Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,934 --> 00:01:43,228
-Brock.
-Ja?
2
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
Stopp!
3
00:02:14,050 --> 00:02:18,221
Best du har en jævla god grunn
til å være på min eiendom, ulovlig.
4
00:02:19,973 --> 00:02:22,267
Hvis dette er din eiendom,
må du være Sani Crow.
5
00:02:25,729 --> 00:02:27,230
Vi leter etter Chayton Littlestone.
6
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
Han drepte en venn av oss.
Hun var politi.
7
00:02:30,400 --> 00:02:32,777
I så fall kom dere langt
for ingenting.
8
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
Faen.
Dette er din skyld.
9
00:02:42,912 --> 00:02:45,790
Denne kvinnen dere sier
Chayton drepte,
10
00:02:45,957 --> 00:02:47,959
hva gjorde hun mot ham?
11
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Ingenting.
12
00:02:51,671 --> 00:02:53,340
| så fall,
hvorfor tok han livet av henne?
13
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Fordi han er
en jævla psykopat.
14
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
Det var en tid da dere
15
00:02:57,344 --> 00:02:59,429
ville kalt ham en villmann isteden.
16
00:03:00,096 --> 00:03:01,431
Ja, det stemmer nok.
17
00:03:01,556 --> 00:03:04,351
Hør her, han kom til deg for hjelp
18
00:03:04,517 --> 00:03:06,770
og du ga ham husrom.
19
00:03:07,354 --> 00:03:08,980
Jeg forstår det.
Han er av ditt folk.
20
00:03:09,147 --> 00:03:12,484
Men akkurat nå leter alt politi
innen hundre mil etter ham.
21
00:03:13,068 --> 00:03:15,278
Selv ikke du kan unngå såpass.
22
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Det var derfor jeg ikke lot ham bli.
23
00:03:20,575 --> 00:03:22,660
-Når dro han?
-Hood.
24
00:03:25,080 --> 00:03:27,707
Et par dager før dere kom.
25
00:03:28,958 --> 00:03:30,251
Og hvor dro han?
26
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
Jeg gjetter på Kvartalet.
27
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
Det er ikke et stort sted.
28
00:03:42,305 --> 00:03:43,681
La oss gå.
29
00:03:48,144 --> 00:03:49,813
Hundre spenn sier han lyver.
30
00:03:49,938 --> 00:03:51,981
-Spiller ingen rolle.
-Hvorfor ikke?
31
00:03:52,148 --> 00:03:54,109
Han sendte oss til
det Franske Kvartalet.
32
00:03:54,651 --> 00:03:56,403
Samme om han bedrar oss
eller Chayton,
33
00:03:56,569 --> 00:03:58,405
så ender vi alle opp
på samme sted.
34
00:05:28,536 --> 00:05:29,787
Ja!
35
00:05:31,956 --> 00:05:33,500
Brock, ser du ham?
36
00:05:34,125 --> 00:05:36,920
Jeg ser ingenting.
Folkemengden er for tykk.
37
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
Slå den jævelen.
38
00:05:42,217 --> 00:05:44,427
-Slå den jævelen.
-Gutter, la oss øke veddemålet.
39
00:05:44,594 --> 00:05:46,346
La oss få ekte varer på banen.
40
00:05:46,513 --> 00:05:48,932
Ja!
41
00:06:05,949 --> 00:06:07,033
Ja!
42
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Hvordan i helvete kom
du deg ned dit?
43
00:06:16,292 --> 00:06:19,504
Damer og herrer, det er på tide
med hoved-forestillingen.
44
00:06:20,380 --> 00:06:22,715
| dette hjørnet,
fra Gud vet hvor,
45
00:06:22,882 --> 00:06:26,636
som veier inn på...
Hvem gir faen?
46
00:06:28,972 --> 00:06:34,102
Vår ubeseirede mester:
Sløyern!
47
00:06:34,269 --> 00:06:37,313
Er det meg, eller stinker
det ræv overalt her?
48
00:06:38,481 --> 00:06:41,901
Og nå,
med oss som en overraskelse,
49
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
en favoritt her i Undergrunnen.
50
00:06:45,822 --> 00:06:48,783
Født igjen.
Ja.
51
00:06:51,327 --> 00:06:53,037
Chayton!
52
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
Hood.
53
00:07:16,060 --> 00:07:17,645
Beklager.
Unnskyld meg.
54
00:07:19,814 --> 00:07:21,983
Jeg kan ikke se deg.
Hvor er du?
55
00:07:40,752 --> 00:07:42,128
Hood, hvor er du?
56
00:07:59,145 --> 00:08:00,563
Gjør slutt på ham.
57
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
Faen.
58
00:08:10,365 --> 00:08:13,159
Hood, hva faen er det du gjør?
Hood!
59
00:08:24,170 --> 00:08:25,463
Hood!
60
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Politidama,
61
00:08:54,033 --> 00:08:55,243
var det dama di?
62
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Bra.
63
00:10:12,820 --> 00:10:14,030
Ikke beveg deg, Chayton.
64
00:10:14,197 --> 00:10:15,448
Faen ta deg, purk.
65
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Neste skudd blåser trynet av deg.
66
00:10:17,492 --> 00:10:18,868
Ingen skytevåpen er lov her inne.
67
00:10:19,035 --> 00:10:21,370
Vi er politi, din drittsekk.
Denne mannen er mistenkt for mord.
68
00:10:21,537 --> 00:10:24,874
Her er han ikke det. Her er han
en mann under min beskyttelse.
69
00:10:25,333 --> 00:10:27,543
Fint. Da skyter jeg deg, og.
70
00:10:29,962 --> 00:10:31,923
Det ville vært et bra triks.
71
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
Dette gikk ikke som planlagt.
72
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
-Chayton.
-Faen.
73
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Er den fyren du slåss mot
også en purk?
74
00:10:45,645 --> 00:10:47,188
Ja.
75
00:10:48,564 --> 00:10:50,233
Så mye som jeg skulle ønske
76
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
å gi denne fansen
den døden de fortjener,
77
00:10:53,486 --> 00:10:56,864
så tror jeg at å drepe
en politibetjent
78
00:10:57,031 --> 00:11:01,494
kanskje vil komplisere min ordning
med lokale myndigheter.
79
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
Du er ferdig.
80
00:11:06,749 --> 00:11:08,292
Du er ferdig, Chayton!
81
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
Jeg ser deg igjen, purk.
82
00:11:12,964 --> 00:11:14,173
Ja, det vet du at du gjør, for faen.
83
00:11:25,643 --> 00:11:30,398
Det mine herrer må forstå
84
00:11:30,565 --> 00:11:34,402
er at Chayton er meget kjær
her i Undergrunnen.
85
00:11:34,569 --> 00:11:36,612
Og at det er bare min godvilje
86
00:11:36,779 --> 00:11:40,199
som holder den
dedikerte fansen
87
00:11:40,366 --> 00:11:43,661
fra og rive dere | fillebiter.
88
00:11:43,828 --> 00:11:50,418
Og jeg tipper dere har
omtrent 60 sekunder
89
00:11:50,585 --> 00:11:53,296
før den godviljen feiler meg.
90
00:11:54,922 --> 00:11:57,884
Fra nå.
91
00:12:00,595 --> 00:12:02,179
Kom igjen.
La oss komme oss ut herfra.
92
00:12:02,597 --> 00:12:03,639
Kom igjen.
93
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
Faen heller, jeg trodde planen
var å holde utkikk med Chayton.
94
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
Jeg ville ikke miste ham igjen.
95
00:12:07,310 --> 00:12:08,936
Jeg er ganske sikker på
at det var det som nettopp skjedde.
96
00:12:09,103 --> 00:12:10,813
-Nå vet han at vi er her.
-Det er en underdrivelse.
97
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
Hva om forlater New Orleans?
98
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
Han drar ingensteds.
99
00:12:24,535 --> 00:12:25,620
Hva er det, Burton?
100
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Det er et lite avvik
i inventaret på fabrikken.
101
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
-Hva, manglende produkt?
-Det motsatte.
102
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Det ser ut som vi har
mer fortjeneste enn salg.
103
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
Det er et godt problem å ha.
104
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Hva vil du jeg skal gjøre?
105
00:12:47,308 --> 00:12:49,435
Undersøk det.
106
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
Fortell meg hva du finner ut.
107
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
Noe annet?
108
00:12:55,066 --> 00:12:57,276
Nei.
Intet annet.
109
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Burton så bekymret ut.
110
00:13:03,783 --> 00:13:05,701
Burton ser alltid bekymret ut.
111
00:13:05,868 --> 00:13:07,662
Det er bare business.
112
00:13:21,092 --> 00:13:22,718
Hei, jeg trodde du dro ut.
113
00:13:22,885 --> 00:13:25,221
Du trodde feil, igjen.
114
00:13:26,472 --> 00:13:29,225
Har du mistet noe?
115
00:13:29,392 --> 00:13:33,479
Ikke noe. $125000.
116
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Tilsynelatende har en jævel
117
00:13:36,691 --> 00:13:39,276
glemt at det er jeg
som faktisk kan telle.
118
00:13:41,696 --> 00:13:44,365
Hva faen tenkte du
da du tok de pengene?
119
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
Vent nå litt.
120
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
Det er bare litt
av det jeg har på vei.
121
00:13:48,995 --> 00:13:51,747
Ingenting kommer til noen
før vi alle bestemmer hva vi gjør.
122
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
Jeg er ikke i ferd med
å stikke av til Atlantic City.
123
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
Jeg er ikke idiot.
124
00:13:55,543 --> 00:13:58,337
Du gjør en jævlig god etterligning.
125
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
Noe skjedde.
126
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
-Hva?
-Noe personlig.
127
00:14:07,847 --> 00:14:09,432
Det er alt du trenger å vite.
128
00:14:20,109 --> 00:14:21,902
Hei. Hei!
129
00:14:27,450 --> 00:14:29,160
La det være, Job.
130
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
Jeg holder ikke tett om dette
bare for å dekke for deg.
131
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Hører du?
132
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
Gjør det du må gjøre.
133
00:14:43,424 --> 00:14:44,759
Det samme gjør jeg.
134
00:14:50,806 --> 00:14:52,600
Ta baggen direkte til droppunktet.
135
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
Du leverer til selveste Morales,
eller ingen.
136
00:14:56,228 --> 00:14:58,230
-Ok?
137
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
Problem?
138
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
Hvis din onkel finner ut...
139
00:15:12,495 --> 00:15:14,288
Noen sjanser er verdt å ta.
140
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Tror du ikke?
141
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
Ja.
142
00:15:21,962 --> 00:15:23,839
Ring meg når du er ferdig.
143
00:15:46,821 --> 00:15:48,906
Du trosser vår avtale med Frazier
144
00:15:49,073 --> 00:15:51,158
og selger til Salvadoranerne.
145
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
Ja.
146
00:15:54,829 --> 00:15:56,288
Din onkel vil ikke like det.
147
00:15:57,540 --> 00:15:59,166
Så la være å si noe.
148
00:16:09,343 --> 00:16:11,595
Det kan være vår hemmelighet.
149
00:16:17,685 --> 00:16:19,478
Og til slutt,
150
00:16:21,063 --> 00:16:22,565
vil han takke oss for det.
151
00:16:45,462 --> 00:16:47,047
Jeg skal ikke si noe.
152
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Det burde du gjøre.
153
00:16:54,388 --> 00:16:56,974
Jeg prøver å hjelpe ham.
154
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
Skjønner du ikke det?
155
00:16:59,643 --> 00:17:02,104
Denne kvinnen gjør ham svak.
156
00:17:02,271 --> 00:17:03,856
Han tar dårlige avgjørelser.
157
00:17:04,023 --> 00:17:05,357
Han risikerer alt han har bygget.
158
00:17:05,524 --> 00:17:07,026
Det kommer ikke til å skje.
159
00:17:08,068 --> 00:17:10,196
Det skjer allerede.
160
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
Greit.
161
00:17:17,369 --> 00:17:19,330
Gjør det du må.
162
00:17:20,915 --> 00:17:24,501
Men vit at du tvinger ham
til å velge mellom oss.
163
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
Og tror du virkelig
164
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
at han velger deg
165
00:17:30,299 --> 00:17:34,094
fremfor sin veldig spesielle niese?
166
00:18:04,792 --> 00:18:06,919
Igjen. Bra, bra.
167
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Sånn ja.
En, to, tre, dukk.
168
00:18:09,255 --> 00:18:10,839
Sånn ja.
169
00:18:14,385 --> 00:18:16,845
Uppercut, en, to, tre, fire, fem,
170
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
seks, sju, åtte, ni, ti.
171
00:18:18,639 --> 00:18:20,849
Sånn ja.
En, to, tre, dukk.
172
00:18:21,016 --> 00:18:22,726
Stå. Hold hodet opp.
173
00:18:22,893 --> 00:18:25,479
En, to, tre, dukk.
174
00:18:25,646 --> 00:18:28,274
-Oscar.
-Kom igjen... Shug.
175
00:18:29,400 --> 00:18:31,402
Hva gjør du er?
176
00:18:38,701 --> 00:18:39,910
Hvordan går det med ham?
177
00:18:40,619 --> 00:18:42,913
Han gjør det bra,
forholdsmessig.
178
00:18:43,706 --> 00:18:46,875
Men for et par måneder siden
gikk det dårlig, du vet?
179
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Mellom leger og sykepleiere,
180
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
alle de nye medisinene,
181
00:18:52,339 --> 00:18:54,466
vi drukner, Shug.
182
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
Åpne den.
183
00:19:06,437 --> 00:19:08,147
Herregud.
184
00:19:08,647 --> 00:19:10,566
Nei, dette er alt for mye.
185
00:19:10,733 --> 00:19:14,403
Det er ikke i nærheten
av hva jeg skylder faren din.
186
00:19:14,570 --> 00:19:17,448
Hør her, fattern tok en sjanse
akkurat som alle andre boksere
187
00:19:17,614 --> 00:19:19,199
som klatret inn i ringen.
188
00:19:19,366 --> 00:19:20,868
Kunne like gjerne vært deg.
189
00:19:21,035 --> 00:19:22,536
Det var ikke det.
190
00:19:23,454 --> 00:19:24,621
Hvorfor blir du ikke her?
191
00:19:24,788 --> 00:19:26,373
Du kunne gitt noen av
disse unggutta
192
00:19:26,540 --> 00:19:27,791
litt av visdommen din.
193
00:19:31,337 --> 00:19:34,048
Den baggen er så godt som
all den visdommen jeg har igjen.
194
00:19:56,445 --> 00:19:58,197
Prøver du å skremme meg?
195
00:19:58,947 --> 00:20:00,449
En jente kan vel drømme.
196
00:20:02,034 --> 00:20:04,119
Snakk.
197
00:20:05,245 --> 00:20:06,747
Nei.
198
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
Modent, Job.
199
00:20:14,505 --> 00:20:16,548
Fortell meg,
200
00:20:16,715 --> 00:20:19,301
hvem faen ga du de pengene til?
201
00:20:24,390 --> 00:20:28,685
Han heter Oscar Cruz jr.
202
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
Faren hans var bokser.
203
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
Hva så? Glemte du sønnens
bar mitzvah presang?
204
00:20:36,944 --> 00:20:39,571
Senior var ikke klar for den kampen.
205
00:20:39,738 --> 00:20:41,949
Arrangørene brydde seg ikke.
206
00:20:42,116 --> 00:20:44,785
Jeg brydde meg heller ikke.
207
00:20:45,285 --> 00:20:48,455
Det var en tittelkamp.
208
00:20:48,831 --> 00:20:53,085
Dommeren burde stoppet kampen
etter jeg landet et par store.
209
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
Gud vet jeg ikke kunne gjøre det.
210
00:20:55,671 --> 00:20:58,966
Da hodet hans traff gulvet,
211
00:20:59,425 --> 00:21:01,802
hadde jeg allerede rotet til
hjernen hans så kraftig
212
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
at han aldri kunne snakke igjen.
213
00:21:10,144 --> 00:21:11,812
Så hvor er han nå?
214
00:21:14,064 --> 00:21:18,360
Han er på et overpriset
pleiehjem ut vest et sted.
215
00:21:18,527 --> 00:21:21,738
Sikler, og går med bleie.
216
00:21:24,741 --> 00:21:27,619
Nå, kan du være så snill
217
00:21:27,786 --> 00:21:30,998
og gi meg distributør-hetta tilbake?
218
00:22:16,502 --> 00:22:18,504
Er det noen her?
219
00:22:25,093 --> 00:22:28,805
Ser ut som du har vært her en stund.
220
00:22:30,641 --> 00:22:32,851
De gjorde et nummer på deg.
221
00:22:34,144 --> 00:22:35,604
Vær alltid forberedt.
222
00:22:42,528 --> 00:22:45,322
Ingen fare.
Jeg skal ikke skade deg.
223
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Jeg skal ikke skade deg.
Jeg skal skjære deg løs.
224
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
Ta den tiden du trenger.
225
00:23:01,004 --> 00:23:02,798
Jeg er straks tilbake.
226
00:23:36,206 --> 00:23:37,583
La oss gå.
227
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
Jeg sparte en til deg.
228
00:23:43,171 --> 00:23:44,548
Kom igjen, la oss gå.
229
00:24:09,323 --> 00:24:10,741
Kan jeg hjelpe deg?
230
00:24:10,907 --> 00:24:13,910
Jeg skal hjelpe deg
å bli en bedre mann.
231
00:24:14,077 --> 00:24:16,204
Hva faen er det du prater om?
232
00:24:16,371 --> 00:24:18,999
Hva fortalte han deg?
233
00:24:19,166 --> 00:24:22,836
Du skal vennligst gi tilbake
alle pengene han ga deg.
234
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
De pengene var en gave
til min far.
235
00:24:25,464 --> 00:24:29,509
Oscar Cruz sr.,
døde i november 2007.
236
00:24:30,844 --> 00:24:32,721
Jeg så hva du hadde gjort
med de forfalskede
237
00:24:32,888 --> 00:24:34,973
sykehus og forsikringspapirene.
238
00:24:35,140 --> 00:24:38,518
Junior har mottatt hans
pengestøtte i årevis.
239
00:24:38,685 --> 00:24:40,604
Nesten like lenge
som han har holdt deg for narr.
240
00:24:40,771 --> 00:24:42,022
Sugar tror ikke jeg vet noe
241
00:24:42,230 --> 00:24:43,690
om hva som skjedde
under kampen den natten.
242
00:24:43,857 --> 00:24:46,443
Men jeg vet det han gjorde mot min
far, ikke hadde med boksing å gjøre.
243
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Han tok alt...
244
00:24:48,070 --> 00:24:50,322
Jeg kom ikke for å høre
på din sutrehistorie.
245
00:24:50,489 --> 00:24:52,157
Jeg kom for pengene.
246
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
Så kom å ta dem.
247
00:24:54,701 --> 00:24:57,537
Hva du gjorde eller ikke gjorde
spiller ingen rolle for meg.
248
00:24:57,704 --> 00:24:59,915
Det som har med meg å gjøre,
er at kollega
249
00:25:00,082 --> 00:25:03,251
som ikke kan holde seg til planen
her og nå.
250
00:25:03,418 --> 00:25:05,796
Jeg vil bare du skal huske
251
00:25:05,962 --> 00:25:08,465
at jeg ga deg en sjanse.
252
00:25:23,355 --> 00:25:25,482
Svev som en sommerfugl, drittsekk.
253
00:25:34,741 --> 00:25:37,119
Du tror du vet hva som skjedde, Job,
254
00:25:37,285 --> 00:25:38,829
men det gjør du ikke.
255
00:25:45,794 --> 00:25:47,295
Hvem var hun?
256
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Vel, om det ikke er for penger
og ikke er for ære,
257
00:25:50,966 --> 00:25:52,134
så er det bare en ting til overs.
258
00:25:52,300 --> 00:25:53,844
Hvem var hun?
259
00:26:10,527 --> 00:26:13,530
Hun het Vanessa.
260
00:26:13,697 --> 00:26:16,533
Jeg elsket henne,
men hun elsket ham.
261
00:26:17,242 --> 00:26:20,454
Jeg kunne høre henne heie på
typen sin fra tribunen.
262
00:26:20,996 --> 00:26:22,247
En mann som ikke var meg.
263
00:26:22,831 --> 00:26:25,459
Jeg har aldri følt den slags smerte.
264
00:26:25,625 --> 00:26:26,877
Jeg visste ikke hva jeg skulle
gjøre med den.
265
00:26:27,043 --> 00:26:30,380
Så jeg ga den til Oscar isteden.
266
00:26:31,006 --> 00:26:32,340
| 25 år,
267
00:26:34,468 --> 00:26:36,970
har jeg sendt familien hans
alt jeg kunne avse.
268
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
Var ikke mye, men det var noe.
269
00:26:42,058 --> 00:26:45,270
Hør på meg.
La det gå.
270
00:26:45,437 --> 00:26:47,606
Jeg har hatt
mer enn min andel
271
00:26:47,773 --> 00:26:49,274
av småby tragedie teater.
272
00:26:49,441 --> 00:26:51,485
Jeg orker ikke.
273
00:26:55,989 --> 00:26:57,324
Hei.
274
00:26:59,743 --> 00:27:01,828
Du kunne beholdt de pengene.
275
00:27:02,496 --> 00:27:06,041
Du trengte ikke si noe til meg.
276
00:27:06,500 --> 00:27:08,043
Så hvorfor ga du dem tilbake?
277
00:27:09,336 --> 00:27:11,421
Jeg ga ikke tilbake alt.
278
00:28:29,374 --> 00:28:31,418
Ingen her vil snakke med oss.
279
00:28:33,920 --> 00:28:35,046
Nei.
280
00:28:36,256 --> 00:28:37,924
Men de vil snakke
med Chayton.
281
00:28:39,175 --> 00:28:40,927
Og han finner oss?
282
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
Det er planen.
283
00:28:46,850 --> 00:28:48,518
Vet du, Hood,
284
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
vi har jobbet sammen
en stund nå,
285
00:28:51,605 --> 00:28:53,064
og jeg innså
286
00:28:54,816 --> 00:28:56,651
at jeg ikke vet
noe om deg.
287
00:28:58,570 --> 00:29:01,948
Du vet, som hvor du er fra.
288
00:29:03,617 --> 00:29:05,076
Opprinnelig.
289
00:29:08,163 --> 00:29:10,457
En by full av dagdrikkere.
Det er et konsept jeg kan bli...
290
00:29:10,624 --> 00:29:13,126
Har du noe du vil si, Brock?
291
00:29:18,632 --> 00:29:20,091
Ja.
292
00:29:20,258 --> 00:29:21,843
Ja, jeg har vel det.
293
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
Vet du,
294
00:29:29,726 --> 00:29:31,227
da vi...
295
00:29:32,354 --> 00:29:35,148
Da vi drepte Hondo,
296
00:29:35,315 --> 00:29:37,817
sverget jeg til meg selv,
aldri mer.
297
00:29:38,944 --> 00:29:45,200
Likevel, her er jeg,
ikke lenge etter,
298
00:29:46,117 --> 00:29:47,911
på menneskejakt.
299
00:29:48,411 --> 00:29:51,164
Noen ganger kan ikke loven
gi rettferdighet.
300
00:29:51,331 --> 00:29:54,000
Ikke bedra deg selv, Hood.
301
00:29:54,167 --> 00:29:55,961
Dette er ikke rettferdighet.
302
00:29:56,252 --> 00:29:58,296
Hondo var ikke rettferdighet, ok?
303
00:29:58,463 --> 00:30:01,466
Dette er kald, hard
egoistisk hevn.
304
00:30:01,633 --> 00:30:03,677
Vi er drapsmenn, ok?
Ikke gjør oss til idioter.
305
00:30:03,843 --> 00:30:05,178
Demp stemmen din,
for faen.
306
00:30:05,345 --> 00:30:06,680
Hvem bryr seg?
De er alle fulle.
307
00:30:06,846 --> 00:30:08,390
-Du må roe deg ned.
-Faen heller, mann.
308
00:30:08,556 --> 00:30:11,309
Vi kjørte gjennom fem stater
hit for å drepe en mann.
309
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Du trenger ikke drepe noen.
310
00:30:14,020 --> 00:30:16,272
| så fall, hva faen gjør jeg her?
311
00:30:18,692 --> 00:30:20,944
Hva gjør jeg her?
312
00:30:23,196 --> 00:30:24,614
Hood!
313
00:30:54,352 --> 00:30:56,646
Herregud.
314
00:30:56,813 --> 00:30:58,064
Faen.
315
00:32:59,352 --> 00:33:01,020
Du kan ikke drepe meg, purk.
316
00:33:01,187 --> 00:33:02,981
Du er bare en mann.
317
00:33:04,190 --> 00:33:05,316
Ingen mann kan drepe meg.
318
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Hood!
319
00:33:13,074 --> 00:33:15,034
Faen, gi meg den.
320
00:35:11,567 --> 00:35:13,194
NEW ORLEANS HAVN
321
00:36:07,832 --> 00:36:09,584
Jeg undervurderte deg.
322
00:36:14,088 --> 00:36:15,548
Du er ikke politimann.
323
00:36:17,133 --> 00:36:18,509
Nei.
324
00:36:21,554 --> 00:36:24,724
Ditt folk pendler i løgn.
325
00:36:25,308 --> 00:36:27,226
Du vil aldri forstå
326
00:36:27,393 --> 00:36:30,772
renheten av ærlig formål.
327
00:36:33,232 --> 00:36:35,360
Av spirituelt kall.
328
00:36:38,821 --> 00:36:39,864
Du er ingenting.
329
00:36:46,371 --> 00:36:49,916
Jeg er en kriger.
330
00:36:54,128 --> 00:36:56,881
Jeg holdt nakken hennes
i disse hendene.
331
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
Så delikat.
332
00:37:02,970 --> 00:37:05,473
Kjente pulsen hennes
333
00:37:05,640 --> 00:37:08,226
mot fingertuppene mine.
334
00:37:10,228 --> 00:37:13,940
Livet som strømmet gjennom henne.
335
00:37:42,051 --> 00:37:43,136
Hei.
336
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
Vi burde komme oss vekk herfra
337
00:38:28,264 --> 00:38:30,057
før lokalbefolkningen dukker opp.
338
00:38:31,017 --> 00:38:32,768
Hood, la oss dra.
339
00:38:39,567 --> 00:38:41,527
Jeg kan ikke dra tilbake.
340
00:38:42,111 --> 00:38:43,196
Hva?
341
00:38:47,450 --> 00:38:49,118
Jeg er ferdig.
342
00:38:51,287 --> 00:38:52,455
Jeg har ingenting igjen.
343
00:38:53,581 --> 00:38:54,874
Så det var det?
344
00:38:55,333 --> 00:38:56,751
Du skal bare gå avsted?
345
00:38:58,127 --> 00:38:59,629
Vet du, jeg har drevet
meg selv til vanvidd
346
00:38:59,795 --> 00:39:03,090
i forsøk på å forstå deg,
men jeg er ferdig.
347
00:39:05,051 --> 00:39:07,220
Hvem du er,
hvem du var,
348
00:39:07,386 --> 00:39:09,722
hvor du er fra,
jeg bryr meg ikke.
349
00:39:10,306 --> 00:39:11,641
Jeg bryr meg ikke lenger.
350
00:39:13,684 --> 00:39:16,229
Det eneste jeg bryr meg om
er byen min.
351
00:39:16,729 --> 00:39:19,398
Kai Proctor har hatt seg med oss,
352
00:39:19,565 --> 00:39:21,859
alle sammen,
alt for lenge.
353
00:39:22,026 --> 00:39:26,906
Men du er den første
den jævelen ikke kunne eie.
354
00:39:27,281 --> 00:39:30,451
Og sammen, du og jeg,
kan vi ta oss av ham for godt.
355
00:39:37,083 --> 00:39:38,167
Nei.
356
00:39:38,334 --> 00:39:40,086
Helvete heller.
357
00:39:40,962 --> 00:39:42,964
Hva tror du hun hadde villet?
358
00:39:47,843 --> 00:39:50,596
Jeg drar ikke tilbake
til Banshee uten deg.
359
00:39:52,848 --> 00:39:55,226
Du må avslutte det du begynte.
360
00:39:56,769 --> 00:39:59,272
Selv om jeg må dra deg
hele veien dit selv.
361
00:40:04,860 --> 00:40:06,779
Jeg drar ikke uten deg.
362
00:40:10,616 --> 00:40:12,243
Er du ferdig?
363
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Jeg tror det.
364
00:40:19,834 --> 00:40:21,002
Kom igjen.
365
00:40:36,767 --> 00:40:39,645
| vår Herres navn,
og kirkens,
366
00:40:40,104 --> 00:40:43,524
tilbyr vi deg vennskapets hånd.
367
00:40:44,233 --> 00:40:47,486
"Jeg er Han som vasker
bort dine overtredelser
368
00:40:47,653 --> 00:40:48,988
for min egen skyld
369
00:40:49,155 --> 00:40:52,116
og glemmer dine synder."
370
00:40:53,534 --> 00:40:58,122
Reis deg, og vær et troende
medlem av kirken.
371
00:41:11,302 --> 00:41:13,346
I ungdom lærer vi.
372
00:41:13,512 --> 00:41:15,598
| alder forstår vi.
373
00:41:17,266 --> 00:41:19,226
Denne tilhørte din mor.
374
00:41:21,604 --> 00:41:23,272
Takk, fader.
375
00:41:25,191 --> 00:41:26,359
Takk skal du ha.
376
00:41:44,877 --> 00:41:46,170
Kai.
377
00:41:49,590 --> 00:41:50,633
La oss gå.
378
00:42:46,105 --> 00:42:49,066
Baconburger.
Cheeseburger.
379
00:43:04,039 --> 00:43:05,791
Jeg trodde du og soldaten
var ferdige.
380
00:43:06,542 --> 00:43:07,543
Vi er det.
381
00:43:07,877 --> 00:43:09,295
Vet han det?
382
00:43:17,887 --> 00:43:19,805
-Hei.
-Hallo, Carrie.
383
00:43:20,264 --> 00:43:22,391
Hva skjedde med deg?
384
00:43:23,017 --> 00:43:24,435
Jeg ble ranet.
385
00:43:24,935 --> 00:43:26,228
Doug, går det bra?
386
00:43:26,896 --> 00:43:27,897
Jeg klarer meg.
387
00:43:28,856 --> 00:43:29,982
Ringte du politiet?
388
00:43:30,149 --> 00:43:32,735
Nei, jeg tar meg av det
på egenhånd.
389
00:43:33,694 --> 00:43:35,488
Kanskje du kan hjelpe.
390
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Så vidt jeg forstår
var ikke faren din ukjent
391
00:43:38,532 --> 00:43:40,284
med ulovlig oppførsel.
392
00:43:42,161 --> 00:43:45,456
Kanskje du kan forklare noen
nyanser av det kriminelle sinn.
393
00:43:46,791 --> 00:43:49,335
Min far og jeg hadde
et komplisert forhold.
394
00:43:49,502 --> 00:43:51,003
Jeg tviler på at jeg vil
kunne være til hjelp.
395
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
Ok.
396
00:43:54,256 --> 00:43:55,800
Jeg vil gjerne ha mer vann, takk.
397
00:43:56,675 --> 00:43:57,718
Selvfølgelig.
398
00:44:10,940 --> 00:44:12,983
De kom inn gjennom
den gamle service-tunnelen.
399
00:44:13,317 --> 00:44:15,653
En vinsj ble brukt
til å bryte gjennom ståldøren.
400
00:44:15,820 --> 00:44:19,281
De tok kontroll over
sikkerhetskameraene og sensorene.
401
00:44:19,448 --> 00:44:22,243
Disse karene brukte vårt eget
forsvar til sin fordel.
402
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Biometri-låsen ble forbigått med
en dimensjonal latent klone
403
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
og avansert stemmereplikasjons-
generator.
404
00:44:27,498 --> 00:44:31,043
Noen kom seg nære nok til å stjele
stemme og fingeravtrykk av deg.
405
00:44:31,210 --> 00:44:33,295
Når de var på innsiden,
ble de skiftende hvelv-kodene
406
00:44:33,462 --> 00:44:35,381
utnyttet av en elite hacker.
407
00:44:35,548 --> 00:44:38,551
Etter det, var alt de trengte
en erfaren safebrekker.
408
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Og vips,
så var våre penger deres.
409
00:44:44,265 --> 00:44:46,600
Kaptein Murphy,
vi har tre ukjente.
410
00:44:46,767 --> 00:44:48,352
Varebilsjåføren er nummer fire.
411
00:44:49,270 --> 00:44:50,688
Start med hackeren.
412
00:44:50,855 --> 00:44:52,731
Han bekjempet all kryptering
jeg satte opp,
413
00:44:52,898 --> 00:44:54,650
unngikk alle virusfellene.
414
00:44:54,817 --> 00:44:58,696
| tillegg, hacket han en jernbelagt
stormaskin for å slå oss ut.
415
00:44:58,863 --> 00:45:00,531
Sier du at han er like god som deg?
416
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Jeg sier han er bedre.
417
00:45:05,661 --> 00:45:07,204
Fortell meg om safebrekkeren.
418
00:45:07,371 --> 00:45:09,540
Låsen var gjennomboret midt i,
419
00:45:09,707 --> 00:45:12,084
låsmekanismen smidig manipulert.
420
00:45:12,251 --> 00:45:14,545
Fremgangsmåten var enkel, elegant.
421
00:45:14,712 --> 00:45:16,422
Gjort av en proff.
422
00:45:21,927 --> 00:45:23,596
Er du sikker på at du ikke
vil ha noe annet?
423
00:45:24,138 --> 00:45:25,264
Ikke i dag.
424
00:45:27,725 --> 00:45:30,311
Han jeg ikke har funnet ut av
er han du slåss mot i tunnelen.
425
00:45:31,103 --> 00:45:32,646
Han var godt trent.
426
00:45:32,813 --> 00:45:34,899
Dødelig, men litt rusten.
427
00:45:35,608 --> 00:45:37,443
Han lot sin fiende leve
428
00:45:37,610 --> 00:45:39,320
i motsetning til
å kutte strupen på ham.
429
00:45:39,486 --> 00:45:41,071
Det viser at han har blitt veik.
430
00:45:43,240 --> 00:45:44,992
Kanskje fått seg samvittighet.
431
00:45:45,159 --> 00:45:47,786
Hvorfor få sine partnere til
å sprenge tunnelen før han var ute?
432
00:45:49,163 --> 00:45:52,291
Lojalitet og forpliktelse
til oppdraget.
433
00:45:53,167 --> 00:45:54,627
Nummer tre vil bli vanskelig.
434
00:45:54,793 --> 00:45:56,295
Send hjem alt vervet personell.
435
00:45:56,462 --> 00:45:57,796
Jeg vil ha dem bort fra basen
innen en time.
436
00:45:58,172 --> 00:45:59,214
Mottatt.
437
00:46:03,636 --> 00:46:06,472
Si fra til HQ at fra i dag av,
438
00:46:06,639 --> 00:46:08,849
er Camp Genoa offisielt stengt.
439
00:46:16,690 --> 00:46:19,526
Vi skal jakte dem ned
og ta tilbake det de stjal fra oss.
440
00:46:19,693 --> 00:46:21,862
Deretter skal vi få dem til å svi.
30278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.