Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:06,297
Va bene? Sono pronto?
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,882
Sì, siamo pronti.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,259
Va bene. Ok.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,427
Loro sono pronti?
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,845
Adesso sono pronti.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,656
Ok, farò degli esercizi
di rilassamento.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,306
Verso destra.
8
00:00:15,348 --> 00:00:17,183
Ok. Verso sinistra.
9
00:00:17,225 --> 00:00:20,770
Due volte a destra
e due volte a sinistra.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,814
Ok, ora lavoriamo
sulle sopracciglia.
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,232
Pronto? Sopracciglio destro.
12
00:00:24,274 --> 00:00:28,653
Su, giù, su, giù,
su, giù e inizia.
13
00:00:28,695 --> 00:00:29,571
Va bene, sinistro.
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,990
Su... su, giù,
su, giù, su, giù.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,659
Va bene, su, giù, su, giù.
16
00:00:38,747 --> 00:00:39,873
Pronto?
17
00:00:39,914 --> 00:00:41,225
Signorina Shuster,
sono Tanner Colby,
18
00:00:41,249 --> 00:00:42,518
la sto chiamando riguardo
all'intervista a John Belushi.
19
00:00:42,542 --> 00:00:43,626
Sì, ciao.
20
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
Signor Michaels, come sta?
21
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Bene.
22
00:00:46,129 --> 00:00:47,547
Tanner Colby, posso chiederle
23
00:00:47,589 --> 00:00:48,774
di richiamarmi tra dieci minuti?
24
00:00:48,798 --> 00:00:49,966
Certo, non c'è problema.
25
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Va bene, grazie.
26
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
Che ne dici di un po' di Brando?
27
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Eri mio fratello, Charley.
28
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Avresti dovuto prenderti
cura di me.
29
00:00:57,307 --> 00:00:59,785
Sarei potuto diventare qualcuno.
Avrei potuto avere una chance.
30
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Stai registrando
o prendendo appunti?
31
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
Uh, registrando. Va bene?
32
00:01:03,563 --> 00:01:05,106
Dovresti sempre chiedere il
33
00:01:05,148 --> 00:01:05,940
permesso prima di registrare.
34
00:01:05,982 --> 00:01:07,001
Va bene. Posso registrare?
35
00:01:07,025 --> 00:01:08,109
Sì, va bene.
36
00:01:08,151 --> 00:01:09,360
Cosa stai facendo?
37
00:01:09,402 --> 00:01:10,737
Sarà tipo una storia orale
38
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
raccontata con le parole dei
partecipanti in prima persona
39
00:01:13,406 --> 00:01:15,658
perché nessuno ha mai
fatto una vera biografia
40
00:01:15,700 --> 00:01:17,368
di John come artista.
41
00:01:17,410 --> 00:01:18,953
Sai, quando è arrivato,
ha cambiato
42
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
radicalmente il
panorama della commedia.
43
00:01:21,456 --> 00:01:23,750
Volevo solo dare
un ritratto più
44
00:01:23,792 --> 00:01:24,667
completo di lui
come essere umano.
45
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
Oh ok.
46
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
No, no, no.
47
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
Vuoi fare Steiger velocemente?
48
00:01:28,546 --> 00:01:30,715
Terry, Terry, Terry, di
49
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
cosa state dicendo?
50
00:01:32,175 --> 00:01:35,220
Cosa intendi?
51
00:01:36,888 --> 00:01:39,974
Non parlarmi in quel modo!
52
00:01:47,941 --> 00:01:49,567
Dammi un accendino, Johnny.
53
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Sto impazzendo, qui.
54
00:01:50,985 --> 00:01:54,531
Era uno dei personaggi
più amati e tragici
55
00:01:54,572 --> 00:01:56,032
che abbia mai incontrato.
56
00:01:56,074 --> 00:01:58,201
Poteva essere
così gentile
57
00:01:58,243 --> 00:02:01,496
e premuroso,
generoso e meraviglioso
58
00:02:01,538 --> 00:02:03,832
e, dall'altra parte,
59
00:02:03,873 --> 00:02:07,210
poteva essere caotico e tormentato, sai?
60
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
Era anche molto divertente.
61
00:02:09,838 --> 00:02:12,966
Aveva questa specie
di gigantesca umanità
62
00:02:13,007 --> 00:02:16,219
che faceva presa
sull'incoscienza collettiva
63
00:02:16,261 --> 00:02:18,054
di quello che fa ridere la gente.
64
00:02:20,974 --> 00:02:23,268
Va bene, va bene.
65
00:02:56,968 --> 00:02:58,887
John aveva sempre appetiti
66
00:02:58,928 --> 00:03:02,724
completamente fuori
controllo per tutto,
67
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
ma non ho iniziato a
preoccuparmi per lui fino
68
00:03:04,976 --> 00:03:07,645
a quando non furono
all'Universal Amphitheatre
69
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
a suonare per 7.000 persone.
70
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
Grazie.
71
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
Ho visto John
sul palco e ho pensato,
72
00:03:16,070 --> 00:03:19,407
"È nella serie televisiva più
73
00:03:19,449 --> 00:03:20,759
popolare della
nostra generazione"...
74
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
In diretta da New
York, è il Saturday Night!
75
00:03:22,952 --> 00:03:24,996
Ma no!
76
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Ho percorso molti
chilometri quel giorno
77
00:03:27,332 --> 00:03:29,292
e ho divorato
un sacco di ciambelle.
78
00:03:29,334 --> 00:03:31,502
Questo è il motivo per cui le
ciambelle al cioccolato
79
00:03:31,544 --> 00:03:34,172
sono di fianco a me quando
mi alleno sin da quando ero bambino.
80
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
È nella commedia di
maggior successo di sempre.
81
00:03:38,343 --> 00:03:40,428
Questo è assolutamente disgustoso.
82
00:03:40,470 --> 00:03:43,806
Quel ragazzo è un P-I-G (maiale).
83
00:03:43,848 --> 00:03:47,810
Vedi se riesci a indovinare
cosa sono adesso.
84
00:03:53,149 --> 00:03:56,152
Sono uno Z.I.T. (brufolo)
L'hai capita?
85
00:03:56,194 --> 00:03:59,906
Ed ora è sul palco, a fare il frontman
di una band fantastica.
86
00:04:02,116 --> 00:04:05,245
Il mio primo pensiero è
stato: "Sono così felice per lui".
87
00:04:05,286 --> 00:04:07,914
E il mio secondo pensiero è stato,
88
00:04:07,956 --> 00:04:10,750
conoscendo
le sue pulsioni,
89
00:04:10,792 --> 00:04:13,002
"Non credo che
sopravviverà a questo."
90
00:04:21,636 --> 00:04:24,430
"Rubber Biscuit" dei Chips
91
00:04:24,472 --> 00:04:27,558
scatto energico
92
00:04:29,310 --> 00:04:31,247
Ero al secondo anno delle
superiori e un gruppo di
93
00:04:31,271 --> 00:04:35,233
ragazzi dell'ultimo anno ci ha
dato un passaggio a casa.
94
00:04:35,275 --> 00:04:37,902
Ed è stato allora che l'ho
incontrato per la prima volta.
95
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
Ciao.
96
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
Il mio primo appuntamento
è stato alla festa di inizio anno,
97
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
e lui era il
re della festa.
98
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
È stata una buona
introduzione alla mia vita con
99
00:04:48,454 --> 00:04:50,790
John, perché deve andare
a ballare con la regina...
100
00:04:50,832 --> 00:04:53,835
E io devo ballare
con il suo ragazzo.
101
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
All'inizio della mia frequentazione
con John,
102
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
la sua
passione era il football,
103
00:04:58,923 --> 00:05:02,510
ma stava cominciando
a fare cose sul palco.
104
00:05:02,552 --> 00:05:03,654
Ha partecipato allo spettacolo
della scuola,
105
00:05:03,678 --> 00:05:06,180
e ha messo su un sacco
di piccole scenette,
106
00:05:06,222 --> 00:05:07,408
come per esempio una
piccola banda di brocche.
107
00:05:07,432 --> 00:05:09,243
Aveva in mente come
voleva che fosse lo spettacolo,
108
00:05:09,267 --> 00:05:10,935
quindi ha semplicemente
preso i suoi
109
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
amici e ha detto:
"Ecco cosa faremo".
110
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
E l'hanno fatto.
111
00:05:14,772 --> 00:05:17,817
Il suo mezzo di trasporto era una
motocicletta a cui era molto affezionato.
112
00:05:17,859 --> 00:05:19,652
L'ha comprata con i suoi soldi.
113
00:05:19,694 --> 00:05:21,547
Non mi era permesso andare in
moto, quindi doveva
114
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
prendere in prestito l'auto
dei miei genitori per uscire,
115
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
ma pensavo che
fosse una figata.
116
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
Ho scritto una lista di quello
che volevo da un ragazzo,
117
00:05:29,620 --> 00:05:31,765
perché, sai, è importante
essere consapevoli di queste cose.
118
00:05:31,789 --> 00:05:34,959
Nella lista c'era "bravo nello sport,
119
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
intelligente,
musicale e divertente".
120
00:05:37,545 --> 00:05:39,422
E lui era tutte quelle cose.
121
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
E, naturalmente, pensavo
che fosse italiano, come
122
00:05:41,883 --> 00:05:43,527
penso che pensasse
la maggior parte delle persone.
123
00:05:43,551 --> 00:05:45,636
Non sapevo dove fosse l'Albania
124
00:05:45,678 --> 00:05:47,430
quando ha detto
di essere albanese.
125
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
"E' un paese?"
Ero tipo "Albania?"
126
00:05:50,224 --> 00:05:53,686
E penso che abbia sempre sentito
127
00:05:53,728 --> 00:05:55,873
quell'etichetta di
immigrato in modo piuttosto forte...
128
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
che la sua famiglia
era straniera.
129
00:05:58,524 --> 00:06:01,694
Quando ci siamo trasferiti per la
prima volta a Wheaton da Chicago,
130
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
John aveva sei anni.
131
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
John viveva in un
mondo tutto suo.
132
00:06:06,449 --> 00:06:10,453
Era proprio come un piccolo uomo.
Si è preso cura di se stesso.
133
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
Suo padre era un
immigrato albanese.
134
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
Era imbarazzato dal modo in cui
135
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
parlava, quindi non
parlava affatto.
136
00:06:17,168 --> 00:06:18,378
Voleva essere un cowboy.
137
00:06:18,419 --> 00:06:20,922
Voleva venire in America
ed essere un cowboy.
138
00:06:20,963 --> 00:06:23,716
La famiglia di John
era un mistero per noi.
139
00:06:23,758 --> 00:06:27,136
Nessuno di noi aveva mai sentito
parlare dell'Albania, questo è certo.
140
00:06:27,178 --> 00:06:30,556
Si vergognava
molto della sua casa e
141
00:06:30,598 --> 00:06:35,228
non siamo mai entrati
in casa sua, mai.
142
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
Volevamo tutti essere americani.
143
00:06:37,897 --> 00:06:41,275
Quindi, se i tuoi genitori
parlavano albanese
144
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
in casa, era un po'
imbarazzante per te.
145
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
Beh, sai, era un po'
146
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
eccessivo, sai, in casa
147
00:06:47,907 --> 00:06:50,284
ma intorno al tavolo da pranzo
148
00:06:50,326 --> 00:06:53,579
ogni tanto si lasciava davvero andare.
149
00:06:53,621 --> 00:06:55,706
Faceva ogni tipo di imitazione.
150
00:06:55,748 --> 00:06:57,667
Avrebbe potuto farlo professionalmente.
151
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Amava essere un artista, sai?
152
00:07:00,586 --> 00:07:03,714
Quando aveva tre
anni, andava dal vicino,
153
00:07:03,756 --> 00:07:07,593
entrava in una stanza
e faceva uno spettacolo.
154
00:07:07,635 --> 00:07:11,722
John voleva solo
far ridere tutti.
155
00:07:11,764 --> 00:07:13,599
Certo, mio padre non ne ha
156
00:07:13,641 --> 00:07:15,560
nemmeno capito
l'umorismo, ovviamente.
157
00:07:15,601 --> 00:07:17,228
Lui faceva finta di niente e mangiava.
158
00:07:19,605 --> 00:07:21,482
Ma la forte influenza
nella nostra casa,
159
00:07:21,524 --> 00:07:24,777
quella era mia nonna,
che non parlava inglese.
160
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Amava molto John.
161
00:07:26,904 --> 00:07:28,698
"Johnny nunnas," diceva.
162
00:07:28,739 --> 00:07:30,450
Era solita dire "Johnny nunnas".
163
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
Non so cosa significhi, ma
164
00:07:31,659 --> 00:07:34,620
ha un suono davvero tenero, sai?
165
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
Beh, io sono una ape re.
166
00:07:39,208 --> 00:07:41,878
Che ronza intorno al tuo alveare
167
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
Il padre di John
lavorava nel settore della
168
00:07:44,505 --> 00:07:47,550
ristorazione e possedeva
un ristorante a Chicago.
169
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
Era lì,
tipo, cinque notti a
170
00:07:48,926 --> 00:07:50,970
settimana.
171
00:07:51,012 --> 00:07:52,847
Tornava nel fine settimana.
172
00:07:52,889 --> 00:07:55,516
Suo padre era un tipo serio.
173
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
Quando era giovane,
ha iniziato a bere.
174
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Stava esagerando
e si è fermato.
175
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
Non beveva.
176
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
Era davvero uno che
177
00:08:04,192 --> 00:08:06,444
lavorava sodo, ed era spesso
fuori casa.
178
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
L'idea era di arrivare in cima.
179
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
Era il sogno americano.
180
00:08:12,658 --> 00:08:13,826
Sua madre, anche lei
181
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
ha lavorato in vari ristoranti.
182
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Non era molto presente.
183
00:08:18,080 --> 00:08:20,791
E lei stessa aveva
delle aspirazioni.
184
00:08:20,833 --> 00:08:21,935
Voleva fare l'attrice
e in realtà è scappata
185
00:08:21,959 --> 00:08:24,378
di casa una volta e ha recitato
in uno spettacolo.
186
00:08:24,420 --> 00:08:25,522
Cioè, se n'è proprio andata.
187
00:08:25,546 --> 00:08:26,982
Nessuno sapeva dove
fosse. Si è presentata,
188
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
ha preso un piccolo
appartamento e ha recitato.
189
00:08:29,383 --> 00:08:31,677
E poi è tornata a casa,
ed è finita lì.
190
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
Ho solo pensato che
fosse triste...
191
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
...che le cose non erano
192
00:08:36,974 --> 00:08:38,726
andate come avrebbe voluto.
193
00:08:38,768 --> 00:08:42,772
Non credo che i genitori di John
capissero davvero la sua essenza.
194
00:08:42,813 --> 00:08:47,735
Non hanno parlato abbastanza
con lui per capirlo.
195
00:08:47,777 --> 00:08:50,738
Non hanno condiviso
abbastanza tempo.
196
00:08:50,780 --> 00:08:53,866
È stata la nonna a fornire amore
197
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
incondizionato ai bambini.
198
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Oh, mamma mia, che bella serata
per guidare!
199
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
Metteva su i dischi qualcosa
come un milione di volte
200
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
finché non uno non impazziva.
201
00:09:05,711 --> 00:09:10,132
Accidenti, l'ho presa in pieno.
202
00:09:10,174 --> 00:09:12,176
Jonathan Winters e Bob Newhart.
203
00:09:12,218 --> 00:09:15,137
Stai andando a 65 miglia all'ora.
204
00:09:15,179 --> 00:09:17,557
Andavo a 90, pagliaccio!
205
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
E li imitava allo specchio.
206
00:09:20,059 --> 00:09:22,520
E poi scriveva piccole
207
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
scenette e le recitava.
208
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Ospite speciale questa mattina,
209
00:09:24,939 --> 00:09:26,917
con un metro e trenta e 300 chili:
Elsa Ciccionisky.
210
00:09:26,941 --> 00:09:28,335
E poi una volta che
ha iniziato a farlo, ha
211
00:09:28,359 --> 00:09:30,528
detto che si sentiva
come se potesse
212
00:09:30,570 --> 00:09:32,363
diventare qualcuno
con questa vita, sai?
213
00:09:32,405 --> 00:09:34,132
I tremori della terra
sono stati avvertiti in
214
00:09:34,156 --> 00:09:35,717
tutto il mondo, fino a Schkorgus,
nel New Jersey.
215
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
E poi anche nella band.
216
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Aveva una band, sai?
217
00:09:40,246 --> 00:09:42,957
E portava questi ragazzi,
chiunque sapesse suonare.
218
00:09:42,999 --> 00:09:46,294
E si presentava con
tutta questa folla di ragazzi.
219
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
Era così.
220
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
A volte portava
con sé dieci ragazzi.
221
00:09:52,133 --> 00:09:54,885
Si sentiva come se
non avesse una famiglia,
222
00:09:54,927 --> 00:09:58,431
quindi ha cercato di
crearne una sua.
223
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
John era il protagonista
della classe.
224
00:10:01,267 --> 00:10:04,312
Era così sicuro di sé
quando stava
225
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
recitando, ed era
così divertente.
226
00:10:05,855 --> 00:10:07,523
Si vedeva che era speciale.
227
00:10:07,565 --> 00:10:10,943
E quando ha incontrato
Judy e si sono trovati,
228
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
cioè, era fatta.
229
00:10:13,237 --> 00:10:15,364
La relazione tra John e Judy
230
00:10:15,406 --> 00:10:17,116
è davvero una di quelle cose
231
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
di cui senti parlare
nei libri di fiabe.
232
00:10:20,995 --> 00:10:22,635
Sin dalla prima volta
che l'ho incontrato,
233
00:10:22,663 --> 00:10:23,807
sembrava che mi portasse sempre
234
00:10:23,831 --> 00:10:27,168
verso nuove porte ed esperienze.
235
00:10:27,209 --> 00:10:30,296
Ed era come se John
avesse una sorta di magia.
236
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Attraeva le persone.
237
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Il suo entusiasmo era tale
che uno ne era contagiato
238
00:10:35,468 --> 00:10:37,970
e poi voleva farlo anche
lui, di qualunque cosa si trattasse.
239
00:10:40,181 --> 00:10:43,225
Ha deciso di fare un provino per
240
00:10:43,267 --> 00:10:44,352
un teatro
estivo in Indiana.
241
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
Penso che fosse il
più giovane artista che
242
00:10:46,479 --> 00:10:47,956
abbiano mai avuto e
che abbiano pagato.
243
00:10:47,980 --> 00:10:51,692
Credo che venisse pagato
45 dollari a settimana, e
244
00:10:51,734 --> 00:10:55,154
doveva anche falciare il prato
e verniciare.
245
00:11:00,159 --> 00:11:02,328
Cara Jute, beh, eccolo qui.
246
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
Venti minuti alle dieci.
247
00:11:03,621 --> 00:11:05,557
Stiamo leggendo il copione
della nostra prima commedia.
248
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
Non ho un ruolo molto
importante in questo.
249
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
Interpreto un generale.
250
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
Questa è davvero
Hicksville, USA.
251
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
Non posso crederci.
252
00:11:12,546 --> 00:11:14,358
Quando vado in bicicletta
in città, i malviventi
253
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
del posto pensano che io sia
un motociclista degli Hells Angel.
254
00:11:17,009 --> 00:11:19,553
Scriverò tutte le volte
che posso, tesoro.
255
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
Sai quello che dicono.
256
00:11:20,930 --> 00:11:23,599
L'assenza aumenta
il desiderio.
257
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
Tuo, John B.
258
00:11:26,519 --> 00:11:27,645
Cara Juti,
259
00:11:27,687 --> 00:11:30,272
Sto ascoltando l'album
dei Beatles Sgt. Pepper.
260
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Ogni volta che lo
sento, penso a te.
261
00:11:32,233 --> 00:11:34,360
Soprattutto "A Little Help
from My Friends".
262
00:11:34,402 --> 00:11:35,820
Ho perso circa due chili.
263
00:11:35,861 --> 00:11:38,173
Digiunerò per altre due settimane
così possiamo andare a nuotare.
264
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
Ho fumato erba l'altra sera.
265
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
È davvero speciale.
È meglio che essere ubriachi.
266
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
Potrei rifarlo,
ma non lo so.
267
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
Abbiamo ricevuto alcune
recensioni dai giornali.
268
00:11:45,996 --> 00:11:47,331
Alcune sono buone.
269
00:11:47,373 --> 00:11:49,226
Alcuni giornali hanno detto
che ero eccezionale.
270
00:11:49,250 --> 00:11:50,727
Quando torno, dovremo
andare a Second City
271
00:11:50,751 --> 00:11:53,087
una volta per vedere uno spettacolo.
272
00:11:53,129 --> 00:11:54,755
Ho sentito dire che è fantastico.
273
00:11:59,093 --> 00:12:00,761
Istruzioni per uscire con
274
00:12:00,803 --> 00:12:02,304
chiunque tranne John B:
275
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
non fare il bagno e / o la
doccia tre giorni prima dell'appuntamento.
276
00:12:06,016 --> 00:12:07,661
Non utilizzare il
deodorante prima dell'appuntamento.
277
00:12:07,685 --> 00:12:10,271
Non lavarsi i denti e /
o utilizzare il collutorio.
278
00:12:10,312 --> 00:12:13,023
Indossare un abito di madre
che copra tutto il corpo.
279
00:12:13,065 --> 00:12:16,819
Dire alla persona con cui si esce di avere
mononucleosi, crampi e alitosi.
280
00:12:16,861 --> 00:12:20,573
Se cerca di baciarti, uccidilo.
281
00:12:23,242 --> 00:12:27,121
Aveva una vera propensione a
esprimere i suoi sentimenti.
282
00:12:27,163 --> 00:12:28,789
La mia famiglia era
molto borghese e le
283
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
emozioni non venivano
mai discusse
284
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
e lui era molto chiaro
su queste cose.
285
00:12:35,004 --> 00:12:38,758
Una poesia di
John Keats-Belushi.
286
00:12:38,799 --> 00:12:43,012
Vago nella foresta
oscura della mia mente
287
00:12:43,053 --> 00:12:46,307
alla ricerca di qualcosa
che devo trovare.
288
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Non c'è scopo in questo
piccolo conflitto di trovare
289
00:12:50,770 --> 00:12:55,024
la risposta a ciò che
dovrebbe essere la vita.
290
00:12:55,065 --> 00:12:58,486
La generosa monotonia
di questo posto meschino
291
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
è interrotta da una
faccia comprensiva.
292
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Perché lì sta la risposta,
293
00:13:06,452 --> 00:13:09,246
la risposta alle mie grida.
294
00:13:09,288 --> 00:13:11,248
Io sono per sempre
295
00:13:11,290 --> 00:13:13,000
tuo e solo tuo.
296
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
John.
297
00:13:16,670 --> 00:13:18,464
La sua esperienza
al teatro estivo è
298
00:13:18,506 --> 00:13:21,592
stata una fonte di sicurezza
davvero importante,
299
00:13:21,634 --> 00:13:25,596
e gli ha dato una visione
più ampia del mondo e di
300
00:13:25,638 --> 00:13:29,350
quello che stava succedendo
e di come lui ci si vedeva.
301
00:13:29,391 --> 00:13:32,102
Ma quando siamo andati
a Second City, questo ha
302
00:13:32,144 --> 00:13:35,648
davvero cementato la sua
passione per la recitazione.
303
00:13:35,689 --> 00:13:37,000
Ciao Melvin. Scusa, sono in ritardo.
304
00:13:37,024 --> 00:13:38,359
Lavoravo all'agenzia
305
00:13:38,400 --> 00:13:39,419
e non ti conosco.
306
00:13:39,443 --> 00:13:40,444
Sei nuovo, vero?
307
00:13:40,486 --> 00:13:42,488
Beh, non troppo. Ho 30 anni.
308
00:13:46,951 --> 00:13:50,246
La parte più
memorabile della serata
309
00:13:50,287 --> 00:13:51,640
per me è stata che
quando ce ne siamo andati,
310
00:13:51,664 --> 00:13:54,625
John si fermò, si
voltò e mi disse:
311
00:13:54,667 --> 00:13:57,253
"Questo è quello che voglio fare...
312
00:13:57,294 --> 00:13:59,755
essere un attore e creare ".
313
00:14:01,507 --> 00:14:04,051
E dovevo essere pronta
a mantenerci perché
314
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
probabilmente non
avrebbe mai fatto soldi.
315
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
Quindi ero preparata.
316
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
Ma c'era l'aspettativa che
317
00:14:14,019 --> 00:14:17,106
entrasse in affari con suo padre
318
00:14:17,147 --> 00:14:19,108
e ereditasse il ristorante.
319
00:14:19,149 --> 00:14:21,819
Quello era il sogno
di suo padre per lui.
320
00:14:21,861 --> 00:14:24,655
Ma John sapeva che non
era quello che voleva fare,
321
00:14:24,697 --> 00:14:28,200
e sapeva che sarebbe
stato sbagliato provare a farlo
322
00:14:28,242 --> 00:14:30,911
perché il suo cuore era altrove.
323
00:14:30,953 --> 00:14:33,163
E quello era il John Belushi essenziale.
324
00:14:33,205 --> 00:14:36,375
Non si fa qualcosa
in cui non si crede.
325
00:14:37,877 --> 00:14:39,211
Cara Judy,
326
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
Immagino di stare attraversando
quella che chiamano una crisi di identità.
327
00:14:42,506 --> 00:14:46,051
Sai, "Chi sono io?
Chi voglio essere?"
328
00:14:46,093 --> 00:14:49,388
In qualunque modo la
guardi, soffriremo nella vita.
329
00:14:49,430 --> 00:14:50,532
L'unica cosa che possiamo fare è
330
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
scegliere in che
modo soffriremo.
331
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
Certo, ho grandi
progetti per noi, ma cosa
332
00:14:55,185 --> 00:14:58,522
succede se fallisco
completamente e siamo infelici?
333
00:14:58,564 --> 00:15:00,524
Dato che sono una persona
fondamentalmente felice
334
00:15:00,566 --> 00:15:02,943
ma incline all'occasionale disperazione
malinconica,
335
00:15:02,985 --> 00:15:05,321
non sono sicuro
di niente in questo
336
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
momento in questo
dannato mondo incasinato.
337
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
L'unica cosa di cui sono
sicuro è che se non fosse per te,
338
00:15:10,784 --> 00:15:12,661
sarei un disastro
mentale e fisico,
339
00:15:12,703 --> 00:15:14,413
e tu sei la cosa
più meravigliosa
340
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
che mi sia mai capitata.
341
00:15:15,831 --> 00:15:20,085
Penso che tu sia l'unica
persona che mi capisce davvero.
342
00:15:20,127 --> 00:15:23,255
Con amore, John.
343
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
"Down on the Street"
degli Stooges
344
00:15:29,053 --> 00:15:30,447
L'anno successivo
andò all'università
345
00:15:30,471 --> 00:15:33,015
e aveva assoldato
due suoi amici,
346
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
Tino Insana e Steve Beshekas, in un
347
00:15:35,017 --> 00:15:38,896
gruppo che chiamarono
West Compass Players.
348
00:15:38,938 --> 00:15:41,440
Proprio come aveva messo
insieme una band prima,
349
00:15:41,482 --> 00:15:44,234
ha detto, "Facciamo un
gruppo di improvvisazione teatrale".
350
00:15:45,486 --> 00:15:47,696
John era l'attore più
351
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
serio, anche a quei tempi.
352
00:15:48,948 --> 00:15:52,242
E studiava continuamente
improvvisazione e
353
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
commedia, e leggeva
tre giornali al giorno...
354
00:15:54,453 --> 00:15:57,581
e un vero scrittore di satira politica.
355
00:15:57,623 --> 00:16:00,876
Andavamo al bar,
stavamo lì e provavamo.
356
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
Va bene, pronti!
357
00:16:02,419 --> 00:16:05,422
E quelle scenette parlavano di
poliziotti che picchiano gli hippy.
358
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
Tutto riguardava gli hippy.
359
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
Eri con lui quando è andato
360
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
a protestare alla convention?
361
00:16:11,679 --> 00:16:12,638
Oh, sì, c'ero.
362
00:16:12,680 --> 00:16:13,907
Eravamo Judy, John
e io, siamo andati
363
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
laggiù, ed eravamo a
un paio di metri di distanza
364
00:16:16,100 --> 00:16:19,478
dal fatto che ha
dato inizio alla rivolta.
365
00:16:19,520 --> 00:16:23,440
Facevamo totalmente
parte della controcultura.
366
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
Eravamo gli anni '60.
367
00:16:27,486 --> 00:16:29,989
John era molto
contrario alla guerra.
368
00:16:30,030 --> 00:16:31,740
È diventato piuttosto radicale.
369
00:16:31,782 --> 00:16:34,618
Quindi c'era molta
politica nella sua
370
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
improvvisazione e si
stava divertendo molto.
371
00:16:37,204 --> 00:16:39,540
Ovviamente John aveva
ancora in testa la Second City,
372
00:16:39,581 --> 00:16:41,792
quella sacra istituzione
della commedia,
373
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
era quello che voleva
fare, e si è scoperto che
374
00:16:44,211 --> 00:16:46,338
avevano sentito parlare
dei West Compass Players.
375
00:16:46,380 --> 00:16:47,506
E hanno chiamato e detto,
376
00:16:47,548 --> 00:16:48,900
"Perché non venite
a fare un provino?"
377
00:16:48,924 --> 00:16:52,344
John Belushi!
378
00:16:54,096 --> 00:16:56,932
Lo hanno invitato a unirsi
al cast principale.
379
00:16:56,974 --> 00:16:59,893
È la prima volta che qualcuno
è entrato a far parte del cast principale
380
00:16:59,935 --> 00:17:02,771
senza essere
stato nella compagnia durante il tour.
381
00:17:02,813 --> 00:17:04,523
Il mio ricordo principale
382
00:17:04,565 --> 00:17:09,153
era il suo incredibile
magnetismo con il pubblico.
383
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
Ha cambiato Second City,
384
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
perché tutto ciò
di cui parlavano prima
385
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
era filosofia e
concetti intellettuali.
386
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
E John arrivava e interpretava
387
00:17:16,243 --> 00:17:18,037
questo hippie della strada
388
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
chi ha perso la
memoria per aver fumato
389
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
troppa erba, e il
pubblico impazziva.
390
00:17:23,917 --> 00:17:26,211
È diventato il nostro uomo principale.
391
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
E invece di rubare ogni scena,
392
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
sapeva come salvare ogni scena.
393
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
Letteralmente, camminava
sul palco e la gente rideva.
394
00:17:32,968 --> 00:17:37,014
Sig. Truman Capote.
395
00:17:43,312 --> 00:17:46,315
E l'ambizione che lo guidava
era l'altra.
396
00:17:46,356 --> 00:17:48,776
Voleva avere successo.
397
00:17:48,817 --> 00:17:51,737
Ricordo che portava in
tasca le sue recensioni.
398
00:17:51,779 --> 00:17:54,907
Siamo andati alla stazione
televisiva locale per
399
00:17:54,948 --> 00:17:56,551
fare uno spettacolo e
ricordo di aver visto John...
400
00:17:56,575 --> 00:17:59,620
"Sono John Belushi, ed
ecco cosa dicono di me."
401
00:17:59,661 --> 00:18:03,457
Voglio dire, accidenti,
chi porta con sé le sue recensioni?
402
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Prima che arrivasse John,
ero io il ragazzo con i capelli lunghi.
403
00:18:06,335 --> 00:18:09,630
Ero l'hippie, lo strano,
il radicale, eccetera,
404
00:18:09,671 --> 00:18:12,382
ma lui era
davvero tutte quelle cose.
405
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
Ed è un po'
quello che stava
406
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
succedendo con
l'intera generazione, sai?
407
00:18:15,969 --> 00:18:17,721
In un certo senso
ha infranto i limiti e
408
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
portato il rock and roll
sul palcoscenico.
409
00:18:21,058 --> 00:18:22,893
Una volta mi ha detto,
410
00:18:22,935 --> 00:18:25,813
"Devi salire sul palco
come un toro in un'arena,
411
00:18:25,854 --> 00:18:29,274
con quell'energia
e quella fisicità.
412
00:18:29,316 --> 00:18:32,069
Corri
là fuori e fallo."
413
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
Ci siamo sentiti davvero
414
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
in presenza di un genio.
415
00:18:36,156 --> 00:18:38,659
John avrebbe fatto
qualsiasi cosa per una risata
416
00:18:38,700 --> 00:18:42,246
e, sai, questo si è
trasferito in tutto il resto.
417
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Voglio dire, era eroico
nel suo darsi, sai?
418
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
E l'ammiravo e temevo
allo stesso tempo e mi rendevo
419
00:18:48,335 --> 00:18:51,630
conto che avrebbe
portato John molto lontano,
420
00:18:51,672 --> 00:18:54,466
ma c'era qualcosa di più sicuro
421
00:18:54,508 --> 00:18:55,735
e più rassicurante nell'essere me
422
00:18:55,759 --> 00:18:57,761
di quanto ci fosse
nell'essere lui.
423
00:18:59,179 --> 00:19:01,473
Non hai una
sigaretta, vero?
424
00:19:01,515 --> 00:19:04,768
- Si.
- Ah, grazie.
425
00:19:04,810 --> 00:19:06,854
Sei cresciuto a Chicago?
426
00:19:06,895 --> 00:19:07,938
Sì.
427
00:19:07,980 --> 00:19:10,482
- Sei italiano?
- No.
428
00:19:10,524 --> 00:19:12,609
- Che cosa sei?
- Sono Albanese.
429
00:19:12,651 --> 00:19:13,777
Oh veramente?
430
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Chi era il piccoletto
in Abbott e Costello?
431
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
Quello era...
quello era Costello.
432
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Le persone ti
paragonano mai a lui?
433
00:19:19,491 --> 00:19:20,951
- No.
- No?
434
00:19:20,993 --> 00:19:23,328
- Qual è la tua opinione su di lui?
- Non mi piace.
435
00:19:23,370 --> 00:19:24,872
- Ah no?
- No.
436
00:19:24,913 --> 00:19:25,664
No? Perché?
437
00:19:25,706 --> 00:19:27,124
Perché non credo
che sia divertente.
438
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
Capito. Come vedi te stesso?
439
00:19:29,751 --> 00:19:34,423
Non mi vedo
affatto come un tipo specifico.
440
00:19:34,464 --> 00:19:37,467
Mi vedo come un tipo nuovo, sai?
441
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
Prendo ogni cosa come viene
442
00:19:39,261 --> 00:19:42,639
e provo a metterci
tutta l'energia che ho,
443
00:19:42,681 --> 00:19:45,726
il che mi rende
diverso dagli altri artisti.
444
00:19:45,767 --> 00:19:47,060
Capisci?
445
00:19:47,102 --> 00:19:49,521
Voglio fare cose nuove.
446
00:19:58,906 --> 00:20:00,175
"National Lampoon" ("Buffone Nazionale")
447
00:20:00,199 --> 00:20:01,759
è stata definita un
fumetto per adulti.
448
00:20:01,783 --> 00:20:05,162
Il suo segno distintivo è una
sorta di satira sociale anarchica.
449
00:20:05,204 --> 00:20:09,833
Eravamo l'impero
dell'umorismo negli Stati Uniti.
450
00:20:09,875 --> 00:20:12,461
E stavamo mettendo su
questa commedia
451
00:20:12,502 --> 00:20:13,897
chiamata Lemmings
su un concerto rock.
452
00:20:13,921 --> 00:20:17,966
Vorrei darvi il benvenuto
al Festival del Memoriale
453
00:20:18,008 --> 00:20:20,594
della Marmotta, un festival
di pace, amore e morte.
454
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
Lemmings era una
parodia di Woodstock.
455
00:20:22,846 --> 00:20:24,741
Era il festival della "marmotta"
(Woodchuck in inglese)
456
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
I lemming sono piccoli animali
457
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
che, quando diventano
troppi,
458
00:20:27,434 --> 00:20:29,394
corrono e saltano da una
459
00:20:29,436 --> 00:20:31,146
rupe, e questa era l'idea.
460
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
Uno, due, due, uno.
461
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
L'obiettivo questa volta
462
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
era l'attuale controcultura,
463
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
che aveva i suoi dei e dive di
464
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
cui nessuno si era
davvero preso gioco,
465
00:20:39,613 --> 00:20:43,158
quindi prendeva di mira, per così dire,
persone come Joe Cocker,
466
00:20:43,200 --> 00:20:46,495
Crosby, Stills & Nash, Dylan.
467
00:20:46,536 --> 00:20:49,206
Avevamo già Chris Guest
e Chevy Chase, poi
468
00:20:49,248 --> 00:20:50,999
il regista è venuto
da me e mi ha detto:
469
00:20:51,041 --> 00:20:53,335
"Abbiamo sentito che c'è
questo ragazzo a Chicago
470
00:20:53,377 --> 00:20:56,505
con la Second City che è
assolutamente fantastico".
471
00:20:56,546 --> 00:20:59,925
Così ho detto: "Beh, sali
su un aereo e vallo a prendere".
472
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
- Hey! Come stai, amico?
- Hey! Hey Hey Hey!
473
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
In una folla di persone
474
00:21:03,845 --> 00:21:05,222
straordinariamente talentuose,
475
00:21:05,264 --> 00:21:07,975
lui era la forza elettrica
che teneva tutto insieme
476
00:21:08,016 --> 00:21:09,696
e dava allo spettacolo
il suo punto focale.
477
00:21:09,726 --> 00:21:12,813
"Lonely at the Bottom"
di National Lampoon
478
00:21:17,693 --> 00:21:21,113
Bene, sono qui,
che canto la mia canzone
479
00:21:21,154 --> 00:21:24,783
Non c'è niente da fare e tutti
i miei amici se ne sono andati
480
00:21:24,825 --> 00:21:28,245
Avevo il sole e una
casa di campagna
481
00:21:28,287 --> 00:21:31,331
Sono stato sulla copertina di Rolling Stone
482
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
- Ma mi sento solo
- Sì, mi sento solo
483
00:21:33,750 --> 00:21:35,335
Era chiaramente la star.
484
00:21:35,377 --> 00:21:39,172
Aveva un ottimo controllo.
Aveva sicurezza.
485
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
E, sai, lo ammiravamo
tutti in quel modo.
486
00:21:42,426 --> 00:21:44,928
Sì, ora tutti i miei
amici se ne sono andati
487
00:21:44,970 --> 00:21:46,513
Oh, sì, chi aiuterà
i miei amici?
488
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
Oh, sì, chi aiuterà
i miei amici?
489
00:21:48,181 --> 00:21:50,100
Oh, sì, chi aiuterà
i miei amici?
490
00:22:01,528 --> 00:22:04,823
Uh Oh.
491
00:22:05,991 --> 00:22:07,492
Hey!
492
00:22:20,380 --> 00:22:21,840
Che giornata.
493
00:22:21,882 --> 00:22:25,927
Devo alzarmi.
494
00:22:34,061 --> 00:22:36,229
Whoa.
495
00:22:41,151 --> 00:22:43,403
Che cosa
496
00:22:43,445 --> 00:22:44,905
Faresti
497
00:22:44,946 --> 00:22:48,784
Se cantassi stonato
498
00:22:48,825 --> 00:22:50,827
Ti alzeresti in piedi
499
00:22:50,869 --> 00:22:54,081
- E esci...
- Uno, due, tre!
500
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Parte del fascino per
Lemmings era sicuramente
501
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
il fatto che il ruolo era
quello di una rock star.
502
00:23:00,712 --> 00:23:04,508
Ma quello fu anche quando
fu introdotta la cocaina.
503
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Non puoi parlare di
John e non menzionare
504
00:23:11,807 --> 00:23:14,476
le droghe perché
John ne faceva molto uso.
505
00:23:14,518 --> 00:23:16,311
Ma faceva parte della cultura
506
00:23:16,353 --> 00:23:19,147
e tutti dicevano
507
00:23:19,189 --> 00:23:21,900
che le droghe migliorano
la tua visione artistica.
508
00:23:21,942 --> 00:23:25,320
Ed è stato persino
incoraggiato in una certa misura.
509
00:23:25,362 --> 00:23:27,781
Ma, voglio dire,
non ha influenzato la
510
00:23:27,823 --> 00:23:28,966
sua performance o
niente del genere.
511
00:23:28,990 --> 00:23:32,150
Dio, questa è la più grande "quaalude"
(sedativo-ipnotico) che abbia mai visto.
512
00:23:32,536 --> 00:23:35,455
Sul palco, era pericoloso.
513
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
Dava l'impressione che
potesse succedere di tutto,
514
00:23:38,125 --> 00:23:41,711
quindi uno aveva a che fare
con questo id incontrollato.
515
00:23:41,753 --> 00:23:45,132
Ed era vulnerabile,
come lo è lo id.
516
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Non c'è niente che lo protegga.
517
00:23:47,426 --> 00:23:49,761
Deve aver fatto molto male.
518
00:23:49,803 --> 00:23:52,431
In un certo senso,
John era più fragile di
519
00:23:52,472 --> 00:23:55,517
quelli di noi che
sembravano più fragili.
520
00:23:55,559 --> 00:23:57,602
Il più grande
scandalo della Casa
521
00:23:57,644 --> 00:23:59,980
Bianca del secolo
è scoppiato oggi.
522
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Mentre lo spettacolo
era in corso, durante
523
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
il giorno è successa la
cosa del Watergate.
524
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Cosa sapeva il presidente
e quando lo sapeva?
525
00:24:07,571 --> 00:24:09,406
Va bene, tu. Calma.
526
00:24:09,448 --> 00:24:10,675
Quindi di notte,
avremmo recitato una
527
00:24:10,699 --> 00:24:13,493
versione delle
udienze del Watergate.
528
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Sai cosa?
529
00:24:14,578 --> 00:24:15,805
Per favore, fai silenzio.
Per favore.
530
00:24:15,829 --> 00:24:17,956
Si chiamava "Missione Incriminazione"
531
00:24:17,998 --> 00:24:21,209
Va bene, ora vorrei presentarvi
532
00:24:21,251 --> 00:24:24,171
il Presidente Richard 'Milhous' Nixon.
533
00:24:37,225 --> 00:24:38,744
Questo è un altro
capitolo entusiasmante
534
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
nel dramma biografico
di John, l'amante di Judy.
535
00:24:42,731 --> 00:24:46,443
Ho la mia donna, e questo
è tutto ciò di cui ho bisogno.
536
00:24:46,485 --> 00:24:48,653
Quando ho iniziato a lavorare al
537
00:24:48,695 --> 00:24:50,047
Lampoon nel
dipartimento artistico,
538
00:24:50,071 --> 00:24:51,740
Michael O'Donoghue
stava scrivendo
539
00:24:51,781 --> 00:24:53,783
un libro chiamato
Enciclopedia dello Humor.
540
00:24:53,825 --> 00:24:56,077
Così siamo diventati amici.
541
00:24:56,119 --> 00:24:59,873
E poi Michael ha dato vita alla
National Lampoon Radio Hour.
542
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
Avevo suggerito
John per lo spettacolo
543
00:25:01,958 --> 00:25:05,170
e, lentamente, poiché
aveva imparato a fidarsi di me,
544
00:25:05,212 --> 00:25:07,047
ha detto: "Ok,
facciamolo venire qui".
545
00:25:07,088 --> 00:25:08,882
Buonasera.
Questo è John Belushi.
546
00:25:08,924 --> 00:25:11,218
E questa è la National
Lampoon Radio Hour.
547
00:25:11,259 --> 00:25:13,428
Idiota! Adesso muoviti!
548
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
E' morto.
549
00:25:16,723 --> 00:25:18,993
Ha ucciso Ziegler quando lo ha spinto,
signor presidente.
550
00:25:19,017 --> 00:25:20,393
Non l'ho spinto.
551
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
Mitchell lo ha spinto.
552
00:25:21,728 --> 00:25:23,789
Non darmi la colpa per
tutto quello che succede qui.
553
00:25:23,813 --> 00:25:25,416
Avrei potuto essere
un rompicoglioni invece
554
00:25:25,440 --> 00:25:27,359
di un bambinone, che
è quello che sono.
555
00:25:27,400 --> 00:25:28,610
Ammettiamolo, Charley.
556
00:25:28,652 --> 00:25:30,004
Tieni, ragazzo, è meglio
che tu prenda questo.
557
00:25:30,028 --> 00:25:31,130
Ti servirà. Non ho tempo
558
00:25:31,154 --> 00:25:32,239
da perdere con te.
559
00:25:32,280 --> 00:25:34,574
Ho appena sganciato
un grosso carico nei pantaloni!
560
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
Chiunque lui ritenesse
talentuoso,
561
00:25:37,244 --> 00:25:39,538
in pratica voleva
lavorarci insieme.
562
00:25:39,579 --> 00:25:42,123
E John aveva il compito
di portare tutti quelli
563
00:25:42,165 --> 00:25:45,085
che conosceva da Second
City alla Radio Hour.
564
00:25:45,126 --> 00:25:47,295
Ha portato Gilda,
565
00:25:47,337 --> 00:25:49,839
Bill Murray, Harold Ramis.
566
00:25:49,881 --> 00:25:53,927
E poi Michael
O'Donoghue ha finito
567
00:25:53,969 --> 00:25:55,929
per allontanarsi dal
National Lampoon.
568
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Quindi avevamo bisogno di un
569
00:25:58,765 --> 00:26:00,892
altro regista e la
scelta ovvia era John.
570
00:26:00,934 --> 00:26:04,854
State ascoltando la National
Lampoon Radio Hour.
571
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
Ehi ragazzi!
Venite qui un attimo!
572
00:26:08,358 --> 00:26:11,570
Fuori da quella doccia e
basta cazzeggiare laggiù!
573
00:26:11,611 --> 00:26:15,198
Basta con quegli asciugamani.
Ho qualcosa da dire.
574
00:26:15,240 --> 00:26:17,826
John è sempre stato l'ancora
575
00:26:17,867 --> 00:26:19,035
per tutto, anche socialmente.
576
00:26:19,077 --> 00:26:20,680
Lui e Judy organizzavano cene
per il Ringraziamento, ed
577
00:26:20,704 --> 00:26:23,331
era a casa sua che si
andava a passare del tempo insieme.
578
00:26:23,373 --> 00:26:25,292
Erano già come una coppia
579
00:26:25,333 --> 00:26:26,751
sposata quando
erano così giovani.
580
00:26:26,793 --> 00:26:28,962
E lei era sempre al
suo fianco e tanto divertente,
581
00:26:29,004 --> 00:26:33,258
oscura e pazza
quanto tutti gli altri.
582
00:26:33,300 --> 00:26:34,509
Lasciamelo dire,
583
00:26:34,551 --> 00:26:37,095
Judy ha avuto una
grande influenza positiva su John.
584
00:26:37,137 --> 00:26:39,931
La gente sapeva che
sarebbe diventato una star.
585
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
E lui lo sapeva.
586
00:26:41,057 --> 00:26:42,601
Ma Judy, lei lo ha sempre
587
00:26:42,642 --> 00:26:44,227
riportato con i piedi per terra,
588
00:26:44,269 --> 00:26:47,063
Perché, non importa quanto fosse
talentuoso, selvaggio e impulsivo,
589
00:26:47,105 --> 00:26:50,275
ogni volta che gli veniva
imposto una sorta di ordine,
590
00:26:50,317 --> 00:26:52,944
sia auto imposto che no,
591
00:26:52,986 --> 00:26:55,655
aveva un effetto positivo su di lui.
592
00:26:55,697 --> 00:26:58,617
Non voglio discuterne
593
00:26:58,658 --> 00:27:01,870
Penso che sia il
momento di cambiare
594
00:27:01,911 --> 00:27:04,831
Potresti essere disgustato
595
00:27:04,873 --> 00:27:08,001
Inizia a pensare che sono strano
596
00:27:08,043 --> 00:27:11,296
In quel caso andrò sottoterra
597
00:27:11,338 --> 00:27:14,758
Riposati bene
598
00:27:14,799 --> 00:27:16,551
Non devi mai preoccuparti
599
00:27:16,593 --> 00:27:20,013
di chi ha
cosa e cosa è meglio
600
00:27:20,055 --> 00:27:24,184
Ho detto oh, oh, Domino
601
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
Girami, Romeo
602
00:27:26,019 --> 00:27:28,229
È ora di cambiare
603
00:27:28,271 --> 00:27:29,439
Tutto ok
604
00:27:29,481 --> 00:27:30,940
L'ho conosciuto a Toronto.
605
00:27:30,982 --> 00:27:34,402
È venuto a cercare della gente
per i suoi progetti radiofonici,
606
00:27:34,444 --> 00:27:37,864
ma non ero disponibile perché avevo
uno show televisivo in Canada.
607
00:27:37,906 --> 00:27:39,949
Una delle cose
migliori che John
608
00:27:39,991 --> 00:27:41,743
ha trovato è stata
l'amicizia con Danny.
609
00:27:41,785 --> 00:27:42,911
Mm-hmm.
610
00:27:42,952 --> 00:27:45,288
Sai, Danny e John erano davvero,
611
00:27:45,330 --> 00:27:46,724
voglio dire, incredibilmente affiatati.
612
00:27:46,748 --> 00:27:49,084
Ci siamo innamorati nel
momento in cui ci siamo incontrati
613
00:27:49,125 --> 00:27:50,686
perché era solo uno di quei
personaggi che entravano
614
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
in una stanza e la elettrizzavano
dal primo giorno.
615
00:27:53,254 --> 00:27:56,341
E, sai, abbiamo subito
visto il valore l'uno
616
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
dell'altro per un'amicizia
davvero duratura.
617
00:27:58,468 --> 00:27:59,928
La cosa bella era che
618
00:27:59,969 --> 00:28:01,888
tutti andavano d'accordo con tutti.
619
00:28:01,930 --> 00:28:02,990
Voglio dire, nessuno si stava
620
00:28:03,014 --> 00:28:04,825
arricchendo, ma non
dovevamo ammazzarci di lavoro.
621
00:28:04,849 --> 00:28:06,768
Nessuno doveva
fare un secondo lavoro.
622
00:28:06,810 --> 00:28:08,245
E penso che tutti
abbiamo iniziato a pensare
623
00:28:08,269 --> 00:28:11,398
"Ehi, forse siamo bravi
come speriamo di essere."
624
00:28:12,982 --> 00:28:16,027
Ciao, sono la vostra conduttrice,
Gilda Radner,
625
00:28:16,069 --> 00:28:17,669
e stasera vi leggerò
le persone che hanno
626
00:28:17,696 --> 00:28:20,532
contribuito allo spettacolo
di questa settimana.
627
00:28:20,573 --> 00:28:21,616
John Belushi,
628
00:28:21,658 --> 00:28:24,285
Chevy Chase, Brian Doyle-Murray,
629
00:28:24,327 --> 00:28:26,496
Chris Guest, Doug Kenney,
630
00:28:26,538 --> 00:28:28,248
Bill Murray, Joe Flaherty,
631
00:28:28,289 --> 00:28:29,374
Harold Ramis, Ed...
632
00:28:29,416 --> 00:28:31,126
- È Ray-mis.
- Che cosa?
633
00:28:31,167 --> 00:28:32,269
Si pronuncia Ray-mis,
non Rah-mus.
634
00:28:32,293 --> 00:28:33,461
Puoi fare lo spelling?
635
00:28:33,503 --> 00:28:34,587
R-A-M-I-S. Ramis.
636
00:28:34,629 --> 00:28:35,815
E come si pronuncia?
637
00:28:35,839 --> 00:28:37,048
Pronuncialo Ray-mus.
638
00:28:37,090 --> 00:28:38,675
Quindi dici: "Chiudi la porta?"
639
00:28:38,717 --> 00:28:40,969
Leggi titoli di coda e basta, ok Gilda?
640
00:28:41,010 --> 00:28:43,471
Ed ecco i supporti, i
pilastri e le stampelle
641
00:28:43,513 --> 00:28:46,141
essenziali dell'industria
della commedia americana
642
00:28:46,182 --> 00:28:47,434
al giorno d'oggi, e John
643
00:28:47,475 --> 00:28:49,355
era, tipo, una di
queste forze coesive
644
00:28:49,394 --> 00:28:51,396
che teneva tutto insieme, sai?
645
00:28:53,898 --> 00:28:56,985
Avevo visto John
nel suo spettacolo
646
00:28:57,026 --> 00:28:59,904
con Gilda, Billy
Murray e Harold Ramis.
647
00:28:59,946 --> 00:29:02,031
Sai, pensavo fosse interessante,
648
00:29:02,073 --> 00:29:04,284
ma non sono rimasto
così folgorato.
649
00:29:07,829 --> 00:29:10,206
C'era un giovane dirigente
di nome Dick Ebersol che è
650
00:29:10,248 --> 00:29:13,585
venuto alla NBC per essere
il nuovo regista di Late Night.
651
00:29:13,626 --> 00:29:16,171
Lui e io abbiamo avuto
un sacco di incontri.
652
00:29:16,212 --> 00:29:17,672
Ho semplicemente sommato
653
00:29:17,714 --> 00:29:19,174
tutto ciò che mi interessava,
654
00:29:19,215 --> 00:29:22,218
cioè commedia e musica e
655
00:29:22,260 --> 00:29:23,863
politica e film, e l'ho
messo tutto insieme,
656
00:29:23,887 --> 00:29:26,890
e all'inizio avevo
gli ingredienti.
657
00:29:26,931 --> 00:29:29,142
Non avevo ancora la ricetta.
658
00:29:29,184 --> 00:29:30,435
Ok, rielabora.
659
00:29:30,477 --> 00:29:31,829
Voglio dire, il Saturday Night Live
660
00:29:31,853 --> 00:29:35,315
aveva lo stesso formato del
National Lampoon Radio Show.
661
00:29:35,356 --> 00:29:36,625
E la maggior parte
degli attori veniva
662
00:29:36,649 --> 00:29:37,960
da uno degli
spettacoli di Lampoon
663
00:29:37,984 --> 00:29:40,987
e anche un certo numero
di sceneggiatori eccetera.
664
00:29:41,029 --> 00:29:43,823
Lorne, ovviamente, lo nega.
665
00:29:44,616 --> 00:29:47,076
Sia Michael O'Donoghue
che Chevy volevano
666
00:29:47,118 --> 00:29:51,706
che incontrassi John,
ed erano grandi fan.
667
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Ma al nostro primo incontro, ha
668
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
detto che non
faceva cose in televisione.
669
00:29:55,668 --> 00:29:59,130
Cioè, come se dovessi
convincerlo io a farlo.
670
00:29:59,172 --> 00:30:02,217
E ho pensato: "Oh, sono guai.
671
00:30:02,258 --> 00:30:03,760
Lui porta guai."
672
00:30:03,802 --> 00:30:06,012
Perché stavo cercando, sai, un
673
00:30:06,054 --> 00:30:07,847
gruppo di persone
che vedessero questo
674
00:30:07,889 --> 00:30:10,141
come l'opportunità che
sembrava a me, cioè come
675
00:30:10,183 --> 00:30:13,102
una sorta di
sconvolgimento culturale,
676
00:30:13,144 --> 00:30:17,816
e il nemico, per me,
era l'ambivalenza.
677
00:30:17,857 --> 00:30:20,193
Lui entrò con il suo
atteggiamento e gli
678
00:30:20,235 --> 00:30:22,946
disse subito che
odiava la televisione
679
00:30:22,987 --> 00:30:25,281
e la sua televisione
era ricoperta di sputi.
680
00:30:25,323 --> 00:30:28,827
Ha praticamente confermato
l'idea di Lorne,
681
00:30:28,868 --> 00:30:32,080
che pensava che John
non sarebbe stato la persona giusta.
682
00:30:33,540 --> 00:30:38,002
A Lorne non piaceva che
la sua autorità fosse messa
683
00:30:38,044 --> 00:30:40,255
in discussione e l'atteggiamento
da macho di Belushi
684
00:30:40,296 --> 00:30:43,716
non era qualcosa a cui Lorne
avrebbe fatto l'abitudine, sai?
685
00:30:43,758 --> 00:30:44,759
Capito.
686
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Non gli piacevano i giochi di potere.
687
00:30:46,386 --> 00:30:48,072
Siamo stati gli ultimi due a essere
assunti per quello spettacolo...
688
00:30:48,096 --> 00:30:49,639
Perché non erano sicuri...
689
00:30:49,681 --> 00:30:51,683
- Eravamo troppo.
- Avevamo la reputazione di...
690
00:30:51,724 --> 00:30:54,519
Avevo quello che chiamano
un brutto atteggiamento, sai?
691
00:30:54,561 --> 00:30:56,980
"E la TV?"
Ero una specie di punk.
692
00:30:57,021 --> 00:31:00,483
Ho detto: "Ti
concederò di avermi nel tuo show".
693
00:31:00,525 --> 00:31:03,570
Ero schietto... il modo peggiore
per cercare di trovare un lavoro.
694
00:31:03,611 --> 00:31:05,405
Lorne Michaels
non era pazzo di me.
695
00:31:05,446 --> 00:31:08,449
Così quando sono
andato all'audizione
696
00:31:08,491 --> 00:31:10,368
per il Saturday Night,
ha detto: "Cosa farai?"
697
00:31:10,410 --> 00:31:12,245
Si voltò e se ne andò...
698
00:31:16,499 --> 00:31:18,501
Poco prima che
fossi nel Saturday Night,
699
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
c'era
un canale a New York
700
00:31:20,420 --> 00:31:22,672
che mostrava un film sui samurai.
701
00:31:22,714 --> 00:31:24,924
Era Toshirô Mifune.
702
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
Dio mio.
703
00:31:27,927 --> 00:31:29,262
Non potevo crederci.
704
00:31:29,304 --> 00:31:31,180
Il combattimento
con la spada era
705
00:31:31,222 --> 00:31:32,533
favoloso e sono
rimasto affascinato.
706
00:31:32,557 --> 00:31:34,726
Quindi ho iniziato a farlo in casa.
707
00:31:35,810 --> 00:31:37,246
Cioè, prendevo questo
manico di scopa che
708
00:31:37,270 --> 00:31:39,480
avevamo in casa e me
lo infilavo nella cintura,
709
00:31:39,522 --> 00:31:41,733
e io...
710
00:31:42,775 --> 00:31:43,985
andavo dai miei gatti, sai,
711
00:31:44,027 --> 00:31:45,361
con una spada e facevo...
712
00:31:48,197 --> 00:31:49,866
A loro piaceva tanto.
713
00:31:55,663 --> 00:31:58,750
Mi senti lassù?
714
00:31:58,791 --> 00:32:00,668
Scegli un aggettivo.
715
00:32:00,710 --> 00:32:02,754
Era fantastico.
Era orribile.
716
00:32:02,795 --> 00:32:05,506
Era affascinante.
era estenuante.
717
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
Era esilarante.
718
00:32:06,883 --> 00:32:09,510
e questo era prima che lo
spettacolo fosse lanciato.
719
00:32:09,552 --> 00:32:10,595
Beh, era come essere in
720
00:32:10,637 --> 00:32:12,597
un dormitorio del college, sai?
721
00:32:12,639 --> 00:32:15,099
Abbiamo bevuto
birre e fumato erba.
722
00:32:15,141 --> 00:32:18,645
Beh, si sentiva l'odore
nell'aria e così si sapeva.
723
00:32:18,686 --> 00:32:21,940
E c'era sicuramente
cocaina in giro.
724
00:32:21,981 --> 00:32:24,609
Sono passato davanti all'ufficio
di Lorne una sera tardi,
725
00:32:24,651 --> 00:32:25,794
e c'è Belushi, che stava sniffando
726
00:32:25,818 --> 00:32:27,779
coca sulla
scrivania di Lorne.
727
00:32:27,820 --> 00:32:30,406
Sai, Lorne se n'era andato
da tempo allora.
728
00:32:30,448 --> 00:32:31,991
Ricordo che John e Lorne
729
00:32:32,033 --> 00:32:35,161
litigarono
e Lorne lo licenziò.
730
00:32:35,203 --> 00:32:37,246
Anne Beatts ha detto che
hai licenziato John poco
731
00:32:37,288 --> 00:32:39,457
prima dell'inizio dello spettacolo.
732
00:32:39,499 --> 00:32:42,293
Dio, era logico
che lo facessi.
733
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Ho pensato "No, no, no, dobbiamo
734
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
sistemare tutto".
735
00:32:45,254 --> 00:32:48,967
E l'ho trovato in un bar malfamato
sulla 48esima strada.
736
00:32:49,008 --> 00:32:50,969
Gli ho detto: "Torna
indietro e chiedi scusa".
737
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
E Lorne, ovviamente,
lo ha riassunto.
738
00:32:53,805 --> 00:32:55,390
A partire dall'11 ottobre
739
00:32:55,431 --> 00:32:58,226
Saturday Night presenta in
anteprima una nuova avventura dal vivo.
740
00:32:58,267 --> 00:33:00,061
Cosa dovremmo cercare
nel tuo programma?
741
00:33:00,103 --> 00:33:02,355
- Ansia.
- Paura?
742
00:33:02,397 --> 00:33:04,732
Si. E'...
743
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
Comparirete tutti in scena
ogni settimana?
744
00:33:07,402 --> 00:33:08,545
Allora, ne abbiamo otto e speriamo
745
00:33:08,569 --> 00:33:11,572
che due funzionino davvero.
746
00:33:11,614 --> 00:33:15,034
Voglio dire, allora non tutte quelle
persone diventeranno delle star.
747
00:33:17,161 --> 00:33:19,455
Silenzio prego.
748
00:33:19,497 --> 00:33:21,874
E poi, nonostante
i dubbi di Lorne,
749
00:33:21,916 --> 00:33:23,668
John era nella prima scena del primo
750
00:33:23,710 --> 00:33:26,462
Saturday Night Live in assoluto.
751
00:33:26,504 --> 00:33:28,548
Cominciamo.
752
00:33:30,174 --> 00:33:31,759
Ripeti dopo di me.
753
00:33:31,801 --> 00:33:34,303
- Vorrei...
- Vorrei...
754
00:33:34,345 --> 00:33:35,781
dare in pasto i tuoi polpastrelli...
755
00:33:35,805 --> 00:33:36,949
dare in pasto i tuoi polpastrelli...
756
00:33:36,973 --> 00:33:40,727
- Ai ghiottoni.
- Ai ghiottoni.
757
00:33:40,768 --> 00:33:44,313
- Poi, ho paura...
- Ho paura...
758
00:33:44,355 --> 00:33:45,791
- Abbiamo finito...
- Abbiamo finito...
759
00:33:45,815 --> 00:33:47,316
- I tassi.
- I tassi.
760
00:33:47,358 --> 00:33:49,485
- Accetteresti...
- Accetteresti...
761
00:33:49,527 --> 00:33:51,404
- Un ghiottone...
- Un ghiottone...
762
00:33:51,446 --> 00:33:54,657
- Al suo posto?
- Al suo posto?
763
00:33:54,699 --> 00:33:59,370
- "Ehi," esclamò Ned.
- "Ehi," esclamò Ned.
764
00:33:59,412 --> 00:34:01,252
- "Facciamo bollire"...
- "Facciamo bollire"...
765
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
- "Il ghiottone".
- "Il ghiottone".
766
00:34:05,376 --> 00:34:06,377
Poi...
767
00:34:22,643 --> 00:34:26,522
In diretta da New
York, è il Saturday Night!
768
00:34:26,564 --> 00:34:29,609
Voglio dire, non è stato
un successone istantaneo,
769
00:34:29,650 --> 00:34:32,528
ma lo è diventato in
modo piuttosto rapido.
770
00:34:32,570 --> 00:34:35,823
Sono diventati un nuovo
gruppo di icone culturali.
771
00:34:35,865 --> 00:34:38,242
L'editoriale parlava degli
ebrei, non dei gioielli.
772
00:34:38,284 --> 00:34:41,245
Ooh, beh, questo
è molto importante.
773
00:34:41,287 --> 00:34:42,371
Sì.
774
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Non importa.
775
00:34:44,373 --> 00:34:46,167
Era molto, molto popolare
776
00:34:46,209 --> 00:34:47,710
per via del suo atteggiamento.
777
00:34:47,752 --> 00:34:52,090
Tesoro, hai mandato a
chiamare i demolitori di interni?
778
00:34:52,131 --> 00:34:54,550
Esprimeva la ribellione che
779
00:34:54,592 --> 00:34:57,970
le persone comuni stavano provando.
780
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Eravamo figli degli anni '60.
781
00:34:59,847 --> 00:35:02,558
Venivamo dall'epoca dall'amore
e del sesso libero, della droga,
782
00:35:02,600 --> 00:35:04,995
del rock and roll, ma anche
dei diritti civili e del femminismo,
783
00:35:05,019 --> 00:35:08,940
e non c'era niente
in onda che ci
784
00:35:08,981 --> 00:35:10,375
restituisse la cultura
che stavamo vivendo.
785
00:35:10,399 --> 00:35:14,112
È solo un'associazione di parole.
Colorato?
786
00:35:14,153 --> 00:35:16,614
Buzzurro.
787
00:35:16,656 --> 00:35:19,325
- Negro.
- Pallido!
788
00:35:21,285 --> 00:35:22,829
New Shimmer è una cera per pavimenti.
789
00:35:22,870 --> 00:35:25,331
No, New Shimmer è una
guarnizione per dessert.
790
00:35:25,373 --> 00:35:28,751
- È una cera per pavimenti.
- È una guarnizione per dessert.
791
00:35:28,793 --> 00:35:30,795
È una cera per
pavimenti, ti dico.
792
00:35:30,837 --> 00:35:32,588
È un topping per dessert, vacca!
793
00:35:32,630 --> 00:35:35,133
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
Calmatevi, voi due.
794
00:35:35,174 --> 00:35:39,178
New Shimmer è una cera per
pavimenti e una guarnizione per dolci.
795
00:35:39,220 --> 00:35:41,305
- Signor Ape?
- Sì?
796
00:35:41,347 --> 00:35:43,933
Congratulazioni, è un operaio.
797
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
È un operaio?
798
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
Nei primissimi giorni
del Saturday Night, tutto
799
00:35:47,645 --> 00:35:49,689
ciò che John ha fatto
è stato essere un'ape,
800
00:35:49,730 --> 00:35:52,108
cosa che non gli piaceva fare.
801
00:35:52,150 --> 00:35:54,360
C'erano ruoli che
pensava di poter fare
802
00:35:54,402 --> 00:35:55,838
meglio che però erano
dati a qualcun altro.
803
00:35:55,862 --> 00:35:57,548
Non pensava di avere
voce in capitolo o di poter
804
00:35:57,572 --> 00:36:00,867
essere preso sul serio
perché Lorne decideva.
805
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Pensi che questo ci piaccia?
806
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
No.
807
00:36:06,831 --> 00:36:08,749
Ma non abbiamo scelta.
808
00:36:08,791 --> 00:36:10,376
Camminavamo per la strada e
809
00:36:10,418 --> 00:36:11,770
qualcuno fermava la macchina
810
00:36:11,794 --> 00:36:13,671
e indicava John e diceva:
"Hey, Signor Ape!"
811
00:36:13,713 --> 00:36:15,256
Non era quello il sogno che aveva per
812
00:36:15,298 --> 00:36:17,800
la sua vita in televisione.
813
00:36:17,842 --> 00:36:18,801
Nel frattempo...
814
00:36:18,843 --> 00:36:19,886
E adesso
815
00:36:19,927 --> 00:36:22,471
Aggiornamento del fine
settimana con Chevy Chase.
816
00:36:22,513 --> 00:36:24,932
Mi piace quando fai rumore.
817
00:36:26,434 --> 00:36:29,478
Ricordi quando...
devo andare, tesoro.
818
00:36:29,520 --> 00:36:30,521
Buonasera.
819
00:36:30,563 --> 00:36:32,356
Io sono Chevy Chase, e voi no.
820
00:36:33,858 --> 00:36:36,777
Chevy aveva il suo "Io
sono Chevy Chase, e voi no"
821
00:36:36,819 --> 00:36:39,238
quindi stava diventando
piuttosto famoso.
822
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Non muoverti.
C'è un'ape sulla tua mano.
823
00:36:41,574 --> 00:36:44,911
Dal primo spettacolo
a quello che ho
824
00:36:44,952 --> 00:36:46,221
fatto io, che è stato il
quarto spettacolo,
825
00:36:46,245 --> 00:36:48,122
"Io sono Chevy Chase, e voi no"
826
00:36:48,164 --> 00:36:50,958
divenne parte della cultura pop.
827
00:36:56,339 --> 00:37:00,426
In diretta da New
York, è Saturday Night!
828
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
Era lo show
di Chevy Chase.
829
00:37:02,261 --> 00:37:05,890
Chevy, Chevy, adoro quando cadi
830
00:37:05,932 --> 00:37:08,809
È Saturday Night sulla mia TV
831
00:37:08,851 --> 00:37:13,814
Oh, ma Chevy, ogni volta
che inizi a cadere
832
00:37:13,856 --> 00:37:16,859
Vorrei che tu stessi cadendo
833
00:37:16,901 --> 00:37:19,612
Cadendo per me
834
00:37:19,654 --> 00:37:20,905
Buonasera.
835
00:37:20,947 --> 00:37:23,115
Io sono Dio, ed ecco le notizie.
836
00:37:24,533 --> 00:37:27,286
Quando il successo di Chevy è
decollato molto rapidamente e
837
00:37:27,328 --> 00:37:29,723
quello di John no, questo è stato
fonte di confusione per John
838
00:37:29,747 --> 00:37:30,998
e ha causato alcuni problemi.
839
00:37:31,040 --> 00:37:32,875
- Tutto bene?
- O si.
840
00:37:32,917 --> 00:37:36,420
Ok, bene.
841
00:37:36,462 --> 00:37:39,173
Oh, faceva le sue invettive
e teneva il broncio.
842
00:37:39,215 --> 00:37:40,341
Continuava a dire,
843
00:37:40,383 --> 00:37:42,385
"Come mai Chevy
ha più cose di me?"
844
00:37:42,426 --> 00:37:43,594
Lo diceva dopo, di notte.
845
00:37:43,636 --> 00:37:45,572
Sai, veniva al tuo hotel e
poi iniziava a deprimersi
846
00:37:45,596 --> 00:37:48,891
chiedendoti se non
era abbastanza dentro al giro.
847
00:37:48,933 --> 00:37:51,102
E che aveva talento, o non
848
00:37:51,143 --> 00:37:53,104
aveva talento o che cosa?
849
00:37:53,145 --> 00:37:55,648
"Hai talento, ma
non fai quello che
850
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
sta facendo Chevy
in questo momento."
851
00:37:57,942 --> 00:37:59,110
"Perché no?"
852
00:37:59,151 --> 00:38:01,654
Non si è buttato nel gruppo.
853
00:38:01,696 --> 00:38:04,907
Non veniva spesso in
ufficio a discutere le scene.
854
00:38:04,949 --> 00:38:07,618
Ho trascorso la maggior parte
del mio tempo in ufficio con Lorne.
855
00:38:07,660 --> 00:38:09,179
Per tutto il tempo, da
Second City a National
856
00:38:09,203 --> 00:38:11,622
Lampoon, John era
sempre stato il capobanda.
857
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
Si.
858
00:38:12,707 --> 00:38:14,417
Era stato il numero
uno, e ora era
859
00:38:14,458 --> 00:38:17,670
tutto sempre incentrato su
Chevy,
860
00:38:17,712 --> 00:38:20,381
e questo stava
facendo impazzire John.
861
00:38:20,423 --> 00:38:23,676
Poi con il samurai
nello show di Richard
862
00:38:23,718 --> 00:38:25,594
Pryor, quella è stata
una sorta di svolta.
863
00:38:27,179 --> 00:38:28,973
John aveva già il personaggio,
864
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
e questo è avvenuto perché
865
00:38:30,766 --> 00:38:33,102
Richard non voleva
venire negli uffici, quindi
866
00:38:33,144 --> 00:38:36,230
ho mandato John nella
sua camera d'albergo
867
00:38:36,272 --> 00:38:38,607
a lavorare con lui
lì, e Richard era tipo,
868
00:38:38,649 --> 00:38:40,568
"Devo farlo.
Posso farlo con lui."
869
00:38:54,874 --> 00:38:58,252
Ragazzi, chi di voi porterà
i miei bagagli di sopra?
870
00:39:09,805 --> 00:39:11,098
Tutti, come dire,
871
00:39:11,140 --> 00:39:12,659
New York Magazine e
Rolling Stone e tutti si
872
00:39:12,683 --> 00:39:15,603
stavano concentrando su
Chevy, ma John, non lo so,
873
00:39:15,644 --> 00:39:17,748
la sua energia e il
pericolo che rappresentava, il tipo di
874
00:39:17,772 --> 00:39:20,524
emozione ogni volta
che appariva sullo schermo
875
00:39:20,566 --> 00:39:22,360
era potente...
876
00:39:22,401 --> 00:39:24,653
e un tipo di commedia che
non avevo mai visto prima.
877
00:39:24,695 --> 00:39:27,990
Ecciù.
878
00:39:28,032 --> 00:39:31,285
È stato un anno
con molti alti e bassi per John.
879
00:39:31,327 --> 00:39:33,287
È stata una delusione
a livello di non
880
00:39:33,329 --> 00:39:36,707
essere in grado di
avere la voce in capitolo che voleva,
881
00:39:36,749 --> 00:39:39,960
ma c'era una certa sensibilità
882
00:39:40,002 --> 00:39:42,505
familiare per John,
in quanto Danny era lì,
883
00:39:42,546 --> 00:39:45,257
ed era una cosa molto forte...
884
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
un' amicizia molto forte.
885
00:39:47,009 --> 00:39:48,344
Ho la sensazione che tra tutti
886
00:39:48,386 --> 00:39:50,471
gli artisti "non pronti
per la prima serata",
887
00:39:50,513 --> 00:39:52,139
voi due siete
davvero amici intimi.
888
00:39:52,181 --> 00:39:54,517
Beh, in realtà per il primo
anno dello spettacolo,
889
00:39:54,558 --> 00:39:56,453
nessuno era sicuro che sarebbe
durato oltre sette spettacoli,
890
00:39:56,477 --> 00:39:58,479
quindi mi sono
appoggiato a casa sua, sai?
891
00:39:58,521 --> 00:39:59,855
Quindi facevamo dei viaggi.
892
00:39:59,897 --> 00:40:02,358
Tipo, sai, io e Dan ci
stufavamo dello
893
00:40:02,400 --> 00:40:03,752
spettacolo e prendevamo in affitto
una macchina
894
00:40:03,776 --> 00:40:06,112
e guidavamo attraverso tutto il paese
895
00:40:06,153 --> 00:40:08,697
in tre giorni con la radio CB.
896
00:40:08,739 --> 00:40:11,492
Guidava come un pazzo
e parlavamo di qualunque qualcosa.
897
00:40:11,534 --> 00:40:12,827
Suonavamo musica.
898
00:40:12,868 --> 00:40:14,412
Mi ha avvicinato ai fratelli Allman
899
00:40:14,453 --> 00:40:16,705
e io gli ho fatto conoscere
"Cavalcata delle Valchirie".
900
00:40:16,747 --> 00:40:18,624
Wagner, sai, che lui
non aveva mai ascoltato.
901
00:40:18,666 --> 00:40:23,421
Mentre stavamo navigando
attraverso le montagne del Nevada, sai?
902
00:40:23,462 --> 00:40:26,257
"Il volo delle
valchirie" di Wagner
903
00:40:34,014 --> 00:40:36,600
E poi alla fine del primo anno,
904
00:40:36,642 --> 00:40:39,895
Chevy ha annunciato che
avrebbe lasciato lo spettacolo.
905
00:40:39,937 --> 00:40:43,107
Ehi, signor Chase.
906
00:40:49,613 --> 00:40:51,449
E quando Chevy se n'è andato, la
907
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
cosa che John più sperava,
908
00:40:53,868 --> 00:40:56,829
cioè che lui sarebbe stato il
909
00:40:56,871 --> 00:40:59,290
maschio alfa, ora era successa.
910
00:40:59,331 --> 00:41:02,126
Adesso aveva quello
che diceva di volere.
911
00:41:02,168 --> 00:41:05,296
In questo momento, la NBC, una
912
00:41:05,337 --> 00:41:07,798
delle più grandi
società del paese,
913
00:41:07,840 --> 00:41:10,968
multimiliardaria...
914
00:41:11,010 --> 00:41:12,970
Mi sta aspettando
915
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
uno stupido attore,
un casinaro di Wheaton,
916
00:41:15,514 --> 00:41:18,309
Illinois, per aprire
lo spettacolo.
917
00:41:18,350 --> 00:41:19,852
E tutti dicono, sai,
918
00:41:19,894 --> 00:41:21,204
John era un uomo
qualunque, ed è per
919
00:41:21,228 --> 00:41:22,831
questo che è riuscito a entrare in
contatto con le persone.
920
00:41:22,855 --> 00:41:25,232
Ebbene, John aveva
quel legame con il pubblico
921
00:41:25,274 --> 00:41:27,294
in cui potevano vedere
direttamente cosa c'era nel suo cuore.
922
00:41:27,318 --> 00:41:29,111
Sai, quando penso all'Irlanda,
923
00:41:29,153 --> 00:41:31,655
penso a molte
espressioni irlandesi
924
00:41:31,697 --> 00:41:33,657
folkloristiche, come
"Top of the morning to ya",
925
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
"Kiss Blarney's stone"...
926
00:41:35,659 --> 00:41:37,870
C'era così tanta vulnerabilità
927
00:41:37,912 --> 00:41:40,331
che sembrava di conoscerlo.
928
00:41:40,372 --> 00:41:43,751
"Vorrei spaccarti la
faccia con la mia mazza irlandese."
929
00:41:43,792 --> 00:41:47,087
Signore e signori,
il signor Joe Cocker!
930
00:41:47,129 --> 00:41:49,715
Sembra che devo avere...
931
00:41:49,757 --> 00:41:52,176
Ricordo che una
volta ero sul palco,
932
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
con Lorne che diceva: "È Gleason".
933
00:41:53,969 --> 00:41:56,847
E se ci pensi, c'era Ralph Kramden lì.
934
00:41:56,889 --> 00:42:00,726
C'era qualcosa di
così operaio in lui.
935
00:42:00,768 --> 00:42:02,019
Ahh.
936
00:42:02,061 --> 00:42:03,521
Era quasi come se non avesse
937
00:42:03,562 --> 00:42:05,147
la padronanza della lingua.
938
00:42:06,899 --> 00:42:08,817
Dove ti faceva ridere era
939
00:42:08,859 --> 00:42:11,111
quando rompeva le cose.
940
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
"Feelin' Alright" di Joe Cocker
941
00:42:16,200 --> 00:42:18,077
Comunicazione di cospirazione con
942
00:42:18,118 --> 00:42:20,287
il sollevamento
di un sopracciglio.
943
00:42:20,329 --> 00:42:23,541
E uno si appassionava alla
cosa che stava facendo.
944
00:42:23,582 --> 00:42:26,043
Almeno quando George C.
945
00:42:26,085 --> 00:42:27,503
Scott vinse l'Oscar,
non lo accettò.
946
00:42:27,545 --> 00:42:30,297
Sai, Marlon Brando ha mandato
sul palco un indiano.
947
00:42:30,339 --> 00:42:32,258
Avresti potuto
mandare su un indiano.
948
00:42:32,299 --> 00:42:35,302
Ma no, no, no!
949
00:42:35,344 --> 00:42:37,805
Le persone reagivano bene
a John e amavano
950
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
John nello stesso modo
in cui amano i gangster.
951
00:42:40,891 --> 00:42:43,477
Io stesso non mi
sento così bene, oh
952
00:42:43,519 --> 00:42:44,603
Oh no
953
00:42:44,645 --> 00:42:47,523
Ovviamente sto parlando
di Elizabeth Taylor.
954
00:42:47,565 --> 00:42:51,026
Liz, benvenuta al
Celebrity Corner.
955
00:42:51,068 --> 00:42:53,737
I gangster sono immigrati operai
956
00:42:53,779 --> 00:42:55,155
che vivono il sogno americano
957
00:42:55,197 --> 00:42:57,366
andando sostanzialmente
fuori dal sistema
958
00:42:57,408 --> 00:42:58,909
e infrangendo tutte le regole.
959
00:43:04,456 --> 00:43:06,959
Beh, grazie mille, Liz.
960
00:43:07,001 --> 00:43:08,252
È stato un vero piacere per
961
00:43:08,294 --> 00:43:11,630
me averti su Celebrity Corner.
962
00:43:11,672 --> 00:43:15,509
E penso che tutti
i tuoi fan in tutto il
963
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
mondo sono
d'accordo con me quando dico,
964
00:43:17,261 --> 00:43:18,596
"Buona fortuna con quella dieta."
965
00:43:20,431 --> 00:43:22,725
John era il leader, dopo Chevy,
966
00:43:22,766 --> 00:43:25,352
del "tutti per uno,
uno per tutti".
967
00:43:25,394 --> 00:43:27,187
Sai, adorava lo spettacolo.
968
00:43:27,229 --> 00:43:29,273
Ti consideri un anarchico?
969
00:43:29,315 --> 00:43:30,733
Un anarchico disciplinato, sì.
970
00:43:30,774 --> 00:43:32,568
Si certo. Sono un anarchico.
971
00:43:32,610 --> 00:43:34,695
Una cosa che penso di non
essere è un professionista.
972
00:43:34,737 --> 00:43:37,257
Voglio dire, preferisco essere un
anarchico che un professionista.
973
00:43:37,281 --> 00:43:38,717
Perché penso che ci
siano troppe persone che
974
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
si siedono e lasciano
che le cose accadano.
975
00:43:40,909 --> 00:43:43,329
Mi piace smuovere
un po' le cose.
976
00:43:44,622 --> 00:43:46,874
Oggi con il successo
di Saturday Night,
977
00:43:46,915 --> 00:43:49,627
la commedia televisiva
sta cambiando la TV, giusto?
978
00:43:49,668 --> 00:43:51,295
Sbagliato. Completamente sbagliato.
979
00:43:51,337 --> 00:43:52,772
Vedi, noi siamo
un'eccezione, un'isola
980
00:43:52,796 --> 00:43:55,883
tropicale in un
mare di video melmosi.
981
00:43:55,924 --> 00:43:59,386
Ma quel primo
inebriante periodo di
982
00:43:59,428 --> 00:44:01,305
successo è
incredibilmente caotico,
983
00:44:01,347 --> 00:44:03,432
perché incontri tutti quelli
che hai sempre pensato
984
00:44:03,474 --> 00:44:07,811
di voler incontrare e
loro vogliono incontrarti.
985
00:44:07,853 --> 00:44:11,607
John ha vissuto la sua
vita in questi turni di otto ore,
986
00:44:11,649 --> 00:44:14,068
e se stavi con lui
per otto ore, pensavi:
987
00:44:14,109 --> 00:44:16,695
"Dio, deve
essere esausto.
988
00:44:16,737 --> 00:44:18,364
Ma io vado a letto."
989
00:44:18,405 --> 00:44:20,285
Ma poi c'era un gruppo
990
00:44:20,324 --> 00:44:21,760
completamente diverso
che frequentava.
991
00:44:21,784 --> 00:44:24,495
John e Danny erano entrambi
992
00:44:24,536 --> 00:44:25,597
al punto in cui erano famosi,
993
00:44:25,621 --> 00:44:28,415
e così le loro vite non
erano più le stesse.
994
00:44:28,457 --> 00:44:31,752
Non potevano semplicemente andare
in un bar da qualche parte e sedersi.
995
00:44:31,794 --> 00:44:34,296
Quella non era più
una realtà accogliente
996
00:44:34,338 --> 00:44:36,965
perché le persone
gli stavano sempre addosso.
997
00:44:37,007 --> 00:44:39,843
Ti ricordi quando ha
aperto il Blues Bar?
998
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
O si.
999
00:44:41,136 --> 00:44:42,736
Eri lì per la serata
di apertura, giusto?
1000
00:44:42,763 --> 00:44:44,848
O si.
1001
00:44:44,890 --> 00:44:48,852
Il Blues Bar di John e Danny era
1002
00:44:48,894 --> 00:44:51,355
un tale schifo
che mi tolse il fiato.
1003
00:44:51,397 --> 00:44:53,399
Era minuscolo, puzzava e aveva
1004
00:44:53,440 --> 00:44:55,818
anche il bagno più terrificante
1005
00:44:55,859 --> 00:44:57,945
che abbia mai visto in vita mia.
1006
00:44:59,029 --> 00:45:01,824
Ma c'era il jukebox più spettacolare.
1007
00:45:01,865 --> 00:45:03,742
E ricordo che Keith
Richards era lì, e
1008
00:45:03,784 --> 00:45:06,954
gli Allmans si sistemarono
in un angolo
1009
00:45:06,995 --> 00:45:10,332
e Francis Ford Coppola
e Danny si occupavano del bar.
1010
00:45:10,374 --> 00:45:11,893
Non c'erano soldi che
passavano di mano in mano.
1011
00:45:11,917 --> 00:45:15,212
Non c'era niente di losco.
Era la loro fantasia.
1012
00:45:15,254 --> 00:45:16,398
Ed è subito diventata la festa
1013
00:45:16,422 --> 00:45:19,341
più bella della
storia di New York.
1014
00:45:19,383 --> 00:45:20,342
Oh, libertà
1015
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
È stato un periodo
inebriante e penso che
1016
00:45:22,636 --> 00:45:25,806
lui abbia iniziato a perdere
un po' la bussola.
1017
00:45:29,017 --> 00:45:30,102
Pronto?
1018
00:45:30,144 --> 00:45:32,062
Ciao Jane. Sono John.
1019
00:45:32,104 --> 00:45:35,190
- John Belushi.
- Ciao John! Come stai?
1020
00:45:35,232 --> 00:45:37,109
Non molto bene, in realtà.
1021
00:45:37,151 --> 00:45:39,796
Probabilmente hai notato che non
sono ancora stato nello spettacolo.
1022
00:45:39,820 --> 00:45:41,739
Beh, volevo solo dire a
1023
00:45:41,780 --> 00:45:43,699
tutti che sono in ospedale.
1024
00:45:43,741 --> 00:45:47,870
Mi sono fatto male
alla gamba, ma tornerò
1025
00:45:47,911 --> 00:45:49,305
la prossima settimana
con o senza la gamba.
1026
00:45:49,329 --> 00:45:50,789
Uh Huh.
1027
00:45:50,831 --> 00:45:52,600
John iniziò a tenere
lezioni nelle università con
1028
00:45:52,624 --> 00:45:56,003
Danny, e durante uno
spettacolo,
1029
00:45:56,044 --> 00:45:57,087
per qualche ragione, ha
1030
00:45:57,129 --> 00:45:59,131
deciso di saltare dal palco,
1031
00:45:59,173 --> 00:46:02,760
e si è rotto la cartilagine
del ginocchio.
1032
00:46:02,801 --> 00:46:04,845
Gli hanno dato degli
antidolorifici, e quando
1033
00:46:04,887 --> 00:46:07,598
hanno smesso di darglieli,
1034
00:46:07,639 --> 00:46:10,768
non era pronto a smettere.
1035
00:46:10,809 --> 00:46:13,729
Ed è andato abbastanza
fuori controllo.
1036
00:46:13,771 --> 00:46:15,623
Senti, non posso mettere
quest'uomo in televisione.
1037
00:46:15,647 --> 00:46:16,690
È a malapena sveglio.
1038
00:46:16,732 --> 00:46:20,194
Lorne, se John Belushi potesse
1039
00:46:20,235 --> 00:46:22,696
parlare, ti direbbe che
deve andare avanti.
1040
00:46:22,738 --> 00:46:23,882
Dottore, i-i-i-io non capisco.
1041
00:46:23,906 --> 00:46:27,493
Perché sei così convinto che
quest'uomo possa fare uno spettacolo?
1042
00:46:27,534 --> 00:46:28,660
Ebbene...
1043
00:46:28,702 --> 00:46:30,764
ad essere perfettamente
onesto, si tratta del mio compenso.
1044
00:46:30,788 --> 00:46:32,098
Nel secondo anno,
la tua previsione
1045
00:46:32,122 --> 00:46:33,762
che John sarebbe
stato un problema
1046
00:46:33,791 --> 00:46:35,793
- in un certo senso si è realizzata.
- Si.
1047
00:46:35,834 --> 00:46:38,670
E se lui non viene pagato,
io non vengo pagato.
1048
00:46:38,712 --> 00:46:40,881
E se non vengo pagato,
1049
00:46:40,923 --> 00:46:44,343
sarò costretto a
smettere di dargli i suoi farmaci.
1050
00:46:44,384 --> 00:46:48,055
In diretta da New
York, è il Saturday Night!
1051
00:46:48,096 --> 00:46:50,432
A quel punto stava
testando tutti i limiti.
1052
00:46:50,474 --> 00:46:52,684
I limiti della
sua relazione con
1053
00:46:52,726 --> 00:46:54,537
Judy, e sicuramente quelli
con tutti i membri dello show.
1054
00:46:54,561 --> 00:46:59,191
Lascia che ti
prendano per un clown
1055
00:46:59,233 --> 00:47:02,319
E sono destinati a buttarti giù
1056
00:47:02,361 --> 00:47:04,196
Devi farcela
nel mondo...
1057
00:47:04,238 --> 00:47:05,948
Venivo allo spettacolo
1058
00:47:05,989 --> 00:47:07,407
e stavo entrando in studio,
1059
00:47:07,449 --> 00:47:09,952
e ci sono gradinate lì, e
quando sono entrato e sceso,
1060
00:47:09,993 --> 00:47:12,579
ho visto che John e una
donna si stavano baciando.
1061
00:47:12,621 --> 00:47:15,290
E lui mi ha visto
e mi è venuto subito
1062
00:47:15,332 --> 00:47:16,392
dietro, e mi ha
afferrato e ha detto:
1063
00:47:16,416 --> 00:47:18,877
"Lo giuro su Dio, mi
ha baciato lei."
1064
00:47:18,919 --> 00:47:21,231
Ha cominciato ad arrivare in ritardo.
Era fuori controllo, sai?
1065
00:47:21,255 --> 00:47:23,882
Aveva difficoltà, ovviamente.
1066
00:47:23,924 --> 00:47:25,968
Voglio dire, la
frase "dov'è John?"
1067
00:47:26,009 --> 00:47:27,970
è stato detta tanto
spesso durante le prove
1068
00:47:28,011 --> 00:47:31,932
quanto "In diretta da
New York, è il Saturday Night".
1069
00:47:31,974 --> 00:47:34,059
Era difficile
lavorare con John.
1070
00:47:34,101 --> 00:47:38,647
Non so se fosse il suo ego,
ambizione o droghe, ma
1071
00:47:38,689 --> 00:47:43,235
non sembrava avere rispetto per
le donne dello show.
1072
00:47:43,277 --> 00:47:46,196
Era molto duro con
due delle sceneggiatrici donne
1073
00:47:46,238 --> 00:47:48,532
e in un certo senso
lo ha reso categorico,
1074
00:47:48,574 --> 00:47:49,825
"Non mi piace il loro lavoro,
1075
00:47:49,867 --> 00:47:52,011
Non voglio mettere in scena il loro
lavoro", cose così.
1076
00:47:52,035 --> 00:47:54,246
E, naturalmente, spesso
scrivevano scene per Gilda, e
1077
00:47:54,288 --> 00:47:57,791
penso che lei pensasse
che lui fosse cattivo e ingiusto.
1078
00:47:57,833 --> 00:47:59,477
Anche così, John faceva
cose come rifiutarsi
1079
00:47:59,501 --> 00:48:01,587
di recitare nelle sceneggiature
che avevamo scritto
1080
00:48:01,628 --> 00:48:03,922
e dire che le ragazze
non erano divertenti.
1081
00:48:03,964 --> 00:48:05,108
E voglio dire, credimi,
tutti quegli uomini
1082
00:48:05,132 --> 00:48:07,885
che accusano
John di sessismo,
1083
00:48:07,926 --> 00:48:11,513
non credo che loro
non avessero niente da nascondere.
1084
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
John doveva sempre
far vedere che era il capo.
1085
00:48:15,601 --> 00:48:18,562
È stata, sai, una
discesa agli inferi.
1086
00:48:18,604 --> 00:48:20,564
Mi limito a dire questo.
1087
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
Se puoi
1088
00:48:24,359 --> 00:48:26,361
Durante quella seconda stagione,
1089
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
sembrava che ci stessimo
allontanando.
1090
00:48:28,822 --> 00:48:30,282
Era distante, non
reagiva alle
1091
00:48:30,324 --> 00:48:34,411
preoccupazioni che avevo
sul suo uso di droghe.
1092
00:48:34,453 --> 00:48:37,831
E ho cominciato a non
fidarmi di quello che mi diceva.
1093
00:48:37,873 --> 00:48:41,960
Non stava rispettando
abbastanza le sue parole nei fatti.
1094
00:48:42,002 --> 00:48:44,046
Sentivo di non
essere più importante
1095
00:48:44,087 --> 00:48:48,050
e non sembrava che lui
fosse interessato a me,
1096
00:48:48,091 --> 00:48:52,638
ed è proprio per questo
che ci siamo separati.
1097
00:48:52,679 --> 00:48:54,181
Così è andato a Los Angeles.
1098
00:48:54,222 --> 00:48:56,683
Sono il capo del fan
club di John Belushi.
1099
00:48:56,725 --> 00:48:58,477
Sì, come è quello?
1100
00:48:58,518 --> 00:48:59,519
Per che cos'è questo?
1101
00:48:59,561 --> 00:49:02,147
Stiamo girando un
documentario su di lui.
1102
00:49:02,189 --> 00:49:03,190
Conosci Sally Kirkland?
1103
00:49:03,231 --> 00:49:04,858
No.
1104
00:49:04,900 --> 00:49:06,419
- È un tesoro.
- È un tesoro.
1105
00:49:06,443 --> 00:49:08,946
Lo stiamo facendo su
persone che stanno per sfondare,
1106
00:49:08,987 --> 00:49:10,948
che non ce l'hanno
fatta, che ce la faranno.
1107
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Ora, ecco Bob, giusto?
1108
00:49:12,240 --> 00:49:14,952
Sta a Hollywood da due
anni da Brooklyn, giusto?
1109
00:49:14,993 --> 00:49:15,911
Sì?
1110
00:49:15,953 --> 00:49:17,388
E all'improvviso
è una grande star.
1111
00:49:17,412 --> 00:49:18,497
Non sono una grande star.
1112
00:49:18,538 --> 00:49:20,624
Quella parola non
è più reale, amico.
1113
00:49:20,666 --> 00:49:21,959
Probabilmente ha altro da dire.
1114
00:49:22,000 --> 00:49:23,895
Quello spettacolo è un successo,
e lui è il più grande successo...
1115
00:49:23,919 --> 00:49:25,921
Gli stavo dicendo la prima
1116
00:49:25,963 --> 00:49:27,106
sera che sei venuto a Hollywood
1117
00:49:27,130 --> 00:49:29,883
e tu hai detto: "Mio
Dio, devo radermi?"
1118
00:49:29,925 --> 00:49:31,259
Vero?
1119
00:49:31,301 --> 00:49:33,178
Perché all'improvviso
tutti ti conoscono.
1120
00:49:33,220 --> 00:49:35,847
E non ti conoscevano l'ultima
volta che sei stato qui, giusto?
1121
00:49:35,889 --> 00:49:38,350
Uh, no...
oh, i miei amici mi conoscevano.
1122
00:49:38,392 --> 00:49:40,060
Beh, non sto
parlando dei tuoi amici.
1123
00:49:40,102 --> 00:49:41,913
Sto parlando di persone che
varcano la soglia
1124
00:49:41,937 --> 00:49:43,981
- del Comedy Canteen.
- No, loro no.
1125
00:49:44,022 --> 00:49:45,857
No, non mi conoscevano, no.
1126
00:49:45,899 --> 00:49:47,734
Ma adesso ti conoscono?
1127
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Alcuni mi conoscevano.
Alcuni...
1128
00:49:50,112 --> 00:49:52,239
non mi conosceranno mai.
1129
00:49:52,280 --> 00:49:54,741
Ad alcuni non interessa.
1130
00:49:57,536 --> 00:49:59,246
Carissima Judy,
1131
00:49:59,287 --> 00:50:01,915
Non ho mai dubitato
del tuo amore per me.
1132
00:50:01,957 --> 00:50:04,459
Ho dubitato della
tua fede in me.
1133
00:50:04,501 --> 00:50:07,254
L'esperienza te lo ha insegnato.
1134
00:50:07,295 --> 00:50:08,505
Quando non mi piaccio,
1135
00:50:08,547 --> 00:50:10,799
penso che le persone
a cui piaccio siano
1136
00:50:10,841 --> 00:50:13,552
stupide, a farsi piacere
uno stronzo come me.
1137
00:50:13,593 --> 00:50:17,556
So di essere incoerente.
Ci sto lavorando molto duramente.
1138
00:50:17,597 --> 00:50:19,683
Non voglio essere
come mio padre.
1139
00:50:19,725 --> 00:50:24,521
Non ha mai parlato con mia madre.
Io sono meglio, no?
1140
00:50:24,563 --> 00:50:25,748
Sto cercando di essere chiaro,
1141
00:50:25,772 --> 00:50:28,442
ma è difficile da
capire e da spiegare.
1142
00:50:28,483 --> 00:50:31,778
Forse non è niente, una
paranoia da coca.
1143
00:50:31,820 --> 00:50:34,489
Voglio stare con
te per il resto della
1144
00:50:34,531 --> 00:50:37,659
mia vita, ma non
credo che tu mi creda.
1145
00:50:37,701 --> 00:50:40,912
So cosa mi piacerebbe
fare dopo che ci parliamo un po' di più.
1146
00:50:40,954 --> 00:50:42,581
Uno, comprare nuovi vestiti.
1147
00:50:42,622 --> 00:50:45,959
Due, stare lontano dalla
droga e dai drogati.
1148
00:50:46,001 --> 00:50:48,336
Tre, provare a fare esercizio.
Quattro, perdere peso.
1149
00:50:48,378 --> 00:50:49,921
Cinque, stare a
casa con te e parlare.
1150
00:50:49,963 --> 00:50:52,799
Sei, uscire di più con te.
Sette, smettere di vedere altre persone.
1151
00:50:52,841 --> 00:50:54,718
Otto, capire i
bisogni degli altri.
1152
00:50:54,760 --> 00:50:56,094
Nove, essere felice.
1153
00:50:56,136 --> 00:50:59,014
Dieci, amarti.
1154
00:50:59,056 --> 00:51:01,683
Per favore, parliamo.
1155
00:51:03,685 --> 00:51:06,229
Per circa un mese non abbiamo
1156
00:51:06,271 --> 00:51:10,484
vissuto insieme, poi
un giorno è tornato.
1157
00:51:10,525 --> 00:51:12,402
Mi ha convinto che
mi amava e che non
1158
00:51:12,444 --> 00:51:16,323
poteva sempre fare
quello che speravo,
1159
00:51:16,364 --> 00:51:18,241
ma che questa volta era speciale e che
1160
00:51:18,283 --> 00:51:21,328
stavamo per cambiare
la nostra traiettoria.
1161
00:51:22,788 --> 00:51:26,541
Abbiamo deciso di andare
ad Aspen per le vacanze.
1162
00:51:26,583 --> 00:51:27,876
Mio fratello viveva ad Aspen
1163
00:51:27,918 --> 00:51:29,228
e l'ho sentito
dire a mio fratello
1164
00:51:29,252 --> 00:51:31,797
che ci saremmo sposati
mentre eravamo lì.
1165
00:51:31,838 --> 00:51:34,257
Nel frattempo, personalmente
1166
00:51:34,299 --> 00:51:35,651
avevo lasciato perdere
l'idea di sposarmi
1167
00:51:35,675 --> 00:51:37,695
a causa del modo in cui le cose
erano andate alla fine.
1168
00:51:37,719 --> 00:51:39,596
Dissi: "John, ti
ho sentito dire a
1169
00:51:39,638 --> 00:51:40,865
mio fratello che ci
saremmo sposati".
1170
00:51:40,889 --> 00:51:42,766
E lui: "Beh, sì. Non è vero?"
1171
00:51:50,524 --> 00:51:53,401
Mia cara dolce Judy, una
1172
00:51:53,443 --> 00:51:55,112
lettera è così inadeguata
1173
00:51:55,153 --> 00:51:58,115
per spiegare cosa provo per te.
1174
00:51:58,156 --> 00:52:01,159
È lì, che vive
dentro di me, un
1175
00:52:01,201 --> 00:52:05,622
organismo vivente che
ho bisogno di tenere vivo.
1176
00:52:05,664 --> 00:52:09,376
Al mio primo e unico
amore per sempre.
1177
00:52:09,417 --> 00:52:10,961
Con amore, John.
1178
00:52:13,004 --> 00:52:17,050
Ovviamente stava
sperimentando alcuni picchi
1179
00:52:17,092 --> 00:52:18,969
di estasi e alcuni
baratri oscuri.
1180
00:52:19,010 --> 00:52:21,179
E poi lui e Judy
si sono sposati e
1181
00:52:21,221 --> 00:52:22,681
le cose si sono
sistemate davvero.
1182
00:52:22,722 --> 00:52:23,723
Esattamente.
1183
00:52:23,765 --> 00:52:26,893
Sembrava proprio
che ne avesse bisogno.
1184
00:52:42,117 --> 00:52:45,203
Sono andato a
trovare John al Saturday Night
1185
00:52:45,245 --> 00:52:47,205
e ricordo di aver
camminato per strada
1186
00:52:47,247 --> 00:52:49,833
con tutte queste persone con
cui ero stato quando non avevamo
1187
00:52:49,875 --> 00:52:52,127
niente, quando solo avere un
lavoro era abbastanza.
1188
00:52:52,169 --> 00:52:54,045
E ora ho guardato dietro di noi
1189
00:52:54,087 --> 00:52:57,048
e le limousine ci
stavano seguendo
1190
00:52:57,090 --> 00:52:58,109
lentamente per la strada, sai?
1191
00:52:58,133 --> 00:53:00,051
Sembrava che fossero l'inizio di
1192
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
una specie di
miserabile eccesso.
1193
00:53:03,096 --> 00:53:04,282
Sai, per John, che
ha vissuto così a
1194
00:53:04,306 --> 00:53:07,475
lungo con un certo
senso del destino,
1195
00:53:07,517 --> 00:53:10,228
quella che era una specie
di arroganza speranzosa,
1196
00:53:10,270 --> 00:53:12,731
sai, si è trasformata in
una specie di aspettativa
1197
00:53:12,772 --> 00:53:15,358
del proprio successo.
1198
00:53:15,400 --> 00:53:18,236
E questo è stato prima
di Animal House.
1199
00:53:19,696 --> 00:53:22,574
Va bene, bastardo.
Andiamo, proprio qui!
1200
00:53:24,034 --> 00:53:26,828
Ehi, piccola, non
vuoi correre il rischio...
1201
00:53:26,870 --> 00:53:29,331
Battaglia di cibo!
1202
00:53:29,372 --> 00:53:31,416
Mia moglie a quel tempo ha detto,
1203
00:53:31,458 --> 00:53:33,186
"Hai sempre desiderato
scrivere una sceneggiatura
1204
00:53:33,210 --> 00:53:34,395
per un film sulla tua
esperienza al college."
1205
00:53:34,419 --> 00:53:36,272
Così Doug Kenney e io
abbiamo iniziato a scrivere,
1206
00:53:36,296 --> 00:53:37,940
poi io e Doug abbiamo
reclutato Chris Miller,
1207
00:53:37,964 --> 00:53:41,551
chi era l'esperto di università
del Lampoon.
1208
00:53:41,593 --> 00:53:44,012
Una caratteristica di Animal
House è che, al
1209
00:53:44,054 --> 00:53:46,556
centro di ogni grande
casa per animali,
1210
00:53:46,598 --> 00:53:48,350
c'era un grande animale.
1211
00:53:48,391 --> 00:53:50,936
E ci siamo guardati
l'un l'altro per un attimo,
1212
00:53:50,977 --> 00:53:54,356
e abbiamo detto tutti
contemporaneamente: "Belushi".
1213
00:53:57,943 --> 00:53:59,861
E la sceneggiatura non era
1214
00:53:59,903 --> 00:54:01,529
pensata per farci
esplodere Bluto.
1215
00:54:01,571 --> 00:54:03,531
È solo che John è esploso.
1216
00:54:03,573 --> 00:54:07,369
Signor Blutarsky...
1217
00:54:07,410 --> 00:54:10,789
zero-punto-zero.
1218
00:54:10,830 --> 00:54:12,540
È un donnaiolo
1219
00:54:12,582 --> 00:54:15,168
Era finita quando i tedeschi
bombardarono Pearl Harbor?
1220
00:54:15,210 --> 00:54:17,879
- "tedeschi"?
- Lascia perdere. Ha preso il via.
1221
00:54:17,921 --> 00:54:20,465
Facciamolo!
1222
00:54:23,551 --> 00:54:25,929
Santo cielo!
1223
00:54:25,971 --> 00:54:27,555
Animal House
1224
00:54:28,974 --> 00:54:32,310
Sette anni di
università buttati via.
1225
00:54:32,352 --> 00:54:33,770
Animal House
1226
00:54:33,812 --> 00:54:34,896
Nella sceneggiatura,
1227
00:54:34,938 --> 00:54:36,648
Il personaggio di
John aveva molti
1228
00:54:36,690 --> 00:54:38,275
più dialoghi di
quelli che ha nel film.
1229
00:54:38,316 --> 00:54:40,235
Ho tolto la maggior
parte delle sue battute
1230
00:54:40,277 --> 00:54:42,779
perché questa idea di
Bluto come una specie di...
1231
00:54:42,821 --> 00:54:44,364
sai, gli ho detto di canalizzare
1232
00:54:44,406 --> 00:54:46,574
Harpo Marx e il Cookie Monster.
1233
00:54:46,616 --> 00:54:47,993
È solo appetito.
1234
00:54:48,034 --> 00:54:49,786
Non so molto di biologia...
1235
00:54:49,828 --> 00:54:52,038
E quello che Belushi
aveva che era così fantastico...
1236
00:54:52,080 --> 00:54:54,207
puoi davvero vedere il
modo in cui pensa.
1237
00:54:54,249 --> 00:54:55,500
Sai, puoi vedere le idee
1238
00:54:55,542 --> 00:54:58,628
filtrare attraverso
il suo cranio.
1239
00:55:00,046 --> 00:55:03,675
Ma quello che hanno
sia Cookie Monster che
1240
00:55:03,717 --> 00:55:05,802
Harpo, nonostante le
loro tendenze distruttive,
1241
00:55:05,844 --> 00:55:08,388
è che sono entrambi molto,
molto dolci, e questa
1242
00:55:08,430 --> 00:55:10,807
è la forza della
performance di John.
1243
00:55:14,269 --> 00:55:16,438
Bene.
1244
00:55:18,148 --> 00:55:20,984
E l'unica cosa che molte
1245
00:55:21,026 --> 00:55:22,027
persone ricordano
è John.
1246
00:55:22,068 --> 00:55:25,280
Hey.
1247
00:55:25,322 --> 00:55:26,573
C'è stata una scena in cui
1248
00:55:26,614 --> 00:55:29,242
lui stava rallegrando Flounder.
1249
00:55:29,284 --> 00:55:31,786
Per me, è questo
esame di John.
1250
00:55:33,121 --> 00:55:35,957
Perché voleva davvero che ti
1251
00:55:35,999 --> 00:55:38,043
divertissi e poteva
avere il comportamento più
1252
00:55:38,084 --> 00:55:40,795
assurdo e
assolutamente imperdonabile...
1253
00:55:41,880 --> 00:55:45,383
...perché era così
dannatamente affascinante.
1254
00:55:49,054 --> 00:55:52,140
John si è presentato per questo
film pronto a lavorare.
1255
00:55:52,182 --> 00:55:55,268
È andato lì con Judy.
Hanno affittato una grande casa.
1256
00:55:55,310 --> 00:55:57,270
Era un affare molto familiare.
1257
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Era lì con tutte le
pistole che sparavano.
1258
00:55:59,814 --> 00:56:01,232
Era molto creativo.
1259
00:56:01,274 --> 00:56:05,862
Non c'era stranezza,
non c'erano scenate.
1260
00:56:05,904 --> 00:56:07,030
John, sai, vedeva se
1261
00:56:07,072 --> 00:56:08,948
stesso come un Dio incarnato.
1262
00:56:08,990 --> 00:56:10,718
Penso che probabilmente
avrebbe pensato di poter
1263
00:56:10,742 --> 00:56:13,995
diventare un ballerino se
qualcuno glielo avesse chiesto.
1264
00:56:14,037 --> 00:56:15,622
Ma mi ha sempre presentato come
1265
00:56:15,663 --> 00:56:18,166
"Oh, questo è il mio amico Bruce.
È un grande attore."
1266
00:56:18,208 --> 00:56:19,417
E dopo un po', ho detto,
1267
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
"John, perché fai
questa distinzione?
1268
00:56:21,252 --> 00:56:23,230
Tu sei un attore, io sono un attore.
Qual è il problema?"
1269
00:56:23,254 --> 00:56:24,940
Ha detto: "Oh, no, io sono
uno che fa le scenette".
1270
00:56:24,964 --> 00:56:27,026
E penso che una delle cose
che ha spinto John e lo ha
1271
00:56:27,050 --> 00:56:30,220
frustrato così tanto, è che
aveva così tanto talento
1272
00:56:30,261 --> 00:56:32,555
e quello che faceva lo faceva
in modo così naturale
1273
00:56:32,597 --> 00:56:35,433
e senza apparente
sforzo da parte sua
1274
00:56:35,475 --> 00:56:36,827
che continuava a pensare
che qualcuno avrebbe
1275
00:56:36,851 --> 00:56:39,604
scoperto che in realtà non stava
facendo niente.
1276
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
Stava solo abbozzando.
1277
00:56:40,855 --> 00:56:42,333
Il fatto è che stava
abbozzando come uno
1278
00:56:42,357 --> 00:56:45,235
dei comici più
talentuosi di sempre.
1279
00:56:46,945 --> 00:56:48,988
Come pensi che
stia andando il film?
1280
00:56:49,030 --> 00:56:49,989
Ne sei soddisfatto?
1281
00:56:50,031 --> 00:56:51,282
Sono molto soddisfatto.
1282
00:56:51,324 --> 00:56:54,285
Penso che sia la cosa
migliore che abbia mai fatto.
1283
00:56:54,327 --> 00:56:56,621
È stata davvero una
delle anteprime più notevoli
1284
00:56:56,663 --> 00:56:57,747
a cui sia mai andato.
1285
00:56:57,789 --> 00:56:59,874
Da allora ho avuto dei
grandi successi, ma ancora
1286
00:56:59,916 --> 00:57:03,169
non ho mai avuto una
proiezione come quella.
1287
00:57:04,295 --> 00:57:06,798
Mi scusi signore.
Questa è la casa Delta?
1288
00:57:06,840 --> 00:57:09,759
Certo.
1289
00:57:10,844 --> 00:57:12,137
Prego, si accomodi.
1290
00:57:12,178 --> 00:57:15,306
Dal momento in cui Belushi
è apparso sullo schermo
1291
00:57:15,348 --> 00:57:17,767
e ha fatto la pipì sui
pantaloni delle matricole,
1292
00:57:17,809 --> 00:57:20,311
il pubblico è impazzito
e non ha smesso di
1293
00:57:20,353 --> 00:57:22,123
impazzire, e se avessero
potuto strappare i posti dal pavimento,
1294
00:57:22,147 --> 00:57:23,374
letteralmente, lo
avrebbero fatto.
1295
00:57:23,398 --> 00:57:24,899
Che mi dici di Animal House?
1296
00:57:24,941 --> 00:57:29,028
È una commedia che
ho fatto e uscirà oggi.
1297
00:57:29,070 --> 00:57:32,782
È una passeggiata nella
memoria con una fiamma ossidrica.
1298
00:57:32,824 --> 00:57:34,826
Toga! Toga!
1299
00:57:34,868 --> 00:57:37,537
Toga, toga, toga!
1300
00:57:37,579 --> 00:57:38,639
È la passione per la toga e sta
1301
00:57:38,663 --> 00:57:40,665
dilagando nei
campus universitari
1302
00:57:40,707 --> 00:57:42,083
in tutto il paese.
1303
00:57:42,125 --> 00:57:44,544
Qualcosa che è successo a
1304
00:57:44,586 --> 00:57:46,171
John è una celebrità istantanea.
1305
00:57:46,212 --> 00:57:48,756
Voglio dire, era un
personaggio televisivo
1306
00:57:48,798 --> 00:57:51,342
in uno spettacolo di nicchia a tarda notte,
1307
00:57:51,384 --> 00:57:54,596
e poi da questo
film arriva questa
1308
00:57:54,637 --> 00:57:56,556
celebrità, e questo
è terrificante.
1309
00:57:56,598 --> 00:57:59,767
Intorno al film,
c'era questa mania.
1310
00:57:59,809 --> 00:58:01,728
Così Newsweek lo ha messo
in copertina.
1311
00:58:01,769 --> 00:58:03,146
Questo certamente lo ha
1312
00:58:03,188 --> 00:58:05,648
trasformato
in un volto famoso.
1313
00:58:05,690 --> 00:58:08,234
Dopo diventa più difficile.
1314
00:58:08,276 --> 00:58:10,778
John era molto più a suo
1315
00:58:10,820 --> 00:58:12,572
agio sul palco che altrove.
1316
00:58:12,614 --> 00:58:13,781
E gli ho sempre detto,
1317
00:58:13,823 --> 00:58:15,259
"Non capisco
come tu possa farlo.
1318
00:58:15,283 --> 00:58:18,328
Sali sul palco, non hai
assolutamente nessuna paura ".
1319
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
E ha sempre detto
1320
00:58:19,496 --> 00:58:21,456
"Sì, ma tu sai fare la cosa
che io non posso fare,
1321
00:58:21,498 --> 00:58:23,458
"che è essere più
a tuo agio nella vita.
1322
00:58:23,500 --> 00:58:25,585
Non so come ci riesci."
1323
00:58:25,627 --> 00:58:27,396
Non mi ha mai parlato bene
della differenza tra la celebrità
1324
00:58:27,420 --> 00:58:30,381
del cinema e la celebrità
della televisione.
1325
00:58:30,423 --> 00:58:32,926
Voleva conquistare
tutti i mezzi di comunicazione.
1326
00:58:32,967 --> 00:58:34,612
Penso che uno dei
suoi più grandi vanti sia
1327
00:58:34,636 --> 00:58:37,263
stato il suo successo
con i Blues Brothers.
1328
00:58:37,305 --> 00:58:41,267
Era semplicemente euforico.
1329
00:58:49,025 --> 00:58:51,653
Siamo molto fortunati ad
avere questa persona con noi...
1330
00:58:51,694 --> 00:58:54,489
Sig. John Belushi.
Possiamo portarlo qui fuori?
1331
00:58:55,698 --> 00:58:57,408
"Hey Bartender" di Johnny Lee
1332
00:58:57,450 --> 00:59:00,787
Sono andato a
festeggiare l'altra sera
1333
00:59:00,828 --> 00:59:04,040
Ho iniziato a bere e mi
sono sentito alle strette
1334
00:59:04,082 --> 00:59:07,669
Mi sono fatto con
tutti i miei amici
1335
00:59:07,710 --> 00:59:11,089
Mi sentivo così bene, mi
sono dovuto fare di nuovo
1336
00:59:11,130 --> 00:59:13,258
Ho detto: "Ehi, barista"
1337
00:59:13,299 --> 00:59:14,634
Mi sono appassionato al blues
1338
00:59:14,676 --> 00:59:16,052
quando stavo
girando Animal House.
1339
00:59:16,094 --> 00:59:18,531
Voglio dire, mi ci sono davvero
appassionato, capisci cosa intendo?
1340
00:59:18,555 --> 00:59:20,890
Quindi ho passato
l'ultimo anno cercando di
1341
00:59:20,932 --> 00:59:23,643
imparare il più
possibile, sai, sul blues.
1342
00:59:23,685 --> 00:59:25,687
Un'altra volta!
1343
00:59:25,728 --> 00:59:27,188
Portavo gli album con me.
1344
00:59:27,230 --> 00:59:29,041
Quando andavo a trovare
qualcuno o andavo a lavorare,
1345
00:59:29,065 --> 00:59:32,235
ascoltavo... Voglio dire, facevo
impazzire i miei amici, sai?
1346
00:59:32,277 --> 00:59:34,404
Disegna uno, due
1347
00:59:34,445 --> 00:59:37,824
Altri tre bicchieri di birra
1348
00:59:44,038 --> 00:59:45,123
Lui mi disse,
1349
00:59:45,164 --> 00:59:46,833
"Faremo i Blues Brothers.
1350
00:59:46,874 --> 00:59:49,002
Faremo tipo una band."
1351
00:59:49,043 --> 00:59:52,046
E ha convinto Danny a
suonare l'armonica, sai?
1352
00:59:52,088 --> 00:59:55,383
E poi ha detto:
"Ok, Judy, sarai la
1353
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
designer e, Laila,
sarai il presidente
1354
00:59:57,302 --> 00:59:58,386
dei Blues Brothers, e
1355
00:59:58,428 --> 01:00:00,346
metterai tutto insieme."
1356
01:00:00,388 --> 01:00:02,932
Penso che John
abbia usato il blues
1357
01:00:02,974 --> 01:00:04,684
come un modo per
tenere tutti insieme.
1358
01:00:04,726 --> 01:00:06,686
Per creare una sorta di famiglia?
1359
01:00:06,728 --> 01:00:07,895
Sì.
1360
01:00:07,937 --> 01:00:10,732
Sai, è stato un vero
sforzo comune, ma
1361
01:00:10,773 --> 01:00:12,334
principalmente guidato da
John, sai? Lui davvero...
1362
01:00:12,358 --> 01:00:14,444
È venuto fuori dalla
fiducia e la gente
1363
01:00:14,485 --> 01:00:16,205
diceva, sai, non erano
sicuri di cosa fosse.
1364
01:00:16,237 --> 01:00:17,280
Sapevo cosa fosse.
1365
01:00:17,322 --> 01:00:18,549
Sapevo esattamente
cosa sarebbe stato.
1366
01:00:18,573 --> 01:00:20,325
Ma si sono presentati tutti.
1367
01:00:20,366 --> 01:00:22,493
Abbiamo i migliori
musicisti del mondo.
1368
01:00:22,535 --> 01:00:25,455
Sono andato a
festeggiare l'altra sera
1369
01:00:25,496 --> 01:00:28,791
Ha iniziato a bere ed mi
sono sentito molto alle strette
1370
01:00:28,833 --> 01:00:32,170
Mi sono fatto con
tutti i miei amici
1371
01:00:32,211 --> 01:00:35,590
Mi sentivo così bene, mi sono
dovuto fare di nuovo
1372
01:00:35,632 --> 01:00:36,591
Ho detto, ehi...
1373
01:00:36,633 --> 01:00:37,925
Molte persone pensavano
1374
01:00:37,967 --> 01:00:39,469
che fosse una specie di scherzo.
1375
01:00:39,510 --> 01:00:40,779
Non credo che le
persone si rendessero
1376
01:00:40,803 --> 01:00:43,264
conto che avevamo
davvero una grande band
1377
01:00:43,306 --> 01:00:44,932
e che John fosse
davvero bravo a cantare.
1378
01:00:44,974 --> 01:00:47,101
Altri tre bicchieri di birra
1379
01:00:49,896 --> 01:00:51,939
Quando poi ci siamo esibiti,
1380
01:00:51,981 --> 01:00:54,692
penso che abbiamo messo
in chiaro che non era uno
1381
01:00:54,734 --> 01:00:58,988
scherzo, ed era l'amore per
la musica che guidava John.
1382
01:00:59,030 --> 01:01:02,241
Vieni giù e bevi con me
1383
01:01:02,283 --> 01:01:04,577
Ho detto: "Ehi, barista"
1384
01:01:04,619 --> 01:01:06,055
L'intera faccenda, è
una cosa teatrale.
1385
01:01:06,079 --> 01:01:08,539
Tipo, il teatro greco
ha le maschere, no?
1386
01:01:08,581 --> 01:01:10,768
Ebbene, i Blues Brothers
hanno gli occhiali da sole e gli abiti.
1387
01:01:10,792 --> 01:01:14,045
Quindi in pratica sembra un
drogato hipster degli anni '50.
1388
01:01:14,087 --> 01:01:15,171
Sembrano poliziotti.
1389
01:01:15,213 --> 01:01:16,673
Sembrano sicari, sai?
1390
01:01:16,714 --> 01:01:18,007
Rabbini.
Alcuni hanno pensato...
1391
01:01:18,049 --> 01:01:19,759
Ma il fatto è che Jake ed Elwood
1392
01:01:19,801 --> 01:01:20,944
non sono nessuna di queste cose.
1393
01:01:20,968 --> 01:01:23,137
Sono solo, cioè, musicisti.
1394
01:01:42,949 --> 01:01:44,200
Bene...
1395
01:01:44,242 --> 01:01:45,803
Ed eccoti qui in
televisione ogni settimana.
1396
01:01:45,827 --> 01:01:47,930
Mi sembra di capire
che sotto tutto questo,
1397
01:01:47,954 --> 01:01:50,224
la tua fantasia più grande è
essere una star del rock and roll.
1398
01:01:50,248 --> 01:01:52,458
Proprio così, amico.
1399
01:01:52,500 --> 01:01:55,378
Ehi, barista
1400
01:01:55,420 --> 01:01:58,881
Ehi, barista
1401
01:01:58,923 --> 01:02:02,051
Ehi, barista
1402
01:02:02,093 --> 01:02:03,803
Uno, due
1403
01:02:03,845 --> 01:02:07,598
Altri tre bicchieri di birra
1404
01:02:16,441 --> 01:02:19,485
Atlantic Records voleva
fare un album dal vivo
1405
01:02:19,527 --> 01:02:22,822
e quella prima sera
all'Universal Amphitheatre,
1406
01:02:22,864 --> 01:02:25,158
la folla era semplicemente impazzita.
1407
01:02:25,199 --> 01:02:27,994
Sai, a John piaceva
essere in una band
1408
01:02:28,035 --> 01:02:30,580
e voleva una band, e
ora aveva una band.
1409
01:02:30,621 --> 01:02:33,875
La migliore band del mondo.
1410
01:02:33,916 --> 01:02:37,712
E ho pensato: "Mio
Dio, ce l'hanno fatta".
1411
01:02:37,754 --> 01:02:40,840
"She Caught the Katy"
dei Blues Brothers
1412
01:02:40,882 --> 01:02:43,926
Abbiamo registrato
l'album, è uscito
1413
01:02:43,968 --> 01:02:47,847
e abbastanza rapidamente
è diventato prima in classifica.
1414
01:02:58,149 --> 01:03:00,693
Ha preso la Katy
1415
01:03:00,735 --> 01:03:02,528
E mi ha lasciato un mulo...
1416
01:03:02,570 --> 01:03:04,906
Fu allora che l'accordo
del 1941 venne concluso,
1417
01:03:04,947 --> 01:03:06,616
e si voltò verso di
me e disse: "È fatta.
1418
01:03:06,657 --> 01:03:08,451
Sai, sto lavorando
con Spielberg e penso
1419
01:03:08,493 --> 01:03:10,578
che questo significhi
che sono a posto ".
1420
01:03:10,620 --> 01:03:13,956
E mi ha lasciato un mulo da cavalcare
1421
01:03:17,919 --> 01:03:19,712
La mia baby ha preso la Katy...
1422
01:03:19,754 --> 01:03:21,506
Accidenti, devi essere un tipo impegnato.
1423
01:03:21,547 --> 01:03:23,275
Fai Saturday Night Live
Hai tempo per i film.
1424
01:03:23,299 --> 01:03:25,384
Hai tempo per i progetti
dei Blues Brothers.
1425
01:03:25,426 --> 01:03:27,571
Inoltre, voglio dire, sono
un manager notturno al Burger King.
1426
01:03:27,595 --> 01:03:30,223
Devo continuare a lavorare.
Sai, sono come uno squalo.
1427
01:03:30,264 --> 01:03:31,766
Se mi fermo, muoio.
1428
01:03:31,808 --> 01:03:32,850
John? Pronto?
1429
01:03:32,892 --> 01:03:33,935
Ciao ciao ciao!
1430
01:03:33,976 --> 01:03:35,269
- Ciao.
- Ciao!
1431
01:03:35,311 --> 01:03:36,622
Allora perché hai chiamato, cara?
1432
01:03:36,646 --> 01:03:37,855
Ho chiamato perché è il
1433
01:03:37,897 --> 01:03:39,857
migliore del
Saturday Night Live.
1434
01:03:39,899 --> 01:03:41,108
Aw.
1435
01:03:41,150 --> 01:03:42,669
Se continua a fare
quello che sta facendo,
1436
01:03:42,693 --> 01:03:44,630
renderà molto felici
tante persone nel mondo.
1437
01:03:44,654 --> 01:03:45,988
Beh, lo spero. Grazie.
1438
01:03:46,030 --> 01:03:47,674
Grazie. Ok.
Rispondiamo a un'altra chiamata.
1439
01:03:47,698 --> 01:03:49,408
Vediamo. Pronto?
1440
01:03:49,450 --> 01:03:50,761
Il giorno del suo trentesimo
compleanno,
1441
01:03:50,785 --> 01:03:52,465
i Blues Brothers
erano primi in classifica,
1442
01:03:52,495 --> 01:03:54,747
era nel programma
televisivo più quotato e Animal
1443
01:03:54,789 --> 01:03:58,876
House è stata la commedia
con più incassi.
1444
01:03:58,918 --> 01:04:01,003
Era al picco del suo
successo, ma non era
1445
01:04:01,045 --> 01:04:04,841
sicuro di cosa la
gente voleva da lui
1446
01:04:04,882 --> 01:04:06,401
e di come relazionarsi con le persone.
1447
01:04:06,425 --> 01:04:07,760
Va bene, ancora una. Pronto.
1448
01:04:07,802 --> 01:04:09,262
- Pronto?
- Ciao!
1449
01:04:09,303 --> 01:04:11,639
È stato un cambiamento
difficile per lui.
1450
01:04:11,681 --> 01:04:12,765
Parla la BNC.
1451
01:04:12,807 --> 01:04:14,433
Sì, ho una domanda.
1452
01:04:14,475 --> 01:04:15,726
Si certo.
1453
01:04:15,768 --> 01:04:17,144
Qual è la tua droga preferita?
1454
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Uh...
1455
01:04:18,104 --> 01:04:19,230
Questa è una bella domanda.
1456
01:04:19,272 --> 01:04:21,065
Dai, John. Puoi rispondere.
1457
01:04:21,107 --> 01:04:22,650
Ehm...
1458
01:04:22,692 --> 01:04:24,819
Io non... non...
non ne parlo di solito.
1459
01:04:24,861 --> 01:04:26,320
Certo.
1460
01:04:26,362 --> 01:04:28,322
Questa è un'ottima risposta.
1461
01:04:29,949 --> 01:04:32,451
Era una forza molto
tipicamente americana.
1462
01:04:32,493 --> 01:04:35,037
Ho capito che
ciò che ti ha fatto
1463
01:04:35,079 --> 01:04:36,598
ridere di John era una cosa
tipicamente americana.
1464
01:04:36,622 --> 01:04:38,791
L'energia pura di
questo paese era
1465
01:04:38,833 --> 01:04:41,711
riassunta nel modo
in cui saliva sul palco,
1466
01:04:41,752 --> 01:04:43,230
ma allo stesso tempo,
ho sempre avuto la sensazione che ci
1467
01:04:43,254 --> 01:04:46,215
fosse un enorme vuoto
al centro dell'America,
1468
01:04:46,257 --> 01:04:49,218
un vuoto che ha a
che fare con promesse,
1469
01:04:49,260 --> 01:04:52,138
delusioni e
aspettative impossibili.
1470
01:04:52,179 --> 01:04:55,474
Dietro tutta questa
energia, cosa c'è?
1471
01:04:55,516 --> 01:04:59,687
Il sogno americano è in
definitiva solo un sogno.
1472
01:04:59,729 --> 01:05:03,608
Quando finalmente arrivi alla
meta, cosa succede?
1473
01:05:07,945 --> 01:05:09,405
Pronto? Ristorante Olympia.
1474
01:05:09,447 --> 01:05:10,573
Cheeseburger, cheeseburger.
1475
01:05:10,615 --> 01:05:12,843
- Due Pepsi, una porzione di patatine!
- Si. Da portare via?
1476
01:05:12,867 --> 01:05:14,243
Quattro cheeseburger.
1477
01:05:14,285 --> 01:05:16,495
Cheeseburger, cheeseburger,
cheeseburger, cheeseburger.
1478
01:05:16,537 --> 01:05:18,706
Cheeseburger, cheeseburger,
cheeseburger, cheeseburger.
1479
01:05:18,748 --> 01:05:20,309
No... Non patatine fritte.
Patatine nella busta.
1480
01:05:20,333 --> 01:05:21,751
L'unico personaggio che conosco
1481
01:05:21,792 --> 01:05:23,937
che proviene sicuramente
dalla famiglia
1482
01:05:23,961 --> 01:05:25,922
è il tipo che fa "cheeseburger,
cheeseburger".
1483
01:05:25,963 --> 01:05:28,758
Niente Coca Cola, niente
aranciata, niente succo d'uva? Va bene.
1484
01:05:28,799 --> 01:05:31,594
Quando ho visto il
personaggio, ho detto,
1485
01:05:31,636 --> 01:05:33,471
"Mio Dio, quello è mio padre."
1486
01:05:33,512 --> 01:05:37,850
Non voglio un cheeseburger.
Voglio un panino con uova e salsiccia.
1487
01:05:37,892 --> 01:05:41,228
No, no, no, no. Niente uova.
Un cheeseburger.
1488
01:05:41,270 --> 01:05:42,855
Non fate più la colazione?
1489
01:05:42,897 --> 01:05:44,065
No. Niente colazione.
1490
01:05:44,106 --> 01:05:45,483
- Niente colazione?
- No.
1491
01:05:45,524 --> 01:05:48,027
Va bene.
Voglio solo due uova.
1492
01:05:48,069 --> 01:05:49,987
Niente colazione.
Un cheeseburger, eh?
1493
01:05:50,029 --> 01:05:51,048
Non voglio un cheeseburger.
1494
01:05:51,072 --> 01:05:52,215
È troppo presto per
un cheeseburger.
1495
01:05:52,239 --> 01:05:54,116
È troppo presto per il cheeseburger?
Guarda.
1496
01:05:54,158 --> 01:05:55,284
Cheeseburger, cheeseburger,
1497
01:05:55,326 --> 01:05:56,678
cheeseburger,
cheeseburger, cheeseburger.
1498
01:05:56,702 --> 01:05:59,205
Cheeseburger,
cheeseburger, cheeseburger.
1499
01:06:02,249 --> 01:06:03,626
Prenderò un cheeseburger.
1500
01:06:10,925 --> 01:06:14,679
Eccoci a Julian, in California.
1501
01:06:14,720 --> 01:06:18,099
E qui che viene
verso di noi, Adam Belushi.
1502
01:06:18,140 --> 01:06:20,851
È difficile.
1503
01:06:24,438 --> 01:06:27,024
Con i primi soldi
che abbiamo messo via,
1504
01:06:27,066 --> 01:06:28,526
una delle
cose che abbiamo fatto
1505
01:06:28,567 --> 01:06:32,947
è prendere un ranch
in California per i suoi genitori.
1506
01:06:34,657 --> 01:06:36,468
Non erano molto
affiatati, ma voleva loro bene
1507
01:06:36,492 --> 01:06:38,995
e voleva fare cose
carine per loro.
1508
01:06:40,454 --> 01:06:43,416
Erano immigrati che, in una
generazione, avevano un figlio
1509
01:06:43,457 --> 01:06:46,585
che aveva raggiunto vette che
non avrebbero potuto immaginare.
1510
01:06:46,627 --> 01:06:48,963
Ma non sembrava fare alcuna
1511
01:06:49,005 --> 01:06:51,632
differenza nella
loro relazione.
1512
01:06:51,674 --> 01:06:54,260
Una delle cose con cui John
1513
01:06:54,301 --> 01:06:55,570
ha avuto difficoltà nella
sua vita emotiva
1514
01:06:55,594 --> 01:06:58,347
era pensare che i suoi
genitori non fossero felici.
1515
01:06:58,389 --> 01:07:02,893
Adam sembrava depresso e
1516
01:07:02,935 --> 01:07:05,104
Agnes aveva alti e
bassi, forse era bipolare.
1517
01:07:05,146 --> 01:07:06,897
Sentiva che il suo
successo avrebbe
1518
01:07:06,939 --> 01:07:09,066
dovuto aiutare a
far stare bene la sua famiglia,
1519
01:07:09,108 --> 01:07:12,153
eppure non riusciva a farlo succedere.
1520
01:07:12,194 --> 01:07:14,572
È stato molto doloroso.
1521
01:07:14,613 --> 01:07:17,366
Penso che l'abbia davvero devastato.
1522
01:07:17,408 --> 01:07:18,951
Ciao Jane. Come stai?
1523
01:07:18,993 --> 01:07:19,869
Ciao Dan. Bene.
1524
01:07:19,910 --> 01:07:21,537
- Come sta Patrick?
- Sta bene.
1525
01:07:21,579 --> 01:07:23,372
Ho sentito che John
è ancora in California.
1526
01:07:23,414 --> 01:07:25,392
Cosa sta facendo, tra gli otto
a dieci anni per possesso di droga?
1527
01:07:25,416 --> 01:07:27,543
No, no. È davvero molto malato.
1528
01:07:27,585 --> 01:07:30,087
Ha una brutta infezione all'orecchio.
Non può prendere l'aereo.
1529
01:07:30,129 --> 01:07:31,898
Cioè, non può atterrare, se no
gli scoppia il timpano, quindi...
1530
01:07:31,922 --> 01:07:35,593
Oh, spero proprio che non gli sia venuta
ascoltando se stesso cantare.
1531
01:07:35,634 --> 01:07:38,054
- Ci vediamo, Dan.
- Sicuro.
1532
01:07:40,056 --> 01:07:43,768
Nel corso di 20
spettacoli all'anno,
1533
01:07:43,809 --> 01:07:44,894
ora, all'improvviso,
1534
01:07:44,935 --> 01:07:49,440
John era spesso una
star più grande del presentatore.
1535
01:07:49,482 --> 01:07:50,858
Stava dando forma al 1941.
1536
01:07:50,900 --> 01:07:53,527
C'è un cortometraggio
che non ho mai trasmesso
1537
01:07:53,569 --> 01:07:55,071
con John seduto
accanto a una piscina,
1538
01:07:55,112 --> 01:07:58,199
perché è stata l'unica volta in
cui John ha saltato uno spettacolo.
1539
01:07:58,240 --> 01:07:59,492
Già...
1540
01:07:59,533 --> 01:08:01,094
...perché si è rotto una gamba
o si è fatto male alla gamba o...
1541
01:08:01,118 --> 01:08:02,763
- Un'infezione all'orecchio.
- Non importa.
1542
01:08:02,787 --> 01:08:03,746
- Va bene.
- Si.
1543
01:08:03,788 --> 01:08:05,057
Qualunque cosa fosse, non poteva
1544
01:08:05,081 --> 01:08:06,349
salire sull'aereo,
blah, blah, blah.
1545
01:08:06,373 --> 01:08:07,893
E hanno realizzato questo
film per lo spettacolo,
1546
01:08:07,917 --> 01:08:10,169
che era tutta una cosa
per leccare il culo di John.
1547
01:08:10,211 --> 01:08:11,170
Mm-hmm.
1548
01:08:11,212 --> 01:08:13,005
Penso che tutti abbiamo pensato
1549
01:08:13,047 --> 01:08:15,925
"Ehi, non puoi farlo."
1550
01:08:18,594 --> 01:08:20,030
Sì, tutti dicono che, sai,
la gente non si rendeva
1551
01:08:20,054 --> 01:08:22,074
conto di quanto grave fosse
il suo problema
1552
01:08:22,098 --> 01:08:24,391
perché si è sempre dato
una sistemata entro le 11:30.
1553
01:08:24,433 --> 01:08:26,143
Si.
1554
01:08:26,185 --> 01:08:27,287
Lo spettacolo di Kate Jackson.
1555
01:08:27,311 --> 01:08:30,231
Sì. Ecco la storia, ok?
1556
01:08:30,272 --> 01:08:32,483
John è il fottuto
centro dello spettacolo.
1557
01:08:32,525 --> 01:08:33,859
Si tratta di Fred Silverman
1558
01:08:33,901 --> 01:08:35,128
e interpreta Fred Silverman.
1559
01:08:35,152 --> 01:08:37,446
Vi ricordate tutti
Freddy Silverman?
1560
01:08:37,488 --> 01:08:40,032
Era uscito con, tipo,
Ronnie Wood, sai?
1561
01:08:40,074 --> 01:08:43,119
Ed era un disastro.
E stava tossendo, sai.
1562
01:08:43,160 --> 01:08:45,538
Aveva un aspetto
orribile e il dottore dice:
1563
01:08:45,579 --> 01:08:46,640
"John non può andare avanti."
1564
01:08:46,664 --> 01:08:49,667
Ed io sentivo solo qualcosa a metà tra
1565
01:08:49,708 --> 01:08:52,253
la rabbia e pochissima simpatia.
1566
01:08:52,294 --> 01:08:55,631
E ho detto: "Beh,
cosa succede se va avanti?"
1567
01:08:55,673 --> 01:08:58,592
Disse: "Beh, potrebbe morire".
1568
01:08:58,634 --> 01:09:02,471
E ho detto: "Quali sono
le probabilità che questo accada?"
1569
01:09:02,513 --> 01:09:05,182
E lui ha detto "50/50".
1570
01:09:05,224 --> 01:09:08,602
E ho detto: "Mi va bene".
1571
01:09:08,644 --> 01:09:10,813
John mi ha guardato, ha aperto
1572
01:09:10,855 --> 01:09:13,524
gli occhi e ha
fatto lo spettacolo.
1573
01:09:13,566 --> 01:09:14,859
Ed è andata male.
1574
01:09:22,700 --> 01:09:26,871
Penso che abbia fatto tutto il
possibile per resistere quell'anno,
1575
01:09:26,912 --> 01:09:30,416
ma John non sapeva
fare niente se non a tutto gas.
1576
01:09:30,457 --> 01:09:32,960
Quindi essere una star del
cinema significava, nel suo
1577
01:09:33,002 --> 01:09:36,213
cervello, che doveva voltare
le spalle a quest'altra cosa.
1578
01:09:39,175 --> 01:09:40,926
Penso che non ci abbia
mai fatto pace, ed
1579
01:09:40,968 --> 01:09:43,929
è andato sempre più
a fondo nell'infelicità
1580
01:09:43,971 --> 01:09:46,098
che viene con il vivere per quella
1581
01:09:46,140 --> 01:09:50,936
che tutti dicono sia
la vita ideale, sai?
1582
01:09:59,945 --> 01:10:01,071
Mark.
1583
01:10:01,113 --> 01:10:03,532
John Belushi!
1584
01:10:03,574 --> 01:10:05,201
- Come stai?
- Sto bene.
1585
01:10:05,242 --> 01:10:06,535
Fai il film oggi?
1586
01:10:06,577 --> 01:10:08,370
O si.
Stiamo facendo Blues Brothers.
1587
01:10:08,412 --> 01:10:10,414
Si.
1588
01:10:10,456 --> 01:10:13,250
Beh, io e il Signore...
1589
01:10:13,292 --> 01:10:15,294
abbiamo fatto un patto.
1590
01:10:15,336 --> 01:10:17,546
Siamo in missione da parte di Dio.
1591
01:10:17,588 --> 01:10:21,091
A volte mi chiedo
1592
01:10:21,133 --> 01:10:24,678
Danny e John mi hanno
chiamato e hanno detto,
1593
01:10:24,720 --> 01:10:26,222
"Penso che ci sia un film."
1594
01:10:26,263 --> 01:10:29,058
E raccontava la saga
di questi fratelli...
1595
01:10:29,099 --> 01:10:30,976
di come Jake era stato in prigione,
1596
01:10:31,018 --> 01:10:32,895
come Elwood doveva aspettarlo,
1597
01:10:32,937 --> 01:10:34,980
come dovevano
salvare l'orfanotrofio.
1598
01:10:35,022 --> 01:10:39,068
Il tutto sullo sfondo della
loro città natale, Chicago.
1599
01:10:39,109 --> 01:10:41,487
Era molto importante
che fosse Chicago.
1600
01:10:41,528 --> 01:10:45,157
Voglio dire, John, era come...
era un dio a Chicago.
1601
01:10:45,199 --> 01:10:48,535
Signore e signori,
"Joliet" Jake Blues,
1602
01:10:48,577 --> 01:10:53,290
John Belushi!
1603
01:10:53,332 --> 01:10:56,543
John era questo grande evento.
1604
01:10:56,585 --> 01:10:59,838
Una volta che hai
quel tipo di fama
1605
01:10:59,880 --> 01:11:01,632
televisiva, appartieni
alle persone.
1606
01:11:01,674 --> 01:11:05,511
Vivi nelle loro case,
nei loro televisori.
1607
01:11:05,552 --> 01:11:09,431
Tutti sentivano di conoscerlo
e di poter andare lì
1608
01:11:09,473 --> 01:11:13,811
e dagli droghe o fare qualunque
1609
01:11:13,852 --> 01:11:15,688
cosa perché era loro amico.
1610
01:11:15,729 --> 01:11:17,606
Ok andiamo. Grazie mille.
1611
01:11:17,648 --> 01:11:19,692
Ti disturba essere un idolo?
1612
01:11:19,733 --> 01:11:20,943
Si.
1613
01:11:20,985 --> 01:11:22,420
Ti disturba che
così tante persone ti
1614
01:11:22,444 --> 01:11:23,797
conoscano, ti afferrino
e ti riconoscano?
1615
01:11:23,821 --> 01:11:25,090
Sì, sì, ti senti una specie
di attrazione da circo.
1616
01:11:25,114 --> 01:11:26,758
La tua famiglia è
appassionata di recitazione?
1617
01:11:26,782 --> 01:11:28,158
Niente affatto, no.
1618
01:11:28,200 --> 01:11:31,036
- Cosa faceva tuo padre?
- Era un sicario.
1619
01:11:31,078 --> 01:11:33,306
Queste sono tutte domande
personali a cui non risponderò.
1620
01:11:33,330 --> 01:11:36,542
Possiamo parlare di televisione.
Possiamo parlare di film.
1621
01:11:36,583 --> 01:11:38,103
Voglio parlare di
cose del genere, ok?
1622
01:11:38,127 --> 01:11:39,604
La mia vita personale
non ha proprio importanza.
1623
01:11:39,628 --> 01:11:41,964
- Non vuoi farlo?
- No, non lo so.
1624
01:11:43,382 --> 01:11:45,676
Gli è piaciuto per
un po ', e poi penso
1625
01:11:45,718 --> 01:11:49,138
che se ne sia sentito
perseguitato.
1626
01:11:49,179 --> 01:11:51,682
So che c'è stato un periodo in
1627
01:11:51,724 --> 01:11:53,034
cui tutto è diventato
davvero frenetico,
1628
01:11:53,058 --> 01:11:56,812
e così hanno aperto
un Blues Bar a Chicago.
1629
01:11:56,854 --> 01:11:58,856
Stavo sveglio fino a tardi
con lui e facevo festa
1630
01:11:58,897 --> 01:12:03,027
al Chicago Blues Bar
praticamente ogni sera.
1631
01:12:03,068 --> 01:12:04,778
Sai, ci stiamo divertendo molto,
1632
01:12:04,820 --> 01:12:06,697
24 ore su 24,
365 giorni all'anno,
1633
01:12:06,739 --> 01:12:08,991
uscendo e immergendoci
nella musica
1634
01:12:09,033 --> 01:12:10,260
e andando a Maxwell
Street e vivendo appieno
1635
01:12:10,284 --> 01:12:13,162
ciò su cui stavamo
facendo il film.
1636
01:12:13,203 --> 01:12:15,723
La città era nelle nostre mani.
Possedevamo la città di Chicago.
1637
01:12:15,748 --> 01:12:18,435
Sai, eravamo soliti fermare le auto
della polizia mentre tornavamo a casa.
1638
01:12:18,459 --> 01:12:22,504
E avere nelle mani una città e
avere un partner con cui
1639
01:12:22,546 --> 01:12:25,966
condividerla, era solo,
sai, l'apice della vita.
1640
01:12:26,008 --> 01:12:27,343
Si gira!
1641
01:12:33,766 --> 01:12:36,018
Una sera nessuno
riusciva a trovare John.
1642
01:12:36,060 --> 01:12:39,271
Qualcuno ha detto: "Beh,
l'ho visto camminare dall'altra
1643
01:12:39,313 --> 01:12:41,333
parte della strada e andare
in quel quartiere laggiù".
1644
01:12:41,357 --> 01:12:43,817
Sono andato verso una
casa, ho bussato alla porta
1645
01:12:43,859 --> 01:12:46,278
e un ragazzo è venuto
alla porta e ha detto:
1646
01:12:46,320 --> 01:12:49,365
"Oh, sì. Il signor Belushi...
è sul divano.
1647
01:12:49,406 --> 01:12:51,700
Si è addormentato."
1648
01:12:51,742 --> 01:12:54,012
Si è scoperto che John se ne era
andato dal set, era andato a
1649
01:12:54,036 --> 01:12:56,222
casa di qualcuno, aveva
bussato alla porta, aveva detto:
1650
01:12:56,246 --> 01:12:57,664
"Sai chi sono. John Belushi.
1651
01:12:57,706 --> 01:12:59,708
Sono stanco. Ho fame."
1652
01:12:59,750 --> 01:13:01,102
Aprì il frigorifero
del ragazzo, si preparò
1653
01:13:01,126 --> 01:13:03,712
un panino, bevve
un bicchiere di latte,
1654
01:13:03,754 --> 01:13:06,924
e poi disse: "Posso
dormire sul tuo divano?"
1655
01:13:06,965 --> 01:13:08,258
A un perfetto sconosciuto.
1656
01:13:08,300 --> 01:13:11,887
Suggeritori, cast, pronti
per le prove, per favore.
1657
01:13:11,929 --> 01:13:13,097
Danny era quello che lo
1658
01:13:13,138 --> 01:13:14,932
chiamava "l'ospite d'America",
1659
01:13:14,973 --> 01:13:17,601
perché poteva andare
a casa di chiunque e
1660
01:13:17,643 --> 01:13:21,063
dormire nei loro letti
e mangiare il loro cibo
1661
01:13:21,105 --> 01:13:22,481
e guardare la loro
TV, e non c'era
1662
01:13:22,523 --> 01:13:26,276
modo di impedire a
John di fare qualcosa.
1663
01:13:27,486 --> 01:13:29,530
In qualche modo, si è messo in
1664
01:13:29,571 --> 01:13:30,989
testa che dovessi
uscire con Danny.
1665
01:13:31,031 --> 01:13:34,576
Allora io e Danny
abbiamo iniziato a
1666
01:13:34,618 --> 01:13:36,453
incontrarci nei
parcheggi e a pomiciare.
1667
01:13:36,495 --> 01:13:41,041
Ed era la cosa
preferita di John in assoluto.
1668
01:13:41,083 --> 01:13:42,751
L'idea era che
1669
01:13:42,793 --> 01:13:46,463
John e io eravamo i cattivi
1670
01:13:46,505 --> 01:13:49,675
ragazzi, e Danny e Judy
1671
01:13:49,716 --> 01:13:51,552
erano la polizia.
1672
01:13:58,267 --> 01:13:59,643
Posso aiutarvi ragazzi?
1673
01:13:59,685 --> 01:14:02,479
- Hai del, uh, pane bianco?
- Sì.
1674
01:14:02,521 --> 01:14:06,150
Prendo del pane bianco
tostato, per favore.
1675
01:14:07,317 --> 01:14:10,028
Vuoi burro o marmellata
su quel pane tostato, tesoro?
1676
01:14:10,070 --> 01:14:12,156
No signora. Asciutto.
1677
01:14:13,198 --> 01:14:14,283
Hai del pollo fritto?
1678
01:14:14,324 --> 01:14:17,536
Il miglior dannato pollo dello stato.
1679
01:14:17,578 --> 01:14:20,247
Portami quattro polli
fritti e una coca cola.
1680
01:14:20,289 --> 01:14:22,666
Vuoi ali di pollo
o cosce di pollo?
1681
01:14:22,708 --> 01:14:25,461
Quattro polli fritti e una coca cola.
1682
01:14:25,502 --> 01:14:27,629
E un po' di pane tostato
secco, per favore.
1683
01:14:27,671 --> 01:14:29,715
Volete qualcosa
da bere insieme a quello?
1684
01:14:29,756 --> 01:14:31,216
- No signora.
- Una Coca Cola.
1685
01:14:31,258 --> 01:14:33,594
Arriva subito.
1686
01:14:33,635 --> 01:14:35,345
Ci sono due
tizi là fuori vestiti
1687
01:14:35,387 --> 01:14:37,890
come mercanti di
diamanti ebrei.
1688
01:14:37,931 --> 01:14:38,974
Che cosa?
1689
01:14:39,016 --> 01:14:41,518
Sembra che siano della
CIA o qualcosa del genere.
1690
01:14:41,560 --> 01:14:43,103
Cosa vogliono mangiare?
1691
01:14:43,145 --> 01:14:46,482
Quello alto vuole
pane bianco, pane
1692
01:14:46,523 --> 01:14:48,609
tostato, asciutto,
senza niente sopra.
1693
01:14:48,650 --> 01:14:49,693
Elwood.
1694
01:14:49,735 --> 01:14:52,946
E l'altro vuole quattro polli
1695
01:14:52,988 --> 01:14:53,947
fritti interi e una coca cola.
1696
01:14:53,989 --> 01:14:57,409
E Jake!
Cazzo, i Blues Brothers!
1697
01:14:57,451 --> 01:14:58,911
Su The Blues Brothers,
1698
01:14:58,952 --> 01:15:00,746
John era diverso,
ed era difficile.
1699
01:15:00,787 --> 01:15:03,665
Ma sai tutta quella questione
dell'ospite d'America?
1700
01:15:03,707 --> 01:15:05,125
Ebbene, è vero.
1701
01:15:05,167 --> 01:15:07,169
Poteva essere
brusco e sgradevole,
1702
01:15:07,211 --> 01:15:10,464
ma il più delle
volte era totalmente
1703
01:15:10,506 --> 01:15:12,466
affascinante e la
gente lo adorava.
1704
01:15:12,508 --> 01:15:13,800
Detto tutto questo...
1705
01:15:13,842 --> 01:15:15,820
e non voglio che suoni
peggio di com'era, perché non
1706
01:15:15,844 --> 01:15:18,722
credo che abbiamo perso
quattro o cinque giorni di riprese
1707
01:15:18,764 --> 01:15:21,558
al massimo a causa
della droga, che è molto...
1708
01:15:21,600 --> 01:15:23,977
ma ci sono un paio
di volte nel film in cui
1709
01:15:24,019 --> 01:15:26,730
ero davvero preoccupato
per la sua salute.
1710
01:15:26,772 --> 01:15:28,190
E si vede, sai?
1711
01:15:28,232 --> 01:15:29,792
Ci sono alcune scene
in cui c'è con la testa
1712
01:15:29,816 --> 01:15:31,276
e altre in cui
in cui non c'è.
1713
01:15:31,318 --> 01:15:33,529
Sono 106 miglia fino a Chicago.
1714
01:15:33,570 --> 01:15:36,698
Abbiamo un pieno di
benzina, mezzo pacchetto di
1715
01:15:36,740 --> 01:15:39,576
sigarette, è buio e
indossiamo occhiali da sole.
1716
01:15:39,618 --> 01:15:40,618
Avanti tutta.
1717
01:15:49,169 --> 01:15:52,005
Quando viaggiava alle
alte velocità che
1718
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
faceva, era davvero
fuori controllo.
1719
01:15:54,091 --> 01:15:56,552
E più cercavano di
1720
01:15:56,593 --> 01:15:58,595
controllarlo, più
diventava folle.
1721
01:16:00,055 --> 01:16:01,098
Hey!
1722
01:16:03,392 --> 01:16:04,518
Hey!
1723
01:16:07,229 --> 01:16:08,229
Hey!
1724
01:16:10,899 --> 01:16:13,569
A quel punto era
chiaro a tutti che
1725
01:16:13,610 --> 01:16:17,573
John aveva un
problema con la cocaina.
1726
01:16:17,614 --> 01:16:19,992
C'è stato un punto
in cui tutti hanno
1727
01:16:20,033 --> 01:16:23,245
detto, sai, "Si sta
davvero uccidendo".
1728
01:16:23,287 --> 01:16:26,123
E poi quando non l'ha
fatto, allora, uno pensava,
1729
01:16:26,164 --> 01:16:30,711
"Be ', forse John ha ragione.
Forse è invincibile."
1730
01:16:31,628 --> 01:16:33,422
John stava bene per
1731
01:16:33,463 --> 01:16:35,424
un po', e poi andava fuori controllo,
1732
01:16:35,465 --> 01:16:39,303
e si sentiva così
in colpa e così tormentato.
1733
01:16:39,344 --> 01:16:40,887
Era semplicemente terribile.
1734
01:16:40,929 --> 01:16:44,141
Si sentiva come se
avesse deluso tutti.
1735
01:16:44,182 --> 01:16:46,727
E a quei tempi, la gente
pensava che fosse, tipo,
1736
01:16:46,768 --> 01:16:49,313
una questione di volontà personale
o cose così, e non lo è.
1737
01:16:49,354 --> 01:16:53,609
È una malattia e non ha nulla a
che fare con la forza di volontà.
1738
01:16:53,650 --> 01:16:55,986
Ma non l'abbiamo capito.
1739
01:16:56,028 --> 01:16:57,404
Ha iniziato a scivolare in
1740
01:16:57,446 --> 01:16:59,281
qualcosa che gli stava facendo del male,
1741
01:16:59,323 --> 01:17:00,782
perché a volte veniva a
1742
01:17:00,824 --> 01:17:02,326
dormire sul mio divano.
1743
01:17:02,367 --> 01:17:04,161
E mi teneva
sveglio tutta la
1744
01:17:04,202 --> 01:17:06,121
notte perché nel
sonno sudava così tanto,
1745
01:17:06,163 --> 01:17:08,373
il suono nel suo petto
era così pesante che
1746
01:17:08,415 --> 01:17:12,210
ero preoccupato che
non si sarebbe svegliato.
1747
01:17:12,252 --> 01:17:14,397
Ora, sai, io questa cosa
l'ho vista solo in qualche notte,
1748
01:17:14,421 --> 01:17:15,940
una volta ogni tanto,
quando lui era a casa mia,
1749
01:17:15,964 --> 01:17:17,966
ma Judy ci viveva tutti i giorni.
1750
01:17:18,008 --> 01:17:19,259
Un amico se ne poteva andare.
1751
01:17:19,301 --> 01:17:21,303
Potevi semplicemente farti la
1752
01:17:21,345 --> 01:17:23,513
tua vita, ma quella
era la sua vita.
1753
01:17:44,159 --> 01:17:48,705
L'abuso di droghe di
John turbava tutti.
1754
01:17:52,584 --> 01:17:56,672
Abbiamo avuto alcune
conversazioni sulla
1755
01:17:56,713 --> 01:17:59,716
riabilitazione, ma
l'idea non gli piaceva.
1756
01:17:59,758 --> 01:18:03,345
So di aver parlato, io stesso, con
alcuni medici che mi avevano detto,
1757
01:18:03,387 --> 01:18:07,015
"Aspetta che sia
addormentato e poi chiama"
1758
01:18:07,057 --> 01:18:10,519
e avrebbero organizzato tutto
e lo avrebbero ricoverato.
1759
01:18:10,560 --> 01:18:14,022
Ma io... non potevo fargli questo.
1760
01:18:15,774 --> 01:18:19,695
E fu allora che la nonna ebbe
un attacco di cuore al ranch.
1761
01:18:19,736 --> 01:18:21,655
E John non ne voleva sapere.
1762
01:18:21,697 --> 01:18:23,532
Non voleva andare.
1763
01:18:23,573 --> 01:18:26,326
Ha detto: "So cosa sta facendo.
1764
01:18:26,368 --> 01:18:30,080
Sta aspettando che io
vada per poter morire."
1765
01:18:30,122 --> 01:18:33,125
Ho detto: "Perché
non glielo concedi"?
1766
01:18:33,166 --> 01:18:36,962
"Perché non glielo
permetti, John?"
1767
01:18:37,003 --> 01:18:38,922
Allora siamo andati.
1768
01:18:38,964 --> 01:18:41,675
Stava facendo ridere
le infermiere e ha fatto
1769
01:18:41,717 --> 01:18:44,386
ridere la nonna e stava quasi
fingendo di rimproverarla
1770
01:18:44,428 --> 01:18:45,846
per aver fatto preoccupare tutti.
1771
01:18:45,887 --> 01:18:49,391
E poi ha appoggiato la testa sul
1772
01:18:49,433 --> 01:18:51,351
cuscino e si è addormentato.
1773
01:18:51,393 --> 01:18:52,978
Ha detto: "Johnny stanco.
Vai a casa.
1774
01:18:53,019 --> 01:18:54,271
Vai a dormire. Dormire tardi."
1775
01:18:54,312 --> 01:18:56,398
Ricordo qualcosa
del tipo "non alzarti presto"
1776
01:18:56,440 --> 01:18:58,108
o qualcosa così.
1777
01:18:58,150 --> 01:19:01,486
La mattina dopo, ci hanno chiamato
per dirci
1778
01:19:01,528 --> 01:19:04,656
era che era morta
e lui è andato in pezzi.
1779
01:19:06,241 --> 01:19:08,511
Penso che sia stato allora
che ha iniziato a rendersi conto
1780
01:19:08,535 --> 01:19:11,413
di essere arrivato ad un comportamento
davvero pericoloso
1781
01:19:11,455 --> 01:19:14,875
e aveva bisogno di
trovare una via d'uscita.
1782
01:19:14,916 --> 01:19:17,169
E fare intervenire Smokey era qualcosa
1783
01:19:17,210 --> 01:19:20,005
che pensava
sarebbe stato d'aiuto.
1784
01:19:20,046 --> 01:19:22,799
Parliamo di Smokey.
1785
01:19:22,841 --> 01:19:24,885
Smokey era la principale guardia
1786
01:19:24,926 --> 01:19:27,679
del corpo dei servizi
segreti di Richard Nixon
1787
01:19:27,721 --> 01:19:29,389
da quando Nixon era andato in Cina
1788
01:19:29,431 --> 01:19:32,058
fino alla fine della
sua presidenza.
1789
01:19:32,100 --> 01:19:35,687
Quindi Smokey era altamente
1790
01:19:35,729 --> 01:19:37,773
qualificato per gestire
problemi difficili,
1791
01:19:37,814 --> 01:19:42,027
e teneva lontano da John
1792
01:19:42,068 --> 01:19:44,613
la feccia e
i criminali.
1793
01:19:44,654 --> 01:19:47,157
Tra Judy, me e
Smokey, siamo stati in
1794
01:19:47,199 --> 01:19:50,744
grado, davvero, di
mantenere John sulla retta via,
1795
01:19:50,786 --> 01:19:52,245
e, naturalmente,
sai, non sembrava
1796
01:19:52,287 --> 01:19:54,956
che John volesse
aiutarsi,
1797
01:19:54,998 --> 01:19:57,000
davvero, fino a quel momento.
1798
01:19:59,044 --> 01:20:01,004
C'è vita dopo
Saturday Night, dopo
1799
01:20:01,046 --> 01:20:03,924
Animal House, dopo
The Blues Brothers?
1800
01:20:03,965 --> 01:20:07,052
John Belushi, hai un
nuovo film chiamato
1801
01:20:07,093 --> 01:20:08,637
- Continental Divide.
- Esatto.
1802
01:20:08,678 --> 01:20:10,555
Per me è un punto di
svolta nella tua carriera.
1803
01:20:10,597 --> 01:20:12,974
Hey amico. L'ho già visto questo.
1804
01:20:13,016 --> 01:20:15,519
- Tu sei come si-chiama.
- Esatto.
1805
01:20:15,560 --> 01:20:17,497
Il personaggio è diverso
dagli altri personaggi
1806
01:20:17,521 --> 01:20:18,664
che ho interpretato in passato.
1807
01:20:18,688 --> 01:20:20,482
Questo personaggio
sa leggere e scrivere.
1808
01:20:20,524 --> 01:20:22,359
Interpreto un giornalista.
1809
01:20:22,400 --> 01:20:25,487
Mi mandano a fare
un'intervista con questa donna.
1810
01:20:25,529 --> 01:20:27,131
Ora, questo film è un
rischio per te, perché i
1811
01:20:27,155 --> 01:20:29,908
tuoi fan si aspettano di
vedere Animal House.
1812
01:20:29,950 --> 01:20:31,409
Sì, a loro piacerebbe
che facessi
1813
01:20:31,451 --> 01:20:33,638
Animal House va in campeggio,
Animal House si unisce all'esercito,
1814
01:20:33,662 --> 01:20:37,499
Animal House viaggia
nella navicella spaziale, sai?
1815
01:20:37,541 --> 01:20:39,668
Ma non è così che lavoro.
1816
01:20:43,129 --> 01:20:46,258
Aveva il talento
per essere un attore
1817
01:20:46,299 --> 01:20:48,844
fantastico piuttosto
che un semplice comico,
1818
01:20:48,885 --> 01:20:51,721
e ha davvero lavorato sodo per questo.
1819
01:20:51,763 --> 01:20:53,431
Ha perso 20 chili.
1820
01:20:53,473 --> 01:20:55,642
Sai, si allenava tutto il tempo.
1821
01:20:57,435 --> 01:21:00,146
Era molto concentrato
sulla sua vita e il suo lavoro.
1822
01:21:00,188 --> 01:21:02,941
Penso che questo fosse
un buon periodo per lui.
1823
01:21:06,570 --> 01:21:09,114
La gente dice che tu
lavori in modo frenetico.
1824
01:21:09,155 --> 01:21:11,116
Vedi diversamente il mondo adesso?
1825
01:21:11,157 --> 01:21:13,243
Sei un po' annoiato? Fai delle pause?
1826
01:21:13,285 --> 01:21:14,619
Stai con le mani in mano?
1827
01:21:14,661 --> 01:21:16,538
Mi sto godendo la vita un po' di più
1828
01:21:16,580 --> 01:21:19,207
Sto scoprendo come gestire
il mio tempo libero.
1829
01:21:19,249 --> 01:21:20,959
Sei riuscito a scoprire chi sei?
1830
01:21:21,001 --> 01:21:22,335
Sì, credo di sì.
1831
01:21:22,377 --> 01:21:23,670
Chi sei? Sei Bluto?
1832
01:21:23,712 --> 01:21:26,047
Sei Mike Royko? Chi sei?
1833
01:21:26,089 --> 01:21:28,425
Non lo so,
sono solo un attore.
1834
01:21:28,466 --> 01:21:31,803
Sì, dolcezza, una cosa speciale
solo per te
1835
01:21:31,845 --> 01:21:32,845
Sì
1836
01:21:36,766 --> 01:21:38,727
Erano bei tempi.
1837
01:21:38,768 --> 01:21:40,520
Stavamo a Martha's Vineyard
1838
01:21:40,562 --> 01:21:42,731
perché avevamo comprato una casa nuova.
1839
01:21:42,772 --> 01:21:44,024
Aveva cominciato a
1840
01:21:44,065 --> 01:21:45,650
calmarsi, diciamo, a trovare pace,
1841
01:21:45,692 --> 01:21:48,445
non gli importava più così tanto
della vita sociale.
1842
01:21:48,486 --> 01:21:51,990
John, dove sei?
1843
01:21:52,032 --> 01:21:53,783
Sono qui.
1844
01:21:53,825 --> 01:21:54,701
Sei lassù?
1845
01:21:54,743 --> 01:21:57,287
Sì.
Cosa stai facendo?
1846
01:21:57,329 --> 01:22:01,166
Beh, sto preparando il barbecue
per stasera.
1847
01:22:01,207 --> 01:22:02,125
Bene.
1848
01:22:02,167 --> 01:22:04,377
Ci sono bistecche e salsicce.
1849
01:22:04,419 --> 01:22:06,254
E vedi,
ho pulito il grill.
1850
01:22:06,296 --> 01:22:08,757
"Trouble in Mind" di Big Bill Broonzy
1851
01:22:08,798 --> 01:22:10,842
Esci dalla mia cucina. Esci.
1852
01:22:10,884 --> 01:22:13,595
- Mmm.
- Mmm.
1853
01:22:13,637 --> 01:22:15,639
No, no, no, no!
1854
01:22:15,680 --> 01:22:19,893
Judy, stiamo andando in spiaggia ora.
1855
01:22:21,686 --> 01:22:23,396
E se il blues ha la meglio su di me
1856
01:22:23,438 --> 01:22:25,440
mi sbatterà lontano da qui
1857
01:22:25,482 --> 01:22:28,234
Era un'estate di giornate piene di sole,
1858
01:22:28,276 --> 01:22:29,378
passata ad abbrustolirci
in riva al mare.
1859
01:22:29,402 --> 01:22:30,862
Nuotavamo ogni giorno.
1860
01:22:30,904 --> 01:22:34,699
L'intera estate è stata sobria.
1861
01:22:34,741 --> 01:22:39,037
Non c'era traccia di cocaina
per tutta l'estate.
1862
01:22:39,079 --> 01:22:40,956
Vado a giocare a croquet.
1863
01:22:42,624 --> 01:22:46,002
- Sì, signore.
- Sì, signore.
1864
01:22:46,044 --> 01:22:48,088
Non mi importa se muoio
1865
01:22:48,129 --> 01:22:49,547
Sei una grande star del cinema.
1866
01:22:49,589 --> 01:22:50,715
I tuoi film incassano.
1867
01:22:50,757 --> 01:22:53,802
Sei davvero felice come sembri adesso?
1868
01:22:53,843 --> 01:22:55,679
Sì.
Quest'anno, sì.
1869
01:23:02,560 --> 01:23:03,853
John era, come dire,
1870
01:23:03,895 --> 01:23:05,772
abbastanza contento di se stesso.
1871
01:23:05,814 --> 01:23:08,274
Avevamo Smokey con noi,
1872
01:23:08,316 --> 01:23:10,652
e ha visto che John stava bene
1873
01:23:10,694 --> 01:23:14,864
e ha deciso che era tempo di andarsene.
1874
01:23:14,906 --> 01:23:17,742
E mi ricordo che Smokey andò
da lui a dirgli "No, sei a posto.
1875
01:23:17,784 --> 01:23:20,328
Non ti servo.
Starai bene."
1876
01:23:21,663 --> 01:23:25,709
E quando se n'è andato,
John era preoccupato.
1877
01:23:31,047 --> 01:23:34,342
Eravamo là a
Martha's Vineyard.
1878
01:23:35,760 --> 01:23:38,596
E me lo ricordo nudo
dalla cintura in su
1879
01:23:38,638 --> 01:23:40,640
con la pancia fuori,
1880
01:23:40,682 --> 01:23:42,600
e stava tipo ululando alla luna
1881
01:23:42,642 --> 01:23:45,103
e diceva "Io e te siamo uguali.
1882
01:23:45,145 --> 01:23:48,106
Siamo drogati!"
1883
01:23:48,148 --> 01:23:50,316
Era per lo più sobrio per
più di un anno.
1884
01:23:50,358 --> 01:23:54,946
Beh, deve essere stato un assoluto
inferno per lui.
1885
01:23:56,489 --> 01:24:00,285
Le droghe non sono il problema.
Essere sobri è il problema.
1886
01:24:00,326 --> 01:24:02,328
Perché non aveva un gruppo di supporto
1887
01:24:02,370 --> 01:24:07,000
che gli dicesse come affrontare
i problemi con cui uno ha a che fare
1888
01:24:07,042 --> 01:24:08,710
quando smette di assumere droghe.
1889
01:24:08,752 --> 01:24:11,546
Uno non si droga senza motivo.
1890
01:24:11,588 --> 01:24:16,092
E quindi una volta che smetti di prendere
la medicina che ti tiene sotto controllo,
1891
01:24:16,134 --> 01:24:19,846
tutti quei sentimenti che erano stati
repressi vengono fuori,
1892
01:24:19,888 --> 01:24:23,516
e tu non sai come gestirli.
1893
01:24:25,935 --> 01:24:30,273
E non puoi fidarti di te stesso.
1894
01:24:46,748 --> 01:24:47,957
Sai,
1895
01:24:47,999 --> 01:24:50,227
John a un certo punto mi ha dato tutti i
suoi dischi blues,
1896
01:24:50,251 --> 01:24:52,921
ed è stato davvero un peccato perché
mi ha solo detto
1897
01:24:52,962 --> 01:24:55,715
"Sì, non ascolto più
questa merda.
1898
01:24:55,757 --> 01:24:56,883
Fanculo.
1899
01:24:56,925 --> 01:24:58,444
Ascolterò solo i Fear e i Dead Kennedys."
1900
01:24:58,468 --> 01:25:00,011
- Sì.
- Punk e roba così.
1901
01:25:00,053 --> 01:25:01,805
Sì.
Cioè, odiavo quella merda.
1902
01:25:04,099 --> 01:25:07,435
Ma quando ci pensi,
a posteriori, ha coinciso
1903
01:25:07,477 --> 01:25:11,898
con qualcosa di molto
caotico e oscuro in lui.
1904
01:25:11,940 --> 01:25:14,859
Non mi serve nessuno
1905
01:25:14,901 --> 01:25:17,529
non mi servono mamma e papà
1906
01:25:17,570 --> 01:25:19,489
non mi serve un bel faccino
1907
01:25:19,531 --> 01:25:20,949
Sai, per John,
1908
01:25:20,990 --> 01:25:23,326
questo è un tipico comportamento
da tossicodipendente.
1909
01:25:23,368 --> 01:25:24,845
E' ciò che rende un tossico
un tossico,
1910
01:25:24,869 --> 01:25:28,540
è l'idea che se solo prendi più droga
1911
01:25:28,581 --> 01:25:29,749
allora potrai finalmente
1912
01:25:29,791 --> 01:25:31,960
attraversare un qualche confine
1913
01:25:32,001 --> 01:25:34,796
o trovare una qualche
soddisfazione permanente,
1914
01:25:34,838 --> 01:25:37,924
ma non sei mai sballato abbastanza,
non sei mai famoso abbastanza,
1915
01:25:37,966 --> 01:25:39,259
non sei mai ricco abbastanza
1916
01:25:39,300 --> 01:25:42,345
per provare a riempire
quei grandi buchi,
1917
01:25:42,387 --> 01:25:44,222
sai, quelli che lui stesso aveva scavato.
1918
01:25:46,599 --> 01:25:50,687
John non si poneva limiti
in niente.
1919
01:25:50,728 --> 01:25:52,105
Di solito le persone hanno in loro
1920
01:25:52,147 --> 01:25:53,898
un qualcosa che gli fa dire, "Ooh-ooh.
1921
01:25:53,940 --> 01:25:55,358
Questo è troppo."
1922
01:25:55,400 --> 01:25:58,736
Ma John non aveva quella cosa.
1923
01:25:58,778 --> 01:26:00,613
John si fece di eroina.
1924
01:26:07,620 --> 01:26:10,748
John Belushi. John Belushi alla batteria.
1925
01:26:13,418 --> 01:26:15,420
Enid?
1926
01:26:15,461 --> 01:26:17,964
Qualcuno sta traslocando
nell'edificio Warren.
1927
01:26:18,006 --> 01:26:20,675
Cosa ne dici, vicino?
1928
01:26:21,384 --> 01:26:24,971
Benvenuto alla fine della strada, immagino.
1929
01:26:25,013 --> 01:26:27,182
Per quanto fosse una grande star,
1930
01:26:27,223 --> 01:26:29,943
John stava cercando di appigliarsi a
una reputazione cinematografica.
1931
01:26:29,976 --> 01:26:32,979
A un certo punto mi ha chiamato
e ha detto,
1932
01:26:33,021 --> 01:26:34,874
"Sì, mi piacerebbe che
leggessi una sceneggiatura.
1933
01:26:34,898 --> 01:26:36,399
Sto pensando di fare il regista."
1934
01:26:36,441 --> 01:26:38,443
E ho detto, "Mandamela,
1935
01:26:38,484 --> 01:26:39,986
e appena posso la leggo."
1936
01:26:40,028 --> 01:26:42,071
"Beh, no, dovresti leggerla adesso."
1937
01:26:42,113 --> 01:26:45,783
Ho detto, "Allora, che cos'è?"
Ha detto, "E' Neighbors."
1938
01:26:45,825 --> 01:26:48,244
"Ma non stai già girando quel film?
1939
01:26:48,286 --> 01:26:49,954
Cioè, ce l'hai già il regista."
1940
01:26:52,290 --> 01:26:54,584
Dan e John erano molto emozionati
1941
01:26:54,626 --> 01:26:57,712
e hanno iniziato a lavorare
con Avildsen, il regista.
1942
01:26:57,754 --> 01:27:02,425
E immediatamente John
si preoccupò per il film,
1943
01:27:02,467 --> 01:27:05,470
perché invece di essere una
commedia dark come nel libro,
1944
01:27:05,511 --> 01:27:08,389
stava diventando sempre
più come un cartone,
1945
01:27:08,431 --> 01:27:10,433
e assumeva dei toni demenziali.
1946
01:27:10,475 --> 01:27:14,646
E come da copione,
si stava battendo contro questa cosa.
1947
01:27:14,687 --> 01:27:17,398
John Avildsen non si è presentato
1948
01:27:17,440 --> 01:27:19,234
come uno con una forte personalità,
1949
01:27:19,275 --> 01:27:21,903
e John era stato in grado di vederne subito
la debolezza.
1950
01:27:21,945 --> 01:27:24,405
Era come la battaglia delle Ardenne.
1951
01:27:24,447 --> 01:27:26,008
Lo schieramento degli Alleati era debole,
1952
01:27:26,032 --> 01:27:29,869
e le truppe tedesche marciarono
dritti attraverso i punti deboli.
1953
01:27:29,911 --> 01:27:32,247
John si sentiva isolato
e frustrato,
1954
01:27:32,288 --> 01:27:35,458
e questo è il motivo per cui
è andato tutto in pezzi.
1955
01:27:35,500 --> 01:27:37,335
Ora, sul set del film Neighbors,
1956
01:27:37,377 --> 01:27:39,379
- Smokey non c'era.
- Già.
1957
01:27:39,420 --> 01:27:41,005
E quando veniva sera,
1958
01:27:41,047 --> 01:27:42,882
le droghe cominciarono a ricomparire.
1959
01:27:44,759 --> 01:27:47,804
Non ho mai percepito che
ci fosse qualche problema
1960
01:27:47,845 --> 01:27:51,933
finché abbiamo cominciato quella settimana
di riprese serali.
1961
01:27:54,852 --> 01:27:57,438
Era abbastanza
terrificante, a essere onesti.
1962
01:27:58,648 --> 01:28:02,568
E volevo bene a John,
ma non era John.
1963
01:28:02,610 --> 01:28:05,446
Non veniva mai fuori dalla sua roulotte.
1964
01:28:05,488 --> 01:28:10,368
Noi entravamo, e la musica era
a volume altissimo.
1965
01:28:10,410 --> 01:28:12,829
Non ci credo che è tutto qui
1966
01:28:12,870 --> 01:28:16,249
Lui era in mutande ed era
completamente fuori di sé.
1967
01:28:16,291 --> 01:28:18,501
Mai più, mai più, mai più
1968
01:28:18,543 --> 01:28:21,045
Mai più, mai più, mai più
1969
01:28:21,087 --> 01:28:24,340
Una volta, c'erano due tipi in piedi
dietro di lui
1970
01:28:24,382 --> 01:28:26,884
che lo tenevano su quando le
telecamere erano spente.
1971
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
Voglio dire, era questo
lo stato in cui era.
1972
01:28:30,555 --> 01:28:33,141
Non riusciva a controllarlo,
1973
01:28:33,182 --> 01:28:35,893
e poi nessuno riusciva a
controllare lui.
1974
01:28:35,935 --> 01:28:39,105
"I Remember Nothing" dei Joy Division
1975
01:29:12,430 --> 01:29:17,393
Noi
1976
01:29:19,020 --> 01:29:23,191
eravamo estranei
1977
01:29:26,402 --> 01:29:30,031
noi
1978
01:29:32,325 --> 01:29:36,537
Le scelte di John erano sempre state
le scelte dell'America.
1979
01:29:36,579 --> 01:29:38,998
Quello che voleva fare
era tipo essere in sintonia
1980
01:29:39,040 --> 01:29:40,792
con il paese in quel modo, e
1981
01:29:40,833 --> 01:29:43,211
e le sue scelte non avevano più
quel risultato.
1982
01:29:45,797 --> 01:29:48,383
Ma John avrebbe potuto fallire,
e Hollywood...
1983
01:29:48,424 --> 01:29:50,069
avrebbe potuto fare dieci film uno
dietro l'altro,
1984
01:29:50,093 --> 01:29:52,720
e avrebbero comunque voluto lui per
l'undicesimo.
1985
01:29:52,762 --> 01:29:54,889
Sai, non c'era nessuno come lui.
1986
01:29:56,391 --> 01:29:59,185
Ma il fatto è che la cocaina
1987
01:29:59,227 --> 01:30:00,645
ti rende vulnerabile.
1988
01:30:00,686 --> 01:30:03,606
La sua forza e sicurezza e il
suo modo di fare positivo
1989
01:30:03,648 --> 01:30:06,234
erano eliminati da tutto questo, e
1990
01:30:06,275 --> 01:30:08,170
lui ha semplicemente lasciato che avesse la
meglio su di lui.
1991
01:30:08,194 --> 01:30:11,489
E ai vecchi tempi,
niente poteva scalfirlo.
1992
01:30:11,531 --> 01:30:13,449
Dove vorresti essere tra 10 anni,
1993
01:30:13,491 --> 01:30:14,909
John Belushi?
1994
01:30:14,951 --> 01:30:16,661
- Nel musical "Fiddler on the Roof."
- Ok.
1995
01:30:16,702 --> 01:30:18,871
E, Dan Aykroyd, fra 10 anni?
1996
01:30:18,913 --> 01:30:21,082
A fare il regista per il musical.
1997
01:30:21,124 --> 01:30:23,459
Non lo so, non lo so.
Lavorerò con lui.
1998
01:30:23,501 --> 01:30:26,170
Lavorerò con lui tra dieci anni.
1999
01:30:39,183 --> 01:30:42,103
Ha sempre promesso che
avrebbe provato a migliorare
2000
01:30:42,145 --> 01:30:44,856
e che dovevo fidarmi del fatto che
mi volesse bene
2001
01:30:44,897 --> 01:30:47,024
e che, anche quando
le cose erano difficili,
2002
01:30:47,066 --> 01:30:48,860
potevo contare su di lui.
2003
01:30:50,903 --> 01:30:53,698
Ma ogni volta che John
entrava nel circolo vizioso,
2004
01:30:53,739 --> 01:30:57,243
io immediatamente ricominciavo
ad andare nel panico,
2005
01:30:57,285 --> 01:30:58,661
e dicevo tipo "Oh no."
2006
01:30:58,703 --> 01:31:01,497
"Pensavo che questa storia fosse finita."
2007
01:31:01,539 --> 01:31:05,209
Avevo cominciato ad
andare dallo psichiatra.
2008
01:31:05,251 --> 01:31:08,379
E quello che il io dottore mi disse da
subito era,
2009
01:31:08,421 --> 01:31:11,591
"Devi concentrarti su di te
e lavorare su di te."
2010
01:31:13,843 --> 01:31:17,805
Mi ha fatto capire quanto velocemente
andassero le cose,
2011
01:31:17,847 --> 01:31:20,683
e che c'era così tanto da fare al tempo.
2012
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
Mentre lo aiutavo con quello
di cui aveva bisogno,
2013
01:31:23,019 --> 01:31:26,272
non pensavo a me, in realtà.
2014
01:31:28,357 --> 01:31:29,734
John doveva andare a Los Angeles
2015
01:31:29,775 --> 01:31:33,279
per lavorare a una sceneggiatura
con Don Novello, "Noble Rot".
2016
01:31:33,321 --> 01:31:35,048
E in una situazione normale l'avrei
accompagnato
2017
01:31:35,072 --> 01:31:36,842
ma il mio psichiatria mi ha chiesto
di impegnarmi a
2018
01:31:36,866 --> 01:31:40,036
rimanere in città per almeno tre mesi
2019
01:31:40,077 --> 01:31:41,537
per lavorare con lui.
2020
01:31:43,247 --> 01:31:45,958
E gli ho detto che era molto difficile
per me non andare,
2021
01:31:46,000 --> 01:31:48,586
che John aveva bisogno di me,
e lui ha detto,
2022
01:31:48,628 --> 01:31:50,546
"Allora, di cosa hai paura?"
2023
01:32:15,821 --> 01:32:17,532
John e io ci siamo incontrati
2024
01:32:17,573 --> 01:32:19,617
dopo che si era trasferito a Los Angeles,
2025
01:32:19,659 --> 01:32:21,887
e lui come se niente fosse si è seduto
e ha cenato con noi,
2026
01:32:21,911 --> 01:32:24,664
e voleva rimettere insieme la band
e ricominciare a suonare.
2027
01:32:24,705 --> 01:32:26,666
Puntava molto su questo.
2028
01:32:29,627 --> 01:32:31,796
E ha detto, "Chi riesci a chiamare?"
2029
01:32:31,837 --> 01:32:33,315
E gli ho detto, "Tony
è qui da qualche parte.
2030
01:32:33,339 --> 01:32:35,359
Possiamo chiamarlo per suonare la chitarra.
Io suonerò il basso.
2031
01:32:35,383 --> 01:32:36,509
E tu sarai alla batteria."
2032
01:32:36,551 --> 01:32:39,554
E abbiamo effettivamente avuto
un ingaggio, incredibilmente.
2033
01:32:39,595 --> 01:32:42,265
Abbiamo suonato alla festa finale
del film "Taxi".
2034
01:32:42,306 --> 01:32:44,433
si sente la canzone "Louie Louie"
2035
01:32:44,475 --> 01:32:45,768
Whoa-oh
2036
01:32:51,107 --> 01:32:53,192
Stava contattando tutti
2037
01:32:53,234 --> 01:32:55,403
per provare a ricucire i rapporti.
2038
01:32:55,444 --> 01:32:57,989
Era una cosa di cui
non abbiamo mai parlato
2039
01:32:58,030 --> 01:33:00,241
a parte il fatto che
in realtà faceva piacere a tutti
2040
01:33:00,283 --> 01:33:04,120
di essere di nuovo un po' parte
l'uno della vita dell'altro.
2041
01:33:15,172 --> 01:33:16,757
Ha chiamato Dick Blasucci
2042
01:33:16,799 --> 01:33:18,926
e un paio di altri tizi di Wheaton
2043
01:33:18,968 --> 01:33:20,386
e ha suonato a questa festa.
2044
01:33:20,428 --> 01:33:22,179
- Sì.
- Ed era proprio
2045
01:33:22,221 --> 01:33:24,098
questo attaccamento nostalgico
2046
01:33:24,140 --> 01:33:26,851
all'innocenza dei bei tempi andati.
2047
01:33:34,233 --> 01:33:36,569
Quindi non lo vedevo quasi mai,
2048
01:33:36,611 --> 01:33:39,822
ma l'ho visto a una festa.
2049
01:33:39,864 --> 01:33:41,866
Sembrava esausto.
2050
01:33:41,907 --> 01:33:44,452
E mi ha messo la testa sulla spalla,
2051
01:33:44,493 --> 01:33:47,288
e ha detto solo, "Oh, Harold.
2052
01:33:47,330 --> 01:33:49,081
Oh, Harold."
2053
01:33:49,123 --> 01:33:53,210
Non riusciva a esprimere un pensiero
coerente riguardo alla situazione.
2054
01:33:53,252 --> 01:33:56,088
Ho avuto la sensazione che
fosse totalmente disperato.
2055
01:33:58,174 --> 01:34:00,426
Judy gli aveva praticamente
dato un ultimatum.
2056
01:34:00,468 --> 01:34:02,511
E' per questo che non era con lui in
California.
2057
01:34:02,553 --> 01:34:05,473
Judy stava mettendo dei paletti
per provare a salvarlo
2058
01:34:05,514 --> 01:34:08,184
così che potessero stare insieme,
ma lui a quel punto
2059
01:34:08,225 --> 01:34:11,604
aveva paura di aver perso Judy.
2060
01:34:11,646 --> 01:34:14,190
Sai, con tutta la loro codipendenza,
2061
01:34:14,231 --> 01:34:16,859
come dire, Judy era un'ancora per lui.
2062
01:34:24,158 --> 01:34:26,494
Dopo che abbiamo finito la sceneggiatura,
2063
01:34:26,535 --> 01:34:27,929
non ho avuto sue notizie per un po'.
2064
01:34:27,953 --> 01:34:29,598
Sai, per un paio di giorni, mi stavo
chiedendo il perché.
2065
01:34:29,622 --> 01:34:32,917
Poi mi ha detto, "La sceneggiatura non
gli è piaciuta."
2066
01:34:32,958 --> 01:34:34,603
Però avevano detto che possiamo
farla lo stesso,
2067
01:34:34,627 --> 01:34:38,297
ma prima devo fare quest'altro film,
"Joy of Sex",
2068
01:34:38,339 --> 01:34:40,800
e vogliono che indossi un pannolino.
2069
01:34:40,841 --> 01:34:42,218
Che mi dici?
2070
01:34:42,259 --> 01:34:43,386
Il film "Joy of Sex"
2071
01:34:43,427 --> 01:34:44,905
era praticamente una sceneggiatura
da buttare nel bidone
2072
01:34:44,929 --> 01:34:46,406
che avevano tirato fuori da un
mucchio di cartacce,
2073
01:34:46,430 --> 01:34:47,866
ma sapevano che se avesse avuto
il nome di John,
2074
01:34:47,890 --> 01:34:50,202
loro avrebbero potuto garantire grandi
incassi quando fosse uscito al cinema.
2075
01:34:50,226 --> 01:34:52,520
Volevano solo John Belushi,
2076
01:34:52,561 --> 01:34:54,355
e volevano che mettesse un pannolino.
2077
01:34:54,397 --> 01:34:57,066
A loro non importa niente di lui.
2078
01:34:57,108 --> 01:34:59,860
In questo, John non aveva nessuno
dalla sua parte.
2079
01:34:59,902 --> 01:35:02,071
Sai, sono quello che
ha scritto questo con lui.
2080
01:35:02,113 --> 01:35:04,782
Sono quassù a Toronto.
Sua moglie è sulla costa Est.
2081
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Là non ha nessuno.
2082
01:35:05,991 --> 01:35:08,869
Quindi questo è il suo stato d'animo.
Non ha nessuno.
2083
01:35:08,911 --> 01:35:11,205
Sai, è da solo.
2084
01:35:11,247 --> 01:35:13,249
Accidenti.
2085
01:35:17,128 --> 01:35:19,463
Avevi capito che la situazione
era così brutta
2086
01:35:19,505 --> 01:35:21,566
in termini del suo uso di droga
durante quell'ultima settimana?
2087
01:35:21,590 --> 01:35:23,843
No, me lo stava tenendo nascosto.
2088
01:35:23,884 --> 01:35:25,720
Ha fatto di tutto per non darmelo a vedere.
2089
01:35:25,761 --> 01:35:28,431
Sai, tutti sapevano della cocaina.
2090
01:35:28,472 --> 01:35:32,059
Cioè, molte persone si facevano
di coca al tempo.
2091
01:35:32,101 --> 01:35:33,519
Ma l'eroina? Non l'avrei mai detto.
2092
01:35:33,561 --> 01:35:36,439
Non ci ho mai pensato,
neanche per un istante.
2093
01:35:40,234 --> 01:35:42,153
L'ultima volta che ho sentito la sua voce,
2094
01:35:42,194 --> 01:35:43,654
era nella segreteria telefonica,
2095
01:35:43,696 --> 01:35:47,158
e aveva la voce impastata
e si sentiva che era fatto
2096
01:35:47,199 --> 01:35:48,284
e stava male.
2097
01:35:48,325 --> 01:35:50,077
E l'ho chiamato e gli ho
parlato fermamente,
2098
01:35:50,119 --> 01:35:52,371
e lui era come, triste e sconfitto.
2099
01:35:52,413 --> 01:35:54,182
Era triste e sconfitto, e quando
gli ho detto,
2100
01:35:54,206 --> 01:35:57,501
"Dai John, devi venire a casa.
2101
01:35:57,543 --> 01:35:58,711
Devi venire a casa.
2102
01:35:58,753 --> 01:36:00,963
Devi lasciare perdere Hollywood per un po'.
2103
01:36:01,005 --> 01:36:02,357
Proviamo a cambiare strategia.
2104
01:36:02,381 --> 01:36:04,025
So scrivendo qualcosa
di fantastico per noi qui
2105
01:36:04,049 --> 01:36:06,093
che risolverà tutto."
2106
01:36:06,135 --> 01:36:08,804
Stavo scrivendo Ghostbusters.
2107
01:36:08,846 --> 01:36:11,932
Allora ha detto, "Ok."
2108
01:36:11,974 --> 01:36:15,936
E' successo che la sua parte sensibile
aveva ceduto
2109
01:36:15,978 --> 01:36:19,648
e lui stava ammortizzando il dolore,
lo stava combattendo.
2110
01:36:19,690 --> 01:36:23,736
Sembrava che non
avrebbe mai potuto uscirne.
2111
01:36:23,778 --> 01:36:26,781
E ho pensato, "E' meglio che finisca
questa pagina,
2112
01:36:26,822 --> 01:36:30,451
questo paragrafo,
e poi mi levi dal cazzo da qui."
2113
01:36:30,493 --> 01:36:32,119
Ma non gliel'ho fatta avere in tempo.
2114
01:36:32,161 --> 01:36:36,123
Ovviamente, ti puoi immaginare,
mi porto sempre dentro questa cosa.
2115
01:36:49,553 --> 01:36:51,597
Mio fratello, Jake,
2116
01:36:51,639 --> 01:36:53,849
vorrebbe entrare..
2117
01:36:53,891 --> 01:36:56,811
in un rapporto più intimo con te.
2118
01:36:58,604 --> 01:37:02,316
E pensa di potersi rilassare un po',
2119
01:37:02,358 --> 01:37:05,236
di poter cantare una canzone
sulla sua vita personale,
2120
01:37:05,277 --> 01:37:07,279
Ecco mio fratello, Jake.
2121
01:37:07,321 --> 01:37:08,614
Grazie.
2122
01:37:11,283 --> 01:37:14,495
"Guilty" dei Blues Brothers
2123
01:37:20,709 --> 01:37:23,504
Sì, baby
2124
01:37:25,798 --> 01:37:28,092
Sì, ho bevuto
2125
01:37:30,302 --> 01:37:32,721
E io
2126
01:37:32,763 --> 01:37:36,308
non dovrei venire da te, no
2127
01:37:40,062 --> 01:37:44,692
Ma mi sono trovato nei
guai, cara
2128
01:37:47,528 --> 01:37:52,116
E non avevo nessun posto
dove andare
2129
01:37:54,451 --> 01:37:57,121
Ho preso del whiskey
2130
01:38:00,040 --> 01:38:02,334
dal barista
2131
01:38:05,087 --> 01:38:07,464
Ho preso della cocaina
2132
01:38:10,050 --> 01:38:12,553
dai miei amici
2133
01:38:15,306 --> 01:38:20,144
Devo continuare a muovermi, baby
2134
01:38:22,938 --> 01:38:27,151
finché sarò di nuovo
tra le tue braccia
2135
01:38:30,988 --> 01:38:32,740
Colpevole
2136
01:38:34,909 --> 01:38:37,161
Sì, sono colpevole
2137
01:38:39,914 --> 01:38:42,416
E sarò colpevole
2138
01:38:42,458 --> 01:38:47,630
Per il resto della mia vita
2139
01:38:48,714 --> 01:38:50,049
Come mai, baby
2140
01:38:50,090 --> 01:38:52,301
Come mai non faccio mai
2141
01:38:54,678 --> 01:38:57,389
Quello che dovrei fare?
2142
01:38:59,516 --> 01:39:03,479
Come mai tutto quello che provo a fare
2143
01:39:03,520 --> 01:39:07,399
non va mai per il verso giusto?
2144
01:39:10,569 --> 01:39:13,614
Sai com'è con me, baby
2145
01:39:20,412 --> 01:39:24,416
Sai che non mi sopporto
2146
01:39:29,129 --> 01:39:34,134
Ci vogliono molte medicine, cara,
2147
01:39:34,176 --> 01:39:36,887
perché io riesca a fingere
2148
01:39:36,929 --> 01:39:40,808
di essere qualcun altro
2149
01:39:50,567 --> 01:39:53,112
Ho ricevuto la chiamata,
e mi sono alzato subito
2150
01:39:53,153 --> 01:39:55,322
e mi sono messo in moto.
2151
01:39:55,364 --> 01:39:56,991
Era una bellissima giornata di Marzo.
2152
01:39:57,032 --> 01:39:59,827
Il cielo era azzurro e c'era il sole,
2153
01:39:59,868 --> 01:40:01,578
e mi ricordo che mentre andavo lì
2154
01:40:01,620 --> 01:40:03,163
con più mi avvicinavo al centro
2155
01:40:03,205 --> 01:40:05,457
era già sulle locandine, proprio lì,
2156
01:40:05,499 --> 01:40:08,210
"Belushi morto a 33 anni."
2157
01:40:10,546 --> 01:40:13,632
Ho sentito qualcuno aprire la porta,
2158
01:40:13,674 --> 01:40:16,343
e Denny mi ha chiamato a voce alta, e io..
2159
01:40:16,385 --> 01:40:19,054
c'era qualcosa che non
andava, nella sua voce.
2160
01:40:19,096 --> 01:40:21,598
E ho capito che era
successo qualcosa.
2161
01:40:21,640 --> 01:40:24,435
E ho detto, "Sta bene?
2162
01:40:24,476 --> 01:40:26,228
C'è stato un incidente?"
2163
01:40:26,270 --> 01:40:29,565
E ha detto,
con la voce più gentile possibile...
2164
01:40:30,482 --> 01:40:32,651
"No, tesoro, è morto."
2165
01:40:35,654 --> 01:40:37,614
Sai, per me
il dolore non mi è venuto fuori
2166
01:40:37,656 --> 01:40:39,867
davvero fino a dopo
il funerale,
2167
01:40:39,908 --> 01:40:41,785
quando ero a casa
a Martha's Vineyard.
2168
01:40:41,827 --> 01:40:43,954
E tutti se n'erano andati,
2169
01:40:43,996 --> 01:40:46,081
e la neve ha cominciato a cadere...
2170
01:40:46,123 --> 01:40:47,624
una bellissima neve bianca,
sai,
2171
01:40:47,666 --> 01:40:51,086
e mi sono accasciato e ho pianto.
2172
01:40:55,591 --> 01:40:58,052
Ho sempre pensato che...
2173
01:40:58,093 --> 01:40:59,845
la sua vera identità
sarebbe emersa
2174
01:40:59,887 --> 01:41:03,724
e che alla fine non sarebbe stato
distrutto
2175
01:41:03,766 --> 01:41:05,559
dalle droghe.
2176
01:41:05,601 --> 01:41:08,854
Ma ho passato tanto tempo
a ripensare a tutto,
2177
01:41:08,896 --> 01:41:11,065
e ho cercato di elaborare quelle cose.
2178
01:41:11,106 --> 01:41:12,858
Non, cioè...
2179
01:41:12,900 --> 01:41:15,569
non mi do la colpa...
2180
01:41:15,611 --> 01:41:16,737
non più.
2181
01:41:18,489 --> 01:41:21,492
E tutta l'esperienza,
tutta la mia vita con John,
2182
01:41:21,533 --> 01:41:25,621
l'esserci incontrati così giovani
e l'aver avuto così tante avventure
2183
01:41:25,662 --> 01:41:28,707
e l'amore che abbiamo condiviso..
2184
01:41:28,749 --> 01:41:31,043
non farei a cambio con niente.
2185
01:41:32,544 --> 01:41:35,631
- Un'ultima domanda.
- Sì.
2186
01:41:35,672 --> 01:41:39,176
Vorrei sapere come fai.
2187
01:41:39,218 --> 01:41:40,302
Cosa mi stai chiedendo?
2188
01:41:40,344 --> 01:41:41,470
Prendiamo la ruota.
2189
01:41:41,512 --> 01:41:43,055
Quella coglie tutti di sorpresa.
2190
01:41:43,097 --> 01:41:45,766
Oh, è dalle medie che la faccio.
2191
01:41:45,808 --> 01:41:47,518
Tutto quello che fai nella tua vita,
2192
01:41:47,559 --> 01:41:48,953
tutto quello che ho mai fatto
in vita mia,
2193
01:41:48,977 --> 01:41:51,188
l'ho usato davanti alla telecamera
a un certo punto.
2194
01:41:51,230 --> 01:41:52,731
Non puoi chiedergli questo.
2195
01:41:52,773 --> 01:41:54,042
Questo è il motivo
per il quale è una star.
2196
01:41:54,066 --> 01:41:55,376
Questo è il motivo per il quale
è John Belushi,
2197
01:41:55,400 --> 01:41:57,236
perché fa queste cose,
2198
01:41:57,277 --> 01:41:59,863
- e per la sua energia speciale.
- Sì.
2199
01:41:59,905 --> 01:42:02,074
Sai, lui se ne andrà da questo pianeta
2200
01:42:02,116 --> 01:42:04,868
ma avrà lasciato il segno
perché nessuno può imparare
2201
01:42:04,910 --> 01:42:09,331
come fare quello che fa Belushi,
e nessuno lo farà mai, ti assicuro.
2202
01:42:15,546 --> 01:42:18,757
"With a Little Help from My Friends"
2203
01:42:38,902 --> 01:42:40,863
Cosa faresti
2204
01:42:40,904 --> 01:42:45,117
se cantassi in modo stonato?
2205
01:42:45,159 --> 01:42:48,620
Ti alzeresti e te ne andresti con me?
2206
01:42:49,746 --> 01:42:51,957
Dammi ascolto
2207
01:42:51,999 --> 01:42:55,919
e ti canterò una canzone
2208
01:42:55,961 --> 01:42:58,881
Oh, proverò a non cantare fuori nota
2209
01:42:58,922 --> 01:43:02,926
Oh, baby, vado su di giri
con un po' di aiuto
2210
01:43:02,968 --> 01:43:04,136
dai miei amici
2211
01:43:04,178 --> 01:43:06,972
Beh, non lo sai,
andrò su di giri
2212
01:43:07,014 --> 01:43:09,057
con un po' d'aiuto dai miei amici
2213
01:43:09,099 --> 01:43:11,935
Oh non lo sai
che farà andare i miei amici
2214
01:43:11,977 --> 01:43:14,980
su di giri con un po' d'aiuto
dai miei amici
2215
01:43:15,022 --> 01:43:16,982
Oh, oh, oh, oh
2216
01:43:17,024 --> 01:43:18,358
Oh, sì
2217
01:43:18,400 --> 01:43:22,738
Whoo, ooh, ooh
2218
01:43:22,779 --> 01:43:24,907
Cosa faccio
2219
01:43:24,948 --> 01:43:27,618
quando il mio amore è lontano?
2220
01:43:27,659 --> 01:43:31,622
Ti preoccupa essere da solo?
2221
01:43:31,663 --> 01:43:33,790
Oh, no
2222
01:43:33,832 --> 01:43:38,545
Come mi sento a fine giornata?
2223
01:43:38,587 --> 01:43:42,633
Sei triste perché sei da solo?
2224
01:43:42,674 --> 01:43:44,176
Oh amico, io sono
2225
01:43:44,218 --> 01:43:49,181
su di giri con un po'
d'aiuto dai miei amici
2226
01:43:49,223 --> 01:43:53,936
Whoo, ooh, ooh
2227
01:43:57,231 --> 01:44:00,359
"The 2000 Pound Bee, Part 2"
dei The Ventures
2228
01:44:00,400 --> 01:44:03,487
music rock allegra
2229
01:45:36,997 --> 01:45:39,207
Allora, sono uno che parla veloce
2230
01:45:39,249 --> 01:45:43,420
un ragazzo del Midwest che parla veloce
2231
01:45:43,462 --> 01:45:45,422
Non ho mai pensato che sarei cresciuto
2232
01:45:45,464 --> 01:45:48,675
Ma sono contento di averlo fatto finalmente
2233
01:45:48,717 --> 01:45:50,635
Sono andato bene a scuola
2234
01:45:50,677 --> 01:45:54,264
Ho imparato a essere figo,
e mi è stato utile
2235
01:45:54,306 --> 01:45:57,142
Ho sposato un ribelle,
ho combattuto con il diavolo
2236
01:45:57,184 --> 01:45:59,394
E ho potuto raccontarlo
2237
01:46:01,104 --> 01:46:03,315
Questi sono i giorni migliori
2238
01:46:03,357 --> 01:46:06,234
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2239
01:46:06,276 --> 01:46:08,528
Questi sono i giorni migliori
2240
01:46:08,570 --> 01:46:11,823
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2241
01:46:13,241 --> 01:46:16,828
C'era un punto in cui ho pensato
che sarei stato vergine tutta la vita
2242
01:46:16,870 --> 01:46:19,790
Non ho mai pensato che
mi sarei sposata
2243
01:46:19,831 --> 01:46:22,584
Quando si è trattato di adulterio
2244
01:46:22,626 --> 01:46:25,128
non ho mai pensato di essere sensuale
2245
01:46:25,170 --> 01:46:27,964
Ma tu conosci il migliore, ragazzino
2246
01:46:28,006 --> 01:46:30,133
Non ho mai pensato che sarei stata
una vedova giovane
2247
01:46:30,175 --> 01:46:32,469
Tu tagli il debito,
ottieni quello che ottieni
2248
01:46:32,511 --> 01:46:36,264
giochi la tua partita migliore,
and non dimentichi mai che
2249
01:46:36,306 --> 01:46:38,767
Questi sono i giorni migliori
2250
01:46:38,809 --> 01:46:41,895
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2251
01:46:41,937 --> 01:46:44,189
Questi sono i giorni migliori
2252
01:46:44,231 --> 01:46:47,442
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2253
01:46:49,403 --> 01:46:51,488
Ciao, occhi blu
2254
01:46:51,530 --> 01:46:53,698
Tu sei la mia sorpresa migliore
2255
01:46:53,740 --> 01:46:56,535
Ora tu e le tue sorelle
2256
01:46:56,576 --> 01:46:58,578
mi state accanto
2257
01:46:58,620 --> 01:47:01,706
Le cose possono farsi dure,
ma noi siamo più duri
2258
01:47:01,748 --> 01:47:04,376
Non siamo i tipi che si siedono
e soffrono
2259
01:47:04,418 --> 01:47:07,003
Vi guardo le spalle, e questi sono i fatti
2260
01:47:07,045 --> 01:47:10,507
Perché sono tua madre, cazzo
2261
01:47:10,549 --> 01:47:13,218
Questi sono i giorni migliori
2262
01:47:13,260 --> 01:47:15,971
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2263
01:47:16,012 --> 01:47:18,598
Questi sono i giorni migliori
2264
01:47:18,640 --> 01:47:21,893
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2265
01:47:23,937 --> 01:47:27,774
Ho perso
un caro amico oggi
2266
01:47:29,067 --> 01:47:32,696
Ora avevamo così tanto altro
da dire
2267
01:47:34,114 --> 01:47:35,699
Tutto quello che abbiamo condiviso
2268
01:47:37,868 --> 01:47:40,996
è nel passato
2269
01:47:41,037 --> 01:47:44,249
Questi sono i giorni migliori
2270
01:47:44,291 --> 01:47:47,544
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2271
01:47:47,586 --> 01:47:50,422
Questi sono i giorni migliori
2272
01:47:50,464 --> 01:47:53,425
Questi sono i giorni migliori
della mia vita
2273
01:47:53,467 --> 01:47:56,178
Questi sono, questi sono
2274
01:47:56,219 --> 01:47:57,512
Questi sono i giorni migliori
2275
01:47:57,554 --> 01:48:00,307
Oh questi, questi sono, questi sono
2276
01:48:00,348 --> 01:48:04,478
Questi, questi sono i gironi migliori
2277
01:48:04,519 --> 01:48:07,522
della mia vita
2278
01:48:10,442 --> 01:48:11,651
Ha ah, è così.
175385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.