Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,313
Hey, Chano.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,314
Yeah?
3
00:00:04,338 --> 00:00:05,315
Look at this.
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,184
A Japanese thermometer factory
5
00:00:07,208 --> 00:00:08,685
just went out of business.
6
00:00:08,709 --> 00:00:09,953
Yeah, how come?
7
00:00:09,977 --> 00:00:14,791
They found traces of
swordfish in the mercury.
8
00:00:14,815 --> 00:00:17,127
If I don't get in
there in two minutes,
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,162
I'm going to faint.
10
00:00:19,186 --> 00:00:21,999
I've got four reports
I need typed up.
11
00:00:22,023 --> 00:00:23,766
Wentworth is the best typist
12
00:00:23,790 --> 00:00:24,901
in this joint.
13
00:00:24,925 --> 00:00:26,069
Where is Wentworth?
14
00:00:26,093 --> 00:00:27,504
In the men's room.
15
00:00:27,528 --> 00:00:29,006
I've been waiting 20 minutes.
16
00:00:29,030 --> 00:00:30,874
I feel like I'm drowning.
17
00:00:30,898 --> 00:00:32,509
The stuff's in here.
18
00:00:34,201 --> 00:00:36,813
12th Precinct, Sergeant Yemana.
19
00:00:36,837 --> 00:00:39,016
Hold it, please.
20
00:00:39,040 --> 00:00:40,683
Chano, it's the
telephone company.
21
00:00:40,707 --> 00:00:42,019
The supervisor
22
00:00:42,043 --> 00:00:44,154
wants to report some
obscene phone calls.
23
00:00:44,178 --> 00:00:45,755
Oh. Who is the supervisor?
24
00:00:45,779 --> 00:00:47,257
It's Miss Busch.
25
00:00:47,281 --> 00:00:49,659
You talk to her, huh?
26
00:00:49,683 --> 00:00:50,827
She asked for you.
27
00:00:50,851 --> 00:00:53,397
Oh, why does she
always ask for me?
28
00:00:53,421 --> 00:00:55,399
You have a way with words.
29
00:00:55,423 --> 00:00:56,799
Line two.
30
00:00:56,823 --> 00:00:59,136
This whole business offends me.
31
00:00:59,160 --> 00:01:01,838
Hello, Miss Busch.
32
00:01:01,862 --> 00:01:04,807
Yes, this is Sergeant
Amenguale speaking.
33
00:01:04,831 --> 00:01:06,776
I am fine. How are you?
34
00:01:06,800 --> 00:01:07,977
Good. Good, good.
35
00:01:08,001 --> 00:01:09,646
Yes, I've been
going over the files
36
00:01:09,670 --> 00:01:11,114
and frankly, Miss Busch,
37
00:01:11,138 --> 00:01:12,249
we have enough
disgusting material here
38
00:01:12,273 --> 00:01:14,484
to write a bestseller.
39
00:01:14,508 --> 00:01:17,187
What do you mean, "for example"?
40
00:01:17,211 --> 00:01:18,188
No, no, no.
41
00:01:18,212 --> 00:01:19,523
Well, you see, Miss Busch, no...
42
00:01:19,547 --> 00:01:22,125
I know it's official business,
but if I was to read you
43
00:01:22,149 --> 00:01:23,560
an obscene phone
call on the phone,
44
00:01:23,584 --> 00:01:25,929
this would be an
obscene phone call.
45
00:01:25,953 --> 00:01:27,297
That's right, Miss Busch.
46
00:01:27,321 --> 00:01:29,999
Oh, you have traced one call?
47
00:01:30,023 --> 00:01:31,435
I see.
48
00:01:31,459 --> 00:01:32,936
Well, the next time you
make a contact again,
49
00:01:32,960 --> 00:01:34,538
please get in touch
with us right away.
50
00:01:34,562 --> 00:01:35,805
Yes, of course,
51
00:01:35,829 --> 00:01:37,840
I realize it must be very
embarrassing for you.
52
00:01:37,864 --> 00:01:39,042
Yes.
53
00:01:39,066 --> 00:01:41,244
You have a very nice
voice too, Miss Busch.
54
00:01:41,268 --> 00:01:42,312
Goodbye.
55
00:01:42,336 --> 00:01:45,014
Hey, hey, hey... No, no, no.
56
00:01:45,038 --> 00:01:46,749
The voice never
matches the face.
57
00:01:46,773 --> 00:01:48,407
Yeah, it ain't fair, is it?
58
00:01:49,710 --> 00:01:52,922
Hey, Chano, what's
a four-letter word for
59
00:01:56,217 --> 00:01:57,217
Oh...
60
00:02:01,722 --> 00:02:03,133
Oh, I'm sorry.
61
00:02:03,157 --> 00:02:04,834
Did you have to get in there?
62
00:02:04,858 --> 00:02:07,058
Only because I'm tidy.
63
00:02:08,962 --> 00:02:10,273
Wentworth?
64
00:02:10,297 --> 00:02:11,274
Yes?
65
00:02:11,298 --> 00:02:12,509
I've got four reports
66
00:02:12,533 --> 00:02:13,943
on that garage
robbery from last week.
67
00:02:13,967 --> 00:02:16,213
Oh, what, you want
me to file these?
68
00:02:16,237 --> 00:02:18,881
No, I'd like you to
type them up first
69
00:02:18,905 --> 00:02:22,852
and then file them.
70
00:02:22,876 --> 00:02:25,555
Captain Miller, this
was not my collar.
71
00:02:25,579 --> 00:02:27,624
I'm aware of that.
72
00:02:27,648 --> 00:02:29,459
Then why do I
have to type it up?
73
00:02:29,483 --> 00:02:31,328
Because, Wentworth,
74
00:02:31,352 --> 00:02:33,796
we make no distinctions
here between male and female.
75
00:02:33,820 --> 00:02:38,135
You're just another cop... who
happens to be a good typist.
76
00:02:38,159 --> 00:02:39,503
It also happens, captain,
77
00:02:39,527 --> 00:02:42,506
that I fired expert at
the Police Academy.
78
00:02:42,530 --> 00:02:44,073
Good.
79
00:02:44,097 --> 00:02:47,810
Then don't type
them, shoot them.
80
00:02:47,834 --> 00:02:49,334
Yes, sir.
81
00:02:53,274 --> 00:02:55,952
I hate filling out forms.
82
00:02:55,976 --> 00:02:57,621
I thought when
you did plainclothes,
83
00:02:57,645 --> 00:02:59,722
you did more than
filling out forms.
84
00:02:59,746 --> 00:03:00,757
Oh, yeah, we do
85
00:03:00,781 --> 00:03:02,192
a lot of heroic
stuff around here,
86
00:03:02,216 --> 00:03:03,627
but if we didn't fill out forms,
87
00:03:03,651 --> 00:03:04,861
nobody would ever know about it.
88
00:03:04,885 --> 00:03:07,797
I was better off downtown,
writing parking tickets.
89
00:03:07,821 --> 00:03:09,366
At least I was near
the windshields,
90
00:03:09,390 --> 00:03:12,469
where all the action was.
91
00:03:12,493 --> 00:03:14,571
You left your
lipstick in the sink.
92
00:03:14,595 --> 00:03:15,905
Oh, yeah.
93
00:03:15,929 --> 00:03:17,140
How'd you know it was mine?
94
00:03:17,164 --> 00:03:18,975
None of us is left-handed.
95
00:03:22,503 --> 00:03:24,747
12th Precinct, Detective
96
00:03:24,771 --> 00:03:26,983
Sergeant Amenguale speaking.
97
00:03:27,007 --> 00:03:28,485
Just a minute.
98
00:03:28,509 --> 00:03:29,741
Barney!
99
00:03:31,212 --> 00:03:32,522
We got a 10-30 in progress
100
00:03:32,546 --> 00:03:33,657
at a bank in the East Village.
101
00:03:33,681 --> 00:03:34,991
Pick up a car. We'll
meet you downstairs.
102
00:03:35,015 --> 00:03:36,660
Fish, check out some weapons.
103
00:03:36,684 --> 00:03:37,960
Let's go, Nick.
104
00:03:37,984 --> 00:03:40,163
Hey, hey, hey, what about me?
105
00:03:40,187 --> 00:03:41,231
Stay here, answer the phones,
106
00:03:41,255 --> 00:03:42,332
and make sure that everything
107
00:03:42,356 --> 00:03:43,433
is, uh, neat.
108
00:03:43,457 --> 00:03:44,434
That's it!
109
00:03:44,458 --> 00:03:45,435
That's what?
110
00:03:45,459 --> 00:03:46,459
The four-letter word for
111
00:03:49,263 --> 00:03:51,474
This is what I came here for.
112
00:03:51,498 --> 00:03:52,709
Let me go with you.
113
00:03:52,733 --> 00:03:53,743
I can be very helpful.
114
00:03:53,767 --> 00:03:56,112
Don't push,
Wentworth, don't push.
115
00:03:56,136 --> 00:03:58,515
There's liable to be
shooting out there.
116
00:03:58,539 --> 00:04:00,217
Look, these men
117
00:04:00,241 --> 00:04:02,252
have worked together for years.
118
00:04:02,276 --> 00:04:04,053
They know they can
depend on each other.
119
00:04:04,077 --> 00:04:06,189
It's always tough
with somebody new.
120
00:04:06,213 --> 00:04:09,192
Especially when that
somebody is a woman, huh?
121
00:04:09,216 --> 00:04:12,462
Being a woman has
nothing to do with it.
122
00:04:12,486 --> 00:04:14,097
It's a matter of confidence.
123
00:04:14,121 --> 00:04:17,300
Look, we'll get to know
you, you'll get to know us.
124
00:04:17,324 --> 00:04:19,336
Don't be so
sensitive, Wentworth.
125
00:04:19,360 --> 00:04:22,861
Everybody thinks
you're a lovely cop.
126
00:04:24,064 --> 00:04:26,698
What time do you want dinner?
127
00:05:16,983 --> 00:05:18,995
Good morning. May I help you?
128
00:05:19,019 --> 00:05:20,764
Oh... uh, no, thank you.
129
00:05:20,788 --> 00:05:23,099
I'm a regular here.
130
00:05:23,123 --> 00:05:25,802
I'm Elizabeth Miller.
I'm Barney's wife.
131
00:05:25,826 --> 00:05:27,737
Oh, he's not in.
132
00:05:27,761 --> 00:05:29,339
How do you do?
133
00:05:29,363 --> 00:05:30,807
I'm Detective Janice Wentworth.
134
00:05:30,831 --> 00:05:31,974
Oh, you're new.
135
00:05:31,998 --> 00:05:33,777
Oh, yeah, this is my fourth day.
136
00:05:33,801 --> 00:05:35,345
Oh, congratulations.
137
00:05:35,369 --> 00:05:37,213
Welcome to the old one-two.
138
00:05:37,237 --> 00:05:38,214
Oh, thank you very much.
139
00:05:38,238 --> 00:05:39,549
You're welcome.
140
00:05:39,573 --> 00:05:41,693
I have a lot of work. Excuse me.
141
00:05:42,810 --> 00:05:44,354
How is it going?
142
00:05:44,378 --> 00:05:47,757
Oh, coming up on
93 words a minute.
143
00:05:47,781 --> 00:05:50,259
If people knew
that detective work
144
00:05:50,283 --> 00:05:51,861
was 90% paperwork,
145
00:05:51,885 --> 00:05:55,699
they'd never watch television.
146
00:05:55,723 --> 00:05:58,323
I guess not.
147
00:06:01,762 --> 00:06:03,406
Well, I'm very glad
148
00:06:03,430 --> 00:06:05,308
to see that Captain
Miller's married.
149
00:06:05,332 --> 00:06:07,276
I didn't think he liked women.
150
00:06:07,300 --> 00:06:09,646
I beg your pardon?
151
00:06:09,670 --> 00:06:11,981
Oh, I mean, I think
he likes women
152
00:06:12,005 --> 00:06:14,150
in all the old
familiar places...
153
00:06:14,174 --> 00:06:17,119
The kitchen, the
parlor, the bedroom.
154
00:06:17,143 --> 00:06:18,455
You know what I mean?
155
00:06:18,479 --> 00:06:19,823
Not really.
156
00:06:19,847 --> 00:06:22,291
I think it's safe to say
157
00:06:22,315 --> 00:06:23,727
that Captain Miller likes women
158
00:06:23,751 --> 00:06:26,195
almost anywhere he finds them.
159
00:06:26,219 --> 00:06:28,030
Except on the police force.
160
00:06:28,054 --> 00:06:29,666
Did he say that?
161
00:06:29,690 --> 00:06:34,526
No... He didn't have to.
162
00:06:35,796 --> 00:06:38,107
I've been typing and filing,
163
00:06:38,131 --> 00:06:40,610
filing and typing,
and just sitting around
164
00:06:40,634 --> 00:06:42,679
waiting to do something useful,
165
00:06:42,703 --> 00:06:44,681
and the first 10-30
that comes in,
166
00:06:44,705 --> 00:06:46,549
I get pushed aside
167
00:06:46,573 --> 00:06:47,984
and told to mind the store.
168
00:06:48,008 --> 00:06:49,652
10-30?
169
00:06:49,676 --> 00:06:52,489
That's an armed
robbery in progress?
170
00:06:52,513 --> 00:06:53,490
That's right.
171
00:06:53,514 --> 00:06:55,324
Is that where Barney went?
172
00:06:55,348 --> 00:06:56,493
That's right.
173
00:06:56,517 --> 00:06:59,128
Yemana and Amenguale
went as a team,
174
00:06:59,152 --> 00:07:00,797
and I'm supposed to
go as a team with Fish,
175
00:07:00,821 --> 00:07:02,699
but Captain Miller went instead.
176
00:07:02,723 --> 00:07:05,635
Boy, I really wish
he hadn't done that.
177
00:07:05,659 --> 00:07:07,103
So do I.
178
00:07:07,127 --> 00:07:10,206
Well, see, you're a woman.
179
00:07:10,230 --> 00:07:11,474
You understand what it is
180
00:07:11,498 --> 00:07:14,411
to be a second-class citizen.
181
00:07:14,435 --> 00:07:17,969
How long have they been gone?
182
00:07:20,641 --> 00:07:23,420
Oh, Mrs. Miller, don't worry.
183
00:07:23,444 --> 00:07:26,289
No, no, these men have been
184
00:07:26,313 --> 00:07:27,524
working together for years.
185
00:07:27,548 --> 00:07:28,625
They have a lot of confidence
186
00:07:28,649 --> 00:07:29,893
in each other.
187
00:07:29,917 --> 00:07:31,193
I'm sure that they just
188
00:07:31,217 --> 00:07:32,562
stopped off for a sandwich.
189
00:07:32,586 --> 00:07:33,830
You have no idea
190
00:07:33,854 --> 00:07:36,733
how hungry you can
get after a shoot-out.
191
00:07:36,757 --> 00:07:39,502
It's the thrill of being alive.
192
00:07:39,526 --> 00:07:41,805
Your turn at the
typewriter, Fish.
193
00:07:41,829 --> 00:07:42,861
Hi, honey.
194
00:07:44,331 --> 00:07:47,477
Uh, Nick, will you check
this back in for me?
195
00:07:47,501 --> 00:07:48,511
Yeah, sure.
196
00:07:48,535 --> 00:07:49,679
Well, how'd it go?
197
00:07:49,703 --> 00:07:50,880
Oh, fine.
198
00:07:50,904 --> 00:07:52,381
I heard the reports
over the dispatcher.
199
00:07:52,405 --> 00:07:53,583
There was some shooting, huh?
200
00:07:53,607 --> 00:07:54,784
Uh, a little bit.
Nothing serious.
201
00:07:54,808 --> 00:07:56,553
Anybody get hit?
202
00:07:56,577 --> 00:07:58,455
Just the suspect, but
he's going to be all right.
203
00:07:58,479 --> 00:07:59,656
Any messages?
204
00:07:59,680 --> 00:08:00,657
Excuse me?
205
00:08:00,681 --> 00:08:01,658
Any messages?
206
00:08:01,682 --> 00:08:03,593
Uh, yes, yes, sir.
207
00:08:03,617 --> 00:08:05,562
There was a call from your wife.
208
00:08:05,586 --> 00:08:08,364
And a Miss Busch
from the phone company
209
00:08:08,388 --> 00:08:09,599
wants you to call her back.
210
00:08:09,623 --> 00:08:11,267
Oh, sound serious?
211
00:08:11,291 --> 00:08:13,202
Yeah, I think so.
212
00:08:13,226 --> 00:08:15,426
She was breathing heavy.
213
00:08:16,697 --> 00:08:18,140
How'd everything go around here?
214
00:08:18,164 --> 00:08:19,408
Oh, fine.
215
00:08:19,432 --> 00:08:21,110
I answered all the phones,
216
00:08:21,134 --> 00:08:22,879
filled out all the forms.
217
00:08:22,903 --> 00:08:25,343
I even washed the coffee cups.
218
00:08:26,974 --> 00:08:29,118
Dinner ready?
219
00:08:29,142 --> 00:08:30,787
Oh...
220
00:08:30,811 --> 00:08:34,624
I didn't think you heard that.
221
00:08:34,648 --> 00:08:36,125
What's the matter, Bernice?
222
00:08:36,149 --> 00:08:39,362
Why do you have to
listen to the police calls
223
00:08:39,386 --> 00:08:40,964
all the time?
224
00:08:40,988 --> 00:08:45,234
Why don't you watch television
and iron like a normal woman?
225
00:08:45,258 --> 00:08:47,370
Nothing happened.
226
00:08:47,394 --> 00:08:49,506
Of course there
was some shooting.
227
00:08:49,530 --> 00:08:52,241
Some guy tried
to hold up a bank.
228
00:08:52,265 --> 00:08:55,144
Now, you know we don't
allow a thing like that.
229
00:08:55,168 --> 00:08:56,913
Yes, Miss Busch.
230
00:08:56,937 --> 00:08:59,482
Yes, it's nice to hear
your voice again too.
231
00:08:59,506 --> 00:09:01,518
You have a call from
him traced to him now?
232
00:09:01,542 --> 00:09:03,152
What's the address
of the phone booth?
233
00:09:03,176 --> 00:09:05,421
Okay. I'm on my way right now.
234
00:09:05,445 --> 00:09:06,811
Thank you.
235
00:09:07,948 --> 00:09:09,125
Me?
236
00:09:09,149 --> 00:09:12,428
Well, I've been
described as attractive.
237
00:09:12,452 --> 00:09:13,596
No, Miss Busch, no mustache.
238
00:09:13,620 --> 00:09:15,498
Goodbye.
239
00:09:15,522 --> 00:09:17,299
Would you like
me to go with you?
240
00:09:17,323 --> 00:09:19,435
Well, not now, thank you.
241
00:09:19,459 --> 00:09:21,270
I didn't think so.
242
00:09:21,294 --> 00:09:22,605
But maybe next time.
243
00:09:22,629 --> 00:09:23,909
Oh, sure.
244
00:09:30,037 --> 00:09:32,782
This is a brochure
from our travel agent
245
00:09:32,806 --> 00:09:35,018
about crossing on the SS France.
246
00:09:35,042 --> 00:09:39,088
It costs about $4,000, one-way.
247
00:09:39,112 --> 00:09:42,058
Now, these are
the three best hotels
248
00:09:42,082 --> 00:09:43,927
in Paris.
249
00:09:43,951 --> 00:09:45,528
The Plaza Athenee,
250
00:09:45,552 --> 00:09:47,396
the Bristol, and the Carillon.
251
00:09:47,420 --> 00:09:49,131
The villa in the South of France
252
00:09:49,155 --> 00:09:51,668
costs $1250 a week.
253
00:09:51,692 --> 00:09:54,203
Then we fly back to Paris
and then back to New York.
254
00:09:54,227 --> 00:09:55,872
That makes the whole thing cost
255
00:09:55,896 --> 00:09:58,240
about $26,000 for six weeks.
256
00:09:58,264 --> 00:09:59,341
Can we afford it?
257
00:09:59,365 --> 00:10:00,476
No.
258
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Okay.
259
00:10:04,838 --> 00:10:06,816
How about taking me to lunch?
260
00:10:06,840 --> 00:10:08,484
You didn't have to
go through all that
261
00:10:08,508 --> 00:10:10,186
just to get me to
take you to lunch.
262
00:10:10,210 --> 00:10:12,789
I thought you'd be more
excited about the idea
263
00:10:12,813 --> 00:10:15,458
if you thought that
I'd saved you $26,000.
264
00:10:15,482 --> 00:10:17,326
That's very considerate of you.
265
00:10:17,350 --> 00:10:19,095
Listen, you give up
three more trips like that,
266
00:10:19,119 --> 00:10:20,563
we're on easy street.
267
00:10:20,587 --> 00:10:23,466
Why'd you really come down?
268
00:10:23,490 --> 00:10:26,135
I just wanted to see you.
269
00:10:26,159 --> 00:10:28,805
I spent a very
meaningful morning
270
00:10:28,829 --> 00:10:31,307
with the other
tenants of the building
271
00:10:31,331 --> 00:10:33,375
discussing rent controls
272
00:10:33,399 --> 00:10:34,944
and building repairs,
273
00:10:34,968 --> 00:10:37,279
and then I bought
David a pair of sneakers,
274
00:10:37,303 --> 00:10:39,082
and then I read in the newspaper
275
00:10:39,106 --> 00:10:41,417
about a policeman getting killed
276
00:10:41,441 --> 00:10:43,452
in a bank robbery
in Massachusetts,
277
00:10:43,476 --> 00:10:46,889
and I just had this
overpowering desire
278
00:10:46,913 --> 00:10:49,025
to have lunch with you.
279
00:10:49,049 --> 00:10:50,627
I see.
280
00:10:50,651 --> 00:10:52,595
Besides, at the
group therapy session
281
00:10:52,619 --> 00:10:54,063
for law enforcement wives,
282
00:10:54,087 --> 00:10:56,032
they suggested all this.
283
00:10:56,056 --> 00:10:58,400
I thought they dealt with
a more direct approach.
284
00:10:58,424 --> 00:11:00,536
This week, it's humor.
285
00:11:00,560 --> 00:11:03,973
Some imaginative
joke or bright saying.
286
00:11:03,997 --> 00:11:05,808
Instead of sending
it to the news
287
00:11:05,832 --> 00:11:06,943
and getting five dollars,
288
00:11:06,967 --> 00:11:08,845
you send it to your husband
289
00:11:08,869 --> 00:11:09,846
and you get a lunch.
290
00:11:09,870 --> 00:11:10,847
You got it.
291
00:11:10,871 --> 00:11:11,848
Thank you.
292
00:11:11,872 --> 00:11:13,950
Bernice, I've got to go.
293
00:11:13,974 --> 00:11:17,687
I don't have time
to hear a joke.
294
00:11:17,711 --> 00:11:19,856
I can't take you to lunch.
295
00:11:19,880 --> 00:11:21,157
I don't care
296
00:11:21,181 --> 00:11:23,660
what the group
therapy session said.
297
00:11:23,684 --> 00:11:26,663
I already had lunch.
298
00:11:26,687 --> 00:11:29,888
I'll see you at home tonight.
299
00:11:31,524 --> 00:11:34,037
Of course I still love you.
300
00:11:34,061 --> 00:11:37,006
What else have I got to do?
301
00:11:37,030 --> 00:11:39,130
Goodbye.
302
00:11:43,203 --> 00:11:45,748
How long have you
been married, Fish?
303
00:11:45,772 --> 00:11:49,307
I don't know. 25, 35 years.
304
00:11:52,045 --> 00:11:57,694
I don't think I'll get married.
Men have no respect for women.
305
00:11:57,718 --> 00:11:59,195
That's true.
306
00:12:00,887 --> 00:12:03,688
12th Precinct, Wentworth.
307
00:12:04,825 --> 00:12:06,691
Really, where?
308
00:12:08,461 --> 00:12:10,840
All right, I got it.
We're on our way.
309
00:12:10,864 --> 00:12:11,841
What've we got? What is it?
310
00:12:11,865 --> 00:12:12,875
Captain Miller.
311
00:12:12,899 --> 00:12:14,177
Excuse me, Captain Miller.
312
00:12:14,201 --> 00:12:15,311
A guy just checked into
313
00:12:15,335 --> 00:12:16,746
the Fremont Hotel, 11th Avenue.
314
00:12:16,770 --> 00:12:17,814
Clerk recognized him
315
00:12:17,838 --> 00:12:18,848
as an armed robbery suspect
316
00:12:18,872 --> 00:12:20,083
from an APB circular.
317
00:12:20,107 --> 00:12:21,483
Where's Chano?
He's down on a call.
318
00:12:21,507 --> 00:12:22,618
Yemana?
319
00:12:22,642 --> 00:12:23,652
He's still at the armory
320
00:12:23,676 --> 00:12:24,987
and Wojciehowicz and Harris
321
00:12:25,011 --> 00:12:26,322
are still down at narcotics
322
00:12:26,346 --> 00:12:27,590
and won't be back
until the end of the week.
323
00:12:27,614 --> 00:12:28,654
I know, Wentworth, I know.
324
00:12:31,618 --> 00:12:32,995
You think you can
handle it yourself?
325
00:12:33,019 --> 00:12:34,396
I can take a patrolman.
326
00:12:34,420 --> 00:12:37,666
No, no, no, no, no. No uniforms.
327
00:12:37,690 --> 00:12:39,001
I'll go with you myself.
328
00:12:39,025 --> 00:12:40,203
Please, Captain Miller.
329
00:12:40,227 --> 00:12:45,174
You're going to have
to let me go sometime.
330
00:12:45,198 --> 00:12:47,777
What do you say, Fish?
331
00:12:47,801 --> 00:12:51,147
I'd like to, Barney,
but it would kill Bernice
332
00:12:51,171 --> 00:12:55,907
if she found out I died in the
company of another woman.
333
00:13:02,048 --> 00:13:06,963
Phil, that is just terrible.
334
00:13:06,987 --> 00:13:09,320
Okay, Wentworth, come on.
335
00:13:10,657 --> 00:13:13,002
But I'm driving.
336
00:13:13,026 --> 00:13:14,192
Right.
337
00:13:21,835 --> 00:13:24,680
12th Precinct, Sergeant Yemana.
338
00:13:24,704 --> 00:13:25,982
Yes, sir.
339
00:13:26,006 --> 00:13:28,284
A stolen car?
340
00:13:28,308 --> 00:13:31,176
What kind of car, Mr. Ravelli?
341
00:13:33,180 --> 00:13:34,180
A Studebaker.
342
00:13:37,517 --> 00:13:39,996
Will you describe
the car, please?
343
00:13:40,020 --> 00:13:44,000
Black fenders... Silver doors...
344
00:13:44,024 --> 00:13:48,871
Green hood...
Polka-dot seat covers...
345
00:13:48,895 --> 00:13:52,942
And a monkey-fur dashboard.
346
00:13:52,966 --> 00:13:55,945
Maybe it wasn't stolen.
347
00:13:55,969 --> 00:13:58,837
Maybe it ran away.
348
00:14:03,076 --> 00:14:07,924
Mr. Ravelli, will
you hold it a minute?
349
00:14:07,948 --> 00:14:10,815
I've got to find a pencil.
350
00:14:18,225 --> 00:14:20,524
Okay, go ahead.
351
00:14:22,929 --> 00:14:23,940
All right, Mr. Hackman.
352
00:14:23,964 --> 00:14:25,741
If you give up the
right to remain silent,
353
00:14:25,765 --> 00:14:27,343
anything you say will
be held against you.
354
00:14:27,367 --> 00:14:28,444
And in your case,
355
00:14:28,468 --> 00:14:29,812
with the record you got
at the phone company,
356
00:14:29,836 --> 00:14:30,813
everything you say
357
00:14:30,837 --> 00:14:32,114
will probably be
held against you.
358
00:14:32,138 --> 00:14:37,320
We've got a nice little
booth here for you.
359
00:14:37,344 --> 00:14:39,055
If you can't afford an attorney,
360
00:14:39,079 --> 00:14:41,290
we will supply one for
you at no cost to yourself.
361
00:14:41,314 --> 00:14:42,524
Do you understand?
362
00:14:42,548 --> 00:14:44,193
I don't have anything to say.
363
00:14:44,217 --> 00:14:47,463
That'll be a nice
change for you.
364
00:14:47,487 --> 00:14:51,267
Call your insurance company.
365
00:14:51,291 --> 00:14:53,002
Yeah.
366
00:14:53,026 --> 00:14:56,072
Don't mention it.
367
00:14:56,096 --> 00:14:59,898
Oh, my God... I ate my eraser.
368
00:15:04,670 --> 00:15:05,982
That group therapy
369
00:15:06,006 --> 00:15:07,449
for law enforcement wives,
370
00:15:07,473 --> 00:15:08,650
it's a wonderful thing.
371
00:15:08,674 --> 00:15:09,818
Oh, yeah?
372
00:15:09,842 --> 00:15:12,021
Yeah, they have a free
and open discussion
373
00:15:12,045 --> 00:15:13,055
for about an hour,
374
00:15:13,079 --> 00:15:15,057
a little lunch, an
occasional new hat,
375
00:15:15,081 --> 00:15:16,959
an extorted promise of two weeks
376
00:15:16,983 --> 00:15:18,460
in Martha's Vineyard
next summer.
377
00:15:18,484 --> 00:15:20,997
My wife and I have
never been closer.
378
00:15:21,021 --> 00:15:22,265
An occasional phone call
379
00:15:22,289 --> 00:15:23,399
wouldn't hurt, either.
380
00:15:23,423 --> 00:15:25,543
You're absolutely right.
381
00:15:26,893 --> 00:15:28,404
Is that, uh...
382
00:15:28,428 --> 00:15:30,739
Charles Hackman...
The Voice of Experience.
383
00:15:30,763 --> 00:15:33,042
Oh, sir?
384
00:15:33,066 --> 00:15:34,676
Uh, sir? Sir, excuse me.
385
00:15:34,700 --> 00:15:36,645
I don't mean to be personal,
386
00:15:36,669 --> 00:15:39,415
but did I understand
you to say over there
387
00:15:39,439 --> 00:15:41,050
that your wife is
going through therapy?
388
00:15:41,074 --> 00:15:43,185
Yeah, you ought
to try it yourself.
389
00:15:43,209 --> 00:15:45,288
Yeah, I did a
couple of weeks ago.
390
00:15:45,312 --> 00:15:46,355
Didn't work?
391
00:15:46,379 --> 00:15:49,358
Well, I just never
got to see the doctor.
392
00:15:49,382 --> 00:15:50,927
See, when I called the nurse
393
00:15:50,951 --> 00:15:52,194
to make the appointment,
394
00:15:52,218 --> 00:15:57,166
I, uh... well, you
know what happened.
395
00:15:57,190 --> 00:15:59,335
You know, the
court is going to insist
396
00:15:59,359 --> 00:16:00,736
on some kind of therapy.
397
00:16:00,760 --> 00:16:02,104
Yeah, I suppose so.
You see, I always...
398
00:16:02,128 --> 00:16:05,308
Mr. Hackman, will
you step out, please?
399
00:16:05,332 --> 00:16:08,877
Step right over there
to that desk there.
400
00:16:08,901 --> 00:16:12,748
Sir, thank you for your concern.
401
00:16:12,772 --> 00:16:14,116
Pleasure talking to you.
402
00:16:14,140 --> 00:16:15,806
I don't hear that very often.
403
00:16:17,310 --> 00:16:19,322
Mr. Hackman,
just out of curiosity,
404
00:16:19,346 --> 00:16:20,957
but these ladies
that you talk to
405
00:16:20,981 --> 00:16:21,958
on the telephone,
406
00:16:21,982 --> 00:16:22,959
you ever try to make
407
00:16:22,983 --> 00:16:23,993
personal contact with them?
408
00:16:24,017 --> 00:16:25,861
Well, I have, on occasion, yeah,
409
00:16:25,885 --> 00:16:27,796
but it's usually kind
of disappointing.
410
00:16:27,820 --> 00:16:31,367
You know, the voice
never matches the face.
411
00:16:31,391 --> 00:16:32,969
I know what you mean.
412
00:16:32,993 --> 00:16:35,371
All right, Mr. Hackman,
what's your address?
413
00:16:35,395 --> 00:16:40,365
I live at 675 East
Lansing Street.
414
00:16:42,502 --> 00:16:45,647
And where do you work?
415
00:16:45,671 --> 00:16:47,283
I work at home.
416
00:16:47,307 --> 00:16:48,351
I write verses,
417
00:16:48,375 --> 00:16:50,119
you know, for greeting cards.
418
00:16:50,143 --> 00:16:51,520
Oh, really?
419
00:16:51,544 --> 00:16:54,056
You mean like "Merry Christmas,"
420
00:16:54,080 --> 00:16:56,492
"Happy New Year,"
"Get Well Soon"?
421
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
Yeah.
422
00:16:57,583 --> 00:16:59,928
It's ironic, isn't it?
423
00:16:59,952 --> 00:17:02,152
Maybe you ought to
drop yourself a card.
424
00:17:03,623 --> 00:17:04,855
Right.
425
00:17:05,992 --> 00:17:08,104
What's your phone number?
426
00:17:08,128 --> 00:17:09,838
I don't have a phone.
427
00:17:09,862 --> 00:17:12,008
You're kidding?
428
00:17:12,032 --> 00:17:13,275
Well, if I had a phone,
429
00:17:13,299 --> 00:17:14,832
then I'd never get
any work done.
430
00:17:16,302 --> 00:17:18,280
All right, stand right
there, and keep it there.
431
00:17:18,304 --> 00:17:19,281
No more nonsense.
432
00:17:19,305 --> 00:17:20,449
Can't I...
433
00:17:20,473 --> 00:17:21,750
You'll get your phone call.
434
00:17:21,774 --> 00:17:22,951
You'll get your lawyer.
435
00:17:22,975 --> 00:17:24,620
You cooperate with us,
we cooperate with you.
436
00:17:24,644 --> 00:17:25,687
Wentworth?
437
00:17:25,711 --> 00:17:26,889
Yeah.
438
00:17:26,913 --> 00:17:27,890
Take it easy. Take it easy.
439
00:17:27,914 --> 00:17:29,425
What the hell's
the matter with her?
440
00:17:29,449 --> 00:17:31,260
It's her first arrest.
441
00:17:31,284 --> 00:17:32,628
We got him. We got him.
442
00:17:32,652 --> 00:17:34,397
Without exchanging
a shot, Captain Miller,
443
00:17:34,421 --> 00:17:35,431
we got him.
444
00:17:35,455 --> 00:17:36,532
I got him, Barney.
445
00:17:36,556 --> 00:17:37,599
There he is. He's right there.
446
00:17:37,623 --> 00:17:38,800
Good job. Good job.
447
00:17:38,824 --> 00:17:39,968
You want to hear a report?
448
00:17:39,992 --> 00:17:41,003
I'd like to hear a report,
449
00:17:41,027 --> 00:17:42,071
but I'd like to
hear it from Fish.
450
00:17:42,095 --> 00:17:43,072
Yemana, I think
Detective Wentworth
451
00:17:43,096 --> 00:17:44,073
could use a cup of coffee.
452
00:17:44,097 --> 00:17:45,207
I think she could use a keeper.
453
00:17:45,231 --> 00:17:46,308
Shut up.
454
00:17:46,332 --> 00:17:47,309
How do you like it?
455
00:17:47,333 --> 00:17:48,344
I love it.
456
00:17:48,368 --> 00:17:49,978
Beats all hell out
of traffic control.
457
00:17:50,002 --> 00:17:51,180
No, I mean the coffee.
458
00:17:51,204 --> 00:17:53,149
Yeah, black. No sugar, no cream.
459
00:17:53,173 --> 00:17:54,483
Black, just black.
460
00:17:54,507 --> 00:17:55,484
You got it.
461
00:17:55,508 --> 00:17:57,086
Good for you.
462
00:17:57,110 --> 00:17:59,922
We drove to the Fremont Hotel...
463
00:17:59,946 --> 00:18:02,258
And very slowly, I might add.
464
00:18:02,282 --> 00:18:03,859
Right, and she kept saying,
465
00:18:03,883 --> 00:18:05,227
"Faster, faster."
466
00:18:05,251 --> 00:18:06,462
Yeah.
467
00:18:06,486 --> 00:18:08,830
We determined that the suspect,
468
00:18:08,854 --> 00:18:11,100
Earl Schmidt, was in room 504...
469
00:18:11,124 --> 00:18:12,768
Fifth floor... corner room.
470
00:18:12,792 --> 00:18:13,769
Right.
471
00:18:13,793 --> 00:18:16,038
I took up a position in the hall
472
00:18:16,062 --> 00:18:17,940
and Detective Wentworth...
473
00:18:17,964 --> 00:18:20,909
Said, "Why don't I
make out like I'm the maid
474
00:18:20,933 --> 00:18:22,945
and you get on the
other side of the door?"
475
00:18:22,969 --> 00:18:24,280
Right. So...
476
00:18:24,304 --> 00:18:27,683
I knocked on the
door and I go, "Maid!"
477
00:18:27,707 --> 00:18:29,751
"Maid, would you
like your bed...
478
00:18:29,775 --> 00:18:31,087
"Turned down?"
479
00:18:31,111 --> 00:18:33,089
So the door opens
480
00:18:33,113 --> 00:18:35,857
and I move in the room
and draw my revolver.
481
00:18:35,881 --> 00:18:39,128
I go, "Police! Freeze! Freeze!"
482
00:18:39,152 --> 00:18:41,029
The suspect had a gun,
483
00:18:41,053 --> 00:18:42,431
which he immediately
484
00:18:42,455 --> 00:18:44,933
threw out of the window.
485
00:18:44,957 --> 00:18:46,469
Then what happened?
486
00:18:46,493 --> 00:18:47,836
Then I dropped to my knees
487
00:18:47,860 --> 00:18:51,673
and begged her not to shoot me.
488
00:18:51,697 --> 00:18:53,209
Here's your coffee.
489
00:18:53,233 --> 00:18:54,776
Black, no sugar.
490
00:18:54,800 --> 00:18:57,480
Thanks, Yemana. You're okay.
491
00:18:57,504 --> 00:19:00,882
Well, he's your
collar, Wentworth.
492
00:19:00,906 --> 00:19:02,818
I don't suppose you'll object
493
00:19:02,842 --> 00:19:04,753
to filling out this report?
494
00:19:04,777 --> 00:19:05,821
No, sir.
495
00:19:05,845 --> 00:19:07,889
This one is going
to be a pleasure!
496
00:19:07,913 --> 00:19:10,058
Get his cuffs off.
497
00:19:10,082 --> 00:19:12,816
And put them on her.
498
00:19:15,188 --> 00:19:17,799
All right, Schmidt. Park it.
499
00:19:17,823 --> 00:19:20,236
She's high as a kite.
500
00:19:20,260 --> 00:19:21,737
You're telling me.
501
00:19:21,761 --> 00:19:25,307
I took the elevator,
she took the stairs.
502
00:19:25,331 --> 00:19:30,746
She beat me to the fifth floor.
503
00:19:30,770 --> 00:19:32,914
That's... that's a
very efficient lady.
504
00:19:32,938 --> 00:19:34,650
Combat fever.
505
00:19:34,674 --> 00:19:36,285
I've seen it before.
506
00:19:36,309 --> 00:19:37,286
Okay, Mr. Hackman,
507
00:19:37,310 --> 00:19:39,121
you've got one phone call.
508
00:19:39,145 --> 00:19:40,822
All right, Schmidt, this is it.
509
00:19:40,846 --> 00:19:43,192
Let's have your whole name.
510
00:19:43,216 --> 00:19:44,426
Horace Percival Schmidt.
511
00:19:44,450 --> 00:19:46,128
I thought your name was Earl.
512
00:19:46,152 --> 00:19:47,729
That's what I tell
everybody else,
513
00:19:47,753 --> 00:19:50,132
but I ain't keeping
nothing from you.
514
00:19:51,791 --> 00:19:53,969
12th Precinct, Sergeant Yemana.
515
00:19:53,993 --> 00:19:55,471
Hang on.
516
00:19:55,495 --> 00:19:56,972
Wentworth, it's for you.
517
00:19:56,996 --> 00:19:58,974
Yeah, yeah.
518
00:19:58,998 --> 00:20:01,810
Wentworth.
519
00:20:01,834 --> 00:20:03,646
What did you say?
520
00:20:05,938 --> 00:20:06,915
Yemana, trace this call.
521
00:20:06,939 --> 00:20:07,939
Okay.
522
00:20:09,975 --> 00:20:11,487
You've got some nerve
523
00:20:11,511 --> 00:20:13,511
talking to a police
officer like that.
524
00:20:16,583 --> 00:20:19,027
Yes, the trial is next
week, Miss Busch.
525
00:20:19,051 --> 00:20:20,128
Right. Right.
526
00:20:20,152 --> 00:20:21,330
If the District
Attorney's office
527
00:20:21,354 --> 00:20:22,698
needs you to testify,
528
00:20:22,722 --> 00:20:24,132
they will be in touch with you.
529
00:20:24,156 --> 00:20:25,901
Oh, yes, I will be there.
530
00:20:25,925 --> 00:20:29,705
Well... Well, I'm six-foot-one,
531
00:20:29,729 --> 00:20:33,309
about 170 pounds,
brown eyes, black hair,
532
00:20:33,333 --> 00:20:35,977
slightly receding hairline.
533
00:20:36,001 --> 00:20:39,403
You too, Miss Busch?
534
00:20:41,774 --> 00:20:42,751
Wentworth?
535
00:20:42,775 --> 00:20:43,819
Yes, sir.
536
00:20:43,843 --> 00:20:45,221
Can I see you in
my office a minute?
537
00:20:45,245 --> 00:20:46,777
Sure, Barney.
538
00:20:47,947 --> 00:20:49,813
Sit down.
539
00:20:51,984 --> 00:20:53,762
I'm going out on an assignment
540
00:20:53,786 --> 00:20:55,130
with Yemana this morning,
541
00:20:55,154 --> 00:20:56,665
and with Chano this afternoon.
542
00:20:56,689 --> 00:20:58,767
Hey, you're
getting real popular.
543
00:20:58,791 --> 00:21:01,370
Just doing my job.
544
00:21:01,394 --> 00:21:04,039
You've been
transferred, Wentworth.
545
00:21:04,063 --> 00:21:06,074
Effective tomorrow.
546
00:21:06,098 --> 00:21:07,309
Transferred?
547
00:21:07,333 --> 00:21:08,477
Yeah.
548
00:21:08,501 --> 00:21:09,712
Why?
549
00:21:09,736 --> 00:21:12,047
Some kind of rotation program,
550
00:21:12,071 --> 00:21:14,450
initiating more
women into the field,
551
00:21:14,474 --> 00:21:17,653
giving them a broader
variety of experience.
552
00:21:17,677 --> 00:21:19,488
I thought I was
doing real well here.
553
00:21:19,512 --> 00:21:21,457
You did a great job.
554
00:21:21,481 --> 00:21:22,858
Well, did you tell them that?
555
00:21:22,882 --> 00:21:24,326
Of course I did.
556
00:21:24,350 --> 00:21:25,694
It's just another reason
557
00:21:25,718 --> 00:21:27,396
why they want to
move you around.
558
00:21:27,420 --> 00:21:29,097
But that's not fair.
559
00:21:29,121 --> 00:21:31,467
The men and I,
we get along good.
560
00:21:31,491 --> 00:21:32,768
They have confidence in me.
561
00:21:32,792 --> 00:21:34,670
I don't want to go somewhere,
562
00:21:34,694 --> 00:21:36,872
start all over with
a bunch of rookies.
563
00:21:36,896 --> 00:21:39,341
I appreciate that.
564
00:21:39,365 --> 00:21:41,899
So where are they
going to send me?
565
00:21:45,538 --> 00:21:46,982
Youth House.
566
00:21:47,006 --> 00:21:48,150
Youth House?
567
00:21:48,174 --> 00:21:49,518
Oh, Youth House?
568
00:21:49,542 --> 00:21:50,986
What? Baby-sitting?
569
00:21:51,010 --> 00:21:52,388
It's temporary.
570
00:21:52,412 --> 00:21:54,022
Well, it stinks. I'm not going.
571
00:21:54,046 --> 00:21:55,190
You have no choice.
572
00:21:55,214 --> 00:21:56,858
You are going to go
where they send you,
573
00:21:56,882 --> 00:21:57,893
like the rest of us.
574
00:21:57,917 --> 00:22:00,696
Look, I felt the same way
575
00:22:00,720 --> 00:22:02,998
when they transferred me here.
576
00:22:03,022 --> 00:22:04,300
Gee...
577
00:22:04,324 --> 00:22:08,192
Just when everything
was going so great.
578
00:22:10,996 --> 00:22:13,642
When did you say
I'm supposed to leave?
579
00:22:13,666 --> 00:22:15,199
Tomorrow.
580
00:22:17,002 --> 00:22:20,404
Okay, I better go clean
out my desk drawer.
581
00:22:24,644 --> 00:22:26,922
It was very nice
582
00:22:26,946 --> 00:22:29,480
working with you, captain.
583
00:22:32,051 --> 00:22:34,452
See you around.
584
00:22:36,556 --> 00:22:38,400
Wentworth, I hope
you won't take offense,
585
00:22:38,424 --> 00:22:40,869
but I still think
you're a lovely cop.
586
00:22:40,893 --> 00:22:42,593
Oh...
587
00:22:56,208 --> 00:22:57,619
Oh, excuse me.
588
00:22:57,643 --> 00:22:59,254
I thought this was
the powder room.
589
00:22:59,278 --> 00:23:00,689
Wentworth!
590
00:23:00,713 --> 00:23:01,690
Hey! Hey!
591
00:23:01,714 --> 00:23:03,291
I heard the old
one-two was in trouble,
592
00:23:03,315 --> 00:23:04,493
so I thought I'd come down
593
00:23:04,517 --> 00:23:05,494
and give you a hand.
594
00:23:05,518 --> 00:23:06,895
Hey, and not a moment too soon.
595
00:23:06,919 --> 00:23:07,896
No kidding.
596
00:23:07,920 --> 00:23:09,130
We stopped typing two weeks ago
597
00:23:09,154 --> 00:23:11,367
out of respect for your leaving.
598
00:23:11,391 --> 00:23:12,568
That's right.
599
00:23:12,592 --> 00:23:14,603
No one's washed a
thing around here, either.
600
00:23:14,627 --> 00:23:16,104
Yeah, there are green things
601
00:23:16,128 --> 00:23:20,041
growing out of the coffee cups.
602
00:23:20,065 --> 00:23:21,877
Hey, Wentworth.
603
00:23:21,901 --> 00:23:24,145
Barney... How are you?
604
00:23:24,169 --> 00:23:25,146
All right.
605
00:23:25,170 --> 00:23:26,147
How's Youth House?
606
00:23:26,171 --> 00:23:27,148
Oh, I'm moved.
607
00:23:27,172 --> 00:23:28,484
I moved to a more
sophisticated house.
608
00:23:28,508 --> 00:23:29,485
I want you to know,
609
00:23:29,509 --> 00:23:31,353
I've been transferred to Vice.
610
00:23:31,377 --> 00:23:34,456
Hey... Oh, I used to love
611
00:23:34,480 --> 00:23:39,495
that line of work,
many years ago.
612
00:23:39,519 --> 00:23:41,162
Hi, everybody.
613
00:23:41,186 --> 00:23:42,464
Hi, Barney.
614
00:23:42,488 --> 00:23:45,100
Oh, look who's here.
615
00:23:45,124 --> 00:23:47,235
It's nice to see you.
616
00:23:47,259 --> 00:23:48,871
Uh, Barney, could I talk to you
617
00:23:48,895 --> 00:23:50,071
for just a minute please?
618
00:23:50,095 --> 00:23:51,072
Sure. What's up?
619
00:23:51,096 --> 00:23:52,941
Could we discuss
it in your office?
620
00:23:52,965 --> 00:23:53,965
Go ahead.
621
00:23:56,536 --> 00:23:58,079
I just finished
622
00:23:58,103 --> 00:24:00,215
another group therapy session.
623
00:24:00,239 --> 00:24:02,284
Oh... Last week, it was humor.
624
00:24:02,308 --> 00:24:04,052
What's the approach this week?
625
00:24:04,076 --> 00:24:05,943
Sex.
626
00:24:12,017 --> 00:24:14,819
No calls.
38760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.