All language subtitles for Banshee.S03E09.Even.God.Doesnt.Know.What.to.Make.of.You.REPACK.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,685 --> 00:01:02,270 Vær så snill, stopp. 2 00:01:34,094 --> 00:01:35,971 Hva i helvete sa du? 3 00:01:41,935 --> 00:01:42,978 Faen! 4 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Jeg sa; kom nærmere. 5 00:01:56,074 --> 00:01:57,534 Hva skjedde? 6 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 Drittsekken beit av meg nesa. 7 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 Gå. 8 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 BUCKS ØSTRE BANSHEE VIDEREGÅENDE 9 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 Hallo, Kai. 10 00:02:56,468 --> 00:02:57,886 Det var en stund siden sist. 11 00:05:03,553 --> 00:05:04,888 -Hei. -Hei. 12 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 Sett deg ned. La meg skaffe deg en kaffe 13 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 Jeg... Jeg kan ikke bli. Jeg bare... 14 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Jeg bare kom for å gi deg disse. 15 00:05:21,988 --> 00:05:23,490 Skilsmissepapirer. 16 00:05:24,032 --> 00:05:26,659 Ja, de kom fra megleren i dag tidlig. 17 00:05:31,998 --> 00:05:35,084 Bare tenkte at du ville ta en titt på dem. 18 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 Gjorde du? 19 00:05:39,797 --> 00:05:41,090 Ikke ennå, nei. 20 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Kanskje vi skulle vente. 21 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 -Hva mener du, Carrie? -Jeg vet ikke, jeg bare... 22 00:05:52,185 --> 00:05:54,437 Jeg vet at det er dette vi bestemte oss for. 23 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 Jeg er ikke sikker. Er du? 24 00:06:00,443 --> 00:06:04,113 Nei. Nei, jeg er ikke det. Jeg er ikke sikker. 25 00:06:11,412 --> 00:06:13,039 Jeg rotet tingene til. 26 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Ja, det gjorde du. 27 00:06:18,670 --> 00:06:19,921 Men hør her, jeg... 28 00:06:21,965 --> 00:06:23,758 Jeg har hatt tid til å tenke på presset 29 00:06:23,841 --> 00:06:25,301 du har vært under alle disse årene, 30 00:06:25,426 --> 00:06:27,053 frykten du har levd med, 31 00:06:27,262 --> 00:06:29,764 og jeg vet at det må ha vært veldig vanskelig. 32 00:06:32,600 --> 00:06:34,102 Jeg skulle bare ønske du kunne ha fortalt meg det. 33 00:06:34,185 --> 00:06:35,770 Jeg vet det. Jeg er så lei meg. 34 00:06:35,853 --> 00:06:37,272 Jeg vil ikke at du skal være lei deg. 35 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 Jeg vil ikke bruke mer tid på å se bakover. 36 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 Vi må se fremover. 37 00:06:44,571 --> 00:06:48,032 Er det sprøtt å tro at vi kunne starte på nytt? 38 00:06:49,450 --> 00:06:50,660 Vel... 39 00:06:52,412 --> 00:06:55,498 ...når det gjelder sprøtt, tror jeg vi setter ganske høye standarder. 40 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 Vet du hva? 41 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Hvorfor tar ikke jeg vare på disse en stund? 42 00:07:06,092 --> 00:07:09,012 Og så... ser vi hvordan ting går. 43 00:07:09,095 --> 00:07:10,555 Carrie, bestillingen din er klar. 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,308 OK. Jeg må gå. 45 00:07:14,225 --> 00:07:15,310 OK. 46 00:07:26,029 --> 00:07:28,197 Du vet at den eneste måten å rydde dette hølet på 47 00:07:28,281 --> 00:07:30,074 er med en jævla granat, ikke sant? 48 00:07:53,848 --> 00:07:55,391 Velkommen hjem. 49 00:07:56,059 --> 00:07:57,310 Takk. 50 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Fikk du løst alt der sør? 51 00:08:02,440 --> 00:08:03,650 Ja. 52 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 Er du sikker? 53 00:08:09,864 --> 00:08:11,949 | så fall, veldig befriende. 54 00:08:12,367 --> 00:08:13,618 Hei, Job. 55 00:08:16,204 --> 00:08:17,372 Hei du. 56 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 Are vi OK? 57 00:08:19,957 --> 00:08:23,336 DOD oppfører Camp Genoa som offisielt stengt. 58 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Vår lille soaré er ikke nevnt. 59 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Vel, det er flott. 60 00:08:28,132 --> 00:08:29,425 Så er vi OK? 61 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 Du fikk meg nesten drept. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,351 -Jeg vet det. -Jeg sa at du ikke var klar. 63 00:08:38,434 --> 00:08:40,228 -Jeg ba deg stoppe jobben. -Jeg er lei for det. 64 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 Akkurat nå gir jeg faen i hva du er. 65 00:08:44,107 --> 00:08:46,275 Vi har en lang historie, du og jeg. 66 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Kanskje det er alt det bør være. 67 00:08:52,824 --> 00:08:54,325 Historie. 68 00:09:59,474 --> 00:10:01,893 Hvem faen sendte deg? Glem det, jeg vet hvem. 69 00:10:01,893 --> 00:10:03,352 Hva sa Dalton om meg? 70 00:10:03,352 --> 00:10:04,771 At du har gått ut på dato. 71 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 -Spurte du ikke hvorfor? -Jeg bryr meg ikke. 72 00:10:06,481 --> 00:10:08,983 Det vil du når den jævelen beordrer en kule il hjernen din. 73 00:10:09,567 --> 00:10:12,612 Tenk, rasshøl. Jeg er ikke bare samfunnsfiende nummer en. 74 00:10:12,862 --> 00:10:15,907 Jeg har gjort mye for sjefen din som gjør meg til en farlig løs ende. 75 00:10:16,657 --> 00:10:20,328 Når du dreper meg, blir du en også. 76 00:10:21,788 --> 00:10:23,664 -Du er full av dritt. -Er jeg det? 77 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 Er du sikker? 78 00:10:25,958 --> 00:10:27,460 Se, mann. Se selv. 79 00:10:27,460 --> 00:10:30,296 Se. Se. De kommer etter deg. 80 00:10:30,963 --> 00:10:32,965 Du kom etter meg, men de kommer etter deg. 81 00:10:33,132 --> 00:10:34,217 Greit? 82 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 Jeg vet ikke hvor mange jobber du har gjort for sjefen din, 83 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 men denne her, det er den siste. 84 00:10:40,264 --> 00:10:42,725 OK? Sjefen din har avskrevet deg, greit? 85 00:10:42,934 --> 00:10:45,937 Han har avskrevet deg. Stopp, stopp. Hør på meg. Vent, vent, vent. 86 00:10:46,020 --> 00:10:48,648 Dette er hva han er. Du vet hva han er, ikke sant? 87 00:10:48,898 --> 00:10:50,900 Hør på meg, jeg snakker sant, og du vet det. 88 00:10:50,983 --> 00:10:52,819 Tenk. Tenk, mann. 89 00:10:53,444 --> 00:10:55,571 Dalton rydder opp etter seg. Vi er begge døde. 90 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 Snakk for deg selv. 91 00:10:58,157 --> 00:10:59,492 Vent, vent. Du kan ikke la meg være her. 92 00:10:59,575 --> 00:11:00,952 -Følg med. -Ikke faen, hør på meg. 93 00:11:01,035 --> 00:11:02,537 Hvis du tenker på langsiktig overlevelse, 94 00:11:02,620 --> 00:11:05,164 så trenger du å vite de tingene bare jeg kan fortelle deg. 95 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Kom igjen, du vet at det jeg sier er sant. 96 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Jeg kan hjelpe deg. 97 00:11:16,968 --> 00:11:18,803 -Hva heter du? -Job. 98 00:11:19,220 --> 00:11:20,555 Greit, Job, hold deg nærme. 99 00:11:20,638 --> 00:11:22,098 Hvis du blir liggende etter;, er du alene. 100 00:11:30,481 --> 00:11:32,066 Frazier, hva i helvete er dette? 101 00:11:32,900 --> 00:11:34,527 Vi prater ikke så mye. 102 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 Jeg tenkte det var på tide å sjekke inn. 103 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Du kunne ha brukt en jævla telefon. 104 00:11:39,866 --> 00:11:42,159 Joda, men det kunne du også 105 00:11:42,869 --> 00:11:45,454 før du bestemte deg for å gå fra avtalen vår 106 00:11:45,538 --> 00:11:48,499 og la niesen din selge til Salvadorerne. 107 00:11:48,916 --> 00:11:50,835 Hva faen snakker du om? 108 00:11:56,591 --> 00:11:58,259 Unnskyld meg, hva sa du? 109 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 -Ingenting. -Bra. 110 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 Spinkle benektelser passer deg ikke, Kai. 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Du har alltid vært direkte. 112 00:12:08,477 --> 00:12:12,356 Hvorfor kaller du ikke tilbake folka dine, så kan vi diskutere dette. 113 00:12:12,523 --> 00:12:14,942 Det ville vært fint om ting fungerte slik, ville det ikke? 114 00:12:15,026 --> 00:12:19,155 Men dessverre, det er en triste ironien i bransjen vår. 115 00:12:21,407 --> 00:12:24,493 Innen vi kan prate som dette, 116 00:12:25,620 --> 00:12:27,496 så er det ingenting igjen å diskutere. 117 00:12:35,254 --> 00:12:37,798 Du må ha visst hvordan jeg ville reagere 118 00:12:37,882 --> 00:12:40,301 på et forræderi av denne størrelsesordenen. 119 00:12:40,718 --> 00:12:44,013 Akkurat som du ville, ja? 120 00:12:46,682 --> 00:12:49,018 Bare kom med prisen din, Frazier, og du skal få det. 121 00:12:51,520 --> 00:12:52,813 Dette handler ikke om penger. 122 00:12:52,897 --> 00:12:54,190 Alt handler om penger. 123 00:12:54,273 --> 00:12:56,025 Ikke denne gangen. 124 00:12:56,025 --> 00:12:59,862 Hector Morales har alltid vært skitt under skoen min. 125 00:13:00,237 --> 00:13:01,906 Men med deg på sin side 126 00:13:01,989 --> 00:13:04,450 kan den sleipe, kukksugende drittsekken 127 00:13:04,533 --> 00:13:07,411 bli en betydelig trussel. 128 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Og jeg kan ikke tillate det. 129 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 Frazier, du begår en feil. 130 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 Jeg forventet mer fra deg, Kai. 131 00:13:24,553 --> 00:13:26,430 Jeg skulle skamme meg. 132 00:13:53,582 --> 00:13:56,127 Det er kun to ting igjen for deg å gjøre, Kai. 133 00:13:56,544 --> 00:14:00,423 Og det er å be om unnskyldning og dø. 134 00:14:13,811 --> 00:14:15,604 Jeg skal skjære over halsen din... 135 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 ...som ei jævla ku. 136 00:14:38,419 --> 00:14:40,171 Jeg vil høre han skrike. 137 00:14:40,463 --> 00:14:41,797 Igjen. 138 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 Kom deg opp. 139 00:15:12,828 --> 00:15:14,163 Kom deg ned! 140 00:15:16,791 --> 00:15:18,042 Hood! 141 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 -Miss, du kan ikke bare gå inn hit. -Ikke rør meg. 142 00:15:23,547 --> 00:15:26,509 -Det er OK, Bunker. -Beklager, sir. 143 00:15:30,137 --> 00:15:32,014 -De tok onkelen min. -De? 144 00:15:32,139 --> 00:15:34,141 -Black Beards. -Hvem? 145 00:15:34,683 --> 00:15:36,519 De er et krimsyndikat fra Philadelphia. 146 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Og dette er mitt problem fordi...? 147 00:15:40,523 --> 00:15:42,733 De kommer til å drepe han. 148 00:15:45,069 --> 00:15:46,487 Jeg kan ikke hjelpe deg. 149 00:15:47,863 --> 00:15:49,406 Takk for at du kom innom. 150 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 Betjent Lotus. 151 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Faens Proctor, hva? Hva skal vi gjøre med det? 152 00:16:35,870 --> 00:16:37,663 -Vi skal ikke gjøre noe. -Hva snakker du om? 153 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 -Jeg gir faen i Proctor. -Jeg også. 154 00:16:39,540 --> 00:16:41,959 Men den sprø niesa, hun sa at de også tok ekskona mi, Emily. 155 00:16:42,042 --> 00:16:44,003 Hva? Hva har hun med Proctor å gjøre? 156 00:16:45,421 --> 00:16:46,839 Hun tok seg av moren hans. 157 00:16:46,922 --> 00:16:49,300 -Moren hans er død, Brock. -Jeg vet det. De... 158 00:16:51,010 --> 00:16:53,262 Kødder du med meg? 159 00:16:53,387 --> 00:16:56,557 Jeg vet det. Jeg får Bunker og Raven til å sette opp kontroller. 160 00:16:56,640 --> 00:16:58,559 Vi ringer statspolitiet. Vi skal... 161 00:16:58,642 --> 00:17:00,603 Nei, nei, de er sannsynligvis borte for lenge siden. 162 00:17:00,686 --> 00:17:02,271 Ja, men kanskje ikke. Vi må gjøre noe. 163 00:17:02,354 --> 00:17:03,731 Brock, jeg kommer ikke til å involvere meg. 164 00:17:03,814 --> 00:17:05,608 Nei, hør på meg, Hood! 165 00:17:05,900 --> 00:17:09,653 Jeg har risikert livet for deg mer enn en gang, greit? 166 00:17:10,863 --> 00:17:12,323 Nå ber jeg deg. 167 00:17:15,034 --> 00:17:16,327 Vær så snill. 168 00:17:30,132 --> 00:17:31,342 Jeg er ikke her. 169 00:17:32,885 --> 00:17:36,889 Hør, jeg ville ikke spørre hvis jeg hadde et annet valg, 170 00:17:37,264 --> 00:17:40,434 men jeg trenger litt hjelp. 171 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 Vent. Vent. Vent da. Vent. 172 00:17:50,319 --> 00:17:51,487 Gud. 173 00:17:51,779 --> 00:17:53,697 Det er OK, du drepte alle. 174 00:17:53,864 --> 00:17:55,199 Jeg tror du drepte noen av dem to ganger, 175 00:17:55,282 --> 00:17:56,659 din skyteglade gærning. 176 00:17:56,742 --> 00:17:58,661 Det vil komme flere av dem. Vi må holde oss i bevegelse. 177 00:17:58,744 --> 00:18:00,246 Jeg trenger litt oksygen. 178 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Faen. 179 00:18:06,001 --> 00:18:07,795 Hvordan i helvete er du ikke engang andpusten? 180 00:18:07,878 --> 00:18:09,088 Vi har løpt en halv mil. 181 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 Føttene mine verker. 182 00:18:10,506 --> 00:18:12,174 Snakk mindre, og du kan puste mer. 183 00:18:12,341 --> 00:18:13,634 Hør her, Clint Eastwood, 184 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 jeg skal holde kjeft når du svarer på dette... 185 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Hvor i helvete skal vi? 186 00:18:17,680 --> 00:18:19,306 Vi må komme oss vekk fra gata. 187 00:18:19,640 --> 00:18:20,724 Kom igjen. 188 00:18:21,684 --> 00:18:23,769 Du svarte ikke på spørsmålet mitt. 189 00:18:35,239 --> 00:18:36,824 Jeg har et sted. 190 00:18:43,914 --> 00:18:45,457 Jeg gikk gjennom de digitale sikkerhetsloggene 191 00:18:45,541 --> 00:18:47,293 fra Sterling Safes hovedkvarter i Virginia. 192 00:18:47,543 --> 00:18:49,003 Ingen klare stormaskin-brudd, 193 00:18:49,086 --> 00:18:51,839 ingen innebygde virus eller rå angrep fra utsiden. 194 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Derfor så jeg etter noe mer fra innsiden. 195 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 Sterling undersøker alle private entreprenører omhyggelig. 196 00:18:58,095 --> 00:18:59,847 Prosessen tar en måned, så et plutselig tillegg 197 00:19:00,014 --> 00:19:01,640 av to nye vedlikeholds- arbeidere virket merkelig, 198 00:19:01,807 --> 00:19:04,518 spesielt siden de ble slettet mindre enn 24 timer senere. 199 00:19:05,019 --> 00:19:07,688 -De gjorde en feil? -Nei, jeg var bare heldig. 200 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Filene ble slettet og overskrevet. 201 00:19:09,773 --> 00:19:11,734 Jeg ville aldri ha funnet dem om ikke for en spenningssvingning 202 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 som utløste en ekstern sikkerhetskopi. 203 00:19:14,236 --> 00:19:15,738 Det er Sugar Bates. 204 00:19:15,988 --> 00:19:19,366 Tidligere bokser, lokal bartender, og tidligere forbryter. 205 00:19:19,742 --> 00:19:22,036 -Ran? -Grov legemsbeskadigelse. 206 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 Mr Bates løser sine problemer med rå kraft, ikke kunnskap. 207 00:19:25,372 --> 00:19:27,833 Han var sjåføren. Hvem er det? 208 00:19:28,334 --> 00:19:30,002 Vel, det er det store spørsmålet. 209 00:19:30,461 --> 00:19:33,130 Jeg sjekket hver eneste ansikts- database som finnes. 210 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 NSA, MSS, Mossad. 211 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 Enten er denne fyren helt usynlig 212 00:19:37,760 --> 00:19:40,512 for alle overvåkningskameraer og spion-satellitter, 213 00:19:40,637 --> 00:19:42,514 eller så har han klart å utnytte 214 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 de mest sikre computersystemer som noen gang er utviklet. 215 00:19:45,017 --> 00:19:46,435 Han er en hacker. 216 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 Har jeg rett, så er han den største hackeren. 217 00:19:49,355 --> 00:19:51,815 CIA har jaget denne fyren i mange år. 218 00:19:51,899 --> 00:19:54,068 Fansen han online kaller han Job. 219 00:19:55,694 --> 00:19:57,946 Men ingen vet sikkert hvem han egentlig er. 220 00:20:03,619 --> 00:20:04,870 Fant du han? 221 00:20:08,123 --> 00:20:11,293 | løpet av de siste 12 timene har det vært mye mobilaktivitet 222 00:20:11,377 --> 00:20:14,463 som alle kommer fra telefoner registrert på retningsnummer 215. 223 00:20:14,546 --> 00:20:15,547 Philadelphia. 224 00:20:15,547 --> 00:20:17,883 Sendingene er lokalisert til tårnene il sør. 225 00:20:17,966 --> 00:20:20,969 Det er mange bygninger der, men kun en forlatt skole. 226 00:20:21,512 --> 00:20:23,889 -Adresse? -57 Broad Creek Road. 227 00:20:25,182 --> 00:20:26,683 OK. 228 00:20:28,602 --> 00:20:29,770 Hør her, Job... 229 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 Dette var siste gang. 230 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 Nei, se hvem som endelig er andpusten. 231 00:20:55,546 --> 00:20:57,131 Herregud, du er truffet. 232 00:20:57,214 --> 00:20:58,799 Kom deg til faen ut av Baughman-stolen min. 233 00:20:58,966 --> 00:21:01,427 Vet du hvor vanskelig det er å få blod av chenille-trekk? 234 00:21:01,510 --> 00:21:03,262 Gjør meg en tjeneste? Hold kjeft, vær så snill? 235 00:21:03,887 --> 00:21:05,180 Bli her. 236 00:21:08,016 --> 00:21:10,144 Dette stedet er helt utenfor nettet. 237 00:21:10,561 --> 00:21:12,062 Hvis Dalton visste om det, tror du ikke 238 00:21:12,146 --> 00:21:14,940 han ville ha fortalt deg om det når han ga deg ordre? 239 00:21:32,749 --> 00:21:34,543 Hvor lenge har du vært i Daltons tjeneste? 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,837 For lenge. Hvordan kjenner du han? 241 00:21:36,920 --> 00:21:40,340 Jeg har unike kunnskaper. | en sjelden feilbedømmelse 242 00:21:40,674 --> 00:21:42,551 utførte jeg tjenester for din tidligere sjef, 243 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 og trodde han var genuin. 244 00:21:46,013 --> 00:21:47,431 Var han ikke? 245 00:21:48,849 --> 00:21:50,225 Vel, de er aldri det. 246 00:21:51,018 --> 00:21:52,561 Jeg holder meg til kriminelle nå. 247 00:21:52,728 --> 00:21:54,771 Du vet i det minste hvor du står med kriminelle. 248 00:21:55,230 --> 00:21:56,899 Så hva er din historie? 249 00:22:00,152 --> 00:22:01,653 La meg gjette? 250 00:22:02,196 --> 00:22:04,490 Dalton fant deg mens du var på bunnen. 251 00:22:04,698 --> 00:22:06,909 Fortalte deg at han kunne gjøre deg til noe mer. 252 00:22:07,367 --> 00:22:09,870 Mannen har en evne til å komme inn i hodet ditt. 253 00:22:10,162 --> 00:22:11,205 Skjer den beste av oss. 254 00:22:11,330 --> 00:22:12,998 Du sa du kunne hjelpe meg å komme unna han. 255 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 Hvordan? 256 00:22:15,959 --> 00:22:18,170 Han kan ikke drepe oss hvis han ikke kan finne oss. 257 00:22:18,712 --> 00:22:20,797 -Han kan finne meg. -Han kan prøve. 258 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Han har tilgang til satellitter, databaser, 259 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 og spesialprogramvare som kan finne alle, hvor som helst. 260 00:22:28,347 --> 00:22:30,849 Men hvem tror du utviklet den programvaren? 261 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 Innen jeg er ferdig med å gjøre greia mi 262 00:22:39,066 --> 00:22:40,776 vil du være et pokkers spøkelse. 263 00:22:41,860 --> 00:22:44,655 La oss starte med navnet ditt. 264 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Sheriffkontoret! Slipp våpnene. Slipp dem! 265 00:23:25,696 --> 00:23:27,573 -Slipp dem ned! -Slipp våpenet ditt. 266 00:23:27,698 --> 00:23:28,699 -Faen ta deg. -Brock! 267 00:23:28,782 --> 00:23:30,284 -Emily, har du det bra? -Hun har det bra. 268 00:23:30,492 --> 00:23:32,286 -For nå. -Du er død hvis du har rørt henne. 269 00:23:32,369 --> 00:23:34,121 Tøffe ord fra en mann 270 00:23:34,204 --> 00:23:35,622 som er il ferd med å bli skutt full av hull. 271 00:23:35,706 --> 00:23:37,249 -Samme til deg. -Ingen skal bli skutt. 272 00:23:37,332 --> 00:23:39,376 -Hood. -Her er fornuftens røst. 273 00:23:40,502 --> 00:23:43,380 -Og du er? -Sheriff Lucas Hood. 274 00:23:46,842 --> 00:23:48,218 Sheriff. 275 00:23:56,685 --> 00:23:58,228 Vel, Sheriff Hood, 276 00:23:59,479 --> 00:24:01,189 har du en løsning i tankene? 277 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Vi er kun her for kvinnen. 278 00:24:09,906 --> 00:24:11,867 Og mr Proctor? 279 00:24:14,328 --> 00:24:16,580 Hva som enn foregår mellom deg og han, 280 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 så er det din sak. 281 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Det høres for godt ut til å være sant. 282 00:24:25,005 --> 00:24:26,423 Har vi en avtale? 283 00:24:29,384 --> 00:24:30,927 La jenta gå. 284 00:24:31,345 --> 00:24:32,804 Vent, hva i helvete snakker du om? 285 00:24:32,888 --> 00:24:34,514 -Du kan ikke gjøre det. -Emily, la oss gå. 286 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 -Nei, jeg drar ikke. -Emily! 287 00:24:36,808 --> 00:24:38,977 -De kommer til å drepe han. -Kom deg til helvete ut! 288 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 -La oss gå. -Emily, kom igjen. 289 00:24:42,939 --> 00:24:44,483 Kom igjen. La oss dra, kom igjen. 290 00:24:44,566 --> 00:24:46,693 Det er greit. Kom igjen, vi drar. 291 00:25:03,752 --> 00:25:04,920 Å, faen. 292 00:25:08,465 --> 00:25:10,467 -Hva, fulgte du etter oss? -Hvor er onkelen min? 293 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 Kom igjen. 294 00:25:12,678 --> 00:25:14,137 Vent, gikk dere bare fra han der inne? 295 00:25:14,221 --> 00:25:16,139 -La oss dra. -Hva i helvete? 296 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Kom igjen. 297 00:25:26,608 --> 00:25:29,277 Lennox sier at du lærer opp niesen din, Rebecca, 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,779 til å bli din etterfølger. 299 00:25:33,073 --> 00:25:35,409 Vi får se om hun takler oppgaven. 300 00:25:40,038 --> 00:25:42,416 Jeg vil be for sjelen din, Kai. 301 00:25:43,750 --> 00:25:45,502 Men jeg tror at på dette punktet 302 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 vet ikke engang Gud hva Han skal gjøre med deg. 303 00:26:02,602 --> 00:26:04,354 Hvil i fred, gamle venn. 304 00:26:25,167 --> 00:26:26,668 Lås døren. 305 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 Jeg vil nyte dette. 306 00:26:56,448 --> 00:26:57,866 Jeg også. 307 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 Burton! 308 00:27:25,644 --> 00:27:26,895 Onkel! 309 00:27:31,483 --> 00:27:32,943 De skulle brenne meg. 310 00:27:42,285 --> 00:27:43,954 Etter at moren min døde... 311 00:27:47,332 --> 00:27:50,418 ...trodde jeg at jeg følte Guds nåde. 312 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 Jeg trodde han kalte meg tilbake. 313 00:27:56,758 --> 00:27:58,343 Det var ikke Gud. 314 00:28:00,053 --> 00:28:01,847 Det var bare sorg. 315 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 En tomhet. 316 00:28:08,019 --> 00:28:11,106 Meg hører hevn og gjengjeldelse til 317 00:28:11,982 --> 00:28:14,568 på den tid når deres fot vakler. 318 00:28:15,777 --> 00:28:18,989 For deres undergangs dag er nær, 319 00:28:20,365 --> 00:28:22,492 hastig kommer det 320 00:28:23,159 --> 00:28:24,452 som venter dem. 321 00:28:44,806 --> 00:28:46,182 Jeg er lei for det, mamma. 322 00:30:34,749 --> 00:30:35,959 Hei. 323 00:30:37,460 --> 00:30:39,045 Hei, bli der. 324 00:30:43,425 --> 00:30:45,593 Hei. Hei, hei, hei. Stopp. 325 00:30:46,261 --> 00:30:47,470 Jeg må snakke med sheriffen. 326 00:30:47,554 --> 00:30:49,097 -Ja, du kan snakke med han. -Du forstår ikke. 327 00:30:49,180 --> 00:30:51,349 -Han kjenner meg. -Hva heter du? 328 00:30:52,434 --> 00:30:53,768 Deva Hopewell. 329 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 -Du er borgermesterens datter? -Ja. 330 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 Hei, hei, hei. Miss Hopewell. Hei, hei, stopp. 331 00:30:58,106 --> 00:31:00,191 Miss Hopewell, du er under arrest. 332 00:31:00,608 --> 00:31:02,152 Du har rett til å forbli stille. 333 00:31:02,318 --> 00:31:04,821 Alt du sier eller gjør kan brukes mot deg i en rettsak. 334 00:31:31,139 --> 00:31:33,558 -Disse tingene tar tid. -Ja. 335 00:31:40,940 --> 00:31:42,358 Jeg kan håndtere det. 336 00:31:47,906 --> 00:31:50,909 -Kan du det? -For det meste. 337 00:31:53,787 --> 00:31:55,663 Hva faen er dette? 338 00:31:56,039 --> 00:31:58,083 Jasper, Bryce. 339 00:31:58,208 --> 00:32:00,835 Herregud, Bunker. Er du en jævla purk? 340 00:32:01,336 --> 00:32:03,046 Jeg er en Banshee betjent. 341 00:32:03,129 --> 00:32:05,757 Du er en jævla forræder. Jeg burde stikke deg i hjertet. 342 00:32:05,924 --> 00:32:07,801 Å uttrykke din mening er ikke en forbrytelse, 343 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 men å true en politimann er det. 344 00:32:09,886 --> 00:32:11,888 Det var også å brenne det jøde-tempelet i Harrisburg, 345 00:32:11,971 --> 00:32:13,973 men jeg husker ikke at det stoppet deg. 346 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 -Er Calvin fremdeles sjef? -Det kan du vedde på. 347 00:32:19,521 --> 00:32:21,106 Men hvis du tror at han kan beskytte deg fra oss, 348 00:32:21,189 --> 00:32:22,649 så må du tro om igjen. 349 00:32:55,723 --> 00:32:58,184 Calvin skulle ha drept deg når han hadde sjansen. 350 00:33:01,062 --> 00:33:03,773 Si til broren min at jeg treffer han snart. 351 00:33:10,572 --> 00:33:11,781 Takk, gutter. 352 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Det er oberst, ikke sant? 353 00:33:22,584 --> 00:33:24,002 Vært en militærmann? 354 00:33:24,085 --> 00:33:25,753 Nei, bare sett mange filmer. 355 00:33:25,837 --> 00:33:27,088 Hva er giften din? 356 00:33:27,172 --> 00:33:29,132 Maker's Mark, bar. 357 00:33:30,341 --> 00:33:32,135 All denne tiden i Banshee, 358 00:33:32,802 --> 00:33:34,762 og jeg har aldri vært her inne før. 359 00:33:36,055 --> 00:33:38,558 Vel, det er ikke mye å se, 360 00:33:38,725 --> 00:33:42,520 men taket lekker i det minste ikke. 361 00:33:46,858 --> 00:33:49,152 Vet du, den merkeligste ting skjedde her om dagen. 362 00:33:49,611 --> 00:33:50,945 Gjorde det? 363 00:33:51,946 --> 00:33:53,740 Fire idioter bestemte seg for å stjele 364 00:33:53,823 --> 00:33:55,992 en betydelig del av pengene mine. 365 00:33:56,868 --> 00:33:58,369 Sier du det? 366 00:34:00,663 --> 00:34:03,333 Men det er ikke den merkelige delen. 367 00:34:03,458 --> 00:34:07,629 Disse fyrene trodde faktisk at de skulle slippe unna med det. 368 00:34:13,885 --> 00:34:18,181 Det du har her er en tap-tap situasjon. 369 00:34:18,765 --> 00:34:19,933 Jeg taper aldri. 370 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Faen ta! 371 00:34:36,074 --> 00:34:37,533 Takk for drinken. 372 00:34:38,701 --> 00:34:40,036 Faen ta deg. 373 00:34:46,251 --> 00:34:47,961 S.W. & C.S. DAVIS SMIE 374 00:34:53,383 --> 00:34:54,550 Job. 375 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Hvem i helvete er du? 376 00:35:00,765 --> 00:35:02,684 Jeg heter Leo. Kanskje du har hørt om meg. 377 00:35:02,767 --> 00:35:04,060 Ikke smigre deg selv. 378 00:35:04,143 --> 00:35:06,229 Vel, jeg har definitivt hørt om deg, Job. 379 00:35:08,064 --> 00:35:10,024 Derfor fordoblet jeg bedøvelsesdosen. 380 00:35:22,578 --> 00:35:24,998 Dette er faktisk et veldig stort øyeblikk for meg. 381 00:36:30,688 --> 00:36:32,732 -Du må dra tilbake etter han. -Nei, Em, det må jeg ikke. 382 00:36:32,815 --> 00:36:33,983 -Så kom igjen. -Da gjør jeg det. 383 00:36:34,067 --> 00:36:36,402 Ikke faen om du. Em, hør på meg. Hør. 384 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 Aner du hvor nærme du kom å dø i kveld? 385 00:36:38,696 --> 00:36:40,365 De skulle drepe deg på grunn av han. 386 00:36:40,448 --> 00:36:42,241 -Slipp meg! -Herregud! 387 00:36:42,658 --> 00:36:44,285 Åpne øynene dine! 388 00:36:44,786 --> 00:36:47,205 Forstår du? Du bor med en jævla psykopat. 389 00:36:47,288 --> 00:36:48,956 Skal du la han dø fordi du er sjalu? 390 00:36:49,040 --> 00:36:51,250 Faen ta deg, Brock! Din feiging. 391 00:36:52,085 --> 00:36:53,503 Å ja? 392 00:36:58,466 --> 00:37:00,134 Å, helvete! 393 00:37:01,302 --> 00:37:03,805 Og vær så god for at vi reddet det jævla livet ditt. 394 00:37:10,520 --> 00:37:11,813 Sir. 395 00:37:13,981 --> 00:37:15,400 Hvor er hun? 396 00:37:29,414 --> 00:37:31,290 Jeg trenger bare signaturen din på denne rapporten, 397 00:37:31,374 --> 00:37:32,708 så kan du ta datteren din med hjem. 398 00:37:33,126 --> 00:37:35,545 -Hun skal ikke hjem. -Hva? 399 00:37:36,879 --> 00:37:38,214 | hvert fall ikke I kveld. 400 00:37:40,174 --> 00:37:41,509 Ja, sir. 401 00:37:48,516 --> 00:37:50,893 Jeg er lei for det, Deva. Jeg vet ikke hva ellers jeg skal gjøre. 402 00:37:54,772 --> 00:37:56,023 Pappa. 403 00:37:57,191 --> 00:37:58,359 Pappa! 404 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Takk Gud. 405 00:38:25,178 --> 00:38:27,555 Jeg trodde du var død. Kom igjen. 406 00:38:28,014 --> 00:38:29,682 OK, vi må få deg på sykehus. 407 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 Vi skal ikke på noe sykehus. 408 00:38:31,601 --> 00:38:33,186 -Hvorfor? -Jeg gjorde en feil. 409 00:38:33,978 --> 00:38:35,771 Jeg skulle aldri ha latt ting gå så langt. 410 00:38:36,230 --> 00:38:37,440 Hva snakker du om. 411 00:38:37,523 --> 00:38:39,275 Du og jeg vil aldri treffes igjen. 412 00:38:39,358 --> 00:38:40,526 -Jeg forstår ikke. -Takk 413 00:38:40,610 --> 00:38:42,111 for dine tjenester overfor min mor. 414 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 Du skal få betalt for din tid og trøbbel. 415 00:38:46,991 --> 00:38:48,784 Vent, ikke gjør dette, Kai. 416 00:38:49,118 --> 00:38:50,828 Jeg vet at du prøver å beskytte meg, 417 00:38:50,912 --> 00:38:53,122 men jeg er ikke redd de mennene når jeg er med deg. 418 00:38:53,623 --> 00:38:55,082 Farvel. 419 00:39:00,880 --> 00:39:03,216 Det er ikke de mennene du trenger å være redd for. 420 00:39:34,080 --> 00:39:35,373 Hei. 421 00:39:40,169 --> 00:39:42,004 Jeg vet at dette kan være vanskelig å tro, 422 00:39:42,171 --> 00:39:44,048 men faren din gjør det han tror er best for deg. 423 00:39:44,131 --> 00:39:45,967 Han er ikke faren min. 424 00:39:46,801 --> 00:39:48,052 Bunker. 425 00:39:48,261 --> 00:39:50,471 Sir, miss Hopewell holdes for besittelse. 426 00:39:50,638 --> 00:39:51,764 Gi meg nøklene. 427 00:39:57,228 --> 00:39:58,354 La oss gå. 428 00:39:58,688 --> 00:40:01,023 Med all respekt, sir, borgermester Hopewell ville ha henne... 429 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 Jeg gir faen i hva han vil. La oss dra. 430 00:40:08,239 --> 00:40:10,241 Har du noen ting? Jeg kjører deg hjem. 431 00:40:18,416 --> 00:40:21,252 Beklager å vekke deg. Jeg kunne ikke hjelpe meg selv. 432 00:40:22,545 --> 00:40:25,131 Jeg må tilstå, jeg er antageligvis din største fan. 433 00:40:25,715 --> 00:40:27,425 Hvis du ville ha autografen min, rasshøl, 434 00:40:27,592 --> 00:40:29,510 så kunne du bare spurt. 435 00:40:32,680 --> 00:40:34,098 Kanskje senere. 436 00:40:36,225 --> 00:40:39,270 Spar kreftene. Du kommer til å trenge dem. 437 00:40:51,532 --> 00:40:53,200 Det er rart hvordan ting fungerer. 438 00:40:53,576 --> 00:40:54,994 Syns du ikke? 439 00:41:00,082 --> 00:41:01,834 Men jeg er nysgjerrig. 440 00:41:04,045 --> 00:41:07,048 Ble avgjørelsen om å stjele pengene mine tatt før... 441 00:41:09,800 --> 00:41:12,720 Eller etter at du spredte beina dine for meg? 442 00:41:15,473 --> 00:41:18,225 Tror du virkelig at jeg ville pult deg om jeg ikke måtte? 443 00:41:27,902 --> 00:41:29,153 Gi meg navnet på fjerdemann, 444 00:41:29,236 --> 00:41:31,489 og jeg sørger for at lidelsene dine blir minimale. 445 00:41:35,284 --> 00:41:36,494 Nei. 446 00:41:39,330 --> 00:41:41,123 Gi meg et jævla navn nå. 447 00:41:41,457 --> 00:41:42,875 Dra til helvete. 448 00:41:47,755 --> 00:41:50,549 På en eller annen måte vil jeg finne personen du beskytter. 449 00:41:50,925 --> 00:41:54,887 Men hvor mye av deg vil være igjen innen jeg gjør det? 450 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Hva i helvete, Hood? Du hadde ingen rett til å ta Deva hjem. 451 00:43:02,371 --> 00:43:05,458 Hør på meg. Du skal holde deg til helvete vekk fra datteren min. 452 00:43:10,880 --> 00:43:12,840 5.56 NATO Green Tip. 453 00:43:14,300 --> 00:43:16,051 Hvor er Ana? 454 00:43:16,385 --> 00:43:18,679 -Hva? -Hvor er kona di? 455 00:43:21,974 --> 00:43:24,518 Herregud, hva i helvete har dere gjort nå? 33050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.