Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,685 --> 00:01:02,270
Vær så snill, stopp.
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,971
Hva i helvete sa du?
3
00:01:41,935 --> 00:01:42,978
Faen!
4
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Jeg sa; kom nærmere.
5
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
Hva skjedde?
6
00:01:57,659 --> 00:01:59,744
Drittsekken beit av meg nesa.
7
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
Gå.
8
00:02:31,860 --> 00:02:34,863
BUCKS
ØSTRE BANSHEE VIDEREGÅENDE
9
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Hallo, Kai.
10
00:02:56,468 --> 00:02:57,886
Det var en stund siden sist.
11
00:05:03,553 --> 00:05:04,888
-Hei.
-Hei.
12
00:05:05,263 --> 00:05:06,556
Sett deg ned.
La meg skaffe deg en kaffe
13
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
Jeg... Jeg kan ikke bli.
Jeg bare...
14
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Jeg bare kom for
å gi deg disse.
15
00:05:21,988 --> 00:05:23,490
Skilsmissepapirer.
16
00:05:24,032 --> 00:05:26,659
Ja, de kom fra megleren
i dag tidlig.
17
00:05:31,998 --> 00:05:35,084
Bare tenkte at du ville
ta en titt på dem.
18
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
Gjorde du?
19
00:05:39,797 --> 00:05:41,090
Ikke ennå, nei.
20
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
Kanskje vi skulle vente.
21
00:05:45,512 --> 00:05:48,056
-Hva mener du, Carrie?
-Jeg vet ikke, jeg bare...
22
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
Jeg vet at det er dette
vi bestemte oss for.
23
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
Jeg er ikke sikker.
Er du?
24
00:06:00,443 --> 00:06:04,113
Nei. Nei, jeg er ikke det.
Jeg er ikke sikker.
25
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
Jeg rotet tingene til.
26
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Ja, det gjorde du.
27
00:06:18,670 --> 00:06:19,921
Men hør her, jeg...
28
00:06:21,965 --> 00:06:23,758
Jeg har hatt tid til
å tenke på presset
29
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
du har vært under
alle disse årene,
30
00:06:25,426 --> 00:06:27,053
frykten du har levd med,
31
00:06:27,262 --> 00:06:29,764
og jeg vet at det må ha
vært veldig vanskelig.
32
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
Jeg skulle bare ønske
du kunne ha fortalt meg det.
33
00:06:34,185 --> 00:06:35,770
Jeg vet det.
Jeg er så lei meg.
34
00:06:35,853 --> 00:06:37,272
Jeg vil ikke at du
skal være lei deg.
35
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
Jeg vil ikke bruke mer tid
på å se bakover.
36
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
Vi må se fremover.
37
00:06:44,571 --> 00:06:48,032
Er det sprøtt å tro at
vi kunne starte på nytt?
38
00:06:49,450 --> 00:06:50,660
Vel...
39
00:06:52,412 --> 00:06:55,498
...når det gjelder sprøtt, tror
jeg vi setter ganske høye standarder.
40
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
Vet du hva?
41
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Hvorfor tar ikke jeg vare
på disse en stund?
42
00:07:06,092 --> 00:07:09,012
Og så...
ser vi hvordan ting går.
43
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
Carrie, bestillingen din er klar.
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,308
OK.
Jeg må gå.
45
00:07:14,225 --> 00:07:15,310
OK.
46
00:07:26,029 --> 00:07:28,197
Du vet at den eneste måten
å rydde dette hølet på
47
00:07:28,281 --> 00:07:30,074
er med en jævla granat,
ikke sant?
48
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
Velkommen hjem.
49
00:07:56,059 --> 00:07:57,310
Takk.
50
00:07:59,103 --> 00:08:01,272
Fikk du løst alt
der sør?
51
00:08:02,440 --> 00:08:03,650
Ja.
52
00:08:06,235 --> 00:08:07,487
Er du sikker?
53
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
| så fall,
veldig befriende.
54
00:08:12,367 --> 00:08:13,618
Hei, Job.
55
00:08:16,204 --> 00:08:17,372
Hei du.
56
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
Are vi OK?
57
00:08:19,957 --> 00:08:23,336
DOD oppfører Camp Genoa
som offisielt stengt.
58
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Vår lille soaré
er ikke nevnt.
59
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Vel, det er flott.
60
00:08:28,132 --> 00:08:29,425
Så er vi OK?
61
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
Du fikk meg nesten drept.
62
00:08:36,766 --> 00:08:38,351
-Jeg vet det.
-Jeg sa at du ikke var klar.
63
00:08:38,434 --> 00:08:40,228
-Jeg ba deg stoppe jobben.
-Jeg er lei for det.
64
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
Akkurat nå gir jeg faen
i hva du er.
65
00:08:44,107 --> 00:08:46,275
Vi har en lang historie,
du og jeg.
66
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Kanskje det er alt det bør være.
67
00:08:52,824 --> 00:08:54,325
Historie.
68
00:09:59,474 --> 00:10:01,893
Hvem faen sendte deg?
Glem det, jeg vet hvem.
69
00:10:01,893 --> 00:10:03,352
Hva sa Dalton om meg?
70
00:10:03,352 --> 00:10:04,771
At du har gått ut på dato.
71
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
-Spurte du ikke hvorfor?
-Jeg bryr meg ikke.
72
00:10:06,481 --> 00:10:08,983
Det vil du når den jævelen beordrer
en kule il hjernen din.
73
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
Tenk, rasshøl. Jeg er ikke bare
samfunnsfiende nummer en.
74
00:10:12,862 --> 00:10:15,907
Jeg har gjort mye for sjefen din
som gjør meg til en farlig løs ende.
75
00:10:16,657 --> 00:10:20,328
Når du dreper meg,
blir du en også.
76
00:10:21,788 --> 00:10:23,664
-Du er full av dritt.
-Er jeg det?
77
00:10:24,040 --> 00:10:25,541
Er du sikker?
78
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
Se, mann.
Se selv.
79
00:10:27,460 --> 00:10:30,296
Se. Se.
De kommer etter deg.
80
00:10:30,963 --> 00:10:32,965
Du kom etter meg,
men de kommer etter deg.
81
00:10:33,132 --> 00:10:34,217
Greit?
82
00:10:36,052 --> 00:10:38,179
Jeg vet ikke hvor mange jobber
du har gjort for sjefen din,
83
00:10:38,346 --> 00:10:40,097
men denne her,
det er den siste.
84
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
OK? Sjefen din har avskrevet
deg, greit?
85
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
Han har avskrevet deg. Stopp, stopp.
Hør på meg. Vent, vent, vent.
86
00:10:46,020 --> 00:10:48,648
Dette er hva han er. Du
vet hva han er, ikke sant?
87
00:10:48,898 --> 00:10:50,900
Hør på meg, jeg snakker
sant, og du vet det.
88
00:10:50,983 --> 00:10:52,819
Tenk.
Tenk, mann.
89
00:10:53,444 --> 00:10:55,571
Dalton rydder opp etter seg.
Vi er begge døde.
90
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
Snakk for deg selv.
91
00:10:58,157 --> 00:10:59,492
Vent, vent.
Du kan ikke la meg være her.
92
00:10:59,575 --> 00:11:00,952
-Følg med.
-Ikke faen, hør på meg.
93
00:11:01,035 --> 00:11:02,537
Hvis du tenker på
langsiktig overlevelse,
94
00:11:02,620 --> 00:11:05,164
så trenger du å vite de tingene
bare jeg kan fortelle deg.
95
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
Kom igjen, du vet at det
jeg sier er sant.
96
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
Jeg kan hjelpe deg.
97
00:11:16,968 --> 00:11:18,803
-Hva heter du?
-Job.
98
00:11:19,220 --> 00:11:20,555
Greit, Job,
hold deg nærme.
99
00:11:20,638 --> 00:11:22,098
Hvis du blir liggende etter;,
er du alene.
100
00:11:30,481 --> 00:11:32,066
Frazier, hva i helvete
er dette?
101
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
Vi prater ikke så mye.
102
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
Jeg tenkte det var på
tide å sjekke inn.
103
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
Du kunne ha brukt
en jævla telefon.
104
00:11:39,866 --> 00:11:42,159
Joda, men det kunne du også
105
00:11:42,869 --> 00:11:45,454
før du bestemte deg for
å gå fra avtalen vår
106
00:11:45,538 --> 00:11:48,499
og la niesen din selge
til Salvadorerne.
107
00:11:48,916 --> 00:11:50,835
Hva faen snakker du om?
108
00:11:56,591 --> 00:11:58,259
Unnskyld meg,
hva sa du?
109
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
-Ingenting.
-Bra.
110
00:12:03,389 --> 00:12:05,975
Spinkle benektelser
passer deg ikke, Kai.
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Du har alltid
vært direkte.
112
00:12:08,477 --> 00:12:12,356
Hvorfor kaller du ikke tilbake folka
dine, så kan vi diskutere dette.
113
00:12:12,523 --> 00:12:14,942
Det ville vært fint om ting
fungerte slik, ville det ikke?
114
00:12:15,026 --> 00:12:19,155
Men dessverre, det er en
triste ironien i bransjen vår.
115
00:12:21,407 --> 00:12:24,493
Innen vi kan prate som dette,
116
00:12:25,620 --> 00:12:27,496
så er det ingenting
igjen å diskutere.
117
00:12:35,254 --> 00:12:37,798
Du må ha visst hvordan
jeg ville reagere
118
00:12:37,882 --> 00:12:40,301
på et forræderi av
denne størrelsesordenen.
119
00:12:40,718 --> 00:12:44,013
Akkurat som du ville, ja?
120
00:12:46,682 --> 00:12:49,018
Bare kom med prisen din,
Frazier, og du skal få det.
121
00:12:51,520 --> 00:12:52,813
Dette handler ikke om penger.
122
00:12:52,897 --> 00:12:54,190
Alt handler om penger.
123
00:12:54,273 --> 00:12:56,025
Ikke denne gangen.
124
00:12:56,025 --> 00:12:59,862
Hector Morales har alltid vært
skitt under skoen min.
125
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
Men med deg på sin side
126
00:13:01,989 --> 00:13:04,450
kan den sleipe, kukksugende
drittsekken
127
00:13:04,533 --> 00:13:07,411
bli en betydelig trussel.
128
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Og jeg kan ikke tillate det.
129
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Frazier, du begår en feil.
130
00:13:20,341 --> 00:13:22,718
Jeg forventet mer fra deg, Kai.
131
00:13:24,553 --> 00:13:26,430
Jeg skulle skamme meg.
132
00:13:53,582 --> 00:13:56,127
Det er kun to ting igjen
for deg å gjøre, Kai.
133
00:13:56,544 --> 00:14:00,423
Og det er å be om
unnskyldning og dø.
134
00:14:13,811 --> 00:14:15,604
Jeg skal skjære over halsen din...
135
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
...som ei jævla ku.
136
00:14:38,419 --> 00:14:40,171
Jeg vil høre han skrike.
137
00:14:40,463 --> 00:14:41,797
Igjen.
138
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
Kom deg opp.
139
00:15:12,828 --> 00:15:14,163
Kom deg ned!
140
00:15:16,791 --> 00:15:18,042
Hood!
141
00:15:21,337 --> 00:15:23,380
-Miss, du kan ikke bare gå inn hit.
-Ikke rør meg.
142
00:15:23,547 --> 00:15:26,509
-Det er OK, Bunker.
-Beklager, sir.
143
00:15:30,137 --> 00:15:32,014
-De tok onkelen min.
-De?
144
00:15:32,139 --> 00:15:34,141
-Black Beards.
-Hvem?
145
00:15:34,683 --> 00:15:36,519
De er et krimsyndikat
fra Philadelphia.
146
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Og dette er mitt problem fordi...?
147
00:15:40,523 --> 00:15:42,733
De kommer til å drepe han.
148
00:15:45,069 --> 00:15:46,487
Jeg kan ikke hjelpe deg.
149
00:15:47,863 --> 00:15:49,406
Takk for at du kom innom.
150
00:16:28,988 --> 00:16:30,447
Betjent Lotus.
151
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Faens Proctor, hva?
Hva skal vi gjøre med det?
152
00:16:35,870 --> 00:16:37,663
-Vi skal ikke gjøre noe.
-Hva snakker du om?
153
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
-Jeg gir faen i Proctor.
-Jeg også.
154
00:16:39,540 --> 00:16:41,959
Men den sprø niesa, hun sa at de
også tok ekskona mi, Emily.
155
00:16:42,042 --> 00:16:44,003
Hva? Hva har hun med
Proctor å gjøre?
156
00:16:45,421 --> 00:16:46,839
Hun tok seg av moren hans.
157
00:16:46,922 --> 00:16:49,300
-Moren hans er død, Brock.
-Jeg vet det. De...
158
00:16:51,010 --> 00:16:53,262
Kødder du med meg?
159
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
Jeg vet det. Jeg får Bunker
og Raven til å sette opp kontroller.
160
00:16:56,640 --> 00:16:58,559
Vi ringer statspolitiet.
Vi skal...
161
00:16:58,642 --> 00:17:00,603
Nei, nei, de er sannsynligvis
borte for lenge siden.
162
00:17:00,686 --> 00:17:02,271
Ja, men kanskje ikke.
Vi må gjøre noe.
163
00:17:02,354 --> 00:17:03,731
Brock, jeg kommer ikke
til å involvere meg.
164
00:17:03,814 --> 00:17:05,608
Nei, hør på meg, Hood!
165
00:17:05,900 --> 00:17:09,653
Jeg har risikert livet for deg
mer enn en gang, greit?
166
00:17:10,863 --> 00:17:12,323
Nå ber jeg deg.
167
00:17:15,034 --> 00:17:16,327
Vær så snill.
168
00:17:30,132 --> 00:17:31,342
Jeg er ikke her.
169
00:17:32,885 --> 00:17:36,889
Hør, jeg ville ikke spørre
hvis jeg hadde et annet valg,
170
00:17:37,264 --> 00:17:40,434
men jeg trenger litt hjelp.
171
00:17:47,149 --> 00:17:49,735
Vent. Vent.
Vent da. Vent.
172
00:17:50,319 --> 00:17:51,487
Gud.
173
00:17:51,779 --> 00:17:53,697
Det er OK,
du drepte alle.
174
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
Jeg tror du drepte
noen av dem to ganger,
175
00:17:55,282 --> 00:17:56,659
din skyteglade gærning.
176
00:17:56,742 --> 00:17:58,661
Det vil komme flere av dem.
Vi må holde oss i bevegelse.
177
00:17:58,744 --> 00:18:00,246
Jeg trenger litt oksygen.
178
00:18:03,082 --> 00:18:04,333
Faen.
179
00:18:06,001 --> 00:18:07,795
Hvordan i helvete er du
ikke engang andpusten?
180
00:18:07,878 --> 00:18:09,088
Vi har løpt en halv mil.
181
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Føttene mine verker.
182
00:18:10,506 --> 00:18:12,174
Snakk mindre,
og du kan puste mer.
183
00:18:12,341 --> 00:18:13,634
Hør her,
Clint Eastwood,
184
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
jeg skal holde kjeft
når du svarer på dette...
185
00:18:15,803 --> 00:18:17,304
Hvor i helvete skal vi?
186
00:18:17,680 --> 00:18:19,306
Vi må komme oss vekk fra gata.
187
00:18:19,640 --> 00:18:20,724
Kom igjen.
188
00:18:21,684 --> 00:18:23,769
Du svarte ikke på
spørsmålet mitt.
189
00:18:35,239 --> 00:18:36,824
Jeg har et sted.
190
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
Jeg gikk gjennom de
digitale sikkerhetsloggene
191
00:18:45,541 --> 00:18:47,293
fra Sterling Safes
hovedkvarter i Virginia.
192
00:18:47,543 --> 00:18:49,003
Ingen klare
stormaskin-brudd,
193
00:18:49,086 --> 00:18:51,839
ingen innebygde virus eller
rå angrep fra utsiden.
194
00:18:52,131 --> 00:18:54,758
Derfor så jeg etter noe
mer fra innsiden.
195
00:18:55,551 --> 00:18:57,928
Sterling undersøker alle private
entreprenører omhyggelig.
196
00:18:58,095 --> 00:18:59,847
Prosessen tar en måned,
så et plutselig tillegg
197
00:19:00,014 --> 00:19:01,640
av to nye vedlikeholds-
arbeidere virket merkelig,
198
00:19:01,807 --> 00:19:04,518
spesielt siden de ble slettet
mindre enn 24 timer senere.
199
00:19:05,019 --> 00:19:07,688
-De gjorde en feil?
-Nei, jeg var bare heldig.
200
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Filene ble slettet og overskrevet.
201
00:19:09,773 --> 00:19:11,734
Jeg ville aldri ha funnet dem om
ikke for en spenningssvingning
202
00:19:11,817 --> 00:19:13,569
som utløste en
ekstern sikkerhetskopi.
203
00:19:14,236 --> 00:19:15,738
Det er Sugar Bates.
204
00:19:15,988 --> 00:19:19,366
Tidligere bokser, lokal
bartender, og tidligere forbryter.
205
00:19:19,742 --> 00:19:22,036
-Ran?
-Grov legemsbeskadigelse.
206
00:19:22,161 --> 00:19:25,205
Mr Bates løser sine problemer
med rå kraft, ikke kunnskap.
207
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
Han var sjåføren.
Hvem er det?
208
00:19:28,334 --> 00:19:30,002
Vel, det er det store spørsmålet.
209
00:19:30,461 --> 00:19:33,130
Jeg sjekket hver eneste ansikts-
database som finnes.
210
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
NSA, MSS, Mossad.
211
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
Enten er denne fyren
helt usynlig
212
00:19:37,760 --> 00:19:40,512
for alle overvåkningskameraer
og spion-satellitter,
213
00:19:40,637 --> 00:19:42,514
eller så har han klart å utnytte
214
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
de mest sikre computersystemer
som noen gang er utviklet.
215
00:19:45,017 --> 00:19:46,435
Han er en hacker.
216
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
Har jeg rett, så
er han den største hackeren.
217
00:19:49,355 --> 00:19:51,815
CIA har jaget denne fyren i mange år.
218
00:19:51,899 --> 00:19:54,068
Fansen han online
kaller han Job.
219
00:19:55,694 --> 00:19:57,946
Men ingen vet sikkert
hvem han egentlig er.
220
00:20:03,619 --> 00:20:04,870
Fant du han?
221
00:20:08,123 --> 00:20:11,293
| løpet av de siste 12 timene har det
vært mye mobilaktivitet
222
00:20:11,377 --> 00:20:14,463
som alle kommer fra telefoner
registrert på retningsnummer 215.
223
00:20:14,546 --> 00:20:15,547
Philadelphia.
224
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
Sendingene er lokalisert
til tårnene il sør.
225
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
Det er mange bygninger der,
men kun en forlatt skole.
226
00:20:21,512 --> 00:20:23,889
-Adresse?
-57 Broad Creek Road.
227
00:20:25,182 --> 00:20:26,683
OK.
228
00:20:28,602 --> 00:20:29,770
Hør her, Job...
229
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
Dette var siste gang.
230
00:20:52,876 --> 00:20:54,962
Nei, se hvem som
endelig er andpusten.
231
00:20:55,546 --> 00:20:57,131
Herregud, du er truffet.
232
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
Kom deg til faen ut
av Baughman-stolen min.
233
00:20:58,966 --> 00:21:01,427
Vet du hvor vanskelig det er
å få blod av chenille-trekk?
234
00:21:01,510 --> 00:21:03,262
Gjør meg en tjeneste?
Hold kjeft, vær så snill?
235
00:21:03,887 --> 00:21:05,180
Bli her.
236
00:21:08,016 --> 00:21:10,144
Dette stedet er helt
utenfor nettet.
237
00:21:10,561 --> 00:21:12,062
Hvis Dalton visste om det,
tror du ikke
238
00:21:12,146 --> 00:21:14,940
han ville ha fortalt deg om
det når han ga deg ordre?
239
00:21:32,749 --> 00:21:34,543
Hvor lenge har du
vært i Daltons tjeneste?
240
00:21:34,668 --> 00:21:36,837
For lenge.
Hvordan kjenner du han?
241
00:21:36,920 --> 00:21:40,340
Jeg har unike kunnskaper.
| en sjelden feilbedømmelse
242
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
utførte jeg tjenester
for din tidligere sjef,
243
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
og trodde han var genuin.
244
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
Var han ikke?
245
00:21:48,849 --> 00:21:50,225
Vel, de er aldri det.
246
00:21:51,018 --> 00:21:52,561
Jeg holder meg til kriminelle nå.
247
00:21:52,728 --> 00:21:54,771
Du vet i det minste hvor du
står med kriminelle.
248
00:21:55,230 --> 00:21:56,899
Så hva er din historie?
249
00:22:00,152 --> 00:22:01,653
La meg gjette?
250
00:22:02,196 --> 00:22:04,490
Dalton fant deg mens
du var på bunnen.
251
00:22:04,698 --> 00:22:06,909
Fortalte deg at han
kunne gjøre deg til noe mer.
252
00:22:07,367 --> 00:22:09,870
Mannen har en evne til
å komme inn i hodet ditt.
253
00:22:10,162 --> 00:22:11,205
Skjer den beste av oss.
254
00:22:11,330 --> 00:22:12,998
Du sa du kunne hjelpe
meg å komme unna han.
255
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
Hvordan?
256
00:22:15,959 --> 00:22:18,170
Han kan ikke drepe oss
hvis han ikke kan finne oss.
257
00:22:18,712 --> 00:22:20,797
-Han kan finne meg.
-Han kan prøve.
258
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Han har tilgang til
satellitter, databaser,
259
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
og spesialprogramvare som
kan finne alle, hvor som helst.
260
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
Men hvem tror du utviklet
den programvaren?
261
00:22:37,064 --> 00:22:38,774
Innen jeg er ferdig
med å gjøre greia mi
262
00:22:39,066 --> 00:22:40,776
vil du være et pokkers spøkelse.
263
00:22:41,860 --> 00:22:44,655
La oss starte med navnet ditt.
264
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Sheriffkontoret!
Slipp våpnene. Slipp dem!
265
00:23:25,696 --> 00:23:27,573
-Slipp dem ned!
-Slipp våpenet ditt.
266
00:23:27,698 --> 00:23:28,699
-Faen ta deg.
-Brock!
267
00:23:28,782 --> 00:23:30,284
-Emily, har du det bra?
-Hun har det bra.
268
00:23:30,492 --> 00:23:32,286
-For nå.
-Du er død hvis du har rørt henne.
269
00:23:32,369 --> 00:23:34,121
Tøffe ord fra en mann
270
00:23:34,204 --> 00:23:35,622
som er il ferd med
å bli skutt full av hull.
271
00:23:35,706 --> 00:23:37,249
-Samme til deg.
-Ingen skal bli skutt.
272
00:23:37,332 --> 00:23:39,376
-Hood.
-Her er fornuftens røst.
273
00:23:40,502 --> 00:23:43,380
-Og du er?
-Sheriff Lucas Hood.
274
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
Sheriff.
275
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
Vel, Sheriff Hood,
276
00:23:59,479 --> 00:24:01,189
har du en løsning i tankene?
277
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Vi er kun her
for kvinnen.
278
00:24:09,906 --> 00:24:11,867
Og mr Proctor?
279
00:24:14,328 --> 00:24:16,580
Hva som enn foregår
mellom deg og han,
280
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
så er det din sak.
281
00:24:18,957 --> 00:24:21,585
Det høres for godt ut
til å være sant.
282
00:24:25,005 --> 00:24:26,423
Har vi en avtale?
283
00:24:29,384 --> 00:24:30,927
La jenta gå.
284
00:24:31,345 --> 00:24:32,804
Vent, hva i helvete
snakker du om?
285
00:24:32,888 --> 00:24:34,514
-Du kan ikke gjøre det.
-Emily, la oss gå.
286
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
-Nei, jeg drar ikke.
-Emily!
287
00:24:36,808 --> 00:24:38,977
-De kommer til å drepe han.
-Kom deg til helvete ut!
288
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
-La oss gå.
-Emily, kom igjen.
289
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Kom igjen.
La oss dra, kom igjen.
290
00:24:44,566 --> 00:24:46,693
Det er greit.
Kom igjen, vi drar.
291
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
Å, faen.
292
00:25:08,465 --> 00:25:10,467
-Hva, fulgte du etter oss?
-Hvor er onkelen min?
293
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
Kom igjen.
294
00:25:12,678 --> 00:25:14,137
Vent, gikk dere bare fra
han der inne?
295
00:25:14,221 --> 00:25:16,139
-La oss dra.
-Hva i helvete?
296
00:25:16,765 --> 00:25:18,141
Kom igjen.
297
00:25:26,608 --> 00:25:29,277
Lennox sier at du lærer
opp niesen din, Rebecca,
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,779
til å bli din etterfølger.
299
00:25:33,073 --> 00:25:35,409
Vi får se om hun
takler oppgaven.
300
00:25:40,038 --> 00:25:42,416
Jeg vil be for sjelen din, Kai.
301
00:25:43,750 --> 00:25:45,502
Men jeg tror at
på dette punktet
302
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
vet ikke engang Gud hva
Han skal gjøre med deg.
303
00:26:02,602 --> 00:26:04,354
Hvil i fred,
gamle venn.
304
00:26:25,167 --> 00:26:26,668
Lås døren.
305
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
Jeg vil nyte dette.
306
00:26:56,448 --> 00:26:57,866
Jeg også.
307
00:27:03,121 --> 00:27:04,372
Burton!
308
00:27:25,644 --> 00:27:26,895
Onkel!
309
00:27:31,483 --> 00:27:32,943
De skulle
brenne meg.
310
00:27:42,285 --> 00:27:43,954
Etter at moren min døde...
311
00:27:47,332 --> 00:27:50,418
...trodde jeg at jeg følte
Guds nåde.
312
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
Jeg trodde han kalte meg tilbake.
313
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
Det var ikke Gud.
314
00:28:00,053 --> 00:28:01,847
Det var bare sorg.
315
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
En tomhet.
316
00:28:08,019 --> 00:28:11,106
Meg hører hevn og gjengjeldelse til
317
00:28:11,982 --> 00:28:14,568
på den tid når deres fot vakler.
318
00:28:15,777 --> 00:28:18,989
For deres undergangs dag er nær,
319
00:28:20,365 --> 00:28:22,492
hastig kommer det
320
00:28:23,159 --> 00:28:24,452
som venter dem.
321
00:28:44,806 --> 00:28:46,182
Jeg er lei for det, mamma.
322
00:30:34,749 --> 00:30:35,959
Hei.
323
00:30:37,460 --> 00:30:39,045
Hei, bli der.
324
00:30:43,425 --> 00:30:45,593
Hei. Hei, hei, hei.
Stopp.
325
00:30:46,261 --> 00:30:47,470
Jeg må snakke med sheriffen.
326
00:30:47,554 --> 00:30:49,097
-Ja, du kan snakke med han.
-Du forstår ikke.
327
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
-Han kjenner meg.
-Hva heter du?
328
00:30:52,434 --> 00:30:53,768
Deva Hopewell.
329
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
-Du er borgermesterens datter?
-Ja.
330
00:30:55,228 --> 00:30:57,814
Hei, hei, hei.
Miss Hopewell. Hei, hei, stopp.
331
00:30:58,106 --> 00:31:00,191
Miss Hopewell,
du er under arrest.
332
00:31:00,608 --> 00:31:02,152
Du har rett til å forbli stille.
333
00:31:02,318 --> 00:31:04,821
Alt du sier eller gjør
kan brukes mot deg i en rettsak.
334
00:31:31,139 --> 00:31:33,558
-Disse tingene tar tid.
-Ja.
335
00:31:40,940 --> 00:31:42,358
Jeg kan håndtere det.
336
00:31:47,906 --> 00:31:50,909
-Kan du det?
-For det meste.
337
00:31:53,787 --> 00:31:55,663
Hva faen er dette?
338
00:31:56,039 --> 00:31:58,083
Jasper, Bryce.
339
00:31:58,208 --> 00:32:00,835
Herregud, Bunker.
Er du en jævla purk?
340
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
Jeg er en Banshee betjent.
341
00:32:03,129 --> 00:32:05,757
Du er en jævla forræder.
Jeg burde stikke deg i hjertet.
342
00:32:05,924 --> 00:32:07,801
Å uttrykke din mening
er ikke en forbrytelse,
343
00:32:08,009 --> 00:32:09,677
men å true en
politimann er det.
344
00:32:09,886 --> 00:32:11,888
Det var også å brenne det
jøde-tempelet i Harrisburg,
345
00:32:11,971 --> 00:32:13,973
men jeg husker ikke at
det stoppet deg.
346
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
-Er Calvin fremdeles sjef?
-Det kan du vedde på.
347
00:32:19,521 --> 00:32:21,106
Men hvis du tror at han
kan beskytte deg fra oss,
348
00:32:21,189 --> 00:32:22,649
så må du tro om igjen.
349
00:32:55,723 --> 00:32:58,184
Calvin skulle ha drept deg
når han hadde sjansen.
350
00:33:01,062 --> 00:33:03,773
Si til broren min at
jeg treffer han snart.
351
00:33:10,572 --> 00:33:11,781
Takk, gutter.
352
00:33:19,122 --> 00:33:22,250
Det er oberst, ikke sant?
353
00:33:22,584 --> 00:33:24,002
Vært en militærmann?
354
00:33:24,085 --> 00:33:25,753
Nei, bare sett mange filmer.
355
00:33:25,837 --> 00:33:27,088
Hva er giften din?
356
00:33:27,172 --> 00:33:29,132
Maker's Mark, bar.
357
00:33:30,341 --> 00:33:32,135
All denne tiden i Banshee,
358
00:33:32,802 --> 00:33:34,762
og jeg har aldri vært
her inne før.
359
00:33:36,055 --> 00:33:38,558
Vel, det er ikke mye å se,
360
00:33:38,725 --> 00:33:42,520
men taket lekker
i det minste ikke.
361
00:33:46,858 --> 00:33:49,152
Vet du, den merkeligste
ting skjedde her om dagen.
362
00:33:49,611 --> 00:33:50,945
Gjorde det?
363
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
Fire idioter bestemte
seg for å stjele
364
00:33:53,823 --> 00:33:55,992
en betydelig del
av pengene mine.
365
00:33:56,868 --> 00:33:58,369
Sier du det?
366
00:34:00,663 --> 00:34:03,333
Men det er ikke den
merkelige delen.
367
00:34:03,458 --> 00:34:07,629
Disse fyrene trodde faktisk
at de skulle slippe unna med det.
368
00:34:13,885 --> 00:34:18,181
Det du har her er en
tap-tap situasjon.
369
00:34:18,765 --> 00:34:19,933
Jeg taper aldri.
370
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Faen ta!
371
00:34:36,074 --> 00:34:37,533
Takk for drinken.
372
00:34:38,701 --> 00:34:40,036
Faen ta deg.
373
00:34:46,251 --> 00:34:47,961
S.W. & C.S. DAVIS
SMIE
374
00:34:53,383 --> 00:34:54,550
Job.
375
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Hvem i helvete er du?
376
00:35:00,765 --> 00:35:02,684
Jeg heter Leo.
Kanskje du har hørt om meg.
377
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
Ikke smigre deg selv.
378
00:35:04,143 --> 00:35:06,229
Vel, jeg har definitivt
hørt om deg, Job.
379
00:35:08,064 --> 00:35:10,024
Derfor fordoblet jeg
bedøvelsesdosen.
380
00:35:22,578 --> 00:35:24,998
Dette er faktisk et veldig
stort øyeblikk for meg.
381
00:36:30,688 --> 00:36:32,732
-Du må dra tilbake etter han.
-Nei, Em, det må jeg ikke.
382
00:36:32,815 --> 00:36:33,983
-Så kom igjen.
-Da gjør jeg det.
383
00:36:34,067 --> 00:36:36,402
Ikke faen om du.
Em, hør på meg. Hør.
384
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
Aner du hvor nærme
du kom å dø i kveld?
385
00:36:38,696 --> 00:36:40,365
De skulle drepe deg
på grunn av han.
386
00:36:40,448 --> 00:36:42,241
-Slipp meg!
-Herregud!
387
00:36:42,658 --> 00:36:44,285
Åpne øynene dine!
388
00:36:44,786 --> 00:36:47,205
Forstår du? Du bor med
en jævla psykopat.
389
00:36:47,288 --> 00:36:48,956
Skal du la han dø
fordi du er sjalu?
390
00:36:49,040 --> 00:36:51,250
Faen ta deg, Brock!
Din feiging.
391
00:36:52,085 --> 00:36:53,503
Å ja?
392
00:36:58,466 --> 00:37:00,134
Å, helvete!
393
00:37:01,302 --> 00:37:03,805
Og vær så god for at vi
reddet det jævla livet ditt.
394
00:37:10,520 --> 00:37:11,813
Sir.
395
00:37:13,981 --> 00:37:15,400
Hvor er hun?
396
00:37:29,414 --> 00:37:31,290
Jeg trenger bare signaturen
din på denne rapporten,
397
00:37:31,374 --> 00:37:32,708
så kan du ta datteren
din med hjem.
398
00:37:33,126 --> 00:37:35,545
-Hun skal ikke hjem.
-Hva?
399
00:37:36,879 --> 00:37:38,214
| hvert fall ikke I kveld.
400
00:37:40,174 --> 00:37:41,509
Ja, sir.
401
00:37:48,516 --> 00:37:50,893
Jeg er lei for det, Deva. Jeg vet
ikke hva ellers jeg skal gjøre.
402
00:37:54,772 --> 00:37:56,023
Pappa.
403
00:37:57,191 --> 00:37:58,359
Pappa!
404
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Takk Gud.
405
00:38:25,178 --> 00:38:27,555
Jeg trodde du var død.
Kom igjen.
406
00:38:28,014 --> 00:38:29,682
OK, vi må få deg på sykehus.
407
00:38:29,765 --> 00:38:31,267
Vi skal ikke på noe sykehus.
408
00:38:31,601 --> 00:38:33,186
-Hvorfor?
-Jeg gjorde en feil.
409
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Jeg skulle aldri ha
latt ting gå så langt.
410
00:38:36,230 --> 00:38:37,440
Hva snakker du om.
411
00:38:37,523 --> 00:38:39,275
Du og jeg vil aldri
treffes igjen.
412
00:38:39,358 --> 00:38:40,526
-Jeg forstår ikke.
-Takk
413
00:38:40,610 --> 00:38:42,111
for dine tjenester overfor min mor.
414
00:38:42,695 --> 00:38:45,156
Du skal få betalt for
din tid og trøbbel.
415
00:38:46,991 --> 00:38:48,784
Vent, ikke gjør dette, Kai.
416
00:38:49,118 --> 00:38:50,828
Jeg vet at du prøver
å beskytte meg,
417
00:38:50,912 --> 00:38:53,122
men jeg er ikke redd de mennene
når jeg er med deg.
418
00:38:53,623 --> 00:38:55,082
Farvel.
419
00:39:00,880 --> 00:39:03,216
Det er ikke de mennene
du trenger å være redd for.
420
00:39:34,080 --> 00:39:35,373
Hei.
421
00:39:40,169 --> 00:39:42,004
Jeg vet at dette kan
være vanskelig å tro,
422
00:39:42,171 --> 00:39:44,048
men faren din gjør det han
tror er best for deg.
423
00:39:44,131 --> 00:39:45,967
Han er ikke faren min.
424
00:39:46,801 --> 00:39:48,052
Bunker.
425
00:39:48,261 --> 00:39:50,471
Sir, miss Hopewell holdes
for besittelse.
426
00:39:50,638 --> 00:39:51,764
Gi meg nøklene.
427
00:39:57,228 --> 00:39:58,354
La oss gå.
428
00:39:58,688 --> 00:40:01,023
Med all respekt, sir, borgermester
Hopewell ville ha henne...
429
00:40:01,107 --> 00:40:03,234
Jeg gir faen i hva han vil.
La oss dra.
430
00:40:08,239 --> 00:40:10,241
Har du noen ting?
Jeg kjører deg hjem.
431
00:40:18,416 --> 00:40:21,252
Beklager å vekke deg.
Jeg kunne ikke hjelpe meg selv.
432
00:40:22,545 --> 00:40:25,131
Jeg må tilstå, jeg er
antageligvis din største fan.
433
00:40:25,715 --> 00:40:27,425
Hvis du ville ha autografen
min, rasshøl,
434
00:40:27,592 --> 00:40:29,510
så kunne du bare spurt.
435
00:40:32,680 --> 00:40:34,098
Kanskje senere.
436
00:40:36,225 --> 00:40:39,270
Spar kreftene.
Du kommer til å trenge dem.
437
00:40:51,532 --> 00:40:53,200
Det er rart hvordan
ting fungerer.
438
00:40:53,576 --> 00:40:54,994
Syns du ikke?
439
00:41:00,082 --> 00:41:01,834
Men jeg er nysgjerrig.
440
00:41:04,045 --> 00:41:07,048
Ble avgjørelsen om å
stjele pengene mine tatt før...
441
00:41:09,800 --> 00:41:12,720
Eller etter at du spredte
beina dine for meg?
442
00:41:15,473 --> 00:41:18,225
Tror du virkelig at jeg ville
pult deg om jeg ikke måtte?
443
00:41:27,902 --> 00:41:29,153
Gi meg navnet på fjerdemann,
444
00:41:29,236 --> 00:41:31,489
og jeg sørger for at lidelsene
dine blir minimale.
445
00:41:35,284 --> 00:41:36,494
Nei.
446
00:41:39,330 --> 00:41:41,123
Gi meg et jævla navn nå.
447
00:41:41,457 --> 00:41:42,875
Dra til helvete.
448
00:41:47,755 --> 00:41:50,549
På en eller annen måte vil
jeg finne personen du beskytter.
449
00:41:50,925 --> 00:41:54,887
Men hvor mye av deg vil
være igjen innen jeg gjør det?
450
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Hva i helvete, Hood? Du hadde
ingen rett til å ta Deva hjem.
451
00:43:02,371 --> 00:43:05,458
Hør på meg. Du skal holde deg
til helvete vekk fra datteren min.
452
00:43:10,880 --> 00:43:12,840
5.56 NATO Green Tip.
453
00:43:14,300 --> 00:43:16,051
Hvor er Ana?
454
00:43:16,385 --> 00:43:18,679
-Hva?
-Hvor er kona di?
455
00:43:21,974 --> 00:43:24,518
Herregud, hva i helvete
har dere gjort nå?
33050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.