gli fa dire, "Ooh-ooh. 1921 01:25:53,940 --> 01:25:55,358 Questo è troppo." 1922 01:25:55,400 --> 01:25:58,736 Ma John non aveva quella cosa. 1923 01:25:58,778 --> 01:26:00,613 John si fece di eroina. 1924 01:26:07,620 --> 01:26:10,748 John Belushi. John Belushi alla batteria. 1925 01:26:13,418 --> 01:26:15,420 Enid? 1926 01:26:15,461 --> 01:26:17,964 Qualcuno sta traslocando nell'edificio Warren. 1927 01:26:18,006 --> 01:26:20,675 Cosa ne dici, vicino? 1928 01:26:21,384 --> 01:26:24,971 Benvenuto alla fine della strada, immagino. 1929 01:26:25,013 --> 01:26:27,182 Per quanto fosse una grande star, 1930 01:26:27,223 --> 01:26:29,943 John stava cercando di appigliarsi a una reputazione cinematografica. 1931 01:26:29,976 --> 01:26:32,979 A un certo punto mi ha chiamato e ha detto, 1932 01:26:33,021 --> 01:26:34,874 "Sì, mi piacerebbe che leggessi una sceneggiatura. 1933 01:26:34,898 --> 01:26:36,399 Sto pensando di fare il regista." 1934 01:26:36,441 --> 01:26:38,443 E ho detto, "Mandamela, 1935 01:26:38,484 --> 01:26:39,986 e appena posso la leggo." 1936 01:26:40,028 --> 01:26:42,071 "Beh, no, dovresti leggerla adesso." 1937 01:26:42,113 --> 01:26:45,783 Ho detto, "Allora, che cos'è?" Ha detto, "E' Neighbors." 1938 01:26:45,825 --> 01:26:48,244 "Ma non stai già girando quel film? 1939 01:26:48,286 --> 01:26:49,954 Cioè, ce l'hai già il regista." 1940 01:26:52,290 --> 01:26:54,584 Dan e John erano molto emozionati 1941 01:26:54,626 --> 01:26:57,712 e hanno iniziato a lavorare con Avildsen, il regista. 1942 01:26:57,754 --> 01:27:02,425 E immediatamente John si preoccupò per il film, 1943 01:27:02,467 --> 01:27:05,470 perché invece di essere una commedia dark come nel libro, 1944 01:27:05,511 --> 01:27:08,389 stava diventando sempre più come un cartone, 1945 01:27:08,431 --> 01:27:10,433 e assumeva dei toni demenziali. 1946 01:27:10,475 --> 01:27:14,646 E come da copione, si stava battendo contro questa cosa. 1947 01:27:14,687 --> 01:27:17,398 John Avildsen non si è presentato 1948 01:27:17,440 --> 01:27:19,234 come uno con una forte personalità, 1949 01:27:19,275 --> 01:27:21,903 e John era stato in grado di vederne subito la debolezza. 1950 01:27:21,945 --> 01:27:24,405 Era come la battaglia delle Ardenne. 1951 01:27:24,447 --> 01:27:26,008 Lo schieramento degli Alleati era debole, 1952 01:27:26,032 --> 01:27:29,869 e le truppe tedesche marciarono dritti attraverso i punti deboli. 1953 01:27:29,911 --> 01:27:32,247 John si sentiva isolato e frustrato, 1954 01:27:32,288 --> 01:27:35,458 e questo è il motivo per cui è andato tutto in pezzi. 1955 01:27:35,500 --> 01:27:37,335 Ora, sul set del film Neighbors, 1956 01:27:37,377 --> 01:27:39,379 - Smokey non c'era. - Già. 1957 01:27:39,420 --> 01:27:41,005 E quando veniva sera, 1958 01:27:41,047 --> 01:27:42,882 le droghe cominciarono a ricomparire. 1959 01:27:44,759 --> 01:27:47,804 Non ho mai percepito che ci fosse qualche problema 1960 01:27:47,845 --> 01:27:51,933 finché abbiamo cominciato quella settimana di riprese serali. 1961 01:27:54,852 --> 01:27:57,438 Era abbastanza terrificante, a essere onesti. 1962 01:27:58,648 --> 01:28:02,568 E volevo bene a John, ma non era John. 1963 01:28:02,610 --> 01:28:05,446 Non veniva mai fuori dalla sua roulotte. 1964 01:28:05,488 --> 01:28:10,368 Noi entravamo, e la musica era a volume altissimo. 1965 01:28:10,410 --> 01:28:12,829 Non ci credo che è tutto qui 1966 01:28:12,870 --> 01:28:16,249 Lui era in mutande ed era completamente fuori di sé. 1967 01:28:16,291 --> 01:28:18,501 Mai più, mai più, mai più 1968 01:28:18,543 --> 01:28:21,045 Mai più, mai più, mai più 1969 01:28:21,087 --> 01:28:24,340 Una volta, c'erano due tipi in piedi dietro di lui 1970 01:28:24,382 --> 01:28:26,884 che lo tenevano su quando le telecamere erano spente. 1971 01:28:26,926 --> 01:28:30,513 Voglio dire, era questo lo stato in cui era. 1972 01:28:30,555 --> 01:28:33,141 Non riusciva a controllarlo, 1973 01:28:33,182 --> 01:28:35,893 e poi nessuno riusciva a controllare lui. 1974 01:28:35,935 --> 01:28:39,105 "I Remember Nothing" dei Joy Division 1975 01:29:12,430 --> 01:29:17,393 Noi 1976 01:29:19,020 --> 01:29:23,191 eravamo estranei 1977 01:29:26,402 --> 01:29:30,031 noi 1978 01:29:32,325 --> 01:29:36,537 Le scelte di John erano sempre state le scelte dell'America. 1979 01:29:36,579 --> 01:29:38,998 Quello che voleva fare era tipo essere in sintonia 1980 01:29:39,040 --> 01:29:40,792 con il paese in quel modo, e 1981 01:29:40,833 --> 01:29:43,211 e le sue scelte non avevano più quel risultato. 1982 01:29:45,797 --> 01:29:48,383 Ma John avrebbe potuto fallire, e Hollywood... 1983 01:29:48,424 --> 01:29:50,069 avrebbe potuto fare dieci film uno dietro l'altro, 1984 01:29:50,093 --> 01:29:52,720 e avrebbero comunque voluto lui per l'undicesimo. 1985 01:29:52,762 --> 01:29:54,889 Sai, non c'era nessuno come lui. 1986 01:29:56,391 --> 01:29:59,185 Ma il fatto è che la cocaina 1987 01:29:59,227 --> 01:30:00,645 ti rende vulnerabile. 1988 01:30:00,686 --> 01:30:03,606 La sua forza e sicurezza e il suo modo di fare positivo 1989 01:30:03,648 --> 01:30:06,234 erano eliminati da tutto questo, e 1990 01:30:06,275 --> 01:30:08,170 lui ha semplicemente lasciato che avesse la meglio su di lui. 1991 01:30:08,194 --> 01:30:11,489 E ai vecchi tempi, niente poteva scalfirlo. 1992 01:30:11,531 --> 01:30:13,449 Dove vorresti essere tra 10 anni, 1993 01:30:13,491 --> 01:30:14,909 John Belushi? 1994 01:30:14,951 --> 01:30:16,661 - Nel musical "Fiddler on the Roof." - Ok. 1995 01:30:16,702 --> 01:30:18,871 E, Dan Aykroyd, fra 10 anni? 1996 01:30:18,913 --> 01:30:21,082 A fare il regista per il musical. 1997 01:30:21,124 --> 01:30:23,459 Non lo so, non lo so. Lavorerò con lui. 1998 01:30:23,501 --> 01:30:26,170 Lavorerò con lui tra dieci anni. 1999 01:30:39,183 --> 01:30:42,103 Ha sempre promesso che avrebbe provato a migliorare 2000 01:30:42,145 --> 01:30:44,856 e che dovevo fidarmi del fatto che mi volesse bene 2001 01:30:44,897 --> 01:30:47,024 e che, anche quando le cose erano difficili, 2002 01:30:47,066 --> 01:30:48,860 potevo contare su di lui. 2003 01:30:50,903 --> 01:30:53,698 Ma ogni volta che John entrava nel circolo vizioso, 2004 01:30:53,739 --> 01:30:57,243 io immediatamente ricominciavo ad andare nel panico, 2005 01:30:57,285 --> 01:30:58,661 e dicevo tipo "Oh no." 2006 01:30:58,703 --> 01:31:01,497 "Pensavo che questa storia fosse finita." 2007 01:31:01,539 --> 01:31:05,209 Avevo cominciato ad andare dallo psichiatra. 2008 01:31:05,251 --> 01:31:08,379 E quello che il io dottore mi disse da subito era, 2009 01:31:08,421 --> 01:31:11,591 "Devi concentrarti su di te e lavorare su di te." 2010 01:31:13,843 --> 01:31:17,805 Mi ha fatto capire quanto velocemente andassero le cose, 2011 01:31:17,847 --> 01:31:20,683 e che c'era così tanto da fare al tempo. 2012 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 Mentre lo aiutavo con quello di cui aveva bisogno, 2013 01:31:23,019 --> 01:31:26,272 non pensavo a me, in realtà. 2014 01:31:28,357 --> 01:31:29,734 John doveva andare a Los Angeles 2015 01:31:29,775 --> 01:31:33,279 per lavorare a una sceneggiatura con Don Novello, "Noble Rot". 2016 01:31:33,321 --> 01:31:35,048 E in una situazione normale l'avrei accompagnato 2017 01:31:35,072 --> 01:31:36,842 ma il mio psichiatria mi ha chiesto di impegnarmi a 2018 01:31:36,866 --> 01:31:40,036 rimanere in città per almeno tre mesi 2019 01:31:40,077 --> 01:31:41,537 per lavorare con lui. 2020 01:31:43,247 --> 01:31:45,958 E gli ho detto che era molto difficile per me non andare, 2021 01:31:46,000 --> 01:31:48,586 che John aveva bisogno di me, e lui ha detto, 2022 01:31:48,628 --> 01:31:50,546 "Allora, di cosa hai paura?" 2023 01:32:15,821 --> 01:32:17,532 John e io ci siamo incontrati 2024 01:32:17,573 --> 01:32:19,617 dopo che si era trasferito a Los Angeles, 2025 01:32:19,659 --> 01:32:21,887 e lui come se niente fosse si è seduto e ha cenato con noi, 2026 01:32:21,911 --> 01:32:24,664 e voleva rimettere insieme la band e ricominciare a suonare. 2027 01:32:24,705 --> 01:32:26,666 Puntava molto su questo. 2028 01:32:29,627 --> 01:32:31,796 E ha detto, "Chi riesci a chiamare?" 2029 01:32:31,837 --> 01:32:33,315 E gli ho detto, "Tony è qui da qualche parte. 2030 01:32:33,339 --> 01:32:35,359 Possiamo chiamarlo per suonare la chitarra. Io suonerò il basso. 2031 01:32:35,383 --> 01:32:36,509 E tu sarai alla batteria." 2032 01:32:36,551 --> 01:32:39,554 E abbiamo effettivamente avuto un ingaggio, incredibilmente. 2033 01:32:39,595 --> 01:32:42,265 Abbiamo suonato alla festa finale del film "Taxi". 2034 01:32:42,306 --> 01:32:44,433 si sente la canzone "Louie Louie" 2035 01:32:44,475 --> 01:32:45,768 Whoa-oh 2036 01:32:51,107 --> 01:32:53,192 Stava contattando tutti 2037 01:32:53,234 --> 01:32:55,403 per provare a ricucire i rapporti. 2038 01:32:55,444 --> 01:32:57,989 Era una cosa di cui non abbiamo mai parlato 2039 01:32:58,030 --> 01:33:00,241 a parte il fatto che in realtà faceva piacere a tutti 2040 01:33:00,283 --> 01:33:04,120 di essere di nuovo un po' parte l'uno della vita dell'altro. 2041 01:33:15,172 --> 01:33:16,757 Ha chiamato Dick Blasucci 2042 01:33:16,799 --> 01:33:18,926 e un paio di altri tizi di Wheaton 2043 01:33:18,968 --> 01:33:20,386 e ha suonato a questa festa. 2044 01:33:20,428 --> 01:33:22,179 - Sì. - Ed era proprio 2045 01:33:22,221 --> 01:33:24,098 questo attaccamento nostalgico 2046 01:33:24,140 --> 01:33:26,851 all'innocenza dei bei tempi andati. 2047 01:33:34,233 --> 01:33:36,569 Quindi non lo vedevo quasi mai, 2048 01:33:36,611 --> 01:33:39,822 ma l'ho visto a una festa. 2049 01:33:39,864 --> 01:33:41,866 Sembrava esausto. 2050 01:33:41,907 --> 01:33:44,452 E mi ha messo la testa sulla spalla, 2051 01:33:44,493 --> 01:33:47,288 e ha detto solo, "Oh, Harold. 2052 01:33:47,330 --> 01:33:49,081 Oh, Harold." 2053 01:33:49,123 --> 01:33:53,210 Non riusciva a esprimere un pensiero coerente riguardo alla situazione. 2054 01:33:53,252 --> 01:33:56,088 Ho avuto la sensazione che fosse totalmente disperato. 2055 01:33:58,174 --> 01:34:00,426 Judy gli aveva praticamente dato un ultimatum. 2056 01:34:00,468 --> 01:34:02,511 E' per questo che non era con lui in California. 2057 01:34:02,553 --> 01:34:05,473 Judy stava mettendo dei paletti per provare a salvarlo 2058 01:34:05,514 --> 01:34:08,184 così che potessero stare insieme, ma lui a quel punto 2059 01:34:08,225 --> 01:34:11,604 aveva paura di aver perso Judy. 2060 01:34:11,646 --> 01:34:14,190 Sai, con tutta la loro codipendenza, 2061 01:34:14,231 --> 01:34:16,859 come dire, Judy era un'ancora per lui. 2062 01:34:24,158 --> 01:34:26,494 Dopo che abbiamo finito la sceneggiatura, 2063 01:34:26,535 --> 01:34:27,929 non ho avuto sue notizie per un po'. 2064 01:34:27,953 --> 01:34:29,598 Sai, per un paio di giorni, mi stavo chiedendo il perché. 2065 01:34:29,622 --> 01:34:32,917 Poi mi ha detto, "La sceneggiatura non gli è piaciuta." 2066 01:34:32,958 --> 01:34:34,603 Però avevano detto che possiamo farla lo stesso, 2067 01:34:34,627 --> 01:34:38,297 ma prima devo fare quest'altro film, "Joy of Sex", 2068 01:34:38,339 --> 01:34:40,800 e vogliono che indossi un pannolino. 2069 01:34:40,841 --> 01:34:42,218 Che mi dici? 2070 01:34:42,259 --> 01:34:43,386 Il film "Joy of Sex" 2071 01:34:43,427 --> 01:34:44,905 era praticamente una sceneggiatura da buttare nel bidone 2072 01:34:44,929 --> 01:34:46,406 che avevano tirato fuori da un mucchio di cartacce, 2073 01:34:46,430 --> 01:34:47,866 ma sapevano che se avesse avuto il nome di John, 2074 01:34:47,890 --> 01:34:50,202 loro avrebbero potuto garantire grandi incassi quando fosse uscito al cinema. 2075 01:34:50,226 --> 01:34:52,520 Volevano solo John Belushi, 2076 01:34:52,561 --> 01:34:54,355 e volevano che mettesse un pannolino. 2077 01:34:54,397 --> 01:34:57,066 A loro non importa niente di lui. 2078 01:34:57,108 --> 01:34:59,860 In questo, John non aveva nessuno dalla sua parte. 2079 01:34:59,902 --> 01:35:02,071 Sai, sono quello che ha scritto questo con lui. 2080 01:35:02,113 --> 01:35:04,782 Sono quassù a Toronto. Sua moglie è sulla costa Est. 2081 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Là non ha nessuno. 2082 01:35:05,991 --> 01:35:08,869 Quindi questo è il suo stato d'animo. Non ha nessuno. 2083 01:35:08,911 --> 01:35:11,205 Sai, è da solo. 2084 01:35:11,247 --> 01:35:13,249 Accidenti. 2085 01:35:17,128 --> 01:35:19,463 Avevi capito che la situazione era così brutta 2086 01:35:19,505 --> 01:35:21,566 in termini del suo uso di droga durante quell'ultima settimana? 2087 01:35:21,590 --> 01:35:23,843 No, me lo stava tenendo nascosto. 2088 01:35:23,884 --> 01:35:25,720 Ha fatto di tutto per non darmelo a vedere. 2089 01:35:25,761 --> 01:35:28,431 Sai, tutti sapevano della cocaina. 2090 01:35:28,472 --> 01:35:32,059 Cioè, molte persone si facevano di coca al tempo. 2091 01:35:32,101 --> 01:35:33,519 Ma l'eroina? Non l'avrei mai detto. 2092 01:35:33,561 --> 01:35:36,439 Non ci ho mai pensato, neanche per un istante. 2093 01:35:40,234 --> 01:35:42,153 L'ultima volta che ho sentito la sua voce, 2094 01:35:42,194 --> 01:35:43,654 era nella segreteria telefonica, 2095 01:35:43,696 --> 01:35:47,158 e aveva la voce impastata e si sentiva che era fatto 2096 01:35:47,199 --> 01:35:48,284 e stava male. 2097 01:35:48,325 --> 01:35:50,077 E l'ho chiamato e gli ho parlato fermamente, 2098 01:35:50,119 --> 01:35:52,371 e lui era come, triste e sconfitto. 2099 01:35:52,413 --> 01:35:54,182 Era triste e sconfitto, e quando gli ho detto, 2100 01:35:54,206 --> 01:35:57,501 "Dai John, devi venire a casa. 2101 01:35:57,543 --> 01:35:58,711 Devi venire a casa. 2102 01:35:58,753 --> 01:36:00,963 Devi lasciare perdere Hollywood per un po'. 2103 01:36:01,005 --> 01:36:02,357 Proviamo a cambiare strategia. 2104 01:36:02,381 --> 01:36:04,025 So scrivendo qualcosa di fantastico per noi qui 2105 01:36:04,049 --> 01:36:06,093 che risolverà tutto." 2106 01:36:06,135 --> 01:36:08,804 Stavo scrivendo Ghostbusters. 2107 01:36:08,846 --> 01:36:11,932 Allora ha detto, "Ok." 2108 01:36:11,974 --> 01:36:15,936 E' successo che la sua parte sensibile aveva ceduto 2109 01:36:15,978 --> 01:36:19,648 e lui stava ammortizzando il dolore, lo stava combattendo. 2110 01:36:19,690 --> 01:36:23,736 Sembrava che non avrebbe mai potuto uscirne. 2111 01:36:23,778 --> 01:36:26,781 E ho pensato, "E' meglio che finisca questa pagina, 2112 01:36:26,822 --> 01:36:30,451 questo paragrafo, e poi mi levi dal cazzo da qui." 2113 01:36:30,493 --> 01:36:32,119 Ma non gliel'ho fatta avere in tempo. 2114 01:36:32,161 --> 01:36:36,123 Ovviamente, ti puoi immaginare, mi porto sempre dentro questa cosa. 2115 01:36:49,553 --> 01:36:51,597 Mio fratello, Jake, 2116 01:36:51,639 --> 01:36:53,849 vorrebbe entrare.. 2117 01:36:53,891 --> 01:36:56,811 in un rapporto più intimo con te. 2118 01:36:58,604 --> 01:37:02,316 E pensa di potersi rilassare un po', 2119 01:37:02,358 --> 01:37:05,236 di poter cantare una canzone sulla sua vita personale, 2120 01:37:05,277 --> 01:37:07,279 Ecco mio fratello, Jake. 2121 01:37:07,321 --> 01:37:08,614 Grazie. 2122 01:37:11,283 --> 01:37:14,495 "Guilty" dei Blues Brothers 2123 01:37:20,709 --> 01:37:23,504 Sì, baby 2124 01:37:25,798 --> 01:37:28,092 Sì, ho bevuto 2125 01:37:30,302 --> 01:37:32,721 E io 2126 01:37:32,763 --> 01:37:36,308 non dovrei venire da te, no 2127 01:37:40,062 --> 01:37:44,692 Ma mi sono trovato nei guai, cara 2128 01:37:47,528 --> 01:37:52,116 E non avevo nessun posto dove andare 2129 01:37:54,451 --> 01:37:57,121 Ho preso del whiskey 2130 01:38:00,040 --> 01:38:02,334 dal barista 2131 01:38:05,087 --> 01:38:07,464 Ho preso della cocaina 2132 01:38:10,050 --> 01:38:12,553 dai miei amici 2133 01:38:15,306 --> 01:38:20,144 Devo continuare a muovermi, baby 2134 01:38:22,938 --> 01:38:27,151 finché sarò di nuovo tra le tue braccia 2135 01:38:30,988 --> 01:38:32,740 Colpevole 2136 01:38:34,909 --> 01:38:37,161 Sì, sono colpevole 2137 01:38:39,914 --> 01:38:42,416 E sarò colpevole 2138 01:38:42,458 --> 01:38:47,630 Per il resto della mia vita 2139 01:38:48,714 --> 01:38:50,049 Come mai, baby 2140 01:38:50,090 --> 01:38:52,301 Come mai non faccio mai 2141 01:38:54,678 --> 01:38:57,389 Quello che dovrei fare? 2142 01:38:59,516 --> 01:39:03,479 Come mai tutto quello che provo a fare 2143 01:39:03,520 --> 01:39:07,399 non va mai per il verso giusto? 2144 01:39:10,569 --> 01:39:13,614 Sai com'è con me, baby 2145 01:39:20,412 --> 01:39:24,416 Sai che non mi sopporto 2146 01:39:29,129 --> 01:39:34,134 Ci vogliono molte medicine, cara, 2147 01:39:34,176 --> 01:39:36,887 perché io riesca a fingere 2148 01:39:36,929 --> 01:39:40,808 di essere qualcun altro 2149 01:39:50,567 --> 01:39:53,112 Ho ricevuto la chiamata, e mi sono alzato subito 2150 01:39:53,153 --> 01:39:55,322 e mi sono messo in moto. 2151 01:39:55,364 --> 01:39:56,991 Era una bellissima giornata di Marzo. 2152 01:39:57,032 --> 01:39:59,827 Il cielo era azzurro e c'era il sole, 2153 01:39:59,868 --> 01:40:01,578 e mi ricordo che mentre andavo lì 2154 01:40:01,620 --> 01:40:03,163 con più mi avvicinavo al centro 2155 01:40:03,205 --> 01:40:05,457 era già sulle locandine, proprio lì, 2156 01:40:05,499 --> 01:40:08,210 "Belushi morto a 33 anni." 2157 01:40:10,546 --> 01:40:13,632 Ho sentito qualcuno aprire la porta, 2158 01:40:13,674 --> 01:40:16,343 e Denny mi ha chiamato a voce alta, e io.. 2159 01:40:16,385 --> 01:40:19,054 c'era qualcosa che non andava, nella sua voce. 2160 01:40:19,096 --> 01:40:21,598 E ho capito che era successo qualcosa. 2161 01:40:21,640 --> 01:40:24,435 E ho detto, "Sta bene? 2162 01:40:24,476 --> 01:40:26,228 C'è stato un incidente?" 2163 01:40:26,270 --> 01:40:29,565 E ha detto, con la voce più gentile possibile... 2164 01:40:30,482 --> 01:40:32,651 "No, tesoro, è morto." 2165 01:40:35,654 --> 01:40:37,614 Sai, per me il dolore non mi è venuto fuori 2166 01:40:37,656 --> 01:40:39,867 davvero fino a dopo il funerale, 2167 01:40:39,908 --> 01:40:41,785 quando ero a casa a Martha's Vineyard. 2168 01:40:41,827 --> 01:40:43,954 E tutti se n'erano andati, 2169 01:40:43,996 --> 01:40:46,081 e la neve ha cominciato a cadere... 2170 01:40:46,123 --> 01:40:47,624 una bellissima neve bianca, sai, 2171 01:40:47,666 --> 01:40:51,086 e mi sono accasciato e ho pianto. 2172 01:40:55,591 --> 01:40:58,052 Ho sempre pensato che... 2173 01:40:58,093 --> 01:40:59,845 la sua vera identità sarebbe emersa 2174 01:40:59,887 --> 01:41:03,724 e che alla fine non sarebbe stato distrutto 2175 01:41:03,766 --> 01:41:05,559 dalle droghe. 2176 01:41:05,601 --> 01:41:08,854 Ma ho passato tanto tempo a ripensare a tutto, 2177 01:41:08,896 --> 01:41:11,065 e ho cercato di elaborare quelle cose. 2178 01:41:11,106 --> 01:41:12,858 Non, cioè... 2179 01:41:12,900 --> 01:41:15,569 non mi do la colpa... 2180 01:41:15,611 --> 01:41:16,737 non più. 2181 01:41:18,489 --> 01:41:21,492 E tutta l'esperienza, tutta la mia vita con John, 2182 01:41:21,533 --> 01:41:25,621 l'esserci incontrati così giovani e l'aver avuto così tante avventure 2183 01:41:25,662 --> 01:41:28,707 e l'amore che abbiamo condiviso.. 2184 01:41:28,749 --> 01:41:31,043 non farei a cambio con niente. 2185 01:41:32,544 --> 01:41:35,631 - Un'ultima domanda. - Sì. 2186 01:41:35,672 --> 01:41:39,176 Vorrei sapere come fai. 2187 01:41:39,218 --> 01:41:40,302 Cosa mi stai chiedendo? 2188 01:41:40,344 --> 01:41:41,470 Prendiamo la ruota. 2189 01:41:41,512 --> 01:41:43,055 Quella coglie tutti di sorpresa. 2190 01:41:43,097 --> 01:41:45,766 Oh, è dalle medie che la faccio. 2191 01:41:45,808 --> 01:41:47,518 Tutto quello che fai nella tua vita, 2192 01:41:47,559 --> 01:41:48,953 tutto quello che ho mai fatto in vita mia, 2193 01:41:48,977 --> 01:41:51,188 l'ho usato davanti alla telecamera a un certo punto. 2194 01:41:51,230 --> 01:41:52,731 Non puoi chiedergli questo. 2195 01:41:52,773 --> 01:41:54,042 Questo è il motivo per il quale è una star. 2196 01:41:54,066 --> 01:41:55,376 Questo è il motivo per il quale è John Belushi, 2197 01:41:55,400 --> 01:41:57,236 perché fa queste cose, 2198 01:41:57,277 --> 01:41:59,863 - e per la sua energia speciale. - Sì. 2199 01:41:59,905 --> 01:42:02,074 Sai, lui se ne andrà da questo pianeta 2200 01:42:02,116 --> 01:42:04,868 ma avrà lasciato il segno perché nessuno può imparare 2201 01:42:04,910 --> 01:42:09,331 come fare quello che fa Belushi, e nessuno lo farà mai, ti assicuro. 2202 01:42:15,546 --> 01:42:18,757 "With a Little Help from My Friends" 2203 01:42:38,902 --> 01:42:40,863 Cosa faresti 2204 01:42:40,904 --> 01:42:45,117 se cantassi in modo stonato? 2205 01:42:45,159 --> 01:42:48,620 Ti alzeresti e te ne andresti con me? 2206 01:42:49,746 --> 01:42:51,957 Dammi ascolto 2207 01:42:51,999 --> 01:42:55,919 e ti canterò una canzone 2208 01:42:55,961 --> 01:42:58,881 Oh, proverò a non cantare fuori nota 2209 01:42:58,922 --> 01:43:02,926 Oh, baby, vado su di giri con un po' di aiuto 2210 01:43:02,968 --> 01:43:04,136 dai miei amici 2211 01:43:04,178 --> 01:43:06,972 Beh, non lo sai, andrò su di giri 2212 01:43:07,014 --> 01:43:09,057 con un po' d'aiuto dai miei amici 2213 01:43:09,099 --> 01:43:11,935 Oh non lo sai che farà andare i miei amici 2214 01:43:11,977 --> 01:43:14,980 su di giri con un po' d'aiuto dai miei amici 2215 01:43:15,022 --> 01:43:16,982 Oh, oh, oh, oh 2216 01:43:17,024 --> 01:43:18,358 Oh, sì 2217 01:43:18,400 --> 01:43:22,738 Whoo, ooh, ooh 2218 01:43:22,779 --> 01:43:24,907 Cosa faccio 2219 01:43:24,948 --> 01:43:27,618 quando il mio amore è lontano? 2220 01:43:27,659 --> 01:43:31,622 Ti preoccupa essere da solo? 2221 01:43:31,663 --> 01:43:33,790 Oh, no 2222 01:43:33,832 --> 01:43:38,545 Come mi sento a fine giornata? 2223 01:43:38,587 --> 01:43:42,633 Sei triste perché sei da solo? 2224 01:43:42,674 --> 01:43:44,176 Oh amico, io sono 2225 01:43:44,218 --> 01:43:49,181 su di giri con un po' d'aiuto dai miei amici 2226 01:43:49,223 --> 01:43:53,936 Whoo, ooh, ooh 2227 01:43:57,231 --> 01:44:00,359 "The 2000 Pound Bee, Part 2" dei The Ventures 2228 01:44:00,400 --> 01:44:03,487 music rock allegra 2229 01:45:36,997 --> 01:45:39,207 Allora, sono uno che parla veloce 2230 01:45:39,249 --> 01:45:43,420 un ragazzo del Midwest che parla veloce 2231 01:45:43,462 --> 01:45:45,422 Non ho mai pensato che sarei cresciuto 2232 01:45:45,464 --> 01:45:48,675 Ma sono contento di averlo fatto finalmente 2233 01:45:48,717 --> 01:45:50,635 Sono andato bene a scuola 2234 01:45:50,677 --> 01:45:54,264 Ho imparato a essere figo, e mi è stato utile 2235 01:45:54,306 --> 01:45:57,142 Ho sposato un ribelle, ho combattuto con il diavolo 2236 01:45:57,184 --> 01:45:59,394 E ho potuto raccontarlo 2237 01:46:01,104 --> 01:46:03,315 Questi sono i giorni migliori 2238 01:46:03,357 --> 01:46:06,234 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2239 01:46:06,276 --> 01:46:08,528 Questi sono i giorni migliori 2240 01:46:08,570 --> 01:46:11,823 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2241 01:46:13,241 --> 01:46:16,828 C'era un punto in cui ho pensato che sarei stato vergine tutta la vita 2242 01:46:16,870 --> 01:46:19,790 Non ho mai pensato che mi sarei sposata 2243 01:46:19,831 --> 01:46:22,584 Quando si è trattato di adulterio 2244 01:46:22,626 --> 01:46:25,128 non ho mai pensato di essere sensuale 2245 01:46:25,170 --> 01:46:27,964 Ma tu conosci il migliore, ragazzino 2246 01:46:28,006 --> 01:46:30,133 Non ho mai pensato che sarei stata una vedova giovane 2247 01:46:30,175 --> 01:46:32,469 Tu tagli il debito, ottieni quello che ottieni 2248 01:46:32,511 --> 01:46:36,264 giochi la tua partita migliore, and non dimentichi mai che 2249 01:46:36,306 --> 01:46:38,767 Questi sono i giorni migliori 2250 01:46:38,809 --> 01:46:41,895 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2251 01:46:41,937 --> 01:46:44,189 Questi sono i giorni migliori 2252 01:46:44,231 --> 01:46:47,442 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2253 01:46:49,403 --> 01:46:51,488 Ciao, occhi blu 2254 01:46:51,530 --> 01:46:53,698 Tu sei la mia sorpresa migliore 2255 01:46:53,740 --> 01:46:56,535 Ora tu e le tue sorelle 2256 01:46:56,576 --> 01:46:58,578 mi state accanto 2257 01:46:58,620 --> 01:47:01,706 Le cose possono farsi dure, ma noi siamo più duri 2258 01:47:01,748 --> 01:47:04,376 Non siamo i tipi che si siedono e soffrono 2259 01:47:04,418 --> 01:47:07,003 Vi guardo le spalle, e questi sono i fatti 2260 01:47:07,045 --> 01:47:10,507 Perché sono tua madre, cazzo 2261 01:47:10,549 --> 01:47:13,218 Questi sono i giorni migliori 2262 01:47:13,260 --> 01:47:15,971 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2263 01:47:16,012 --> 01:47:18,598 Questi sono i giorni migliori 2264 01:47:18,640 --> 01:47:21,893 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2265 01:47:23,937 --> 01:47:27,774 Ho perso un caro amico oggi 2266 01:47:29,067 --> 01:47:32,696 Ora avevamo così tanto altro da dire 2267 01:47:34,114 --> 01:47:35,699 Tutto quello che abbiamo condiviso 2268 01:47:37,868 --> 01:47:40,996 è nel passato 2269 01:47:41,037 --> 01:47:44,249 Questi sono i giorni migliori 2270 01:47:44,291 --> 01:47:47,544 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2271 01:47:47,586 --> 01:47:50,422 Questi sono i giorni migliori 2272 01:47:50,464 --> 01:47:53,425 Questi sono i giorni migliori della mia vita 2273 01:47:53,467 --> 01:47:56,178 Questi sono, questi sono 2274 01:47:56,219 --> 01:47:57,512 Questi sono i giorni migliori 2275 01:47:57,554 --> 01:48:00,307 Oh questi, questi sono, questi sono 2276 01:48:00,348 --> 01:48:04,478 Questi, questi sono i gironi migliori 2277 01:48:04,519 --> 01:48:07,522 della mia vita 2278 01:48:10,442 --> 01:48:11,651 Ha ah, è così. 175385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.