Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,950
Hey Chano, you know
what your body's worth?
2
00:00:06,974 --> 00:00:10,353
I, among others, have
a pretty good idea.
3
00:00:10,377 --> 00:00:11,955
Ninety-three dollars.
4
00:00:11,979 --> 00:00:14,924
That's what it says here the
blood and chemicals come to.
5
00:00:14,948 --> 00:00:17,127
Oh, man, maybe that's
what your body's worth.
6
00:00:17,151 --> 00:00:20,197
But, I mean, I got more
than just blood and chemicals.
7
00:00:20,221 --> 00:00:23,299
I mean, there's wit, charm.
8
00:00:23,323 --> 00:00:24,989
Ninety-four dollars.
9
00:00:27,394 --> 00:00:29,405
Come on, come on, come
on, Hey, man, don't push.
10
00:00:29,429 --> 00:00:31,641
Hey, hey, I don't want
anymore trouble out of you.
11
00:00:31,665 --> 00:00:34,025
Hey, look, these cuffs
are so tight I can't breathe.
12
00:00:35,636 --> 00:00:37,981
Oh, I think my wrist is broke.
13
00:00:38,005 --> 00:00:39,849
Hey, I want to see a doctor.
14
00:00:39,873 --> 00:00:41,484
I don't want to hear
anymore out of you
15
00:00:41,508 --> 00:00:42,741
unless it's a confession.
16
00:00:43,677 --> 00:00:44,654
You print him?
17
00:00:44,678 --> 00:00:46,089
Yeah, and it wasn't easy.
18
00:00:46,113 --> 00:00:47,156
What do you got on him?
19
00:00:47,180 --> 00:00:48,692
Positive ID from the victim.
20
00:00:48,716 --> 00:00:50,849
I caught him with the purse.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,499
Uh, I'm Lawrence Speigelgass,
Public Defenders office.
22
00:00:55,523 --> 00:00:57,467
I'm a lawyer. Congratulations.
23
00:00:57,491 --> 00:00:59,536
Is there a, uh,
Joseph Bretano here?
24
00:00:59,560 --> 00:01:01,037
Yeah, that's me. Where you been?
25
00:01:01,061 --> 00:01:03,273
Oh, uh, Mr. Bretano,
I'm Lawrence Speigelgass
26
00:01:03,297 --> 00:01:05,408
Mr. Speigelgass,
I'm Captain Miller.
27
00:01:05,432 --> 00:01:07,877
This is Detective Wojciehowicz,
the arresting officer.
28
00:01:07,901 --> 00:01:09,312
Uh, what's he charged with?
29
00:01:09,336 --> 00:01:11,581
He grabbed a lady's purse
over on Fourteenth Street.
30
00:01:11,605 --> 00:01:13,650
Allegedly grabbed a purse.
31
00:01:13,674 --> 00:01:16,920
Yeah, and he allegedly
almost tore her arm off.
32
00:01:16,944 --> 00:01:18,864
May I confer with
my client in private?
33
00:01:19,746 --> 00:01:21,424
Sure, who cares?
34
00:01:21,448 --> 00:01:22,880
Who cares?
35
00:01:26,153 --> 00:01:27,831
They can't do this.
36
00:01:27,855 --> 00:01:29,565
What's that?
37
00:01:29,589 --> 00:01:31,734
My insurance company.
38
00:01:31,758 --> 00:01:35,071
They're raising the premium
on my life insurance policy
39
00:01:35,095 --> 00:01:36,606
$50 a month.
40
00:01:36,630 --> 00:01:38,675
Oh, that's not fair, man.
41
00:01:38,699 --> 00:01:40,539
You ought to pay
less as you get closer.
42
00:01:48,642 --> 00:01:51,088
Captain Miller, I'd
just like to inform you
43
00:01:51,112 --> 00:01:53,022
that I am, uh, lodging
a formal complaint
44
00:01:53,046 --> 00:01:54,624
with the District
Attorney's office
45
00:01:54,648 --> 00:01:57,549
in regard to Detective
Wojahojo's actions.
46
00:01:59,753 --> 00:02:01,131
That's Wojciehowicz.
47
00:02:01,155 --> 00:02:02,787
Uh, that's correct.
48
00:02:03,424 --> 00:02:04,801
What grounds?
49
00:02:04,825 --> 00:02:07,303
On the grounds that he
verbally and physically threatened
50
00:02:07,327 --> 00:02:08,504
the life of my client.
51
00:02:08,528 --> 00:02:10,406
He's nuts, Barney.
All right, take it easy.
52
00:02:10,430 --> 00:02:13,009
There's a definite violation
of Mr. Bretano's rights, here.
53
00:02:13,033 --> 00:02:15,145
Hey, the guy was out of
line. He resisted arrest.
54
00:02:15,169 --> 00:02:16,679
Hey, man, you threatened me.
55
00:02:16,703 --> 00:02:17,914
Oh, blow it out...
56
00:02:17,938 --> 00:02:19,782
Okay, Wojo. Take it easy.
57
00:02:19,806 --> 00:02:21,817
You got a report to finish.
58
00:02:21,841 --> 00:02:23,121
Right, captain.
59
00:02:24,278 --> 00:02:25,421
Now, I don't want to tell you
60
00:02:25,445 --> 00:02:28,391
how to defend your
client, Mr. Speigelgass.
61
00:02:28,415 --> 00:02:31,994
But, uh, I think you should
know that Detective Wojciehowicz
62
00:02:32,018 --> 00:02:35,131
has an exemplary and
unblemished record.
63
00:02:35,155 --> 00:02:37,635
Up until now. Good day, captain.
64
00:03:29,108 --> 00:03:31,086
I just got off the phone
with Internal Affairs.
65
00:03:31,110 --> 00:03:32,555
They want to see you downtown.
66
00:03:32,579 --> 00:03:33,756
What for?
67
00:03:33,780 --> 00:03:35,925
Seems our friend
Speigelgass wasn't kidding.
68
00:03:35,949 --> 00:03:37,893
He's filed formal charges.
69
00:03:37,917 --> 00:03:39,829
Coercion, intimidation,
70
00:03:39,853 --> 00:03:42,131
threatening the
well-being of a suspect.
71
00:03:42,155 --> 00:03:45,802
Oh, well, that's a
crock of beans, Barn.
72
00:03:45,826 --> 00:03:47,470
I've been looking
though your report.
73
00:03:47,494 --> 00:03:49,672
It says here, uh,
74
00:03:49,696 --> 00:03:53,643
"The alleged purse snatcher,
then proceeded to resist arrest,
75
00:03:53,667 --> 00:03:55,778
to which I suggested
he shouldn't."
76
00:03:55,802 --> 00:03:56,802
Right.
77
00:03:59,873 --> 00:04:03,085
Uh, part of the matter
seems to be the suggestion.
78
00:04:03,109 --> 00:04:05,121
How did you, uh, put it?
79
00:04:05,145 --> 00:04:08,992
Well, I don't remember
the exact words.
80
00:04:09,016 --> 00:04:11,394
Was it intimidating?
81
00:04:11,418 --> 00:04:13,630
No, I don't think so.
82
00:04:13,654 --> 00:04:14,798
Well, what did you say?
83
00:04:14,822 --> 00:04:17,555
"I suggest you stop
resisting arrest"?
84
00:04:18,492 --> 00:04:20,770
Not exactly.
85
00:04:20,794 --> 00:04:23,073
How did you put it?
86
00:04:23,097 --> 00:04:26,042
Well, you know,
something like, uh,
87
00:04:26,066 --> 00:04:28,734
"Knock that off or
I'll grab your tongue."
88
00:04:36,210 --> 00:04:38,410
Grab your tongue?
89
00:04:40,347 --> 00:04:41,780
"And pull it out."
90
00:04:45,786 --> 00:04:48,865
I don't care what the
results of my exam were.
91
00:04:48,889 --> 00:04:52,290
X-rays can be, uh, misleading.
92
00:04:54,694 --> 00:04:57,040
Well, so long, you guys.
See you around, I hope.
93
00:04:57,064 --> 00:04:58,174
Where are you going?
94
00:04:58,198 --> 00:05:00,576
I gotta go down
to Internal Affairs.
95
00:05:00,600 --> 00:05:02,245
Oh.
96
00:05:02,269 --> 00:05:04,714
Well, listen, Wojo, if I
don't see you around, uh,
97
00:05:04,738 --> 00:05:06,716
Merry Christmas.
98
00:05:06,740 --> 00:05:08,384
Hey, uh, Chano. What?
99
00:05:08,408 --> 00:05:10,086
You ever been down there?
100
00:05:10,110 --> 00:05:11,754
Oh, no.
101
00:05:11,778 --> 00:05:13,277
I stay away from those guys.
102
00:05:16,450 --> 00:05:17,627
Nick.
103
00:05:17,651 --> 00:05:19,083
Not since Pearl Harbor.
104
00:05:24,458 --> 00:05:26,102
Hey, Barney.
105
00:05:26,126 --> 00:05:27,270
Over on Second Avenue,
106
00:05:27,294 --> 00:05:30,194
some guy is, uh, knocking
over newspaper racks.
107
00:05:31,799 --> 00:05:33,876
I wouldn't imagine there'd
be much money in that.
108
00:05:33,900 --> 00:05:36,768
He's not robbing them.
He's just knocking them over.
109
00:05:39,072 --> 00:05:40,216
My mistake.
110
00:05:43,177 --> 00:05:44,387
Boy I'll tell you,
111
00:05:44,411 --> 00:05:46,122
sometimes when I
read those headlines,
112
00:05:46,146 --> 00:05:48,424
I want to knock them
over myself, you know?
113
00:05:48,448 --> 00:05:50,126
Civil War in Angola.
114
00:05:50,150 --> 00:05:51,861
Oil Spills Off the Coast.
115
00:05:51,885 --> 00:05:53,029
Bribes Revealed.
116
00:05:53,053 --> 00:05:55,420
Suede and Leather
Prices Going Up.
117
00:05:57,757 --> 00:06:00,736
Harris, that's what I like
about you: your priorities.
118
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
My guy.
119
00:06:07,134 --> 00:06:09,212
Would you please just
take it easy, Mr. Fromkis?
120
00:06:09,236 --> 00:06:10,846
Listen, I'm a man with morals.
121
00:06:10,870 --> 00:06:13,082
And I'm prepared to
go to the chair for that.
122
00:06:13,106 --> 00:06:16,252
Well, would you start by
going to that chair, please?
123
00:06:16,276 --> 00:06:18,054
What do we got here?
Oh, it's Mr. Fromkis.
124
00:06:18,078 --> 00:06:19,455
Of Fromkis Fine Foods.
125
00:06:19,479 --> 00:06:21,224
He's been knocking
over newspaper racks
126
00:06:21,248 --> 00:06:22,525
in front of his delicatessen.
127
00:06:22,549 --> 00:06:24,760
Filthy newspaper racks.
128
00:06:24,784 --> 00:06:25,828
Twenty-three of them.
129
00:06:25,852 --> 00:06:27,497
And each one
filthier than the other.
130
00:06:27,521 --> 00:06:29,264
Yeah, they're laying
all over the place,
131
00:06:29,288 --> 00:06:31,801
busted into and, uh, empty.
132
00:06:31,825 --> 00:06:33,369
I kept all the evidence.
133
00:06:33,393 --> 00:06:34,604
Dirty, filthy evidence.
134
00:06:34,628 --> 00:06:36,772
Plese, would you sit down
over there, Mr. Fromkis?
135
00:06:36,796 --> 00:06:38,541
Barney, we interviewed
some witnesses,
136
00:06:38,565 --> 00:06:40,510
and found Mr. Fromkis
in the back of his store.
137
00:06:40,534 --> 00:06:42,845
I wasn't hiding. I was sorting.
138
00:06:42,869 --> 00:06:45,014
Yeah. Mr. Fromkis has a
very extensive collection
139
00:06:45,038 --> 00:06:46,783
of pornographic literature.
140
00:06:46,807 --> 00:06:48,184
Literature?
141
00:06:48,208 --> 00:06:52,222
Pride and Prejudice is
literature. This is garbage.
142
00:06:52,246 --> 00:06:55,925
I want all those
people arrested.
143
00:06:55,949 --> 00:06:59,362
Uh, I don't, uh, think
that's possible, Mr. Fromkis.
144
00:06:59,386 --> 00:07:01,197
I'm a taxpayer.
Don't I have the right
145
00:07:01,221 --> 00:07:02,532
to make out a complaint?
146
00:07:02,556 --> 00:07:04,066
You certainly do, Mr. Fromkis.
147
00:07:04,090 --> 00:07:06,870
Uh, Detective Harris
is going to, uh...
148
00:07:06,894 --> 00:07:08,070
Detective Harris? Hm?
149
00:07:08,094 --> 00:07:11,173
Is going to, uh,
catalogue all this material
150
00:07:11,197 --> 00:07:12,675
and he will make out a report,
151
00:07:12,699 --> 00:07:15,245
which will be forwarded
to the proper authorities.
152
00:07:15,269 --> 00:07:17,629
In the meantime, uh, Sergeant...
153
00:07:20,140 --> 00:07:21,917
In the meantime,
Sergeant Amenguale here
154
00:07:21,941 --> 00:07:23,920
has some questions
for you, if you don't mind.
155
00:07:23,944 --> 00:07:25,755
Fair's fair.
156
00:07:25,779 --> 00:07:27,957
Nick, uh, why don't you
get Mr. Fromkis some coffee.
157
00:07:27,981 --> 00:07:30,026
Sure.
158
00:07:30,050 --> 00:07:31,727
Hey, how did it go?
159
00:07:31,751 --> 00:07:33,096
I don't know.
160
00:07:33,120 --> 00:07:34,096
Who'd you talk to?
161
00:07:34,120 --> 00:07:35,330
Some, uh, lieutenant.
162
00:07:35,354 --> 00:07:36,331
I told him what happened
163
00:07:36,355 --> 00:07:38,400
and then he sent me
down to the doctor.
164
00:07:38,424 --> 00:07:40,002
A head shrinker.
165
00:07:40,026 --> 00:07:43,439
Psychiatric evaluation, huh?
166
00:07:43,463 --> 00:07:45,797
Whatever. Yeah, talk
about a federal case.
167
00:07:46,900 --> 00:07:49,378
Hold on.
168
00:07:49,402 --> 00:07:51,981
Barney, division
commander for you.
169
00:07:52,005 --> 00:07:54,083
I'll take it in my office.
170
00:07:54,107 --> 00:07:57,487
Hey, Fish, you ought
to see some of this stuff.
171
00:07:57,511 --> 00:07:59,243
Why?
172
00:08:03,383 --> 00:08:05,028
I need this for
official business.
173
00:08:05,052 --> 00:08:06,584
All of them?
174
00:08:09,589 --> 00:08:12,768
Oh, man, I don't believe it.
175
00:08:12,792 --> 00:08:13,969
Just because some punk cries
176
00:08:13,993 --> 00:08:15,838
about not getting
treated with kid gloves,
177
00:08:15,862 --> 00:08:17,940
I gotta go down there and
spend the whole morning
178
00:08:17,964 --> 00:08:20,943
just looking at dirt
spots on cardboard.
179
00:08:20,967 --> 00:08:22,812
Like I was flaky or something.
180
00:08:22,836 --> 00:08:25,148
Give you the
Rorschach test, huh?
181
00:08:25,172 --> 00:08:27,349
Yeah, whatever they call it.
182
00:08:27,373 --> 00:08:29,652
What did you tell them
the spots looked like?
183
00:08:29,676 --> 00:08:33,089
I don't know. Some of
them look like, uh, animals.
184
00:08:33,113 --> 00:08:35,057
Some of them looked like people.
185
00:08:35,081 --> 00:08:36,480
Some of them looked like that.
186
00:08:38,417 --> 00:08:39,662
It's, uh, required reading.
187
00:08:39,686 --> 00:08:41,986
I'm taking a crash
course in degeneracy.
188
00:08:44,590 --> 00:08:46,024
Wow, look at that.
189
00:08:48,628 --> 00:08:51,129
Oh, I ain't never seen
nothing like this before.
190
00:08:54,067 --> 00:08:55,411
Of course not.
191
00:08:55,435 --> 00:08:56,880
They wouldn't
put stuff like that
192
00:08:56,904 --> 00:08:58,748
in front of the police station.
193
00:08:58,772 --> 00:09:00,171
You gotta walk three blocks.
194
00:09:01,975 --> 00:09:03,107
Wojo?
195
00:09:05,512 --> 00:09:07,924
Here you go, Mr. Fromkis.
Just made it fresh.
196
00:09:07,948 --> 00:09:09,759
Thank you.
197
00:09:09,783 --> 00:09:12,195
You know, you think
you've been disgusted
198
00:09:12,219 --> 00:09:14,463
about as much as
you can be disgusted,
199
00:09:14,487 --> 00:09:18,001
and then something
suddenly happens
200
00:09:18,025 --> 00:09:20,157
and you're more disgusting.
201
00:09:21,761 --> 00:09:24,081
Would you rather have some tea?
202
00:09:26,433 --> 00:09:27,676
That was division commander.
203
00:09:27,700 --> 00:09:29,278
Uh-huh.
204
00:09:29,302 --> 00:09:33,316
Pending further inquiry, you've
been suspended from field duty.
205
00:09:33,340 --> 00:09:35,051
You're kidding. I wish I were.
206
00:09:35,075 --> 00:09:37,586
That psychiatrist who
did the evaluation on you
207
00:09:37,610 --> 00:09:41,157
has recommended that you
be restricted to... To desk duty
208
00:09:41,181 --> 00:09:43,793
and that you turn in your gun.
209
00:09:43,817 --> 00:09:45,595
But what for?
210
00:09:45,619 --> 00:09:49,332
Temporarily you
are considered a risk.
211
00:09:49,356 --> 00:09:52,201
Barney, that's crazy.
Of course it's crazy.
212
00:09:52,225 --> 00:09:53,269
And it's not the end of it.
213
00:09:53,293 --> 00:09:55,605
Well, I mean, who is
this guy, anyway, huh?
214
00:09:55,629 --> 00:09:58,407
Dr. Paul Nathan Esterhazy.
215
00:10:00,834 --> 00:10:02,779
He's a consultant.
Works for the department.
216
00:10:02,803 --> 00:10:04,013
He's, uh... You know.
217
00:10:04,037 --> 00:10:06,882
What kind of name is Esterhazy?
218
00:10:06,906 --> 00:10:08,384
I think it's Hungarian.
219
00:10:08,408 --> 00:10:10,219
Figures.
220
00:10:10,243 --> 00:10:14,023
Wojo, the best way to handle
this is through channels.
221
00:10:14,047 --> 00:10:16,358
And I promise you I'll take
it all the way downtown.
222
00:10:16,382 --> 00:10:17,827
Now, just do me a favor:
223
00:10:17,851 --> 00:10:21,363
Relax, spend a few
days at your desk
224
00:10:21,387 --> 00:10:22,754
and let me have your gun.
225
00:10:26,226 --> 00:10:27,658
Risk?
226
00:10:29,096 --> 00:10:30,096
What kind of risk?
227
00:10:31,898 --> 00:10:33,965
Lucky for him I have
to turn that thing in.
228
00:10:42,975 --> 00:10:45,721
No, commissioner, I am not
trying to ignore medical facts.
229
00:10:45,745 --> 00:10:47,022
What I am... What I am saying
230
00:10:47,046 --> 00:10:49,291
is that Dr. Esterhazy
spent a total of 20 minutes
231
00:10:49,315 --> 00:10:50,959
with... With Detective
Wojciehowicz,
232
00:10:50,983 --> 00:10:52,828
while I have worked
intimately with the man
233
00:10:52,852 --> 00:10:54,229
for the past two years.
234
00:10:54,253 --> 00:10:55,553
Therefore, I...
235
00:10:56,823 --> 00:10:59,067
No, I do not have a
degree in that area. No.
236
00:10:59,091 --> 00:11:00,525
That doesn't...
237
00:11:03,329 --> 00:11:05,608
Yes, I certainly would
welcome the opportunity
238
00:11:05,632 --> 00:11:07,743
to discuss it with him.
239
00:11:07,767 --> 00:11:11,414
He's coming down here? What
is he coming down here for?
240
00:11:11,438 --> 00:11:13,237
What further evaluations?
241
00:11:14,307 --> 00:11:16,952
What members of
the Twelfth Precinct?
242
00:11:16,976 --> 00:11:18,643
What do you mean inquisitive?
243
00:11:20,880 --> 00:11:23,192
Hey, boys.
244
00:11:23,216 --> 00:11:24,193
Hello, inspector.
245
00:11:24,217 --> 00:11:27,663
Let's hear it for
the old inspector.
246
00:11:27,687 --> 00:11:30,633
Hey, Wojo, I
understand you're getting
247
00:11:30,657 --> 00:11:32,335
a little reputation, huh?
248
00:11:32,359 --> 00:11:35,671
Going out there, doing
your job, kicking tail.
249
00:11:35,695 --> 00:11:37,462
Good man. Way to go.
250
00:11:38,798 --> 00:11:41,310
Yeah, doing my job and
getting myself suspended.
251
00:11:41,334 --> 00:11:45,047
Ah! Well, you still got
a lot to learn, Wojo.
252
00:11:45,071 --> 00:11:48,951
In time you'll find out
that harassment is a skill
253
00:11:48,975 --> 00:11:51,387
like anything else.
254
00:11:51,411 --> 00:11:53,622
You know, they took
away my gun, inspector.
255
00:11:53,646 --> 00:11:55,491
I know how you feel.
I know how you feel.
256
00:11:55,515 --> 00:11:58,226
I wish I had a nickel for
every time I had to walk around
257
00:11:58,250 --> 00:12:00,584
collecting dust in my holster.
258
00:12:01,554 --> 00:12:03,499
Sure. And, uh, Dr. Esterhazy,
259
00:12:03,523 --> 00:12:06,035
he says I'm
psychologically unstable.
260
00:12:06,059 --> 00:12:09,438
Them shrinks, they're
all a bunch of cockaboos.
261
00:12:09,462 --> 00:12:12,208
Ha! You should have heard
what one of them told me one time
262
00:12:12,232 --> 00:12:14,543
why the reason I ain't married.
263
00:12:14,567 --> 00:12:16,012
Where's Barney?
264
00:12:16,036 --> 00:12:18,381
Oh, he's in there talking to
the commander on the phone.
265
00:12:18,405 --> 00:12:20,983
Ah, well, I'm in
no hurry. I'll wait.
266
00:12:21,007 --> 00:12:22,151
Hiya, Harris.
267
00:12:22,175 --> 00:12:23,674
Hello, inspector.
268
00:12:51,270 --> 00:12:54,349
Yeah, well, your
premiums are way out of line
269
00:12:54,373 --> 00:12:56,018
and... And you're
gonna make a deal
270
00:12:56,042 --> 00:12:58,788
or I'm gonna take my
business elsewhere.
271
00:12:58,812 --> 00:13:04,060
That's right. I'm switching
from reducing term to regular life
272
00:13:04,084 --> 00:13:08,019
because it looks that I may
live longer than I'd hoped.
273
00:13:10,190 --> 00:13:12,735
Uh, I'm Dr. Paul Esterhazy.
I'm looking for Captain Miller.
274
00:13:12,759 --> 00:13:15,225
Oh, he's in his office.
He'll be out in a minute.
275
00:13:16,529 --> 00:13:18,775
Uh, Barn, what...? What
did the commissioner say?
276
00:13:18,799 --> 00:13:22,444
He said it's up to God and
Dr. Paul Nathan Esterhazy.
277
00:13:22,468 --> 00:13:24,113
How do you do?
278
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
Uh, he's the latter.
279
00:13:25,371 --> 00:13:27,549
Ah, Dr. Esterhazy.
I'm Captain Miller.
280
00:13:27,573 --> 00:13:29,184
Hi, Barney.
281
00:13:29,208 --> 00:13:30,953
Inspector Luger.
282
00:13:30,977 --> 00:13:32,121
Have you two met?
283
00:13:32,145 --> 00:13:33,688
No, I haven't had
the pleasure. No.
284
00:13:33,712 --> 00:13:35,557
This is, uh, Deputy
Inspector Frank Luger.
285
00:13:35,581 --> 00:13:38,928
From Division, Dr. Paul
Nathan Esterhazy.
286
00:13:38,952 --> 00:13:43,399
Oh, yeah, the shrink, huh?
287
00:13:43,423 --> 00:13:45,968
Well, uh, doctor,
288
00:13:45,992 --> 00:13:47,770
it's, uh... It's come
to my attention
289
00:13:47,794 --> 00:13:51,407
that you allegedly
examined one of my men,
290
00:13:51,431 --> 00:13:54,777
uh, Detective
Wojciehowicz over there,
291
00:13:54,801 --> 00:13:57,012
and that you came up
with some pretty, uh,
292
00:13:57,036 --> 00:13:58,481
rinky-dink conclusions.
293
00:13:58,505 --> 00:14:00,482
Uh, inspector...
No, no, no, Barney.
294
00:14:00,506 --> 00:14:03,252
As one of the commanding
officers of this division,
295
00:14:03,276 --> 00:14:05,321
I feel it's my duty...
It's all right, captain.
296
00:14:05,345 --> 00:14:07,722
To point out a few things..
I'd be interested to hear
297
00:14:07,746 --> 00:14:09,325
what he has to
say. To this klutz.
298
00:14:09,349 --> 00:14:12,361
Fine, and I'm glad to hear that.
299
00:14:12,385 --> 00:14:15,064
You know, Nathan, it
seems to me that you, uh,
300
00:14:15,088 --> 00:14:18,033
got a lot to learn about
the police department.
301
00:14:18,057 --> 00:14:22,738
And I want you to know my men
continuously conduct themselves
302
00:14:22,762 --> 00:14:25,274
in a legal and orderly manner,
303
00:14:25,298 --> 00:14:27,676
especially when
dealing with the public,
304
00:14:27,700 --> 00:14:29,545
most of whom are freaks anyway.
305
00:14:29,569 --> 00:14:31,213
Inspector... No, Barney, no.
306
00:14:31,237 --> 00:14:34,016
There's a time right here
for a little straight talk.
307
00:14:34,040 --> 00:14:38,153
Now, look, doc, I know
you got your job to do, see,
308
00:14:38,177 --> 00:14:39,754
but we got some problems here
309
00:14:39,778 --> 00:14:42,191
in the, uh, law enforcement
business too that...
310
00:14:42,215 --> 00:14:45,094
That you people don't
seem to understand.
311
00:14:45,118 --> 00:14:46,896
Now, you take your
average cockaboo
312
00:14:46,920 --> 00:14:48,931
running around out
there on the street.
313
00:14:48,955 --> 00:14:51,000
Now, you're gonna find
you're gonna have some...
314
00:14:51,024 --> 00:14:52,568
Uh, may I see your
paper, inspector?
315
00:14:52,592 --> 00:14:55,660
Yes, yes, when I
get through with it.
316
00:14:56,896 --> 00:14:59,608
Doctor, I understand, uh...
317
00:14:59,632 --> 00:15:02,077
I understand you're here to
do, uh, some further studies.
318
00:15:02,101 --> 00:15:03,879
That's right, captain,
if you don't mind.
319
00:15:03,903 --> 00:15:05,347
I welcome it.
320
00:15:05,371 --> 00:15:08,117
If you ever want to find
out what makes me tick,
321
00:15:08,141 --> 00:15:10,853
You come down to my office.
322
00:15:10,877 --> 00:15:12,621
See you around, Barney.
323
00:15:12,645 --> 00:15:13,889
Hey, uh, inspector?
324
00:15:13,913 --> 00:15:15,424
Yes, Harris?
325
00:15:15,448 --> 00:15:18,460
The, uh... The paper, please?
326
00:15:18,484 --> 00:15:21,485
I told you, when I
get through with it.
327
00:15:24,223 --> 00:15:26,635
Do you have a room
somewhere where I can work?
328
00:15:26,659 --> 00:15:27,670
Uh, my office.
329
00:15:27,694 --> 00:15:28,694
Thank you.
330
00:15:35,001 --> 00:15:36,345
Make yourself at home.
331
00:15:36,369 --> 00:15:39,348
I'll try not to take up too
much of your time, captain.
332
00:15:39,372 --> 00:15:41,783
Doctor, I know your report
on Detective Wojciehowicz
333
00:15:41,807 --> 00:15:44,220
probably had sound
psychological basis.
334
00:15:44,244 --> 00:15:45,621
Not probably.
335
00:15:45,645 --> 00:15:47,490
But there were
extenuating circumstances
336
00:15:47,514 --> 00:15:48,991
that I think you
should be aware of.
337
00:15:49,015 --> 00:15:51,335
May I see your men in
alphabetical order, captain?
338
00:15:52,652 --> 00:15:54,818
Yemana's gonna love that.
339
00:15:57,189 --> 00:15:59,769
Chano. Yeah, Barn?
340
00:15:59,793 --> 00:16:02,505
Dr. Esterhazy is
conducting interviews.
341
00:16:02,529 --> 00:16:03,809
He wants to start with you.
342
00:16:07,233 --> 00:16:08,944
Why me?
343
00:16:08,968 --> 00:16:10,846
Amenguale.
344
00:16:10,870 --> 00:16:13,570
Oh, sure. Puerto Rican
345
00:16:17,476 --> 00:16:20,889
Uh, Barney, I, uh, checked
Mr. Fromkis for priors
346
00:16:20,913 --> 00:16:22,946
and came up zilch.
347
00:16:24,016 --> 00:16:25,660
Tell you what, make out a D.A.T.
348
00:16:25,684 --> 00:16:27,196
Okay.
349
00:16:27,220 --> 00:16:31,100
Mr. Fromkis, I'm gonna release
you on a desk appearance ticket.
350
00:16:31,124 --> 00:16:32,767
That means you
don't have to sit in jail
351
00:16:32,791 --> 00:16:34,169
waiting for your arraignment.
352
00:16:34,193 --> 00:16:36,438
They'll let you know when
you have to show up in court.
353
00:16:36,462 --> 00:16:38,862
Thank God. I can turn
off the corned beef.
354
00:16:39,499 --> 00:16:41,042
Goodbye, gentlemen.
355
00:16:41,066 --> 00:16:43,078
I'm sorry if I caused
you any trouble.
356
00:16:43,102 --> 00:16:45,080
No trouble at all, Mr. Fromkis.
357
00:16:45,104 --> 00:16:47,116
I don't think any of us
really blame you too much
358
00:16:47,140 --> 00:16:48,317
for what you did.
359
00:16:48,341 --> 00:16:50,252
You seem to be a
man of high principle.
360
00:16:50,276 --> 00:16:52,020
Likewise, captain.
361
00:16:52,044 --> 00:16:55,557
And may I say
that I feel privileged
362
00:16:55,581 --> 00:16:58,427
to live in a neighborhood
that employs policemen
363
00:16:58,451 --> 00:16:59,731
of your caliber.
364
00:17:01,287 --> 00:17:03,265
I hope I haven't caused
you any inconvenience.
365
00:17:03,289 --> 00:17:04,633
Not at all. Not at all.
366
00:17:04,657 --> 00:17:08,069
And I hope that we meet again
under better circumstances.
367
00:17:08,093 --> 00:17:10,528
And I hope that the
doctor heard all that.
368
00:17:18,538 --> 00:17:20,482
Card Number 14, Sergeant Yemana.
369
00:17:20,506 --> 00:17:23,852
Now, what does the
inkblot suggest to you?
370
00:17:23,876 --> 00:17:26,544
Uh, an elephant wearing a hat.
371
00:17:28,681 --> 00:17:30,914
Uh, now turn the card around.
372
00:17:32,418 --> 00:17:34,852
Now, what does the, uh,
inkblot suggest to you?
373
00:17:36,222 --> 00:17:39,602
An elephant lying on his back
374
00:17:39,626 --> 00:17:41,091
wearing a hat.
375
00:17:43,296 --> 00:17:44,973
I think that'll do. Thank you.
376
00:17:44,997 --> 00:17:47,142
Can we do some
more of these? It's fun.
377
00:17:47,166 --> 00:17:49,378
No, that's sufficient.
378
00:17:49,402 --> 00:17:51,046
How'd I do?
379
00:17:51,070 --> 00:17:52,681
Just fine.
380
00:17:52,705 --> 00:17:54,349
You're not keeping
something from me?
381
00:17:54,373 --> 00:17:56,952
Not at all.
382
00:17:56,976 --> 00:18:00,355
Uh, did, uh, anybody else, uh,
383
00:18:00,379 --> 00:18:02,925
see an elephant wearing a hat?
384
00:18:02,949 --> 00:18:06,361
No, yours was a
unique interpretation.
385
00:18:06,385 --> 00:18:07,818
Thanks.
386
00:18:09,255 --> 00:18:11,733
You know, uh, I'm not Chinese.
387
00:18:11,757 --> 00:18:14,236
That really doesn't
make any difference.
388
00:18:14,260 --> 00:18:16,293
Maybe not now.
389
00:18:24,804 --> 00:18:26,815
Hey, uh, how'd you make out?
390
00:18:26,839 --> 00:18:29,106
I don't know. He just
kept looking at me funny.
391
00:18:30,476 --> 00:18:32,587
You can't tell nothing
from a bunch of dirty spots
392
00:18:32,611 --> 00:18:34,156
that don't look like nothing.
393
00:18:34,180 --> 00:18:36,658
Well, they look like
something to me.
394
00:18:36,682 --> 00:18:38,994
Look like birds and flowers.
395
00:18:39,018 --> 00:18:40,896
Yeah. I saw a few countries.
396
00:18:40,920 --> 00:18:44,867
Uh, France and
Spain and Madagascar.
397
00:18:44,891 --> 00:18:47,158
An enlarged heart.
398
00:18:51,631 --> 00:18:53,598
An elephant wearing a hat.
399
00:18:56,636 --> 00:18:58,513
To each his own.
400
00:18:58,537 --> 00:19:00,115
That's the name of that test.
401
00:19:00,139 --> 00:19:03,285
Captain Miller, may I see
you a moment, please?
402
00:19:03,309 --> 00:19:04,541
Watch it. He's tricky.
403
00:19:06,779 --> 00:19:08,178
Sit down, Captain Miller.
404
00:19:09,915 --> 00:19:11,993
I assume you're
familiar with this test.
405
00:19:12,017 --> 00:19:13,718
It's really very simple.
406
00:19:15,688 --> 00:19:18,200
Uh, I don't mind taking, uh,
part in your survey, doctor,
407
00:19:18,224 --> 00:19:20,068
but we do have a lot of
work to do around here.
408
00:19:20,092 --> 00:19:22,571
It won't take very long and I
appreciate your cooperation.
409
00:19:22,595 --> 00:19:26,041
Now, these cards will
suggest certain images to you.
410
00:19:26,065 --> 00:19:29,144
Just feel free to loosely
associate your impressions.
411
00:19:29,168 --> 00:19:31,168
Card Number 1, please.
412
00:19:32,972 --> 00:19:34,917
Have you come to any
conclusions yet, doctor?
413
00:19:34,941 --> 00:19:36,218
I mean, about the men?
414
00:19:36,242 --> 00:19:38,053
Yes I have, to some degree.
415
00:19:38,077 --> 00:19:39,421
And they are?
416
00:19:39,445 --> 00:19:41,657
I don't think I can
discuss them now.
417
00:19:41,681 --> 00:19:43,458
I'm gonna see that
report sooner or later.
418
00:19:43,482 --> 00:19:45,349
Card Number 1, please.
419
00:19:48,187 --> 00:19:52,534
Uh, it's my understanding that
the conclusions from this test
420
00:19:52,558 --> 00:19:54,970
varies from doctor to doctor.
421
00:19:54,994 --> 00:19:58,440
Somewhat, yes.
Uh, Card Number 1.
422
00:19:58,464 --> 00:20:01,710
Look, doctor, I have a
very vivid imagination.
423
00:20:01,734 --> 00:20:04,479
I can see a hundred images
in any one of these cards,
424
00:20:04,503 --> 00:20:06,882
ranging from the
horrifying to the idyllic,
425
00:20:06,906 --> 00:20:09,151
from the ridiculous
to the sublime
426
00:20:09,175 --> 00:20:12,087
because that's the
way I look at life,
427
00:20:12,111 --> 00:20:14,990
particularly in the
mood I'm in right now.
428
00:20:15,014 --> 00:20:16,125
Now, look, doctor,
429
00:20:16,149 --> 00:20:17,692
you've got my men
on hooks out there,
430
00:20:17,716 --> 00:20:19,060
and I want to
know what to expect
431
00:20:19,084 --> 00:20:20,762
when that report comes down.
432
00:20:20,786 --> 00:20:23,898
You're a passionate
man, captain.
433
00:20:23,922 --> 00:20:26,602
Loyal, dedicated... Curious.
434
00:20:26,626 --> 00:20:30,105
All right, you want to know
what my conclusions are?
435
00:20:30,129 --> 00:20:31,740
Yes. My conclusions are
436
00:20:31,764 --> 00:20:34,643
that my suspicions
are well founded.
437
00:20:34,667 --> 00:20:36,345
And those suspicions are?
438
00:20:36,369 --> 00:20:38,947
That I have never
found a policeman
439
00:20:38,971 --> 00:20:41,305
who should be
permitted to carry a gun.
440
00:20:43,242 --> 00:20:44,575
You're nuts.
441
00:20:46,045 --> 00:20:49,758
Now, look, I have
conducted over 1500 tests
442
00:20:49,782 --> 00:20:52,327
on law enforcement personnel,
443
00:20:52,351 --> 00:20:54,997
and I've always found the
usual irrational responses.
444
00:20:55,021 --> 00:20:56,999
High levels of paranoia.
445
00:20:57,023 --> 00:20:58,934
Passionate
dedication to concepts
446
00:20:58,958 --> 00:21:01,336
that are fundamentally barbaric.
447
00:21:01,360 --> 00:21:03,338
I just don't feel that
that sort of personality
448
00:21:03,362 --> 00:21:05,240
should be trusted with
a dangerous weapon.
449
00:21:05,264 --> 00:21:06,575
That's insane.
450
00:21:06,599 --> 00:21:08,877
How are police supposed
to function without weapons?
451
00:21:08,901 --> 00:21:10,979
There are people out
there demanding protection
452
00:21:11,003 --> 00:21:12,147
and they're entitled to it.
453
00:21:12,171 --> 00:21:14,115
How do we protect the
public without weapons?
454
00:21:14,139 --> 00:21:16,351
I haven't completely
worked that out yet.
455
00:21:16,375 --> 00:21:18,319
And what are we supposed
to do in the meantime?
456
00:21:18,343 --> 00:21:19,487
I'm not sure.
457
00:21:19,511 --> 00:21:20,789
What about the public?
458
00:21:20,813 --> 00:21:22,457
Should they be
entitled to carry a gun?
459
00:21:22,481 --> 00:21:23,959
Are you cra...?
This is ridiculous.
460
00:21:23,983 --> 00:21:25,527
Then what you
are saying, doctor,
461
00:21:25,551 --> 00:21:27,262
is that no one
should carry a gun.
462
00:21:27,286 --> 00:21:30,032
That's exactly what
I'm saying, wise guy.
463
00:21:30,056 --> 00:21:31,099
Excuse me.
464
00:21:31,123 --> 00:21:34,202
Wait a minute, you
got a point there.
465
00:21:34,226 --> 00:21:36,705
Let me ask you another question.
466
00:21:36,729 --> 00:21:38,807
Between the public
and the police,
467
00:21:38,831 --> 00:21:40,141
just as a general group,
468
00:21:40,165 --> 00:21:42,277
which would you
say is more paranoid?
469
00:21:42,301 --> 00:21:44,146
Oh, definitely
the... The public.
470
00:21:44,170 --> 00:21:46,715
Well, if the public is more
paranoid than the police,
471
00:21:46,739 --> 00:21:48,417
who would you rather
see carry the guns?
472
00:21:48,441 --> 00:21:49,918
The answer is
obvious: the police.
473
00:21:49,942 --> 00:21:52,187
Would you mind putting
that in your report?
474
00:21:52,211 --> 00:21:53,389
Yeah, and while you're at it,
475
00:21:53,413 --> 00:21:55,156
would you add the
special circumstances
476
00:21:55,180 --> 00:21:56,859
in the case of
Detective Wojciehowicz,
477
00:21:56,883 --> 00:21:58,927
who was doing his duty
to the best of his ability,
478
00:21:58,951 --> 00:22:01,162
who was... Who was,
uh, resisted forceably
479
00:22:01,186 --> 00:22:02,831
by a suspect who insulted him...
480
00:22:02,855 --> 00:22:05,467
Wait a minute. Insulted him...
481
00:22:06,726 --> 00:22:08,370
There's an armed
robbery in progress.
482
00:22:08,394 --> 00:22:10,272
A bank over on Eleventh.
Draw some weapons.
483
00:22:10,296 --> 00:22:11,673
Uh, if you don't mind?
484
00:22:11,697 --> 00:22:13,197
By all means.
485
00:22:17,370 --> 00:22:20,170
Something went wrong here.
486
00:22:25,478 --> 00:22:28,144
Something went wrong.
487
00:22:35,321 --> 00:22:38,066
It's getting late,
gentlemen. Good night.
488
00:22:38,090 --> 00:22:39,523
Nick, you can go home now.
489
00:22:41,227 --> 00:22:43,906
You know, you keep looking
at stuff like this long enough,
490
00:22:43,930 --> 00:22:46,375
you start getting tired of it.
491
00:22:46,399 --> 00:22:48,911
Yeah, it's, uh, called
aversion therapy.
492
00:22:48,935 --> 00:22:50,445
Yeah? Yeah, you know,
493
00:22:50,469 --> 00:22:52,847
it's like if you want
to stop smoking, uh,
494
00:22:52,871 --> 00:22:55,550
they force you to keep smoking
one cigarette after the other,
495
00:22:55,574 --> 00:22:57,942
until finally you're,
uh, sick of it.
496
00:22:59,245 --> 00:23:00,877
Okay.
497
00:23:02,348 --> 00:23:04,359
Well, good night, guys.
498
00:23:04,383 --> 00:23:05,360
Nick?
499
00:23:05,384 --> 00:23:07,429
Yeah? Where are
you going with those?
500
00:23:07,453 --> 00:23:10,854
Oh, uh, I'm taking the cure.
501
00:23:16,629 --> 00:23:18,507
What do you mean you
don't issue new policies
502
00:23:18,531 --> 00:23:20,709
to persons my age?
503
00:23:20,733 --> 00:23:21,943
Oh, really?
504
00:23:21,967 --> 00:23:23,245
Would you care for a suggestion
505
00:23:23,269 --> 00:23:25,629
of what to do with
that rock of yours?
506
00:23:26,339 --> 00:23:27,404
Hello?
507
00:23:29,742 --> 00:23:30,885
No luck, huh?
508
00:23:30,909 --> 00:23:32,254
Nobody'll cover me.
509
00:23:32,278 --> 00:23:36,291
Oh, if Bernice finds out I
don't have any insurance,
510
00:23:36,315 --> 00:23:37,381
it would kill her.
511
00:23:39,785 --> 00:23:41,085
And she's not covered either.
35129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.