All language subtitles for Barney Miller - S1EP08 - Ms. Cop 1080p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,313 Hey, Chano. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,314 Yeah? 3 00:00:04,338 --> 00:00:05,315 Look at this. 4 00:00:05,339 --> 00:00:07,184 A Japanese thermometer factory 5 00:00:07,208 --> 00:00:08,685 just went out of business. 6 00:00:08,709 --> 00:00:09,953 Yeah, how come? 7 00:00:09,977 --> 00:00:14,791 They found traces of swordfish in the mercury. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,127 If I don't get in there in two minutes, 9 00:00:17,151 --> 00:00:19,162 I'm going to faint. 10 00:00:19,186 --> 00:00:21,999 I've got four reports I need typed up. 11 00:00:22,023 --> 00:00:23,766 Wentworth is the best typist 12 00:00:23,790 --> 00:00:24,901 in this joint. 13 00:00:24,925 --> 00:00:26,069 Where is Wentworth? 14 00:00:26,093 --> 00:00:27,504 In the men's room. 15 00:00:27,528 --> 00:00:29,006 I've been waiting 20 minutes. 16 00:00:29,030 --> 00:00:30,874 I feel like I'm drowning. 17 00:00:30,898 --> 00:00:32,509 The stuff's in here. 18 00:00:34,201 --> 00:00:36,813 12th Precinct, Sergeant Yemana. 19 00:00:36,837 --> 00:00:39,016 Hold it, please. 20 00:00:39,040 --> 00:00:40,683 Chano, it's the telephone company. 21 00:00:40,707 --> 00:00:42,019 The supervisor 22 00:00:42,043 --> 00:00:44,154 wants to report some obscene phone calls. 23 00:00:44,178 --> 00:00:45,755 Oh. Who is the supervisor? 24 00:00:45,779 --> 00:00:47,257 It's Miss Busch. 25 00:00:47,281 --> 00:00:49,659 You talk to her, huh? 26 00:00:49,683 --> 00:00:50,827 She asked for you. 27 00:00:50,851 --> 00:00:53,397 Oh, why does she always ask for me? 28 00:00:53,421 --> 00:00:55,399 You have a way with words. 29 00:00:55,423 --> 00:00:56,799 Line two. 30 00:00:56,823 --> 00:00:59,136 This whole business offends me. 31 00:00:59,160 --> 00:01:01,838 Hello, Miss Busch. 32 00:01:01,862 --> 00:01:04,807 Yes, this is Sergeant Amenguale speaking. 33 00:01:04,831 --> 00:01:06,776 I am fine. How are you? 34 00:01:06,800 --> 00:01:07,977 Good. Good, good. 35 00:01:08,001 --> 00:01:09,646 Yes, I've been going over the files 36 00:01:09,670 --> 00:01:11,114 and frankly, Miss Busch, 37 00:01:11,138 --> 00:01:12,249 we have enough disgusting material here 38 00:01:12,273 --> 00:01:14,484 to write a bestseller. 39 00:01:14,508 --> 00:01:17,187 What do you mean, "for example"? 40 00:01:17,211 --> 00:01:18,188 No, no, no. 41 00:01:18,212 --> 00:01:19,523 Well, you see, Miss Busch, no... 42 00:01:19,547 --> 00:01:22,125 I know it's official business, but if I was to read you 43 00:01:22,149 --> 00:01:23,560 an obscene phone call on the phone, 44 00:01:23,584 --> 00:01:25,929 this would be an obscene phone call. 45 00:01:25,953 --> 00:01:27,297 That's right, Miss Busch. 46 00:01:27,321 --> 00:01:29,999 Oh, you have traced one call? 47 00:01:30,023 --> 00:01:31,435 I see. 48 00:01:31,459 --> 00:01:32,936 Well, the next time you make a contact again, 49 00:01:32,960 --> 00:01:34,538 please get in touch with us right away. 50 00:01:34,562 --> 00:01:35,805 Yes, of course, 51 00:01:35,829 --> 00:01:37,840 I realize it must be very embarrassing for you. 52 00:01:37,864 --> 00:01:39,042 Yes. 53 00:01:39,066 --> 00:01:41,244 You have a very nice voice too, Miss Busch. 54 00:01:41,268 --> 00:01:42,312 Goodbye. 55 00:01:42,336 --> 00:01:45,014 Hey, hey, hey... No, no, no. 56 00:01:45,038 --> 00:01:46,749 The voice never matches the face. 57 00:01:46,773 --> 00:01:48,407 Yeah, it ain't fair, is it? 58 00:01:49,710 --> 00:01:52,922 Hey, Chano, what's a four-letter word for 59 00:01:56,217 --> 00:01:57,217 Oh... 60 00:02:01,722 --> 00:02:03,133 Oh, I'm sorry. 61 00:02:03,157 --> 00:02:04,834 Did you have to get in there? 62 00:02:04,858 --> 00:02:07,058 Only because I'm tidy. 63 00:02:08,962 --> 00:02:10,273 Wentworth? 64 00:02:10,297 --> 00:02:11,274 Yes? 65 00:02:11,298 --> 00:02:12,509 I've got four reports 66 00:02:12,533 --> 00:02:13,943 on that garage robbery from last week. 67 00:02:13,967 --> 00:02:16,213 Oh, what, you want me to file these? 68 00:02:16,237 --> 00:02:18,881 No, I'd like you to type them up first 69 00:02:18,905 --> 00:02:22,852 and then file them. 70 00:02:22,876 --> 00:02:25,555 Captain Miller, this was not my collar. 71 00:02:25,579 --> 00:02:27,624 I'm aware of that. 72 00:02:27,648 --> 00:02:29,459 Then why do I have to type it up? 73 00:02:29,483 --> 00:02:31,328 Because, Wentworth, 74 00:02:31,352 --> 00:02:33,796 we make no distinctions here between male and female. 75 00:02:33,820 --> 00:02:38,135 You're just another cop... who happens to be a good typist. 76 00:02:38,159 --> 00:02:39,503 It also happens, captain, 77 00:02:39,527 --> 00:02:42,506 that I fired expert at the Police Academy. 78 00:02:42,530 --> 00:02:44,073 Good. 79 00:02:44,097 --> 00:02:47,810 Then don't type them, shoot them. 80 00:02:47,834 --> 00:02:49,334 Yes, sir. 81 00:02:53,274 --> 00:02:55,952 I hate filling out forms. 82 00:02:55,976 --> 00:02:57,621 I thought when you did plainclothes, 83 00:02:57,645 --> 00:02:59,722 you did more than filling out forms. 84 00:02:59,746 --> 00:03:00,757 Oh, yeah, we do 85 00:03:00,781 --> 00:03:02,192 a lot of heroic stuff around here, 86 00:03:02,216 --> 00:03:03,627 but if we didn't fill out forms, 87 00:03:03,651 --> 00:03:04,861 nobody would ever know about it. 88 00:03:04,885 --> 00:03:07,797 I was better off downtown, writing parking tickets. 89 00:03:07,821 --> 00:03:09,366 At least I was near the windshields, 90 00:03:09,390 --> 00:03:12,469 where all the action was. 91 00:03:12,493 --> 00:03:14,571 You left your lipstick in the sink. 92 00:03:14,595 --> 00:03:15,905 Oh, yeah. 93 00:03:15,929 --> 00:03:17,140 How'd you know it was mine? 94 00:03:17,164 --> 00:03:18,975 None of us is left-handed. 95 00:03:22,503 --> 00:03:24,747 12th Precinct, Detective 96 00:03:24,771 --> 00:03:26,983 Sergeant Amenguale speaking. 97 00:03:27,007 --> 00:03:28,485 Just a minute. 98 00:03:28,509 --> 00:03:29,741 Barney! 99 00:03:31,212 --> 00:03:32,522 We got a 10-30 in progress 100 00:03:32,546 --> 00:03:33,657 at a bank in the East Village. 101 00:03:33,681 --> 00:03:34,991 Pick up a car. We'll meet you downstairs. 102 00:03:35,015 --> 00:03:36,660 Fish, check out some weapons. 103 00:03:36,684 --> 00:03:37,960 Let's go, Nick. 104 00:03:37,984 --> 00:03:40,163 Hey, hey, hey, what about me? 105 00:03:40,187 --> 00:03:41,231 Stay here, answer the phones, 106 00:03:41,255 --> 00:03:42,332 and make sure that everything 107 00:03:42,356 --> 00:03:43,433 is, uh, neat. 108 00:03:43,457 --> 00:03:44,434 That's it! 109 00:03:44,458 --> 00:03:45,435 That's what? 110 00:03:45,459 --> 00:03:46,459 The four-letter word for 111 00:03:49,263 --> 00:03:51,474 This is what I came here for. 112 00:03:51,498 --> 00:03:52,709 Let me go with you. 113 00:03:52,733 --> 00:03:53,743 I can be very helpful. 114 00:03:53,767 --> 00:03:56,112 Don't push, Wentworth, don't push. 115 00:03:56,136 --> 00:03:58,515 There's liable to be shooting out there. 116 00:03:58,539 --> 00:04:00,217 Look, these men 117 00:04:00,241 --> 00:04:02,252 have worked together for years. 118 00:04:02,276 --> 00:04:04,053 They know they can depend on each other. 119 00:04:04,077 --> 00:04:06,189 It's always tough with somebody new. 120 00:04:06,213 --> 00:04:09,192 Especially when that somebody is a woman, huh? 121 00:04:09,216 --> 00:04:12,462 Being a woman has nothing to do with it. 122 00:04:12,486 --> 00:04:14,097 It's a matter of confidence. 123 00:04:14,121 --> 00:04:17,300 Look, we'll get to know you, you'll get to know us. 124 00:04:17,324 --> 00:04:19,336 Don't be so sensitive, Wentworth. 125 00:04:19,360 --> 00:04:22,861 Everybody thinks you're a lovely cop. 126 00:04:24,064 --> 00:04:26,698 What time do you want dinner? 127 00:05:16,983 --> 00:05:18,995 Good morning. May I help you? 128 00:05:19,019 --> 00:05:20,764 Oh... uh, no, thank you. 129 00:05:20,788 --> 00:05:23,099 I'm a regular here. 130 00:05:23,123 --> 00:05:25,802 I'm Elizabeth Miller. I'm Barney's wife. 131 00:05:25,826 --> 00:05:27,737 Oh, he's not in. 132 00:05:27,761 --> 00:05:29,339 How do you do? 133 00:05:29,363 --> 00:05:30,807 I'm Detective Janice Wentworth. 134 00:05:30,831 --> 00:05:31,974 Oh, you're new. 135 00:05:31,998 --> 00:05:33,777 Oh, yeah, this is my fourth day. 136 00:05:33,801 --> 00:05:35,345 Oh, congratulations. 137 00:05:35,369 --> 00:05:37,213 Welcome to the old one-two. 138 00:05:37,237 --> 00:05:38,214 Oh, thank you very much. 139 00:05:38,238 --> 00:05:39,549 You're welcome. 140 00:05:39,573 --> 00:05:41,693 I have a lot of work. Excuse me. 141 00:05:42,810 --> 00:05:44,354 How is it going? 142 00:05:44,378 --> 00:05:47,757 Oh, coming up on 93 words a minute. 143 00:05:47,781 --> 00:05:50,259 If people knew that detective work 144 00:05:50,283 --> 00:05:51,861 was 90% paperwork, 145 00:05:51,885 --> 00:05:55,699 they'd never watch television. 146 00:05:55,723 --> 00:05:58,323 I guess not. 147 00:06:01,762 --> 00:06:03,406 Well, I'm very glad 148 00:06:03,430 --> 00:06:05,308 to see that Captain Miller's married. 149 00:06:05,332 --> 00:06:07,276 I didn't think he liked women. 150 00:06:07,300 --> 00:06:09,646 I beg your pardon? 151 00:06:09,670 --> 00:06:11,981 Oh, I mean, I think he likes women 152 00:06:12,005 --> 00:06:14,150 in all the old familiar places... 153 00:06:14,174 --> 00:06:17,119 The kitchen, the parlor, the bedroom. 154 00:06:17,143 --> 00:06:18,455 You know what I mean? 155 00:06:18,479 --> 00:06:19,823 Not really. 156 00:06:19,847 --> 00:06:22,291 I think it's safe to say 157 00:06:22,315 --> 00:06:23,727 that Captain Miller likes women 158 00:06:23,751 --> 00:06:26,195 almost anywhere he finds them. 159 00:06:26,219 --> 00:06:28,030 Except on the police force. 160 00:06:28,054 --> 00:06:29,666 Did he say that? 161 00:06:29,690 --> 00:06:34,526 No... He didn't have to. 162 00:06:35,796 --> 00:06:38,107 I've been typing and filing, 163 00:06:38,131 --> 00:06:40,610 filing and typing, and just sitting around 164 00:06:40,634 --> 00:06:42,679 waiting to do something useful, 165 00:06:42,703 --> 00:06:44,681 and the first 10-30 that comes in, 166 00:06:44,705 --> 00:06:46,549 I get pushed aside 167 00:06:46,573 --> 00:06:47,984 and told to mind the store. 168 00:06:48,008 --> 00:06:49,652 10-30? 169 00:06:49,676 --> 00:06:52,489 That's an armed robbery in progress? 170 00:06:52,513 --> 00:06:53,490 That's right. 171 00:06:53,514 --> 00:06:55,324 Is that where Barney went? 172 00:06:55,348 --> 00:06:56,493 That's right. 173 00:06:56,517 --> 00:06:59,128 Yemana and Amenguale went as a team, 174 00:06:59,152 --> 00:07:00,797 and I'm supposed to go as a team with Fish, 175 00:07:00,821 --> 00:07:02,699 but Captain Miller went instead. 176 00:07:02,723 --> 00:07:05,635 Boy, I really wish he hadn't done that. 177 00:07:05,659 --> 00:07:07,103 So do I. 178 00:07:07,127 --> 00:07:10,206 Well, see, you're a woman. 179 00:07:10,230 --> 00:07:11,474 You understand what it is 180 00:07:11,498 --> 00:07:14,411 to be a second-class citizen. 181 00:07:14,435 --> 00:07:17,969 How long have they been gone? 182 00:07:20,641 --> 00:07:23,420 Oh, Mrs. Miller, don't worry. 183 00:07:23,444 --> 00:07:26,289 No, no, these men have been 184 00:07:26,313 --> 00:07:27,524 working together for years. 185 00:07:27,548 --> 00:07:28,625 They have a lot of confidence 186 00:07:28,649 --> 00:07:29,893 in each other. 187 00:07:29,917 --> 00:07:31,193 I'm sure that they just 188 00:07:31,217 --> 00:07:32,562 stopped off for a sandwich. 189 00:07:32,586 --> 00:07:33,830 You have no idea 190 00:07:33,854 --> 00:07:36,733 how hungry you can get after a shoot-out. 191 00:07:36,757 --> 00:07:39,502 It's the thrill of being alive. 192 00:07:39,526 --> 00:07:41,805 Your turn at the typewriter, Fish. 193 00:07:41,829 --> 00:07:42,861 Hi, honey. 194 00:07:44,331 --> 00:07:47,477 Uh, Nick, will you check this back in for me? 195 00:07:47,501 --> 00:07:48,511 Yeah, sure. 196 00:07:48,535 --> 00:07:49,679 Well, how'd it go? 197 00:07:49,703 --> 00:07:50,880 Oh, fine. 198 00:07:50,904 --> 00:07:52,381 I heard the reports over the dispatcher. 199 00:07:52,405 --> 00:07:53,583 There was some shooting, huh? 200 00:07:53,607 --> 00:07:54,784 Uh, a little bit. Nothing serious. 201 00:07:54,808 --> 00:07:56,553 Anybody get hit? 202 00:07:56,577 --> 00:07:58,455 Just the suspect, but he's going to be all right. 203 00:07:58,479 --> 00:07:59,656 Any messages? 204 00:07:59,680 --> 00:08:00,657 Excuse me? 205 00:08:00,681 --> 00:08:01,658 Any messages? 206 00:08:01,682 --> 00:08:03,593 Uh, yes, yes, sir. 207 00:08:03,617 --> 00:08:05,562 There was a call from your wife. 208 00:08:05,586 --> 00:08:08,364 And a Miss Busch from the phone company 209 00:08:08,388 --> 00:08:09,599 wants you to call her back. 210 00:08:09,623 --> 00:08:11,267 Oh, sound serious? 211 00:08:11,291 --> 00:08:13,202 Yeah, I think so. 212 00:08:13,226 --> 00:08:15,426 She was breathing heavy. 213 00:08:16,697 --> 00:08:18,140 How'd everything go around here? 214 00:08:18,164 --> 00:08:19,408 Oh, fine. 215 00:08:19,432 --> 00:08:21,110 I answered all the phones, 216 00:08:21,134 --> 00:08:22,879 filled out all the forms. 217 00:08:22,903 --> 00:08:25,343 I even washed the coffee cups. 218 00:08:26,974 --> 00:08:29,118 Dinner ready? 219 00:08:29,142 --> 00:08:30,787 Oh... 220 00:08:30,811 --> 00:08:34,624 I didn't think you heard that. 221 00:08:34,648 --> 00:08:36,125 What's the matter, Bernice? 222 00:08:36,149 --> 00:08:39,362 Why do you have to listen to the police calls 223 00:08:39,386 --> 00:08:40,964 all the time? 224 00:08:40,988 --> 00:08:45,234 Why don't you watch television and iron like a normal woman? 225 00:08:45,258 --> 00:08:47,370 Nothing happened. 226 00:08:47,394 --> 00:08:49,506 Of course there was some shooting. 227 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Some guy tried to hold up a bank. 228 00:08:52,265 --> 00:08:55,144 Now, you know we don't allow a thing like that. 229 00:08:55,168 --> 00:08:56,913 Yes, Miss Busch. 230 00:08:56,937 --> 00:08:59,482 Yes, it's nice to hear your voice again too. 231 00:08:59,506 --> 00:09:01,518 You have a call from him traced to him now? 232 00:09:01,542 --> 00:09:03,152 What's the address of the phone booth? 233 00:09:03,176 --> 00:09:05,421 Okay. I'm on my way right now. 234 00:09:05,445 --> 00:09:06,811 Thank you. 235 00:09:07,948 --> 00:09:09,125 Me? 236 00:09:09,149 --> 00:09:12,428 Well, I've been described as attractive. 237 00:09:12,452 --> 00:09:13,596 No, Miss Busch, no mustache. 238 00:09:13,620 --> 00:09:15,498 Goodbye. 239 00:09:15,522 --> 00:09:17,299 Would you like me to go with you? 240 00:09:17,323 --> 00:09:19,435 Well, not now, thank you. 241 00:09:19,459 --> 00:09:21,270 I didn't think so. 242 00:09:21,294 --> 00:09:22,605 But maybe next time. 243 00:09:22,629 --> 00:09:23,909 Oh, sure. 244 00:09:30,037 --> 00:09:32,782 This is a brochure from our travel agent 245 00:09:32,806 --> 00:09:35,018 about crossing on the SS France. 246 00:09:35,042 --> 00:09:39,088 It costs about $4,000, one-way. 247 00:09:39,112 --> 00:09:42,058 Now, these are the three best hotels 248 00:09:42,082 --> 00:09:43,927 in Paris. 249 00:09:43,951 --> 00:09:45,528 The Plaza Athenee, 250 00:09:45,552 --> 00:09:47,396 the Bristol, and the Carillon. 251 00:09:47,420 --> 00:09:49,131 The villa in the South of France 252 00:09:49,155 --> 00:09:51,668 costs $1250 a week. 253 00:09:51,692 --> 00:09:54,203 Then we fly back to Paris and then back to New York. 254 00:09:54,227 --> 00:09:55,872 That makes the whole thing cost 255 00:09:55,896 --> 00:09:58,240 about $26,000 for six weeks. 256 00:09:58,264 --> 00:09:59,341 Can we afford it? 257 00:09:59,365 --> 00:10:00,476 No. 258 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Okay. 259 00:10:04,838 --> 00:10:06,816 How about taking me to lunch? 260 00:10:06,840 --> 00:10:08,484 You didn't have to go through all that 261 00:10:08,508 --> 00:10:10,186 just to get me to take you to lunch. 262 00:10:10,210 --> 00:10:12,789 I thought you'd be more excited about the idea 263 00:10:12,813 --> 00:10:15,458 if you thought that I'd saved you $26,000. 264 00:10:15,482 --> 00:10:17,326 That's very considerate of you. 265 00:10:17,350 --> 00:10:19,095 Listen, you give up three more trips like that, 266 00:10:19,119 --> 00:10:20,563 we're on easy street. 267 00:10:20,587 --> 00:10:23,466 Why'd you really come down? 268 00:10:23,490 --> 00:10:26,135 I just wanted to see you. 269 00:10:26,159 --> 00:10:28,805 I spent a very meaningful morning 270 00:10:28,829 --> 00:10:31,307 with the other tenants of the building 271 00:10:31,331 --> 00:10:33,375 discussing rent controls 272 00:10:33,399 --> 00:10:34,944 and building repairs, 273 00:10:34,968 --> 00:10:37,279 and then I bought David a pair of sneakers, 274 00:10:37,303 --> 00:10:39,082 and then I read in the newspaper 275 00:10:39,106 --> 00:10:41,417 about a policeman getting killed 276 00:10:41,441 --> 00:10:43,452 in a bank robbery in Massachusetts, 277 00:10:43,476 --> 00:10:46,889 and I just had this overpowering desire 278 00:10:46,913 --> 00:10:49,025 to have lunch with you. 279 00:10:49,049 --> 00:10:50,627 I see. 280 00:10:50,651 --> 00:10:52,595 Besides, at the group therapy session 281 00:10:52,619 --> 00:10:54,063 for law enforcement wives, 282 00:10:54,087 --> 00:10:56,032 they suggested all this. 283 00:10:56,056 --> 00:10:58,400 I thought they dealt with a more direct approach. 284 00:10:58,424 --> 00:11:00,536 This week, it's humor. 285 00:11:00,560 --> 00:11:03,973 Some imaginative joke or bright saying. 286 00:11:03,997 --> 00:11:05,808 Instead of sending it to the news 287 00:11:05,832 --> 00:11:06,943 and getting five dollars, 288 00:11:06,967 --> 00:11:08,845 you send it to your husband 289 00:11:08,869 --> 00:11:09,846 and you get a lunch. 290 00:11:09,870 --> 00:11:10,847 You got it. 291 00:11:10,871 --> 00:11:11,848 Thank you. 292 00:11:11,872 --> 00:11:13,950 Bernice, I've got to go. 293 00:11:13,974 --> 00:11:17,687 I don't have time to hear a joke. 294 00:11:17,711 --> 00:11:19,856 I can't take you to lunch. 295 00:11:19,880 --> 00:11:21,157 I don't care 296 00:11:21,181 --> 00:11:23,660 what the group therapy session said. 297 00:11:23,684 --> 00:11:26,663 I already had lunch. 298 00:11:26,687 --> 00:11:29,888 I'll see you at home tonight. 299 00:11:31,524 --> 00:11:34,037 Of course I still love you. 300 00:11:34,061 --> 00:11:37,006 What else have I got to do? 301 00:11:37,030 --> 00:11:39,130 Goodbye. 302 00:11:43,203 --> 00:11:45,748 How long have you been married, Fish? 303 00:11:45,772 --> 00:11:49,307 I don't know. 25, 35 years. 304 00:11:52,045 --> 00:11:57,694 I don't think I'll get married. Men have no respect for women. 305 00:11:57,718 --> 00:11:59,195 That's true. 306 00:12:00,887 --> 00:12:03,688 12th Precinct, Wentworth. 307 00:12:04,825 --> 00:12:06,691 Really, where? 308 00:12:08,461 --> 00:12:10,840 All right, I got it. We're on our way. 309 00:12:10,864 --> 00:12:11,841 What've we got? What is it? 310 00:12:11,865 --> 00:12:12,875 Captain Miller. 311 00:12:12,899 --> 00:12:14,177 Excuse me, Captain Miller. 312 00:12:14,201 --> 00:12:15,311 A guy just checked into 313 00:12:15,335 --> 00:12:16,746 the Fremont Hotel, 11th Avenue. 314 00:12:16,770 --> 00:12:17,814 Clerk recognized him 315 00:12:17,838 --> 00:12:18,848 as an armed robbery suspect 316 00:12:18,872 --> 00:12:20,083 from an APB circular. 317 00:12:20,107 --> 00:12:21,483 Where's Chano? He's down on a call. 318 00:12:21,507 --> 00:12:22,618 Yemana? 319 00:12:22,642 --> 00:12:23,652 He's still at the armory 320 00:12:23,676 --> 00:12:24,987 and Wojciehowicz and Harris 321 00:12:25,011 --> 00:12:26,322 are still down at narcotics 322 00:12:26,346 --> 00:12:27,590 and won't be back until the end of the week. 323 00:12:27,614 --> 00:12:28,654 I know, Wentworth, I know. 324 00:12:31,618 --> 00:12:32,995 You think you can handle it yourself? 325 00:12:33,019 --> 00:12:34,396 I can take a patrolman. 326 00:12:34,420 --> 00:12:37,666 No, no, no, no, no. No uniforms. 327 00:12:37,690 --> 00:12:39,001 I'll go with you myself. 328 00:12:39,025 --> 00:12:40,203 Please, Captain Miller. 329 00:12:40,227 --> 00:12:45,174 You're going to have to let me go sometime. 330 00:12:45,198 --> 00:12:47,777 What do you say, Fish? 331 00:12:47,801 --> 00:12:51,147 I'd like to, Barney, but it would kill Bernice 332 00:12:51,171 --> 00:12:55,907 if she found out I died in the company of another woman. 333 00:13:02,048 --> 00:13:06,963 Phil, that is just terrible. 334 00:13:06,987 --> 00:13:09,320 Okay, Wentworth, come on. 335 00:13:10,657 --> 00:13:13,002 But I'm driving. 336 00:13:13,026 --> 00:13:14,192 Right. 337 00:13:21,835 --> 00:13:24,680 12th Precinct, Sergeant Yemana. 338 00:13:24,704 --> 00:13:25,982 Yes, sir. 339 00:13:26,006 --> 00:13:28,284 A stolen car? 340 00:13:28,308 --> 00:13:31,176 What kind of car, Mr. Ravelli? 341 00:13:33,180 --> 00:13:34,180 A Studebaker. 342 00:13:37,517 --> 00:13:39,996 Will you describe the car, please? 343 00:13:40,020 --> 00:13:44,000 Black fenders... Silver doors... 344 00:13:44,024 --> 00:13:48,871 Green hood... Polka-dot seat covers... 345 00:13:48,895 --> 00:13:52,942 And a monkey-fur dashboard. 346 00:13:52,966 --> 00:13:55,945 Maybe it wasn't stolen. 347 00:13:55,969 --> 00:13:58,837 Maybe it ran away. 348 00:14:03,076 --> 00:14:07,924 Mr. Ravelli, will you hold it a minute? 349 00:14:07,948 --> 00:14:10,815 I've got to find a pencil. 350 00:14:18,225 --> 00:14:20,524 Okay, go ahead. 351 00:14:22,929 --> 00:14:23,940 All right, Mr. Hackman. 352 00:14:23,964 --> 00:14:25,741 If you give up the right to remain silent, 353 00:14:25,765 --> 00:14:27,343 anything you say will be held against you. 354 00:14:27,367 --> 00:14:28,444 And in your case, 355 00:14:28,468 --> 00:14:29,812 with the record you got at the phone company, 356 00:14:29,836 --> 00:14:30,813 everything you say 357 00:14:30,837 --> 00:14:32,114 will probably be held against you. 358 00:14:32,138 --> 00:14:37,320 We've got a nice little booth here for you. 359 00:14:37,344 --> 00:14:39,055 If you can't afford an attorney, 360 00:14:39,079 --> 00:14:41,290 we will supply one for you at no cost to yourself. 361 00:14:41,314 --> 00:14:42,524 Do you understand? 362 00:14:42,548 --> 00:14:44,193 I don't have anything to say. 363 00:14:44,217 --> 00:14:47,463 That'll be a nice change for you. 364 00:14:47,487 --> 00:14:51,267 Call your insurance company. 365 00:14:51,291 --> 00:14:53,002 Yeah. 366 00:14:53,026 --> 00:14:56,072 Don't mention it. 367 00:14:56,096 --> 00:14:59,898 Oh, my God... I ate my eraser. 368 00:15:04,670 --> 00:15:05,982 That group therapy 369 00:15:06,006 --> 00:15:07,449 for law enforcement wives, 370 00:15:07,473 --> 00:15:08,650 it's a wonderful thing. 371 00:15:08,674 --> 00:15:09,818 Oh, yeah? 372 00:15:09,842 --> 00:15:12,021 Yeah, they have a free and open discussion 373 00:15:12,045 --> 00:15:13,055 for about an hour, 374 00:15:13,079 --> 00:15:15,057 a little lunch, an occasional new hat, 375 00:15:15,081 --> 00:15:16,959 an extorted promise of two weeks 376 00:15:16,983 --> 00:15:18,460 in Martha's Vineyard next summer. 377 00:15:18,484 --> 00:15:20,997 My wife and I have never been closer. 378 00:15:21,021 --> 00:15:22,265 An occasional phone call 379 00:15:22,289 --> 00:15:23,399 wouldn't hurt, either. 380 00:15:23,423 --> 00:15:25,543 You're absolutely right. 381 00:15:26,893 --> 00:15:28,404 Is that, uh... 382 00:15:28,428 --> 00:15:30,739 Charles Hackman... The Voice of Experience. 383 00:15:30,763 --> 00:15:33,042 Oh, sir? 384 00:15:33,066 --> 00:15:34,676 Uh, sir? Sir, excuse me. 385 00:15:34,700 --> 00:15:36,645 I don't mean to be personal, 386 00:15:36,669 --> 00:15:39,415 but did I understand you to say over there 387 00:15:39,439 --> 00:15:41,050 that your wife is going through therapy? 388 00:15:41,074 --> 00:15:43,185 Yeah, you ought to try it yourself. 389 00:15:43,209 --> 00:15:45,288 Yeah, I did a couple of weeks ago. 390 00:15:45,312 --> 00:15:46,355 Didn't work? 391 00:15:46,379 --> 00:15:49,358 Well, I just never got to see the doctor. 392 00:15:49,382 --> 00:15:50,927 See, when I called the nurse 393 00:15:50,951 --> 00:15:52,194 to make the appointment, 394 00:15:52,218 --> 00:15:57,166 I, uh... well, you know what happened. 395 00:15:57,190 --> 00:15:59,335 You know, the court is going to insist 396 00:15:59,359 --> 00:16:00,736 on some kind of therapy. 397 00:16:00,760 --> 00:16:02,104 Yeah, I suppose so. You see, I always... 398 00:16:02,128 --> 00:16:05,308 Mr. Hackman, will you step out, please? 399 00:16:05,332 --> 00:16:08,877 Step right over there to that desk there. 400 00:16:08,901 --> 00:16:12,748 Sir, thank you for your concern. 401 00:16:12,772 --> 00:16:14,116 Pleasure talking to you. 402 00:16:14,140 --> 00:16:15,806 I don't hear that very often. 403 00:16:17,310 --> 00:16:19,322 Mr. Hackman, just out of curiosity, 404 00:16:19,346 --> 00:16:20,957 but these ladies that you talk to 405 00:16:20,981 --> 00:16:21,958 on the telephone, 406 00:16:21,982 --> 00:16:22,959 you ever try to make 407 00:16:22,983 --> 00:16:23,993 personal contact with them? 408 00:16:24,017 --> 00:16:25,861 Well, I have, on occasion, yeah, 409 00:16:25,885 --> 00:16:27,796 but it's usually kind of disappointing. 410 00:16:27,820 --> 00:16:31,367 You know, the voice never matches the face. 411 00:16:31,391 --> 00:16:32,969 I know what you mean. 412 00:16:32,993 --> 00:16:35,371 All right, Mr. Hackman, what's your address? 413 00:16:35,395 --> 00:16:40,365 I live at 675 East Lansing Street. 414 00:16:42,502 --> 00:16:45,647 And where do you work? 415 00:16:45,671 --> 00:16:47,283 I work at home. 416 00:16:47,307 --> 00:16:48,351 I write verses, 417 00:16:48,375 --> 00:16:50,119 you know, for greeting cards. 418 00:16:50,143 --> 00:16:51,520 Oh, really? 419 00:16:51,544 --> 00:16:54,056 You mean like "Merry Christmas," 420 00:16:54,080 --> 00:16:56,492 "Happy New Year," "Get Well Soon"? 421 00:16:56,516 --> 00:16:57,559 Yeah. 422 00:16:57,583 --> 00:16:59,928 It's ironic, isn't it? 423 00:16:59,952 --> 00:17:02,152 Maybe you ought to drop yourself a card. 424 00:17:03,623 --> 00:17:04,855 Right. 425 00:17:05,992 --> 00:17:08,104 What's your phone number? 426 00:17:08,128 --> 00:17:09,838 I don't have a phone. 427 00:17:09,862 --> 00:17:12,008 You're kidding? 428 00:17:12,032 --> 00:17:13,275 Well, if I had a phone, 429 00:17:13,299 --> 00:17:14,832 then I'd never get any work done. 430 00:17:16,302 --> 00:17:18,280 All right, stand right there, and keep it there. 431 00:17:18,304 --> 00:17:19,281 No more nonsense. 432 00:17:19,305 --> 00:17:20,449 Can't I... 433 00:17:20,473 --> 00:17:21,750 You'll get your phone call. 434 00:17:21,774 --> 00:17:22,951 You'll get your lawyer. 435 00:17:22,975 --> 00:17:24,620 You cooperate with us, we cooperate with you. 436 00:17:24,644 --> 00:17:25,687 Wentworth? 437 00:17:25,711 --> 00:17:26,889 Yeah. 438 00:17:26,913 --> 00:17:27,890 Take it easy. Take it easy. 439 00:17:27,914 --> 00:17:29,425 What the hell's the matter with her? 440 00:17:29,449 --> 00:17:31,260 It's her first arrest. 441 00:17:31,284 --> 00:17:32,628 We got him. We got him. 442 00:17:32,652 --> 00:17:34,397 Without exchanging a shot, Captain Miller, 443 00:17:34,421 --> 00:17:35,431 we got him. 444 00:17:35,455 --> 00:17:36,532 I got him, Barney. 445 00:17:36,556 --> 00:17:37,599 There he is. He's right there. 446 00:17:37,623 --> 00:17:38,800 Good job. Good job. 447 00:17:38,824 --> 00:17:39,968 You want to hear a report? 448 00:17:39,992 --> 00:17:41,003 I'd like to hear a report, 449 00:17:41,027 --> 00:17:42,071 but I'd like to hear it from Fish. 450 00:17:42,095 --> 00:17:43,072 Yemana, I think Detective Wentworth 451 00:17:43,096 --> 00:17:44,073 could use a cup of coffee. 452 00:17:44,097 --> 00:17:45,207 I think she could use a keeper. 453 00:17:45,231 --> 00:17:46,308 Shut up. 454 00:17:46,332 --> 00:17:47,309 How do you like it? 455 00:17:47,333 --> 00:17:48,344 I love it. 456 00:17:48,368 --> 00:17:49,978 Beats all hell out of traffic control. 457 00:17:50,002 --> 00:17:51,180 No, I mean the coffee. 458 00:17:51,204 --> 00:17:53,149 Yeah, black. No sugar, no cream. 459 00:17:53,173 --> 00:17:54,483 Black, just black. 460 00:17:54,507 --> 00:17:55,484 You got it. 461 00:17:55,508 --> 00:17:57,086 Good for you. 462 00:17:57,110 --> 00:17:59,922 We drove to the Fremont Hotel... 463 00:17:59,946 --> 00:18:02,258 And very slowly, I might add. 464 00:18:02,282 --> 00:18:03,859 Right, and she kept saying, 465 00:18:03,883 --> 00:18:05,227 "Faster, faster." 466 00:18:05,251 --> 00:18:06,462 Yeah. 467 00:18:06,486 --> 00:18:08,830 We determined that the suspect, 468 00:18:08,854 --> 00:18:11,100 Earl Schmidt, was in room 504... 469 00:18:11,124 --> 00:18:12,768 Fifth floor... corner room. 470 00:18:12,792 --> 00:18:13,769 Right. 471 00:18:13,793 --> 00:18:16,038 I took up a position in the hall 472 00:18:16,062 --> 00:18:17,940 and Detective Wentworth... 473 00:18:17,964 --> 00:18:20,909 Said, "Why don't I make out like I'm the maid 474 00:18:20,933 --> 00:18:22,945 and you get on the other side of the door?" 475 00:18:22,969 --> 00:18:24,280 Right. So... 476 00:18:24,304 --> 00:18:27,683 I knocked on the door and I go, "Maid!" 477 00:18:27,707 --> 00:18:29,751 "Maid, would you like your bed... 478 00:18:29,775 --> 00:18:31,087 "Turned down?" 479 00:18:31,111 --> 00:18:33,089 So the door opens 480 00:18:33,113 --> 00:18:35,857 and I move in the room and draw my revolver. 481 00:18:35,881 --> 00:18:39,128 I go, "Police! Freeze! Freeze!" 482 00:18:39,152 --> 00:18:41,029 The suspect had a gun, 483 00:18:41,053 --> 00:18:42,431 which he immediately 484 00:18:42,455 --> 00:18:44,933 threw out of the window. 485 00:18:44,957 --> 00:18:46,469 Then what happened? 486 00:18:46,493 --> 00:18:47,836 Then I dropped to my knees 487 00:18:47,860 --> 00:18:51,673 and begged her not to shoot me. 488 00:18:51,697 --> 00:18:53,209 Here's your coffee. 489 00:18:53,233 --> 00:18:54,776 Black, no sugar. 490 00:18:54,800 --> 00:18:57,480 Thanks, Yemana. You're okay. 491 00:18:57,504 --> 00:19:00,882 Well, he's your collar, Wentworth. 492 00:19:00,906 --> 00:19:02,818 I don't suppose you'll object 493 00:19:02,842 --> 00:19:04,753 to filling out this report? 494 00:19:04,777 --> 00:19:05,821 No, sir. 495 00:19:05,845 --> 00:19:07,889 This one is going to be a pleasure! 496 00:19:07,913 --> 00:19:10,058 Get his cuffs off. 497 00:19:10,082 --> 00:19:12,816 And put them on her. 498 00:19:15,188 --> 00:19:17,799 All right, Schmidt. Park it. 499 00:19:17,823 --> 00:19:20,236 She's high as a kite. 500 00:19:20,260 --> 00:19:21,737 You're telling me. 501 00:19:21,761 --> 00:19:25,307 I took the elevator, she took the stairs. 502 00:19:25,331 --> 00:19:30,746 She beat me to the fifth floor. 503 00:19:30,770 --> 00:19:32,914 That's... that's a very efficient lady. 504 00:19:32,938 --> 00:19:34,650 Combat fever. 505 00:19:34,674 --> 00:19:36,285 I've seen it before. 506 00:19:36,309 --> 00:19:37,286 Okay, Mr. Hackman, 507 00:19:37,310 --> 00:19:39,121 you've got one phone call. 508 00:19:39,145 --> 00:19:40,822 All right, Schmidt, this is it. 509 00:19:40,846 --> 00:19:43,192 Let's have your whole name. 510 00:19:43,216 --> 00:19:44,426 Horace Percival Schmidt. 511 00:19:44,450 --> 00:19:46,128 I thought your name was Earl. 512 00:19:46,152 --> 00:19:47,729 That's what I tell everybody else, 513 00:19:47,753 --> 00:19:50,132 but I ain't keeping nothing from you. 514 00:19:51,791 --> 00:19:53,969 12th Precinct, Sergeant Yemana. 515 00:19:53,993 --> 00:19:55,471 Hang on. 516 00:19:55,495 --> 00:19:56,972 Wentworth, it's for you. 517 00:19:56,996 --> 00:19:58,974 Yeah, yeah. 518 00:19:58,998 --> 00:20:01,810 Wentworth. 519 00:20:01,834 --> 00:20:03,646 What did you say? 520 00:20:05,938 --> 00:20:06,915 Yemana, trace this call. 521 00:20:06,939 --> 00:20:07,939 Okay. 522 00:20:09,975 --> 00:20:11,487 You've got some nerve 523 00:20:11,511 --> 00:20:13,511 talking to a police officer like that. 524 00:20:16,583 --> 00:20:19,027 Yes, the trial is next week, Miss Busch. 525 00:20:19,051 --> 00:20:20,128 Right. Right. 526 00:20:20,152 --> 00:20:21,330 If the District Attorney's office 527 00:20:21,354 --> 00:20:22,698 needs you to testify, 528 00:20:22,722 --> 00:20:24,132 they will be in touch with you. 529 00:20:24,156 --> 00:20:25,901 Oh, yes, I will be there. 530 00:20:25,925 --> 00:20:29,705 Well... Well, I'm six-foot-one, 531 00:20:29,729 --> 00:20:33,309 about 170 pounds, brown eyes, black hair, 532 00:20:33,333 --> 00:20:35,977 slightly receding hairline. 533 00:20:36,001 --> 00:20:39,403 You too, Miss Busch? 534 00:20:41,774 --> 00:20:42,751 Wentworth? 535 00:20:42,775 --> 00:20:43,819 Yes, sir. 536 00:20:43,843 --> 00:20:45,221 Can I see you in my office a minute? 537 00:20:45,245 --> 00:20:46,777 Sure, Barney. 538 00:20:47,947 --> 00:20:49,813 Sit down. 539 00:20:51,984 --> 00:20:53,762 I'm going out on an assignment 540 00:20:53,786 --> 00:20:55,130 with Yemana this morning, 541 00:20:55,154 --> 00:20:56,665 and with Chano this afternoon. 542 00:20:56,689 --> 00:20:58,767 Hey, you're getting real popular. 543 00:20:58,791 --> 00:21:01,370 Just doing my job. 544 00:21:01,394 --> 00:21:04,039 You've been transferred, Wentworth. 545 00:21:04,063 --> 00:21:06,074 Effective tomorrow. 546 00:21:06,098 --> 00:21:07,309 Transferred? 547 00:21:07,333 --> 00:21:08,477 Yeah. 548 00:21:08,501 --> 00:21:09,712 Why? 549 00:21:09,736 --> 00:21:12,047 Some kind of rotation program, 550 00:21:12,071 --> 00:21:14,450 initiating more women into the field, 551 00:21:14,474 --> 00:21:17,653 giving them a broader variety of experience. 552 00:21:17,677 --> 00:21:19,488 I thought I was doing real well here. 553 00:21:19,512 --> 00:21:21,457 You did a great job. 554 00:21:21,481 --> 00:21:22,858 Well, did you tell them that? 555 00:21:22,882 --> 00:21:24,326 Of course I did. 556 00:21:24,350 --> 00:21:25,694 It's just another reason 557 00:21:25,718 --> 00:21:27,396 why they want to move you around. 558 00:21:27,420 --> 00:21:29,097 But that's not fair. 559 00:21:29,121 --> 00:21:31,467 The men and I, we get along good. 560 00:21:31,491 --> 00:21:32,768 They have confidence in me. 561 00:21:32,792 --> 00:21:34,670 I don't want to go somewhere, 562 00:21:34,694 --> 00:21:36,872 start all over with a bunch of rookies. 563 00:21:36,896 --> 00:21:39,341 I appreciate that. 564 00:21:39,365 --> 00:21:41,899 So where are they going to send me? 565 00:21:45,538 --> 00:21:46,982 Youth House. 566 00:21:47,006 --> 00:21:48,150 Youth House? 567 00:21:48,174 --> 00:21:49,518 Oh, Youth House? 568 00:21:49,542 --> 00:21:50,986 What? Baby-sitting? 569 00:21:51,010 --> 00:21:52,388 It's temporary. 570 00:21:52,412 --> 00:21:54,022 Well, it stinks. I'm not going. 571 00:21:54,046 --> 00:21:55,190 You have no choice. 572 00:21:55,214 --> 00:21:56,858 You are going to go where they send you, 573 00:21:56,882 --> 00:21:57,893 like the rest of us. 574 00:21:57,917 --> 00:22:00,696 Look, I felt the same way 575 00:22:00,720 --> 00:22:02,998 when they transferred me here. 576 00:22:03,022 --> 00:22:04,300 Gee... 577 00:22:04,324 --> 00:22:08,192 Just when everything was going so great. 578 00:22:10,996 --> 00:22:13,642 When did you say I'm supposed to leave? 579 00:22:13,666 --> 00:22:15,199 Tomorrow. 580 00:22:17,002 --> 00:22:20,404 Okay, I better go clean out my desk drawer. 581 00:22:24,644 --> 00:22:26,922 It was very nice 582 00:22:26,946 --> 00:22:29,480 working with you, captain. 583 00:22:32,051 --> 00:22:34,452 See you around. 584 00:22:36,556 --> 00:22:38,400 Wentworth, I hope you won't take offense, 585 00:22:38,424 --> 00:22:40,869 but I still think you're a lovely cop. 586 00:22:40,893 --> 00:22:42,593 Oh... 587 00:22:56,208 --> 00:22:57,619 Oh, excuse me. 588 00:22:57,643 --> 00:22:59,254 I thought this was the powder room. 589 00:22:59,278 --> 00:23:00,689 Wentworth! 590 00:23:00,713 --> 00:23:01,690 Hey! Hey! 591 00:23:01,714 --> 00:23:03,291 I heard the old one-two was in trouble, 592 00:23:03,315 --> 00:23:04,493 so I thought I'd come down 593 00:23:04,517 --> 00:23:05,494 and give you a hand. 594 00:23:05,518 --> 00:23:06,895 Hey, and not a moment too soon. 595 00:23:06,919 --> 00:23:07,896 No kidding. 596 00:23:07,920 --> 00:23:09,130 We stopped typing two weeks ago 597 00:23:09,154 --> 00:23:11,367 out of respect for your leaving. 598 00:23:11,391 --> 00:23:12,568 That's right. 599 00:23:12,592 --> 00:23:14,603 No one's washed a thing around here, either. 600 00:23:14,627 --> 00:23:16,104 Yeah, there are green things 601 00:23:16,128 --> 00:23:20,041 growing out of the coffee cups. 602 00:23:20,065 --> 00:23:21,877 Hey, Wentworth. 603 00:23:21,901 --> 00:23:24,145 Barney... How are you? 604 00:23:24,169 --> 00:23:25,146 All right. 605 00:23:25,170 --> 00:23:26,147 How's Youth House? 606 00:23:26,171 --> 00:23:27,148 Oh, I'm moved. 607 00:23:27,172 --> 00:23:28,484 I moved to a more sophisticated house. 608 00:23:28,508 --> 00:23:29,485 I want you to know, 609 00:23:29,509 --> 00:23:31,353 I've been transferred to Vice. 610 00:23:31,377 --> 00:23:34,456 Hey... Oh, I used to love 611 00:23:34,480 --> 00:23:39,495 that line of work, many years ago. 612 00:23:39,519 --> 00:23:41,162 Hi, everybody. 613 00:23:41,186 --> 00:23:42,464 Hi, Barney. 614 00:23:42,488 --> 00:23:45,100 Oh, look who's here. 615 00:23:45,124 --> 00:23:47,235 It's nice to see you. 616 00:23:47,259 --> 00:23:48,871 Uh, Barney, could I talk to you 617 00:23:48,895 --> 00:23:50,071 for just a minute please? 618 00:23:50,095 --> 00:23:51,072 Sure. What's up? 619 00:23:51,096 --> 00:23:52,941 Could we discuss it in your office? 620 00:23:52,965 --> 00:23:53,965 Go ahead. 621 00:23:56,536 --> 00:23:58,079 I just finished 622 00:23:58,103 --> 00:24:00,215 another group therapy session. 623 00:24:00,239 --> 00:24:02,284 Oh... Last week, it was humor. 624 00:24:02,308 --> 00:24:04,052 What's the approach this week? 625 00:24:04,076 --> 00:24:05,943 Sex. 626 00:24:12,017 --> 00:24:14,819 No calls. 38760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.