All language subtitles for Banshee.S03E08.All.the.Wisdom.I.Got.Left.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 -Brock. -Ja? 2 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Stopp! 3 00:02:14,050 --> 00:02:18,221 Best du har en jævla god grunn til å være på min eiendom, ulovlig. 4 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Hvis dette er din eiendom, må du være Sani Crow. 5 00:02:25,729 --> 00:02:27,230 Vi leter etter Chayton Littlestone. 6 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 Han drepte en venn av oss. Hun var politi. 7 00:02:30,400 --> 00:02:32,777 I så fall kom dere langt for ingenting. 8 00:02:32,944 --> 00:02:35,572 Faen. Dette er din skyld. 9 00:02:42,912 --> 00:02:45,790 Denne kvinnen dere sier Chayton drepte, 10 00:02:45,957 --> 00:02:47,959 hva gjorde hun mot ham? 11 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Ingenting. 12 00:02:51,671 --> 00:02:53,340 | så fall, hvorfor tok han livet av henne? 13 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Fordi han er en jævla psykopat. 14 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 Det var en tid da dere 15 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 ville kalt ham en villmann isteden. 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,431 Ja, det stemmer nok. 17 00:03:01,556 --> 00:03:04,351 Hør her, han kom til deg for hjelp 18 00:03:04,517 --> 00:03:06,770 og du ga ham husrom. 19 00:03:07,354 --> 00:03:08,980 Jeg forstår det. Han er av ditt folk. 20 00:03:09,147 --> 00:03:12,484 Men akkurat nå leter alt politi innen hundre mil etter ham. 21 00:03:13,068 --> 00:03:15,278 Selv ikke du kan unngå såpass. 22 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 Det var derfor jeg ikke lot ham bli. 23 00:03:20,575 --> 00:03:22,660 -Når dro han? -Hood. 24 00:03:25,080 --> 00:03:27,707 Et par dager før dere kom. 25 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 Og hvor dro han? 26 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Jeg gjetter på Kvartalet. 27 00:03:35,006 --> 00:03:36,591 Det er ikke et stort sted. 28 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 La oss gå. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,813 Hundre spenn sier han lyver. 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,981 -Spiller ingen rolle. -Hvorfor ikke? 31 00:03:52,148 --> 00:03:54,109 Han sendte oss til det Franske Kvartalet. 32 00:03:54,651 --> 00:03:56,403 Samme om han bedrar oss eller Chayton, 33 00:03:56,569 --> 00:03:58,405 så ender vi alle opp på samme sted. 34 00:05:28,536 --> 00:05:29,787 Ja! 35 00:05:31,956 --> 00:05:33,500 Brock, ser du ham? 36 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Jeg ser ingenting. Folkemengden er for tykk. 37 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 Slå den jævelen. 38 00:05:42,217 --> 00:05:44,427 -Slå den jævelen. -Gutter, la oss øke veddemålet. 39 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 La oss få ekte varer på banen. 40 00:05:46,513 --> 00:05:48,932 Ja! 41 00:06:05,949 --> 00:06:07,033 Ja! 42 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Hvordan i helvete kom du deg ned dit? 43 00:06:16,292 --> 00:06:19,504 Damer og herrer, det er på tide med hoved-forestillingen. 44 00:06:20,380 --> 00:06:22,715 | dette hjørnet, fra Gud vet hvor, 45 00:06:22,882 --> 00:06:26,636 som veier inn på... Hvem gir faen? 46 00:06:28,972 --> 00:06:34,102 Vår ubeseirede mester: Sløyern! 47 00:06:34,269 --> 00:06:37,313 Er det meg, eller stinker det ræv overalt her? 48 00:06:38,481 --> 00:06:41,901 Og nå, med oss som en overraskelse, 49 00:06:42,860 --> 00:06:45,655 en favoritt her i Undergrunnen. 50 00:06:45,822 --> 00:06:48,783 Født igjen. Ja. 51 00:06:51,327 --> 00:06:53,037 Chayton! 52 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 Hood. 53 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Beklager. Unnskyld meg. 54 00:07:19,814 --> 00:07:21,983 Jeg kan ikke se deg. Hvor er du? 55 00:07:40,752 --> 00:07:42,128 Hood, hvor er du? 56 00:07:59,145 --> 00:08:00,563 Gjør slutt på ham. 57 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 Faen. 58 00:08:10,365 --> 00:08:13,159 Hood, hva faen er det du gjør? Hood! 59 00:08:24,170 --> 00:08:25,463 Hood! 60 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Politidama, 61 00:08:54,033 --> 00:08:55,243 var det dama di? 62 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Bra. 63 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 Ikke beveg deg, Chayton. 64 00:10:14,197 --> 00:10:15,448 Faen ta deg, purk. 65 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 Neste skudd blåser trynet av deg. 66 00:10:17,492 --> 00:10:18,868 Ingen skytevåpen er lov her inne. 67 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 Vi er politi, din drittsekk. Denne mannen er mistenkt for mord. 68 00:10:21,537 --> 00:10:24,874 Her er han ikke det. Her er han en mann under min beskyttelse. 69 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 Fint. Da skyter jeg deg, og. 70 00:10:29,962 --> 00:10:31,923 Det ville vært et bra triks. 71 00:10:39,388 --> 00:10:40,556 Dette gikk ikke som planlagt. 72 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 -Chayton. -Faen. 73 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Er den fyren du slåss mot også en purk? 74 00:10:45,645 --> 00:10:47,188 Ja. 75 00:10:48,564 --> 00:10:50,233 Så mye som jeg skulle ønske 76 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 å gi denne fansen den døden de fortjener, 77 00:10:53,486 --> 00:10:56,864 så tror jeg at å drepe en politibetjent 78 00:10:57,031 --> 00:11:01,494 kanskje vil komplisere min ordning med lokale myndigheter. 79 00:11:02,119 --> 00:11:03,162 Du er ferdig. 80 00:11:06,749 --> 00:11:08,292 Du er ferdig, Chayton! 81 00:11:11,712 --> 00:11:12,797 Jeg ser deg igjen, purk. 82 00:11:12,964 --> 00:11:14,173 Ja, det vet du at du gjør, for faen. 83 00:11:25,643 --> 00:11:30,398 Det mine herrer må forstå 84 00:11:30,565 --> 00:11:34,402 er at Chayton er meget kjær her i Undergrunnen. 85 00:11:34,569 --> 00:11:36,612 Og at det er bare min godvilje 86 00:11:36,779 --> 00:11:40,199 som holder den dedikerte fansen 87 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 fra og rive dere | fillebiter. 88 00:11:43,828 --> 00:11:50,418 Og jeg tipper dere har omtrent 60 sekunder 89 00:11:50,585 --> 00:11:53,296 før den godviljen feiler meg. 90 00:11:54,922 --> 00:11:57,884 Fra nå. 91 00:12:00,595 --> 00:12:02,179 Kom igjen. La oss komme oss ut herfra. 92 00:12:02,597 --> 00:12:03,639 Kom igjen. 93 00:12:03,806 --> 00:12:05,808 Faen heller, jeg trodde planen var å holde utkikk med Chayton. 94 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 Jeg ville ikke miste ham igjen. 95 00:12:07,310 --> 00:12:08,936 Jeg er ganske sikker på at det var det som nettopp skjedde. 96 00:12:09,103 --> 00:12:10,813 -Nå vet han at vi er her. -Det er en underdrivelse. 97 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 Hva om forlater New Orleans? 98 00:12:13,399 --> 00:12:14,942 Han drar ingensteds. 99 00:12:24,535 --> 00:12:25,620 Hva er det, Burton? 100 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Det er et lite avvik i inventaret på fabrikken. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 -Hva, manglende produkt? -Det motsatte. 102 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Det ser ut som vi har mer fortjeneste enn salg. 103 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Det er et godt problem å ha. 104 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Hva vil du jeg skal gjøre? 105 00:12:47,308 --> 00:12:49,435 Undersøk det. 106 00:12:49,602 --> 00:12:51,103 Fortell meg hva du finner ut. 107 00:12:53,731 --> 00:12:54,899 Noe annet? 108 00:12:55,066 --> 00:12:57,276 Nei. Intet annet. 109 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Burton så bekymret ut. 110 00:13:03,783 --> 00:13:05,701 Burton ser alltid bekymret ut. 111 00:13:05,868 --> 00:13:07,662 Det er bare business. 112 00:13:21,092 --> 00:13:22,718 Hei, jeg trodde du dro ut. 113 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 Du trodde feil, igjen. 114 00:13:26,472 --> 00:13:29,225 Har du mistet noe? 115 00:13:29,392 --> 00:13:33,479 Ikke noe. $125000. 116 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 Tilsynelatende har en jævel 117 00:13:36,691 --> 00:13:39,276 glemt at det er jeg som faktisk kan telle. 118 00:13:41,696 --> 00:13:44,365 Hva faen tenkte du da du tok de pengene? 119 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 Vent nå litt. 120 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 Det er bare litt av det jeg har på vei. 121 00:13:48,995 --> 00:13:51,747 Ingenting kommer til noen før vi alle bestemmer hva vi gjør. 122 00:13:51,914 --> 00:13:54,166 Jeg er ikke i ferd med å stikke av til Atlantic City. 123 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 Jeg er ikke idiot. 124 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 Du gjør en jævlig god etterligning. 125 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 Noe skjedde. 126 00:14:04,927 --> 00:14:07,346 -Hva? -Noe personlig. 127 00:14:07,847 --> 00:14:09,432 Det er alt du trenger å vite. 128 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 Hei. Hei! 129 00:14:27,450 --> 00:14:29,160 La det være, Job. 130 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Jeg holder ikke tett om dette bare for å dekke for deg. 131 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 Hører du? 132 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 Gjør det du må gjøre. 133 00:14:43,424 --> 00:14:44,759 Det samme gjør jeg. 134 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 Ta baggen direkte til droppunktet. 135 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 Du leverer til selveste Morales, eller ingen. 136 00:14:56,228 --> 00:14:58,230 -Ok? 137 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 Problem? 138 00:15:03,611 --> 00:15:05,738 Hvis din onkel finner ut... 139 00:15:12,495 --> 00:15:14,288 Noen sjanser er verdt å ta. 140 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Tror du ikke? 141 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Ja. 142 00:15:21,962 --> 00:15:23,839 Ring meg når du er ferdig. 143 00:15:46,821 --> 00:15:48,906 Du trosser vår avtale med Frazier 144 00:15:49,073 --> 00:15:51,158 og selger til Salvadoranerne. 145 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 Ja. 146 00:15:54,829 --> 00:15:56,288 Din onkel vil ikke like det. 147 00:15:57,540 --> 00:15:59,166 Så la være å si noe. 148 00:16:09,343 --> 00:16:11,595 Det kan være vår hemmelighet. 149 00:16:17,685 --> 00:16:19,478 Og til slutt, 150 00:16:21,063 --> 00:16:22,565 vil han takke oss for det. 151 00:16:45,462 --> 00:16:47,047 Jeg skal ikke si noe. 152 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Det burde du gjøre. 153 00:16:54,388 --> 00:16:56,974 Jeg prøver å hjelpe ham. 154 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 Skjønner du ikke det? 155 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Denne kvinnen gjør ham svak. 156 00:17:02,271 --> 00:17:03,856 Han tar dårlige avgjørelser. 157 00:17:04,023 --> 00:17:05,357 Han risikerer alt han har bygget. 158 00:17:05,524 --> 00:17:07,026 Det kommer ikke til å skje. 159 00:17:08,068 --> 00:17:10,196 Det skjer allerede. 160 00:17:14,658 --> 00:17:15,826 Greit. 161 00:17:17,369 --> 00:17:19,330 Gjør det du må. 162 00:17:20,915 --> 00:17:24,501 Men vit at du tvinger ham til å velge mellom oss. 163 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 Og tror du virkelig 164 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 at han velger deg 165 00:17:30,299 --> 00:17:34,094 fremfor sin veldig spesielle niese? 166 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 Igjen. Bra, bra. 167 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Sånn ja. En, to, tre, dukk. 168 00:18:09,255 --> 00:18:10,839 Sånn ja. 169 00:18:14,385 --> 00:18:16,845 Uppercut, en, to, tre, fire, fem, 170 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 seks, sju, åtte, ni, ti. 171 00:18:18,639 --> 00:18:20,849 Sånn ja. En, to, tre, dukk. 172 00:18:21,016 --> 00:18:22,726 Stå. Hold hodet opp. 173 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 En, to, tre, dukk. 174 00:18:25,646 --> 00:18:28,274 -Oscar. -Kom igjen... Shug. 175 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 Hva gjør du er? 176 00:18:38,701 --> 00:18:39,910 Hvordan går det med ham? 177 00:18:40,619 --> 00:18:42,913 Han gjør det bra, forholdsmessig. 178 00:18:43,706 --> 00:18:46,875 Men for et par måneder siden gikk det dårlig, du vet? 179 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Mellom leger og sykepleiere, 180 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 alle de nye medisinene, 181 00:18:52,339 --> 00:18:54,466 vi drukner, Shug. 182 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 Åpne den. 183 00:19:06,437 --> 00:19:08,147 Herregud. 184 00:19:08,647 --> 00:19:10,566 Nei, dette er alt for mye. 185 00:19:10,733 --> 00:19:14,403 Det er ikke i nærheten av hva jeg skylder faren din. 186 00:19:14,570 --> 00:19:17,448 Hør her, fattern tok en sjanse akkurat som alle andre boksere 187 00:19:17,614 --> 00:19:19,199 som klatret inn i ringen. 188 00:19:19,366 --> 00:19:20,868 Kunne like gjerne vært deg. 189 00:19:21,035 --> 00:19:22,536 Det var ikke det. 190 00:19:23,454 --> 00:19:24,621 Hvorfor blir du ikke her? 191 00:19:24,788 --> 00:19:26,373 Du kunne gitt noen av disse unggutta 192 00:19:26,540 --> 00:19:27,791 litt av visdommen din. 193 00:19:31,337 --> 00:19:34,048 Den baggen er så godt som all den visdommen jeg har igjen. 194 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Prøver du å skremme meg? 195 00:19:58,947 --> 00:20:00,449 En jente kan vel drømme. 196 00:20:02,034 --> 00:20:04,119 Snakk. 197 00:20:05,245 --> 00:20:06,747 Nei. 198 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Modent, Job. 199 00:20:14,505 --> 00:20:16,548 Fortell meg, 200 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 hvem faen ga du de pengene til? 201 00:20:24,390 --> 00:20:28,685 Han heter Oscar Cruz jr. 202 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 Faren hans var bokser. 203 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Hva så? Glemte du sønnens bar mitzvah presang? 204 00:20:36,944 --> 00:20:39,571 Senior var ikke klar for den kampen. 205 00:20:39,738 --> 00:20:41,949 Arrangørene brydde seg ikke. 206 00:20:42,116 --> 00:20:44,785 Jeg brydde meg heller ikke. 207 00:20:45,285 --> 00:20:48,455 Det var en tittelkamp. 208 00:20:48,831 --> 00:20:53,085 Dommeren burde stoppet kampen etter jeg landet et par store. 209 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Gud vet jeg ikke kunne gjøre det. 210 00:20:55,671 --> 00:20:58,966 Da hodet hans traff gulvet, 211 00:20:59,425 --> 00:21:01,802 hadde jeg allerede rotet til hjernen hans så kraftig 212 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 at han aldri kunne snakke igjen. 213 00:21:10,144 --> 00:21:11,812 Så hvor er han nå? 214 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Han er på et overpriset pleiehjem ut vest et sted. 215 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Sikler, og går med bleie. 216 00:21:24,741 --> 00:21:27,619 Nå, kan du være så snill 217 00:21:27,786 --> 00:21:30,998 og gi meg distributør-hetta tilbake? 218 00:22:16,502 --> 00:22:18,504 Er det noen her? 219 00:22:25,093 --> 00:22:28,805 Ser ut som du har vært her en stund. 220 00:22:30,641 --> 00:22:32,851 De gjorde et nummer på deg. 221 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 Vær alltid forberedt. 222 00:22:42,528 --> 00:22:45,322 Ingen fare. Jeg skal ikke skade deg. 223 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Jeg skal ikke skade deg. Jeg skal skjære deg løs. 224 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 Ta den tiden du trenger. 225 00:23:01,004 --> 00:23:02,798 Jeg er straks tilbake. 226 00:23:36,206 --> 00:23:37,583 La oss gå. 227 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 Jeg sparte en til deg. 228 00:23:43,171 --> 00:23:44,548 Kom igjen, la oss gå. 229 00:24:09,323 --> 00:24:10,741 Kan jeg hjelpe deg? 230 00:24:10,907 --> 00:24:13,910 Jeg skal hjelpe deg å bli en bedre mann. 231 00:24:14,077 --> 00:24:16,204 Hva faen er det du prater om? 232 00:24:16,371 --> 00:24:18,999 Hva fortalte han deg? 233 00:24:19,166 --> 00:24:22,836 Du skal vennligst gi tilbake alle pengene han ga deg. 234 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 De pengene var en gave til min far. 235 00:24:25,464 --> 00:24:29,509 Oscar Cruz sr., døde i november 2007. 236 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 Jeg så hva du hadde gjort med de forfalskede 237 00:24:32,888 --> 00:24:34,973 sykehus og forsikringspapirene. 238 00:24:35,140 --> 00:24:38,518 Junior har mottatt hans pengestøtte i årevis. 239 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Nesten like lenge som han har holdt deg for narr. 240 00:24:40,771 --> 00:24:42,022 Sugar tror ikke jeg vet noe 241 00:24:42,230 --> 00:24:43,690 om hva som skjedde under kampen den natten. 242 00:24:43,857 --> 00:24:46,443 Men jeg vet det han gjorde mot min far, ikke hadde med boksing å gjøre. 243 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Han tok alt... 244 00:24:48,070 --> 00:24:50,322 Jeg kom ikke for å høre på din sutrehistorie. 245 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Jeg kom for pengene. 246 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 Så kom å ta dem. 247 00:24:54,701 --> 00:24:57,537 Hva du gjorde eller ikke gjorde spiller ingen rolle for meg. 248 00:24:57,704 --> 00:24:59,915 Det som har med meg å gjøre, er at kollega 249 00:25:00,082 --> 00:25:03,251 som ikke kan holde seg til planen her og nå. 250 00:25:03,418 --> 00:25:05,796 Jeg vil bare du skal huske 251 00:25:05,962 --> 00:25:08,465 at jeg ga deg en sjanse. 252 00:25:23,355 --> 00:25:25,482 Svev som en sommerfugl, drittsekk. 253 00:25:34,741 --> 00:25:37,119 Du tror du vet hva som skjedde, Job, 254 00:25:37,285 --> 00:25:38,829 men det gjør du ikke. 255 00:25:45,794 --> 00:25:47,295 Hvem var hun? 256 00:25:49,047 --> 00:25:50,799 Vel, om det ikke er for penger og ikke er for ære, 257 00:25:50,966 --> 00:25:52,134 så er det bare en ting til overs. 258 00:25:52,300 --> 00:25:53,844 Hvem var hun? 259 00:26:10,527 --> 00:26:13,530 Hun het Vanessa. 260 00:26:13,697 --> 00:26:16,533 Jeg elsket henne, men hun elsket ham. 261 00:26:17,242 --> 00:26:20,454 Jeg kunne høre henne heie på typen sin fra tribunen. 262 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 En mann som ikke var meg. 263 00:26:22,831 --> 00:26:25,459 Jeg har aldri følt den slags smerte. 264 00:26:25,625 --> 00:26:26,877 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre med den. 265 00:26:27,043 --> 00:26:30,380 Så jeg ga den til Oscar isteden. 266 00:26:31,006 --> 00:26:32,340 | 25 år, 267 00:26:34,468 --> 00:26:36,970 har jeg sendt familien hans alt jeg kunne avse. 268 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 Var ikke mye, men det var noe. 269 00:26:42,058 --> 00:26:45,270 Hør på meg. La det gå. 270 00:26:45,437 --> 00:26:47,606 Jeg har hatt mer enn min andel 271 00:26:47,773 --> 00:26:49,274 av småby tragedie teater. 272 00:26:49,441 --> 00:26:51,485 Jeg orker ikke. 273 00:26:55,989 --> 00:26:57,324 Hei. 274 00:26:59,743 --> 00:27:01,828 Du kunne beholdt de pengene. 275 00:27:02,496 --> 00:27:06,041 Du trengte ikke si noe til meg. 276 00:27:06,500 --> 00:27:08,043 Så hvorfor ga du dem tilbake? 277 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 Jeg ga ikke tilbake alt. 278 00:28:29,374 --> 00:28:31,418 Ingen her vil snakke med oss. 279 00:28:33,920 --> 00:28:35,046 Nei. 280 00:28:36,256 --> 00:28:37,924 Men de vil snakke med Chayton. 281 00:28:39,175 --> 00:28:40,927 Og han finner oss? 282 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 Det er planen. 283 00:28:46,850 --> 00:28:48,518 Vet du, Hood, 284 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 vi har jobbet sammen en stund nå, 285 00:28:51,605 --> 00:28:53,064 og jeg innså 286 00:28:54,816 --> 00:28:56,651 at jeg ikke vet noe om deg. 287 00:28:58,570 --> 00:29:01,948 Du vet, som hvor du er fra. 288 00:29:03,617 --> 00:29:05,076 Opprinnelig. 289 00:29:08,163 --> 00:29:10,457 En by full av dagdrikkere. Det er et konsept jeg kan bli... 290 00:29:10,624 --> 00:29:13,126 Har du noe du vil si, Brock? 291 00:29:18,632 --> 00:29:20,091 Ja. 292 00:29:20,258 --> 00:29:21,843 Ja, jeg har vel det. 293 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 Vet du, 294 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 da vi... 295 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Da vi drepte Hondo, 296 00:29:35,315 --> 00:29:37,817 sverget jeg til meg selv, aldri mer. 297 00:29:38,944 --> 00:29:45,200 Likevel, her er jeg, ikke lenge etter, 298 00:29:46,117 --> 00:29:47,911 på menneskejakt. 299 00:29:48,411 --> 00:29:51,164 Noen ganger kan ikke loven gi rettferdighet. 300 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Ikke bedra deg selv, Hood. 301 00:29:54,167 --> 00:29:55,961 Dette er ikke rettferdighet. 302 00:29:56,252 --> 00:29:58,296 Hondo var ikke rettferdighet, ok? 303 00:29:58,463 --> 00:30:01,466 Dette er kald, hard egoistisk hevn. 304 00:30:01,633 --> 00:30:03,677 Vi er drapsmenn, ok? Ikke gjør oss til idioter. 305 00:30:03,843 --> 00:30:05,178 Demp stemmen din, for faen. 306 00:30:05,345 --> 00:30:06,680 Hvem bryr seg? De er alle fulle. 307 00:30:06,846 --> 00:30:08,390 -Du må roe deg ned. -Faen heller, mann. 308 00:30:08,556 --> 00:30:11,309 Vi kjørte gjennom fem stater hit for å drepe en mann. 309 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 Du trenger ikke drepe noen. 310 00:30:14,020 --> 00:30:16,272 | så fall, hva faen gjør jeg her? 311 00:30:18,692 --> 00:30:20,944 Hva gjør jeg her? 312 00:30:23,196 --> 00:30:24,614 Hood! 313 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Herregud. 314 00:30:56,813 --> 00:30:58,064 Faen. 315 00:32:59,352 --> 00:33:01,020 Du kan ikke drepe meg, purk. 316 00:33:01,187 --> 00:33:02,981 Du er bare en mann. 317 00:33:04,190 --> 00:33:05,316 Ingen mann kan drepe meg. 318 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Hood! 319 00:33:13,074 --> 00:33:15,034 Faen, gi meg den. 320 00:35:11,567 --> 00:35:13,194 NEW ORLEANS HAVN 321 00:36:07,832 --> 00:36:09,584 Jeg undervurderte deg. 322 00:36:14,088 --> 00:36:15,548 Du er ikke politimann. 323 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 Nei. 324 00:36:21,554 --> 00:36:24,724 Ditt folk pendler i løgn. 325 00:36:25,308 --> 00:36:27,226 Du vil aldri forstå 326 00:36:27,393 --> 00:36:30,772 renheten av ærlig formål. 327 00:36:33,232 --> 00:36:35,360 Av spirituelt kall. 328 00:36:38,821 --> 00:36:39,864 Du er ingenting. 329 00:36:46,371 --> 00:36:49,916 Jeg er en kriger. 330 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Jeg holdt nakken hennes i disse hendene. 331 00:37:00,176 --> 00:37:01,886 Så delikat. 332 00:37:02,970 --> 00:37:05,473 Kjente pulsen hennes 333 00:37:05,640 --> 00:37:08,226 mot fingertuppene mine. 334 00:37:10,228 --> 00:37:13,940 Livet som strømmet gjennom henne. 335 00:37:42,051 --> 00:37:43,136 Hei. 336 00:38:26,971 --> 00:38:28,097 Vi burde komme oss vekk herfra 337 00:38:28,264 --> 00:38:30,057 før lokalbefolkningen dukker opp. 338 00:38:31,017 --> 00:38:32,768 Hood, la oss dra. 339 00:38:39,567 --> 00:38:41,527 Jeg kan ikke dra tilbake. 340 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Hva? 341 00:38:47,450 --> 00:38:49,118 Jeg er ferdig. 342 00:38:51,287 --> 00:38:52,455 Jeg har ingenting igjen. 343 00:38:53,581 --> 00:38:54,874 Så det var det? 344 00:38:55,333 --> 00:38:56,751 Du skal bare gå avsted? 345 00:38:58,127 --> 00:38:59,629 Vet du, jeg har drevet meg selv til vanvidd 346 00:38:59,795 --> 00:39:03,090 i forsøk på å forstå deg, men jeg er ferdig. 347 00:39:05,051 --> 00:39:07,220 Hvem du er, hvem du var, 348 00:39:07,386 --> 00:39:09,722 hvor du er fra, jeg bryr meg ikke. 349 00:39:10,306 --> 00:39:11,641 Jeg bryr meg ikke lenger. 350 00:39:13,684 --> 00:39:16,229 Det eneste jeg bryr meg om er byen min. 351 00:39:16,729 --> 00:39:19,398 Kai Proctor har hatt seg med oss, 352 00:39:19,565 --> 00:39:21,859 alle sammen, alt for lenge. 353 00:39:22,026 --> 00:39:26,906 Men du er den første den jævelen ikke kunne eie. 354 00:39:27,281 --> 00:39:30,451 Og sammen, du og jeg, kan vi ta oss av ham for godt. 355 00:39:37,083 --> 00:39:38,167 Nei. 356 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 Helvete heller. 357 00:39:40,962 --> 00:39:42,964 Hva tror du hun hadde villet? 358 00:39:47,843 --> 00:39:50,596 Jeg drar ikke tilbake til Banshee uten deg. 359 00:39:52,848 --> 00:39:55,226 Du må avslutte det du begynte. 360 00:39:56,769 --> 00:39:59,272 Selv om jeg må dra deg hele veien dit selv. 361 00:40:04,860 --> 00:40:06,779 Jeg drar ikke uten deg. 362 00:40:10,616 --> 00:40:12,243 Er du ferdig? 363 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Jeg tror det. 364 00:40:19,834 --> 00:40:21,002 Kom igjen. 365 00:40:36,767 --> 00:40:39,645 | vår Herres navn, og kirkens, 366 00:40:40,104 --> 00:40:43,524 tilbyr vi deg vennskapets hånd. 367 00:40:44,233 --> 00:40:47,486 "Jeg er Han som vasker bort dine overtredelser 368 00:40:47,653 --> 00:40:48,988 for min egen skyld 369 00:40:49,155 --> 00:40:52,116 og glemmer dine synder." 370 00:40:53,534 --> 00:40:58,122 Reis deg, og vær et troende medlem av kirken. 371 00:41:11,302 --> 00:41:13,346 I ungdom lærer vi. 372 00:41:13,512 --> 00:41:15,598 | alder forstår vi. 373 00:41:17,266 --> 00:41:19,226 Denne tilhørte din mor. 374 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Takk, fader. 375 00:41:25,191 --> 00:41:26,359 Takk skal du ha. 376 00:41:44,877 --> 00:41:46,170 Kai. 377 00:41:49,590 --> 00:41:50,633 La oss gå. 378 00:42:46,105 --> 00:42:49,066 Baconburger. Cheeseburger. 379 00:43:04,039 --> 00:43:05,791 Jeg trodde du og soldaten var ferdige. 380 00:43:06,542 --> 00:43:07,543 Vi er det. 381 00:43:07,877 --> 00:43:09,295 Vet han det? 382 00:43:17,887 --> 00:43:19,805 -Hei. -Hallo, Carrie. 383 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 Hva skjedde med deg? 384 00:43:23,017 --> 00:43:24,435 Jeg ble ranet. 385 00:43:24,935 --> 00:43:26,228 Doug, går det bra? 386 00:43:26,896 --> 00:43:27,897 Jeg klarer meg. 387 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 Ringte du politiet? 388 00:43:30,149 --> 00:43:32,735 Nei, jeg tar meg av det på egenhånd. 389 00:43:33,694 --> 00:43:35,488 Kanskje du kan hjelpe. 390 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Så vidt jeg forstår var ikke faren din ukjent 391 00:43:38,532 --> 00:43:40,284 med ulovlig oppførsel. 392 00:43:42,161 --> 00:43:45,456 Kanskje du kan forklare noen nyanser av det kriminelle sinn. 393 00:43:46,791 --> 00:43:49,335 Min far og jeg hadde et komplisert forhold. 394 00:43:49,502 --> 00:43:51,003 Jeg tviler på at jeg vil kunne være til hjelp. 395 00:43:51,879 --> 00:43:52,880 Ok. 396 00:43:54,256 --> 00:43:55,800 Jeg vil gjerne ha mer vann, takk. 397 00:43:56,675 --> 00:43:57,718 Selvfølgelig. 398 00:44:10,940 --> 00:44:12,983 De kom inn gjennom den gamle service-tunnelen. 399 00:44:13,317 --> 00:44:15,653 En vinsj ble brukt til å bryte gjennom ståldøren. 400 00:44:15,820 --> 00:44:19,281 De tok kontroll over sikkerhetskameraene og sensorene. 401 00:44:19,448 --> 00:44:22,243 Disse karene brukte vårt eget forsvar til sin fordel. 402 00:44:22,409 --> 00:44:25,204 Biometri-låsen ble forbigått med en dimensjonal latent klone 403 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 og avansert stemmereplikasjons- generator. 404 00:44:27,498 --> 00:44:31,043 Noen kom seg nære nok til å stjele stemme og fingeravtrykk av deg. 405 00:44:31,210 --> 00:44:33,295 Når de var på innsiden, ble de skiftende hvelv-kodene 406 00:44:33,462 --> 00:44:35,381 utnyttet av en elite hacker. 407 00:44:35,548 --> 00:44:38,551 Etter det, var alt de trengte en erfaren safebrekker. 408 00:44:38,717 --> 00:44:41,929 Og vips, så var våre penger deres. 409 00:44:44,265 --> 00:44:46,600 Kaptein Murphy, vi har tre ukjente. 410 00:44:46,767 --> 00:44:48,352 Varebilsjåføren er nummer fire. 411 00:44:49,270 --> 00:44:50,688 Start med hackeren. 412 00:44:50,855 --> 00:44:52,731 Han bekjempet all kryptering jeg satte opp, 413 00:44:52,898 --> 00:44:54,650 unngikk alle virusfellene. 414 00:44:54,817 --> 00:44:58,696 | tillegg, hacket han en jernbelagt stormaskin for å slå oss ut. 415 00:44:58,863 --> 00:45:00,531 Sier du at han er like god som deg? 416 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Jeg sier han er bedre. 417 00:45:05,661 --> 00:45:07,204 Fortell meg om safebrekkeren. 418 00:45:07,371 --> 00:45:09,540 Låsen var gjennomboret midt i, 419 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 låsmekanismen smidig manipulert. 420 00:45:12,251 --> 00:45:14,545 Fremgangsmåten var enkel, elegant. 421 00:45:14,712 --> 00:45:16,422 Gjort av en proff. 422 00:45:21,927 --> 00:45:23,596 Er du sikker på at du ikke vil ha noe annet? 423 00:45:24,138 --> 00:45:25,264 Ikke i dag. 424 00:45:27,725 --> 00:45:30,311 Han jeg ikke har funnet ut av er han du slåss mot i tunnelen. 425 00:45:31,103 --> 00:45:32,646 Han var godt trent. 426 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 Dødelig, men litt rusten. 427 00:45:35,608 --> 00:45:37,443 Han lot sin fiende leve 428 00:45:37,610 --> 00:45:39,320 i motsetning til å kutte strupen på ham. 429 00:45:39,486 --> 00:45:41,071 Det viser at han har blitt veik. 430 00:45:43,240 --> 00:45:44,992 Kanskje fått seg samvittighet. 431 00:45:45,159 --> 00:45:47,786 Hvorfor få sine partnere til å sprenge tunnelen før han var ute? 432 00:45:49,163 --> 00:45:52,291 Lojalitet og forpliktelse til oppdraget. 433 00:45:53,167 --> 00:45:54,627 Nummer tre vil bli vanskelig. 434 00:45:54,793 --> 00:45:56,295 Send hjem alt vervet personell. 435 00:45:56,462 --> 00:45:57,796 Jeg vil ha dem bort fra basen innen en time. 436 00:45:58,172 --> 00:45:59,214 Mottatt. 437 00:46:03,636 --> 00:46:06,472 Si fra til HQ at fra i dag av, 438 00:46:06,639 --> 00:46:08,849 er Camp Genoa offisielt stengt. 439 00:46:16,690 --> 00:46:19,526 Vi skal jakte dem ned og ta tilbake det de stjal fra oss. 440 00:46:19,693 --> 00:46:21,862 Deretter skal vi få dem til å svi. 30278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.