Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,634 --> 00:00:12,137
Fader vår, du som er i himmelen.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,055
La ditt navn holdes hellig.
3
00:00:14,472 --> 00:00:17,642
La ditt rike komme.
La din vilje skje
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,604
på jorden som i himmelen.
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,565
Gi oss il dag vårt daglige brød.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
Forlat oss vår skyld,
7
00:00:26,026 --> 00:00:29,154
som vi og forlater våre skyldnere.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,907
Led oss ikke inn il fristelse,
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
men frels oss fra det onde.
10
00:00:34,326 --> 00:00:35,660
Amen.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
VELKOMMEN
BANSHEE BYGRENSE
12
00:00:40,916 --> 00:00:43,919
S.W. & C.S. DAVIS
SMIE
13
00:00:58,600 --> 00:01:02,312
Jeg tipper dårlig dag
og whisky neat.
14
00:01:06,608 --> 00:01:07,817
Kommer eller drar du?
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Jeg lurer fortsatt på det.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,327
Er det alltid såpass stille her?
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,246
La oss stimulere lokaløkonomien.
18
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
-Neste runde er på meg.
-Greit.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,875
All dere turister kjøper
drinker til meg i dag.
20
00:01:23,959 --> 00:01:26,169
Jeg er ikke turist.
Mitt navn er Lucas Hood.
21
00:01:26,253 --> 00:01:29,256
På mandag blir jeg sverget inn
som ny sheriff.
22
00:01:31,258 --> 00:01:32,676
Gratulerer.
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,765
Vet sjefen din at du er her?
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
Ikke bekymre deg om ham.
25
00:01:41,393 --> 00:01:42,978
Du vet hvordan det er.
26
00:01:44,562 --> 00:01:45,981
Se på denne fyren.
27
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
Unnskyld meg.
Forstyrrer jeg deg?
28
00:01:48,275 --> 00:01:50,735
Nei, overhode ikke.
Dette er bare en veldig god stek.
29
00:01:50,986 --> 00:01:52,988
Og jeg vet at når jeg reiser meg
for å ta meg av dere,
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,241
så kanskje dere kommer rolig,
eller kanskje jeg må drepe dere.
31
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
Uansett, vil steken min bli kald.
32
00:01:58,326 --> 00:02:00,829
Og du kan alltids varme den igjen,
men det er aldri helt det samme.
33
00:02:01,037 --> 00:02:04,708
Du har baller, drittsekk.
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Sheriff.
Jeg tar det våpenet nå.
35
00:02:11,506 --> 00:02:13,216
Slipp det jævla våpenet ditt.
36
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
Hva med at dere alle
legger ned de jævla våpnene?
37
00:02:21,891 --> 00:02:25,895
Det vi har her,
er en tap-tap situasjon.
38
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
Det er fortsatt valgmuligheter.
39
00:02:29,858 --> 00:02:33,611
Dere gutter kan være smarte,
ta et klippe penger,
40
00:02:33,778 --> 00:02:35,113
en flaske bourbon,
41
00:02:35,739 --> 00:02:38,867
dra hjem, sitte på verandaen,
bli fulle.
42
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
Kalle det en god dag.
43
00:02:42,329 --> 00:02:46,333
Eller dere kan være dumme.
44
00:02:46,458 --> 00:02:48,668
Prøve en skytekamp
med sheriffen her.
45
00:02:48,877 --> 00:02:51,921
Beste scenarioet,
en av dere dør.
46
00:02:52,422 --> 00:02:53,840
Tenk over det.
47
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Virker som et lett valg.
48
00:03:00,096 --> 00:03:02,098
Men hva vet vel jeg?
49
00:03:04,184 --> 00:03:06,353
Ta pengene, drittsekker.
50
00:03:11,816 --> 00:03:14,235
Vi tar pengene og bourbonen.
51
00:03:17,655 --> 00:03:18,907
Sheriff?
52
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
Takk.
53
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
Det fortjener en runde til på meg.
54
00:04:08,123 --> 00:04:09,624
Beklager de pengene.
55
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Ikke tenk på det.
56
00:04:15,255 --> 00:04:19,134
Takk for at du reddet meg.
57
00:04:20,093 --> 00:04:21,594
Ikke noe problem.
58
00:04:27,267 --> 00:04:29,352
Han virket som
han hadde dårlig tid.
59
00:05:26,117 --> 00:05:27,619
Kanskje jeg kan få
hull i nesen et sted.
60
00:05:27,702 --> 00:05:29,078
Ikke tenk på det engang.
61
00:05:29,245 --> 00:05:32,040
Moren til Beaty så hun kunne
få hull i nesen sin.
62
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
Kom deg ikke ut av bilen?
63
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
Jeg klandrer deg ikke.
64
00:06:26,844 --> 00:06:30,598
Jeg vet alt er helt galt, men...
65
00:06:33,560 --> 00:06:35,853
denne byen trenger en sheriff, Hood.
66
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
Hører du meg?
67
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
Hood?
68
00:06:58,418 --> 00:06:59,836
Og det jeg trenger...
69
00:07:00,587 --> 00:07:02,422
er at vi to finner den jævelen
70
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
og får ham til å betale
for hva han gjorde mot henne.
71
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
Det finnes en tid for alt.
72
00:08:40,853 --> 00:08:44,399
En tid for enhver hendelse
under himmelen.
73
00:08:44,565 --> 00:08:46,526
En tid for å bli født,
74
00:08:46,943 --> 00:08:48,486
en tid for å dø.
75
00:08:49,487 --> 00:08:51,364
En tid for å så,
76
00:08:51,948 --> 00:08:54,784
og en tid til å høste
det som var sådd.
77
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
En tid for å drepe...
78
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
og en tid til å helbrede.
79
00:09:10,174 --> 00:09:11,843
Det er en tid til å rive ned
80
00:09:12,009 --> 00:09:13,970
og en tid til å bygge opp.
81
00:09:14,137 --> 00:09:15,972
| dag er tiden
82
00:09:16,139 --> 00:09:19,559
for å sørge vår kjære søster
Leahs bortgang,
83
00:09:19,726 --> 00:09:23,062
og vi gråter for enden
av hennes jordlige reise.
84
00:09:23,980 --> 00:09:27,817
Og i morgen er tiden
for å fortsette fremover,
85
00:09:28,443 --> 00:09:30,653
til å feire hennes rettskafne liv
86
00:09:30,820 --> 00:09:34,282
og fryde oss i Leahs
himmelske frelse.
87
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
Hvordan har du det?
88
00:10:02,810 --> 00:10:05,480
Kai og Leah snakket ikke
sammen på 20 år.
89
00:10:07,899 --> 00:10:09,275
Vi vil ikke det.
90
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
Vær så snill, kom hjem.
91
00:10:16,324 --> 00:10:17,867
Vi tilgir deg.
92
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
Jeg tilgir ikke dere.
93
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
Og det vil jeg aldri.
94
00:10:35,635 --> 00:10:37,929
-Vær så snill, Rebecca.
-Farvel, mor.
95
00:10:49,982 --> 00:10:53,986
Det vi hadde,
var noe av det ekte?
96
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
Alt.
97
00:11:16,551 --> 00:11:17,844
Jeg vil ikke dø il natt.
98
00:11:27,395 --> 00:11:29,272
Vær så snill.
99
00:11:36,696 --> 00:11:38,155
Ville du virkelig bare
gått din vei?
100
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
Hvis det er ditt ønske.
101
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
Hva hvis det ikke var det?
102
00:11:44,954 --> 00:11:46,455
| så fall drar vi sammen.
103
00:11:50,960 --> 00:11:52,295
Skal jeg ta den?
104
00:12:30,791 --> 00:12:32,543
Jeg ville bare si farvel.
105
00:12:33,210 --> 00:12:36,464
Takk for at du viste
slik medlidenhet for min mor,
106
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
Emily.
107
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
Jeg skulle vært der
for å si farvel.
108
00:12:46,223 --> 00:12:48,851
Morfinen gjorde det vanskelig
for henne å snakke,
109
00:12:48,976 --> 00:12:51,938
men jeg vet at i hennes
siste øyeblikk
110
00:12:52,146 --> 00:12:53,689
så tenkte hun på deg.
111
00:12:54,607 --> 00:12:56,359
Hvor mye hun elsket deg.
112
00:12:56,525 --> 00:12:57,944
Hvor stolt hun var.
113
00:12:59,028 --> 00:13:03,032
Moren din var en solid
og ærlig kvinne.
114
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
Hun så det gode i deg.
115
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
Det gjør jeg og.
116
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
Går det bra?
117
00:14:40,337 --> 00:14:43,174
Ja, det går bra.
Kan jeg hjelpe med noe?
118
00:14:43,257 --> 00:14:46,385
Jeg gikk akkurat et par runder
med Proctors nye advokat.
119
00:14:46,510 --> 00:14:48,763
Denne situasjonen med Hood
kommer til å bli rotete.
120
00:14:48,846 --> 00:14:51,098
Proctor motsto arrest
og angrep sheriffen.
121
00:14:51,182 --> 00:14:52,516
Virker som en lett sak.
122
00:14:52,683 --> 00:14:53,976
Hvis det virkelig er det som skjedde.
123
00:14:54,143 --> 00:14:55,728
-Ja, det var det som skjedde.
-Bra.
124
00:14:55,978 --> 00:14:59,065
Bra du tror det, siden du er den
som skal vitne under rettsaken.
125
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
-Hvorfor meg?
-Du er arresterende offiser.
126
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
Hood var et offer.
127
00:15:02,526 --> 00:15:04,111
Jeg har vitner som sier
noe annet, Brock.
128
00:15:04,278 --> 00:15:05,780
Det er ikke lett,
det er komplisert.
129
00:15:05,946 --> 00:15:07,239
Vet du hva, Gordon?
130
00:15:08,574 --> 00:15:10,993
Jeg gjør hva som helst
så du kan domfelle Kai Proctor.
131
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
Høres personlig ut.
132
00:15:19,835 --> 00:15:20,961
Det er det.
133
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
Kan jeg?
134
00:15:27,551 --> 00:15:29,220
Ja, vær så god.
135
00:15:30,096 --> 00:15:32,723
Forsikre deg om at du har et godt
grep fordi det...
136
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Skutt mye?
137
00:15:38,562 --> 00:15:41,023
Ja, av og til.
138
00:15:54,203 --> 00:15:55,746
Han klarer seg, du vet det?
139
00:15:56,122 --> 00:15:57,456
Jeg vet.
140
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
Er ikke første gang
han har hatt et knust hjerte.
141
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
Men alle jobber er ikke like.
142
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
Driter vi oss ut på denne,
kan vi alle miste livet.
143
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Hva så? Vil du avlyse?
144
00:16:06,757 --> 00:16:08,509
Spiller ingen rolle hva jeg vil.
145
00:16:10,719 --> 00:16:12,513
Jeg sier fra når det er gjort.
146
00:16:30,030 --> 00:16:31,323
Hva trenger du?
147
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Ingenting.
148
00:16:42,001 --> 00:16:44,128
Jeg har ikke snakket
deg bort fra noe
149
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
siden nitten nitti aldri,
150
00:16:46,213 --> 00:16:47,882
så jeg spør igjen.
151
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Hva trenger du?
152
00:17:06,609 --> 00:17:08,903
Vi har en situasjon.
153
00:17:09,486 --> 00:17:11,989
Hvem i helvete er høy,
mørk, og nazist?
154
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Hva er det, Bunker?
155
00:17:13,240 --> 00:17:16,911
FBI er il ferd med å sette opp
et TAC team inne i Caddien.
156
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
De fant Chayton.
157
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
Brock tenkte du ville vite det.
158
00:17:25,836 --> 00:17:27,671
Jeg tipper du er like
glad for dette som meg.
159
00:17:28,547 --> 00:17:29,882
Hvem bestemmer?
160
00:17:30,674 --> 00:17:32,885
Alle som ikke har politimerke,
forsvinn nå.
161
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
Gjett én gang.
162
00:17:40,100 --> 00:17:42,561
Hood. Kan dere gi oss et minutt?
163
00:17:50,319 --> 00:17:51,487
Vil du jeg skal leke snill?
164
00:17:51,654 --> 00:17:52,821
Hva jeg vil spiller ingen rolle.
165
00:17:52,988 --> 00:17:55,908
Chayton Littlestone
er DOJs problem nå.
166
00:17:56,242 --> 00:17:58,202
De føderale har operativ kommando.
167
00:17:59,286 --> 00:18:01,455
Ikke gjør dette vanskeligere
enn det trenger å være.
168
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Kommandant Ferillo.
169
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
Dette er Sheriff Hood.
170
00:18:10,089 --> 00:18:12,466
Han og hans lag er her
for å støtte deg slik du vil.
171
00:18:12,633 --> 00:18:14,385
Takk, herr Borgermester.
Du er akkurat i tide.
172
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
Jeg skulle akkurat brife mine menn.
173
00:18:18,514 --> 00:18:21,267
Hovedmålet vårt
er trussel nivå én.
174
00:18:21,433 --> 00:18:23,269
Sjefen har autorisert nødvendig
maktbruk for pågripelsen.
175
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
MÅL: CHAYTON LITTLESTONE
176
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
Dronene våre har oppdaget
en fjerntliggende Redbone-leir,
177
00:18:26,981 --> 00:18:28,440
dypt inne il Kinaho-territorium.
178
00:18:28,649 --> 00:18:31,485
Området er i tett skog
med begrenset kjøretøytilgang
179
00:18:31,652 --> 00:18:32,987
og begrenset visibilitet
om natten.
180
00:18:33,153 --> 00:18:35,406
CIRG vil starte på denne
tilknyttede skogsveien.
181
00:18:35,572 --> 00:18:36,824
Vi går inn til fots.
182
00:18:36,991 --> 00:18:38,784
Vi iverksetter arrestasjonen
når det lysner.
183
00:18:38,951 --> 00:18:41,078
-Spørsmål?
-Ja, hva med oss?
184
00:18:41,704 --> 00:18:45,207
Lokalt politi og medlemmer av
Kinaho PD vil observere operasjonen.
185
00:18:46,667 --> 00:18:47,835
Observere?
186
00:18:50,838 --> 00:18:52,589
Sheriff, jeg vet at denne fyren
drepte en av dine,
187
00:18:52,715 --> 00:18:54,341
og jeg har sympati for det.
188
00:18:54,425 --> 00:18:56,051
Det er derfor du blir invitert med.
189
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Men misforstå ikke, dette
faller under føderal jurisdiksjon.
190
00:18:58,846 --> 00:19:01,765
Så vennligst gjør oss alle
en tjeneste, hold dere unna.
191
00:19:05,477 --> 00:19:06,729
Så klart.
192
00:19:13,110 --> 00:19:14,653
Kan du sette opp dette bordet?
193
00:19:16,697 --> 00:19:18,282
Kan noen fjerne denne dritten?
194
00:19:18,449 --> 00:19:20,492
Vi åpner om to timer.
Kom igjen.
195
00:19:20,909 --> 00:19:23,287
Poler de stengene.
Jeg vil de skal skinne.
196
00:19:23,370 --> 00:19:24,830
Hun kan polere min stang.
197
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
Er de et problem her?
198
00:19:32,254 --> 00:19:33,547
Nei, frue.
199
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
Det er to kasser vodka
utenfor bak.
200
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
-Ta dem til baren.
-Vet du, jeg skulle gjerne, men...
201
00:19:38,635 --> 00:19:40,095
Jeg jobber ikke for deg.
202
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Jeg jobber for mr. Proctor.
203
00:19:48,645 --> 00:19:50,356
Nå jobber du ikke for noen.
204
00:19:51,190 --> 00:19:54,109
-Pakk dritten din og stikk.
-Sug meg.
205
00:19:54,276 --> 00:19:56,278
Vennligst eskorter
denne mannen ut herfra.
206
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
Han er her ulovlig.
207
00:19:58,489 --> 00:19:59,990
Du skal eskortere meg nå?
208
00:20:00,449 --> 00:20:01,784
Ja.
209
00:20:08,791 --> 00:20:10,125
La oss gå.
210
00:20:17,633 --> 00:20:18,842
Ok.
211
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
Du har vann over hode, fitte.
212
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
Få ham ut herfra.
213
00:20:35,776 --> 00:20:36,944
Hva er det?
214
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
Det er tre menn her
fra Philadelphia
215
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
som ber om å treffe mr. Proctor.
216
00:20:40,197 --> 00:20:42,491
Fraziers menn?
Vis dem inn.
217
00:20:43,283 --> 00:20:44,493
Mine herrer.
218
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
Du må våre Lennox.
219
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
Jeg har hørt gode ting
fra min onkel, Kai.
220
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
Vennligst sitt.
221
00:20:59,550 --> 00:21:01,552
-Hvor er mr. Proctor?
-Tar seg av andre ting.
222
00:21:01,718 --> 00:21:03,303
Jeg snakker på hans vegne.
223
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Vi er vant til å gjøre forretninger
direkte med din sjef.
224
00:21:05,514 --> 00:21:07,850
Og vi er vant til å gjøre det samme
direkte med din sjef,
225
00:21:08,016 --> 00:21:09,435
mr. Frazier.
226
00:21:11,645 --> 00:21:14,189
Men siden dere kjørte hele veien
fra Philadelphia,
227
00:21:14,356 --> 00:21:15,691
er jeg villig til å gjøre et unntak.
228
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Hva med deg?
229
00:21:19,486 --> 00:21:21,822
| lys av nylige hendelser,
vil mr. Frazier gjerne
230
00:21:21,989 --> 00:21:24,158
reetablere forretningene
med mr. Proctor.
231
00:21:24,324 --> 00:21:25,868
Har Cage-familien sluttet å levere?
232
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
Vi er villige til å doble
vårt tidligere tilbud
233
00:21:27,911 --> 00:21:30,289
i bytte mot en beskjeden
prisreduksjon.
234
00:21:31,081 --> 00:21:32,166
Dere vil ha rabatt?
235
00:21:32,332 --> 00:21:34,084
I tillegg til mr. Proctors
personlige forsikring
236
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
om at han vil slutte å selge
til Salvadoranerne
237
00:21:36,628 --> 00:21:38,172
med umiddelbar virkning.
238
00:21:44,887 --> 00:21:47,431
Mr. Proctor vil begynne å selge
til Frazier igjen,
239
00:21:48,599 --> 00:21:51,351
men våre priser
har gått opp, ikke ned,
240
00:21:51,602 --> 00:21:52,936
i lys av nylige hendelser.
241
00:21:53,103 --> 00:21:54,813
En økning på ti prosent.
242
00:21:58,025 --> 00:22:00,068
Og når det gjelder
Salvadoranerne,
243
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
si til sjefen din
244
00:22:02,404 --> 00:22:05,741
at Kai Proctor selger
til hvem han vil.
245
00:22:11,371 --> 00:22:13,999
Takk for at du tok deg tid.
Vi tar kontakt.
246
00:22:33,852 --> 00:22:37,231
Min far trodde på en
sint og hevngjerrig Gud,
247
00:22:37,397 --> 00:22:41,693
en som straffet overtredelser
med smerte og lidelse.
248
00:22:42,194 --> 00:22:44,863
Som barn, lærte han meg
og krype il frykt.
249
00:22:45,030 --> 00:22:46,949
Men jo eldre jeg ble,
250
00:22:47,658 --> 00:22:51,161
jo mer forbannet ble jeg
over hans dogmer,
251
00:22:54,414 --> 00:22:57,668
så jeg tatoverte det korset
på ryggen, som en utfordring
252
00:22:57,834 --> 00:23:01,672
til hans Gud. For å se om jeg fikk
konsekvenser slik han sa.
253
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
-Og fikk du?
-Nei.
254
00:23:06,385 --> 00:23:08,136
| det minste trodde jeg ikke det.
255
00:23:10,138 --> 00:23:13,183
Men il det siste har jeg begynt
å lure på om straffen
256
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
var noe mer subtilt,
257
00:23:15,978 --> 00:23:17,437
mindre åpenbart.
258
00:23:17,896 --> 00:23:19,314
Du er alene.
259
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
Ja.
260
00:23:23,569 --> 00:23:26,488
Du trenger ikke være det.
Ingen av oss må det.
261
00:23:32,035 --> 00:23:34,830
Du vil finne ut ting om meg
du ikke vil like.
262
00:23:39,042 --> 00:23:41,169
Jeg har bodd i denne byen
hele mitt liv, Kai.
263
00:23:41,587 --> 00:23:42,796
Jeg vet hvem du er.
264
00:23:44,089 --> 00:23:46,383
Vi var alle noen andre i går.
265
00:23:46,550 --> 00:23:48,093
Vi vil bli noen andre il morgen.
266
00:23:55,976 --> 00:23:58,604
Hei.
Dette er en hyggelig overraskelse.
267
00:23:59,271 --> 00:24:00,731
Hold den tanken.
268
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Fru Miller vil ha den
signert av en forelder.
269
00:24:02,608 --> 00:24:05,277
Jeg var il nabolaget og tenkte
du muligens fortsatt teller.
270
00:24:07,863 --> 00:24:09,615
Du leverte ikke inn
dine siste tre oppgaver.
271
00:24:09,781 --> 00:24:12,117
Noen vil si jeg bare
er tre oppgaver på etterskudd.
272
00:24:12,284 --> 00:24:14,077
Hvilket, gitt mitt miljø il hjemmet,
273
00:24:14,244 --> 00:24:17,122
er en meget stor prestasjon,
synes du ikke?
274
00:24:21,251 --> 00:24:22,753
Deva, vet du hva vi har tilfelles?
275
00:24:22,919 --> 00:24:24,880
Vi ble begge løyet for i 16 år?
276
00:24:25,047 --> 00:24:26,506
Ja, det er en måte å se det på.
277
00:24:26,923 --> 00:24:28,258
Men det er også dette:
278
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
Vi er dem vi alltid så vi var.
279
00:24:32,554 --> 00:24:34,056
Jeg er fortsatt din far.
280
00:24:34,473 --> 00:24:35,891
Det vil aldri forandre seg.
281
00:24:36,850 --> 00:24:38,018
Ok?
282
00:24:47,944 --> 00:24:49,446
Kom igjen,
jeg kjører deg hjem.
283
00:24:49,613 --> 00:24:51,657
Nei, det går bra.
Jeg går.
284
00:24:55,661 --> 00:24:57,162
Takk, pappa.
285
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
Akkurat i tide.
286
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
Du kjenner meg. Vanedyr.
287
00:25:09,883 --> 00:25:11,259
Sitt med meg.
288
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
-Jeg kan ikke.
-Kom igjen, stedet er tomt.
289
00:25:17,766 --> 00:25:19,101
Fem minutter.
290
00:25:24,398 --> 00:25:26,024
Jeg savner det vi hadde.
291
00:25:27,943 --> 00:25:29,528
Og jeg vet du savner det, også.
292
00:25:31,488 --> 00:25:32,781
Tar jeg feil?
293
00:25:34,408 --> 00:25:35,826
Nei.
294
00:25:37,119 --> 00:25:38,995
I så fall,
møt meg på motellet i natt.
295
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
Jeg er smigret.
296
00:25:46,586 --> 00:25:48,922
Men når jeg sa vi var ferdige,
mente jeg det.
297
00:25:55,929 --> 00:25:57,389
Ok.
298
00:25:58,765 --> 00:26:01,059
Jeg måtte bare prøve en gang til.
299
00:26:01,309 --> 00:26:02,853
Tro meg, jeg forstår.
300
00:26:04,521 --> 00:26:06,606
-Det vanlige?
-Ikke i dag.
301
00:26:07,691 --> 00:26:10,110
Nei, jeg mistet akkurat appetitten.
302
00:26:10,485 --> 00:26:12,028
Takk for kaffen.
303
00:26:26,209 --> 00:26:28,503
Herregud! Jeg beklager.
Går det bra?
304
00:26:28,670 --> 00:26:30,630
Ja, bare litt flau.
305
00:26:31,965 --> 00:26:34,301
Det var min feil.
Jeg må være mer forsiktig.
306
00:26:35,719 --> 00:26:38,263
Herregud. Jeg er en kløne.
307
00:26:38,430 --> 00:26:39,765
Neida, det går bra.
308
00:26:42,184 --> 00:26:44,019
-Ha en fin dag.
-Ja, du og.
309
00:26:57,365 --> 00:26:59,534
-Godt stjålet.
-Hva behager?
310
00:26:59,659 --> 00:27:01,495
Den fyren, han ante ikke
hva som skjedde.
311
00:27:01,912 --> 00:27:03,497
Hvor mye tok du?
312
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Jeg aner ikke hva du prater om.
313
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
Hva? Er du redd jeg er politi?
314
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
Nei, jeg kjenner alle
som er politi i denne byen.
315
00:27:09,002 --> 00:27:10,212
Jeg er redd du er et kryp.
316
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
Er du herfra?
317
00:27:11,755 --> 00:27:13,381
Er det noen grunn til
at du fortsatt prater til meg?
318
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Det er ikke hver dag
jeg møter en vakker jente
319
00:27:16,510 --> 00:27:18,720
som er rå på lommetyveri.
320
00:27:20,055 --> 00:27:23,141
Så jeg lurte liksom på
hva annet du er god til.
321
00:27:24,684 --> 00:27:25,977
Det vedder jeg på.
322
00:27:27,187 --> 00:27:28,522
Skal vi dra et sted?
323
00:27:31,441 --> 00:27:32,692
Jeg skal holde en fest
med noen venner.
324
00:27:32,859 --> 00:27:34,611
Garantert moro.
325
00:27:34,778 --> 00:27:37,739
Tror du virkelig at jeg ville dratt
på fest med en fremmed?
326
00:27:38,198 --> 00:27:39,699
Jeg er Charlie.
327
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
Charlie Knowles.
328
00:27:41,368 --> 00:27:42,994
Du sier det som om
jeg skulle visst hvem du er.
329
00:27:43,161 --> 00:27:44,746
Nei, men jeg vil du skal.
330
00:27:45,747 --> 00:27:47,249
Du er gal.
331
00:27:47,415 --> 00:27:48,416
Ja.
332
00:27:48,583 --> 00:27:50,043
Betyr det at du blir med?
333
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
Kan jeg ta med en venn?
334
00:27:57,843 --> 00:27:59,344
Jo flere, jo bedre
335
00:28:00,679 --> 00:28:03,723
MILES SPISERI
336
00:28:13,233 --> 00:28:14,943
Og stemmen?
337
00:28:18,029 --> 00:28:21,032
Samme hva du hører,
vil jeg ikke prate om det.
338
00:28:24,494 --> 00:28:26,329
Jeg savner det vi hadde.
339
00:28:26,496 --> 00:28:28,331
Og jeg vet du savner det, også.
340
00:28:28,498 --> 00:28:31,001
-Tar jeg feil?
-Nei.
341
00:28:31,167 --> 00:28:33,003
Utrolig.
342
00:28:34,963 --> 00:28:36,172
Samling.
343
00:28:37,215 --> 00:28:39,467
Redbone-leir
er fem kilometers til fots nordover.
344
00:28:39,634 --> 00:28:41,553
Siste intel viser at
Littlestone er i leiren,
345
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
så vi skal slå ham ut.
346
00:28:42,846 --> 00:28:44,055
Soloppgang kl. 06.30.
347
00:28:44,222 --> 00:28:47,267
Jeg vil ha mistenkte
i varetekt innen kl. 06.33.
348
00:28:47,642 --> 00:28:49,477
Fem kilometer til fots nordover.
349
00:28:49,644 --> 00:28:51,396
Bryt perimeteren,
tre riflelag,
350
00:28:51,563 --> 00:28:54,065
standard formasjon,
fra her, her, og her.
351
00:28:54,232 --> 00:28:56,735
Gå inn fort, vi går in hardt
mens de sover.
352
00:28:56,902 --> 00:28:58,320
Vi bør fortsatt forvente motstand,
353
00:28:58,320 --> 00:28:59,738
spesielt fra Littlestone selv.
354
00:28:59,905 --> 00:29:02,198
Vårt mål er null tap.
355
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Men hvis noen må bli truffet,
skal det faen meg være en av dem.
356
00:29:05,368 --> 00:29:06,745
Greit, dere kan dette.
357
00:29:07,287 --> 00:29:08,872
Vær på vakt, vær i live.
358
00:29:09,331 --> 00:29:10,832
Vi beveger oss om 30 minutter.
359
00:29:11,541 --> 00:29:13,084
Ja.
360
00:29:13,251 --> 00:29:15,337
Er det greit for deg å se på
fra sidelinja?
361
00:29:15,503 --> 00:29:18,131
-Du hørte ham. Det er hans show.
-Kommandant Ferillo.
362
00:29:18,298 --> 00:29:19,591
Jeg vet du har en jobb å gjøre.
363
00:29:19,758 --> 00:29:21,176
Jeg vil bare forsikre meg om
at dette er en arrest,
364
00:29:21,343 --> 00:29:23,053
ikke en henrettelse.
365
00:29:24,638 --> 00:29:25,972
Unnskyld, hvem er du?
366
00:29:26,139 --> 00:29:27,766
Aimee King, Kinaho Politi.
367
00:29:29,017 --> 00:29:31,478
Vel, betjent King,
368
00:29:32,729 --> 00:29:34,981
politimorderen blir med meg hjem.
369
00:29:35,148 --> 00:29:37,400
Død eller levende,
det er hans valg.
370
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Du bør vurdere
hvilken side du er på.
371
00:29:39,361 --> 00:29:42,155
-Kommandant...
-King, det holder.
372
00:29:49,204 --> 00:29:51,539
Hørtes ut som du forsvarte
den jævelen.
373
00:29:52,290 --> 00:29:54,918
Vi vet begge at Chayton
ikke forlater dette fjellet il live.
374
00:29:55,085 --> 00:29:57,128
Ja, men jeg har ikke
noe problem med det.
375
00:29:57,879 --> 00:29:58,964
Hvorfor har du?
376
00:29:59,130 --> 00:30:00,382
Jeg kjente også Siobhan.
377
00:30:00,548 --> 00:30:03,051
Han brakk nakken hennes
som en kvist.
378
00:30:04,552 --> 00:30:06,054
Og han likte det.
379
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Hva er dette for slags sted?
380
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
Det var huset til foreldrene mine.
381
00:30:19,651 --> 00:30:22,696
Og etter at de døde,
ble det mitt.
382
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
-Kult.
-Nå er det hva enn jeg vil det er.
383
00:30:26,866 --> 00:30:27,993
Høres kjempebra ut.
384
00:30:28,159 --> 00:30:29,995
Kom igjen.
Jeg viser deg rundt.
385
00:30:43,967 --> 00:30:45,760
Bor dere her, alle sammen?
386
00:30:45,927 --> 00:30:47,387
Vel, vi er som
enhver annen familie,
387
00:30:47,554 --> 00:30:49,848
bortsett fra at vi faktisk
tar vare på hverandre.
388
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
Vil du treffe dem?
389
00:30:52,851 --> 00:30:54,602
-Klart det.
-Kom igjen.
390
00:30:55,270 --> 00:30:57,605
Deva, dette stedet
skremmer meg.
391
00:30:57,772 --> 00:30:59,858
-Kom igjen, det blir moro.
-Vi tilhører ikke her.
392
00:31:00,025 --> 00:31:02,277
Hvis du vil gå, gå.
Jeg blir.
393
00:31:04,612 --> 00:31:06,740
Alle sammen, dette er Deva.
394
00:31:06,906 --> 00:31:07,991
Hei.
395
00:31:08,158 --> 00:31:10,452
Og det er...
Hva heter du?
396
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
-Beaty.
-Beaty.
397
00:31:12,662 --> 00:31:15,457
-Ok, vær så god.
-Takk.
398
00:32:03,088 --> 00:32:04,547
Han venter på deg.
399
00:32:16,392 --> 00:32:18,645
-Du ville se meg, onkel?
-Ja.
400
00:32:19,104 --> 00:32:21,815
Vår venn fra Philadelphia forteller
meg at du var litt forvirret
401
00:32:21,981 --> 00:32:25,026
angående tilbudet fra mr. Frazier
som han leverte tidligere i dag.
402
00:32:25,276 --> 00:32:26,986
Det var ikke et tilbud.
Det var en fornærmelse.
403
00:32:27,153 --> 00:32:29,447
Det var første steg
i å reparere et langvarig
404
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
og meget viktig
forretningsforhold.
405
00:32:31,741 --> 00:32:33,910
De kjøpte fra konkurrentene våre
og du vil belønne det
406
00:32:33,993 --> 00:32:34,994
med en rabatt?
407
00:32:35,161 --> 00:32:37,789
De er kunden.
Jeg vil gjenvinne deres business.
408
00:32:38,456 --> 00:32:40,291
En liten konsesjon
for en større fremtid.
409
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Men det er ikke
hva vi ble enige om.
410
00:32:42,043 --> 00:32:43,670
Jeg har allerede akseptert
Fraziers vilkår.
411
00:32:43,795 --> 00:32:45,505
Vi vil redusere enhetsprisen,
412
00:32:45,672 --> 00:32:48,049
stoppe alle salg
til Salvadoranerne umiddelbart.
413
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Er det forstått?
414
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
Onkel.
415
00:32:53,429 --> 00:32:54,556
Vennligst vær fornuftig.
416
00:32:54,681 --> 00:32:56,307
Er det forstått, Rebecca?
417
00:32:59,936 --> 00:33:02,105
-Bra.
418
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
Jeg ba deg komme fordi jeg
tenker du vil be om unnskyldning
419
00:33:05,066 --> 00:33:07,902
til mr. Lennox og hans medarbeidere
for misforståelsen.
420
00:33:14,284 --> 00:33:16,452
Jeg beklager misforståelsen.
421
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Det vil ikke skje igjen.
422
00:33:18,163 --> 00:33:19,706
Bra. Takk, Rebecca.
Du kan gå nå.
423
00:33:32,260 --> 00:33:33,845
Takk, mr. Proctor.
424
00:33:51,487 --> 00:33:52,697
Kom dere ut.
425
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Kom dere ut, for faen!
426
00:34:26,314 --> 00:34:27,523
Skyter du meg, din jævel,
427
00:34:27,690 --> 00:34:29,692
så får du ikke en dritt
til bursdagen din.
428
00:34:31,486 --> 00:34:32,487
Du er sen.
429
00:34:41,621 --> 00:34:42,914
La meg være tydelig.
430
00:34:43,081 --> 00:34:45,375
Jeg stoler på at å slå ut
denne Chayton jævelen
431
00:34:45,541 --> 00:34:48,670
vil gjøre deg fokusert
på det virkelige arbeidet foran oss.
432
00:35:33,589 --> 00:35:35,425
-Hvor er Chayton?
-Faen ta deg.
433
00:35:40,805 --> 00:35:42,390
Hvor er han?
434
00:38:34,145 --> 00:38:35,438
Iverksett.
435
00:38:36,230 --> 00:38:38,274
-Gå, gå.
-Beveg dere!
436
00:38:38,983 --> 00:38:40,568
Hvor er sheriffen?
437
00:38:42,445 --> 00:38:43,821
-Beveg dere! Nå!
-FBI!
438
00:38:43,988 --> 00:38:45,323
Kom deg vekk herfra, for faen!
439
00:38:48,618 --> 00:38:50,745
Ned på bakken!
440
00:38:50,912 --> 00:38:52,121
Ned!
441
00:38:52,872 --> 00:38:54,499
Gå!
Ned, nå!
442
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
Ned på bakken!
443
00:38:56,626 --> 00:38:58,377
FBI, ned på bakken!
444
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
-Ned på bakken!
-FBI!
445
00:39:02,632 --> 00:39:03,799
Ned!
446
00:39:05,927 --> 00:39:07,220
Sitt stille, så jeg!
447
00:39:46,217 --> 00:39:47,635
Ikke beveg deg, Chayton!
448
00:39:58,980 --> 00:40:01,816
Jeg lar dem ikke putte meg
i bur igjen, Aimee.
449
00:40:01,983 --> 00:40:04,151
-Du drepte en politikvinne.
-Det er ikke mord.
450
00:40:04,652 --> 00:40:05,861
Det er krig.
451
00:40:06,028 --> 00:40:07,989
Jeg kjente henne, Chayton.
Hun fortjente ikke å dø.
452
00:40:08,239 --> 00:40:11,075
Hun valgte sin skjebne
da hun tok på seg den uniformen.
453
00:40:13,661 --> 00:40:14,912
Stopp!
454
00:40:20,918 --> 00:40:22,128
Du skyter meg ikke.
455
00:40:24,213 --> 00:40:25,673
Jeg gjør om jeg må.
456
00:40:27,550 --> 00:40:30,469
Nei, det gjør du ikke.
457
00:41:29,654 --> 00:41:32,365
Hvorfor i helvete skjøt du ham ikke?
458
00:41:33,240 --> 00:41:34,742
Hvor er han?
459
00:41:38,788 --> 00:41:40,164
Jeg sa hvor i helvete er han?
460
00:41:44,835 --> 00:41:46,796
Det vil du ikke gjøre.
461
00:41:52,343 --> 00:41:53,844
Jeg skal ta politimerket ditt
for dette, din faen.
462
00:41:54,011 --> 00:41:55,346
Still deg i kø.
463
00:42:37,972 --> 00:42:40,516
Herregud, det var sterkt.
464
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Det var utrolig.
Det var din første.
465
00:42:42,727 --> 00:42:44,812
Det var bra.
Det var et godt trekk.
466
00:43:20,389 --> 00:43:21,932
Er det for tidlig for en drink?
467
00:43:22,850 --> 00:43:24,769
Spørs hvem du spør.
468
00:43:29,273 --> 00:43:30,900
Bare la flasken stå.
469
00:43:47,666 --> 00:43:49,460
Takk for at du kom
i begravelsen.
470
00:43:50,461 --> 00:43:53,255
Når noen viser deg respekt
her i livet,
471
00:43:53,547 --> 00:43:57,259
er det minste du kan gjøre
å gjengi tjenesten når de går bort.
472
00:43:57,927 --> 00:43:59,595
Jeg er lei for det.
473
00:44:04,517 --> 00:44:06,435
Vet du, menn som meg,
474
00:44:08,437 --> 00:44:10,606
vi er ikke uvant med døden.
475
00:44:12,733 --> 00:44:15,653
Kanskje det er derfor,
når den slår til nære oss,
476
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
at vi føler oss ansvarlige.
477
00:44:20,032 --> 00:44:23,035
Vel, kanskje du er ansvarlig.
478
00:44:27,164 --> 00:44:30,584
Ja, kanskje det.
479
00:44:50,396 --> 00:44:51,772
Går det bra?
480
00:44:53,858 --> 00:44:55,109
Trøtt.
481
00:44:56,902 --> 00:44:58,279
Kom til sengs.
482
00:45:58,297 --> 00:45:59,548
Er du på vei ut?
483
00:46:00,090 --> 00:46:01,300
Ja.
484
00:46:09,391 --> 00:46:10,768
Si meg,
485
00:46:10,935 --> 00:46:13,771
er du på jakt etter noe,
eller er det noe som jakter deg?
486
00:46:13,938 --> 00:46:16,774
-Kan vanligvis se...
-Litt begge deler.
487
00:46:19,151 --> 00:46:22,696
Uansett, jeg håper det
ordner seg for deg.
488
00:46:24,490 --> 00:46:25,783
Takk.
489
00:46:26,158 --> 00:46:27,534
Takk skal du ha.
490
00:46:52,434 --> 00:46:54,645
-Hei.
-Hei, selv.
34587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.