All language subtitles for Banshee.S03E06.We.Were.All.Someone.Else.Yesterday.REPACK.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,634 --> 00:00:12,137 Fader vår, du som er i himmelen. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,055 La ditt navn holdes hellig. 3 00:00:14,472 --> 00:00:17,642 La ditt rike komme. La din vilje skje 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,604 på jorden som i himmelen. 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,565 Gi oss il dag vårt daglige brød. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,859 Forlat oss vår skyld, 7 00:00:26,026 --> 00:00:29,154 som vi og forlater våre skyldnere. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,907 Led oss ikke inn il fristelse, 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 men frels oss fra det onde. 10 00:00:34,326 --> 00:00:35,660 Amen. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 VELKOMMEN BANSHEE BYGRENSE 12 00:00:40,916 --> 00:00:43,919 S.W. & C.S. DAVIS SMIE 13 00:00:58,600 --> 00:01:02,312 Jeg tipper dårlig dag og whisky neat. 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,817 Kommer eller drar du? 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Jeg lurer fortsatt på det. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 Er det alltid såpass stille her? 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,246 La oss stimulere lokaløkonomien. 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,289 -Neste runde er på meg. -Greit. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,875 All dere turister kjøper drinker til meg i dag. 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,169 Jeg er ikke turist. Mitt navn er Lucas Hood. 21 00:01:26,253 --> 00:01:29,256 På mandag blir jeg sverget inn som ny sheriff. 22 00:01:31,258 --> 00:01:32,676 Gratulerer. 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,765 Vet sjefen din at du er her? 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,558 Ikke bekymre deg om ham. 25 00:01:41,393 --> 00:01:42,978 Du vet hvordan det er. 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,981 Se på denne fyren. 27 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 Unnskyld meg. Forstyrrer jeg deg? 28 00:01:48,275 --> 00:01:50,735 Nei, overhode ikke. Dette er bare en veldig god stek. 29 00:01:50,986 --> 00:01:52,988 Og jeg vet at når jeg reiser meg for å ta meg av dere, 30 00:01:53,154 --> 00:01:56,241 så kanskje dere kommer rolig, eller kanskje jeg må drepe dere. 31 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 Uansett, vil steken min bli kald. 32 00:01:58,326 --> 00:02:00,829 Og du kan alltids varme den igjen, men det er aldri helt det samme. 33 00:02:01,037 --> 00:02:04,708 Du har baller, drittsekk. 34 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Sheriff. Jeg tar det våpenet nå. 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,216 Slipp det jævla våpenet ditt. 36 00:02:15,260 --> 00:02:17,679 Hva med at dere alle legger ned de jævla våpnene? 37 00:02:21,891 --> 00:02:25,895 Det vi har her, er en tap-tap situasjon. 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 Det er fortsatt valgmuligheter. 39 00:02:29,858 --> 00:02:33,611 Dere gutter kan være smarte, ta et klippe penger, 40 00:02:33,778 --> 00:02:35,113 en flaske bourbon, 41 00:02:35,739 --> 00:02:38,867 dra hjem, sitte på verandaen, bli fulle. 42 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Kalle det en god dag. 43 00:02:42,329 --> 00:02:46,333 Eller dere kan være dumme. 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 Prøve en skytekamp med sheriffen her. 45 00:02:48,877 --> 00:02:51,921 Beste scenarioet, en av dere dør. 46 00:02:52,422 --> 00:02:53,840 Tenk over det. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Virker som et lett valg. 48 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 Men hva vet vel jeg? 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,353 Ta pengene, drittsekker. 50 00:03:11,816 --> 00:03:14,235 Vi tar pengene og bourbonen. 51 00:03:17,655 --> 00:03:18,907 Sheriff? 52 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 Takk. 53 00:03:53,942 --> 00:03:55,902 Det fortjener en runde til på meg. 54 00:04:08,123 --> 00:04:09,624 Beklager de pengene. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Ikke tenk på det. 56 00:04:15,255 --> 00:04:19,134 Takk for at du reddet meg. 57 00:04:20,093 --> 00:04:21,594 Ikke noe problem. 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 Han virket som han hadde dårlig tid. 59 00:05:26,117 --> 00:05:27,619 Kanskje jeg kan få hull i nesen et sted. 60 00:05:27,702 --> 00:05:29,078 Ikke tenk på det engang. 61 00:05:29,245 --> 00:05:32,040 Moren til Beaty så hun kunne få hull i nesen sin. 62 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 Kom deg ikke ut av bilen? 63 00:06:23,466 --> 00:06:24,759 Jeg klandrer deg ikke. 64 00:06:26,844 --> 00:06:30,598 Jeg vet alt er helt galt, men... 65 00:06:33,560 --> 00:06:35,853 denne byen trenger en sheriff, Hood. 66 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 Hører du meg? 67 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Hood? 68 00:06:58,418 --> 00:06:59,836 Og det jeg trenger... 69 00:07:00,587 --> 00:07:02,422 er at vi to finner den jævelen 70 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 og får ham til å betale for hva han gjorde mot henne. 71 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 Det finnes en tid for alt. 72 00:08:40,853 --> 00:08:44,399 En tid for enhver hendelse under himmelen. 73 00:08:44,565 --> 00:08:46,526 En tid for å bli født, 74 00:08:46,943 --> 00:08:48,486 en tid for å dø. 75 00:08:49,487 --> 00:08:51,364 En tid for å så, 76 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 og en tid til å høste det som var sådd. 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 En tid for å drepe... 78 00:09:05,461 --> 00:09:06,963 og en tid til å helbrede. 79 00:09:10,174 --> 00:09:11,843 Det er en tid til å rive ned 80 00:09:12,009 --> 00:09:13,970 og en tid til å bygge opp. 81 00:09:14,137 --> 00:09:15,972 | dag er tiden 82 00:09:16,139 --> 00:09:19,559 for å sørge vår kjære søster Leahs bortgang, 83 00:09:19,726 --> 00:09:23,062 og vi gråter for enden av hennes jordlige reise. 84 00:09:23,980 --> 00:09:27,817 Og i morgen er tiden for å fortsette fremover, 85 00:09:28,443 --> 00:09:30,653 til å feire hennes rettskafne liv 86 00:09:30,820 --> 00:09:34,282 og fryde oss i Leahs himmelske frelse. 87 00:09:59,849 --> 00:10:01,225 Hvordan har du det? 88 00:10:02,810 --> 00:10:05,480 Kai og Leah snakket ikke sammen på 20 år. 89 00:10:07,899 --> 00:10:09,275 Vi vil ikke det. 90 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Vær så snill, kom hjem. 91 00:10:16,324 --> 00:10:17,867 Vi tilgir deg. 92 00:10:28,878 --> 00:10:30,046 Jeg tilgir ikke dere. 93 00:10:31,714 --> 00:10:33,299 Og det vil jeg aldri. 94 00:10:35,635 --> 00:10:37,929 -Vær så snill, Rebecca. -Farvel, mor. 95 00:10:49,982 --> 00:10:53,986 Det vi hadde, var noe av det ekte? 96 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Alt. 97 00:11:16,551 --> 00:11:17,844 Jeg vil ikke dø il natt. 98 00:11:27,395 --> 00:11:29,272 Vær så snill. 99 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 Ville du virkelig bare gått din vei? 100 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 Hvis det er ditt ønske. 101 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 Hva hvis det ikke var det? 102 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 | så fall drar vi sammen. 103 00:11:50,960 --> 00:11:52,295 Skal jeg ta den? 104 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 Jeg ville bare si farvel. 105 00:12:33,210 --> 00:12:36,464 Takk for at du viste slik medlidenhet for min mor, 106 00:12:38,257 --> 00:12:39,508 Emily. 107 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 Jeg skulle vært der for å si farvel. 108 00:12:46,223 --> 00:12:48,851 Morfinen gjorde det vanskelig for henne å snakke, 109 00:12:48,976 --> 00:12:51,938 men jeg vet at i hennes siste øyeblikk 110 00:12:52,146 --> 00:12:53,689 så tenkte hun på deg. 111 00:12:54,607 --> 00:12:56,359 Hvor mye hun elsket deg. 112 00:12:56,525 --> 00:12:57,944 Hvor stolt hun var. 113 00:12:59,028 --> 00:13:03,032 Moren din var en solid og ærlig kvinne. 114 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 Hun så det gode i deg. 115 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 Det gjør jeg og. 116 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 Går det bra? 117 00:14:40,337 --> 00:14:43,174 Ja, det går bra. Kan jeg hjelpe med noe? 118 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 Jeg gikk akkurat et par runder med Proctors nye advokat. 119 00:14:46,510 --> 00:14:48,763 Denne situasjonen med Hood kommer til å bli rotete. 120 00:14:48,846 --> 00:14:51,098 Proctor motsto arrest og angrep sheriffen. 121 00:14:51,182 --> 00:14:52,516 Virker som en lett sak. 122 00:14:52,683 --> 00:14:53,976 Hvis det virkelig er det som skjedde. 123 00:14:54,143 --> 00:14:55,728 -Ja, det var det som skjedde. -Bra. 124 00:14:55,978 --> 00:14:59,065 Bra du tror det, siden du er den som skal vitne under rettsaken. 125 00:14:59,315 --> 00:15:01,275 -Hvorfor meg? -Du er arresterende offiser. 126 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Hood var et offer. 127 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Jeg har vitner som sier noe annet, Brock. 128 00:15:04,278 --> 00:15:05,780 Det er ikke lett, det er komplisert. 129 00:15:05,946 --> 00:15:07,239 Vet du hva, Gordon? 130 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 Jeg gjør hva som helst så du kan domfelle Kai Proctor. 131 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 Høres personlig ut. 132 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Det er det. 133 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 Kan jeg? 134 00:15:27,551 --> 00:15:29,220 Ja, vær så god. 135 00:15:30,096 --> 00:15:32,723 Forsikre deg om at du har et godt grep fordi det... 136 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Skutt mye? 137 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Ja, av og til. 138 00:15:54,203 --> 00:15:55,746 Han klarer seg, du vet det? 139 00:15:56,122 --> 00:15:57,456 Jeg vet. 140 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 Er ikke første gang han har hatt et knust hjerte. 141 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 Men alle jobber er ikke like. 142 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 Driter vi oss ut på denne, kan vi alle miste livet. 143 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Hva så? Vil du avlyse? 144 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 Spiller ingen rolle hva jeg vil. 145 00:16:10,719 --> 00:16:12,513 Jeg sier fra når det er gjort. 146 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 Hva trenger du? 147 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 Ingenting. 148 00:16:42,001 --> 00:16:44,128 Jeg har ikke snakket deg bort fra noe 149 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 siden nitten nitti aldri, 150 00:16:46,213 --> 00:16:47,882 så jeg spør igjen. 151 00:16:50,759 --> 00:16:53,095 Hva trenger du? 152 00:17:06,609 --> 00:17:08,903 Vi har en situasjon. 153 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 Hvem i helvete er høy, mørk, og nazist? 154 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Hva er det, Bunker? 155 00:17:13,240 --> 00:17:16,911 FBI er il ferd med å sette opp et TAC team inne i Caddien. 156 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 De fant Chayton. 157 00:17:19,246 --> 00:17:20,956 Brock tenkte du ville vite det. 158 00:17:25,836 --> 00:17:27,671 Jeg tipper du er like glad for dette som meg. 159 00:17:28,547 --> 00:17:29,882 Hvem bestemmer? 160 00:17:30,674 --> 00:17:32,885 Alle som ikke har politimerke, forsvinn nå. 161 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Gjett én gang. 162 00:17:40,100 --> 00:17:42,561 Hood. Kan dere gi oss et minutt? 163 00:17:50,319 --> 00:17:51,487 Vil du jeg skal leke snill? 164 00:17:51,654 --> 00:17:52,821 Hva jeg vil spiller ingen rolle. 165 00:17:52,988 --> 00:17:55,908 Chayton Littlestone er DOJs problem nå. 166 00:17:56,242 --> 00:17:58,202 De føderale har operativ kommando. 167 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Ikke gjør dette vanskeligere enn det trenger å være. 168 00:18:06,335 --> 00:18:07,753 Kommandant Ferillo. 169 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 Dette er Sheriff Hood. 170 00:18:10,089 --> 00:18:12,466 Han og hans lag er her for å støtte deg slik du vil. 171 00:18:12,633 --> 00:18:14,385 Takk, herr Borgermester. Du er akkurat i tide. 172 00:18:14,593 --> 00:18:16,136 Jeg skulle akkurat brife mine menn. 173 00:18:18,514 --> 00:18:21,267 Hovedmålet vårt er trussel nivå én. 174 00:18:21,433 --> 00:18:23,269 Sjefen har autorisert nødvendig maktbruk for pågripelsen. 175 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 MÅL: CHAYTON LITTLESTONE 176 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 Dronene våre har oppdaget en fjerntliggende Redbone-leir, 177 00:18:26,981 --> 00:18:28,440 dypt inne il Kinaho-territorium. 178 00:18:28,649 --> 00:18:31,485 Området er i tett skog med begrenset kjøretøytilgang 179 00:18:31,652 --> 00:18:32,987 og begrenset visibilitet om natten. 180 00:18:33,153 --> 00:18:35,406 CIRG vil starte på denne tilknyttede skogsveien. 181 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 Vi går inn til fots. 182 00:18:36,991 --> 00:18:38,784 Vi iverksetter arrestasjonen når det lysner. 183 00:18:38,951 --> 00:18:41,078 -Spørsmål? -Ja, hva med oss? 184 00:18:41,704 --> 00:18:45,207 Lokalt politi og medlemmer av Kinaho PD vil observere operasjonen. 185 00:18:46,667 --> 00:18:47,835 Observere? 186 00:18:50,838 --> 00:18:52,589 Sheriff, jeg vet at denne fyren drepte en av dine, 187 00:18:52,715 --> 00:18:54,341 og jeg har sympati for det. 188 00:18:54,425 --> 00:18:56,051 Det er derfor du blir invitert med. 189 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Men misforstå ikke, dette faller under føderal jurisdiksjon. 190 00:18:58,846 --> 00:19:01,765 Så vennligst gjør oss alle en tjeneste, hold dere unna. 191 00:19:05,477 --> 00:19:06,729 Så klart. 192 00:19:13,110 --> 00:19:14,653 Kan du sette opp dette bordet? 193 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Kan noen fjerne denne dritten? 194 00:19:18,449 --> 00:19:20,492 Vi åpner om to timer. Kom igjen. 195 00:19:20,909 --> 00:19:23,287 Poler de stengene. Jeg vil de skal skinne. 196 00:19:23,370 --> 00:19:24,830 Hun kan polere min stang. 197 00:19:29,626 --> 00:19:31,170 Er de et problem her? 198 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 Nei, frue. 199 00:19:33,714 --> 00:19:35,716 Det er to kasser vodka utenfor bak. 200 00:19:35,883 --> 00:19:38,427 -Ta dem til baren. -Vet du, jeg skulle gjerne, men... 201 00:19:38,635 --> 00:19:40,095 Jeg jobber ikke for deg. 202 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Jeg jobber for mr. Proctor. 203 00:19:48,645 --> 00:19:50,356 Nå jobber du ikke for noen. 204 00:19:51,190 --> 00:19:54,109 -Pakk dritten din og stikk. -Sug meg. 205 00:19:54,276 --> 00:19:56,278 Vennligst eskorter denne mannen ut herfra. 206 00:19:56,445 --> 00:19:58,030 Han er her ulovlig. 207 00:19:58,489 --> 00:19:59,990 Du skal eskortere meg nå? 208 00:20:00,449 --> 00:20:01,784 Ja. 209 00:20:08,791 --> 00:20:10,125 La oss gå. 210 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 Ok. 211 00:20:21,929 --> 00:20:24,056 Du har vann over hode, fitte. 212 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 Få ham ut herfra. 213 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 Hva er det? 214 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 Det er tre menn her fra Philadelphia 215 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 som ber om å treffe mr. Proctor. 216 00:20:40,197 --> 00:20:42,491 Fraziers menn? Vis dem inn. 217 00:20:43,283 --> 00:20:44,493 Mine herrer. 218 00:20:45,702 --> 00:20:46,912 Du må våre Lennox. 219 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Jeg har hørt gode ting fra min onkel, Kai. 220 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 Vennligst sitt. 221 00:20:59,550 --> 00:21:01,552 -Hvor er mr. Proctor? -Tar seg av andre ting. 222 00:21:01,718 --> 00:21:03,303 Jeg snakker på hans vegne. 223 00:21:03,470 --> 00:21:05,347 Vi er vant til å gjøre forretninger direkte med din sjef. 224 00:21:05,514 --> 00:21:07,850 Og vi er vant til å gjøre det samme direkte med din sjef, 225 00:21:08,016 --> 00:21:09,435 mr. Frazier. 226 00:21:11,645 --> 00:21:14,189 Men siden dere kjørte hele veien fra Philadelphia, 227 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 er jeg villig til å gjøre et unntak. 228 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Hva med deg? 229 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 | lys av nylige hendelser, vil mr. Frazier gjerne 230 00:21:21,989 --> 00:21:24,158 reetablere forretningene med mr. Proctor. 231 00:21:24,324 --> 00:21:25,868 Har Cage-familien sluttet å levere? 232 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 Vi er villige til å doble vårt tidligere tilbud 233 00:21:27,911 --> 00:21:30,289 i bytte mot en beskjeden prisreduksjon. 234 00:21:31,081 --> 00:21:32,166 Dere vil ha rabatt? 235 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 I tillegg til mr. Proctors personlige forsikring 236 00:21:34,251 --> 00:21:36,628 om at han vil slutte å selge til Salvadoranerne 237 00:21:36,628 --> 00:21:38,172 med umiddelbar virkning. 238 00:21:44,887 --> 00:21:47,431 Mr. Proctor vil begynne å selge til Frazier igjen, 239 00:21:48,599 --> 00:21:51,351 men våre priser har gått opp, ikke ned, 240 00:21:51,602 --> 00:21:52,936 i lys av nylige hendelser. 241 00:21:53,103 --> 00:21:54,813 En økning på ti prosent. 242 00:21:58,025 --> 00:22:00,068 Og når det gjelder Salvadoranerne, 243 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 si til sjefen din 244 00:22:02,404 --> 00:22:05,741 at Kai Proctor selger til hvem han vil. 245 00:22:11,371 --> 00:22:13,999 Takk for at du tok deg tid. Vi tar kontakt. 246 00:22:33,852 --> 00:22:37,231 Min far trodde på en sint og hevngjerrig Gud, 247 00:22:37,397 --> 00:22:41,693 en som straffet overtredelser med smerte og lidelse. 248 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Som barn, lærte han meg og krype il frykt. 249 00:22:45,030 --> 00:22:46,949 Men jo eldre jeg ble, 250 00:22:47,658 --> 00:22:51,161 jo mer forbannet ble jeg over hans dogmer, 251 00:22:54,414 --> 00:22:57,668 så jeg tatoverte det korset på ryggen, som en utfordring 252 00:22:57,834 --> 00:23:01,672 til hans Gud. For å se om jeg fikk konsekvenser slik han sa. 253 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 -Og fikk du? -Nei. 254 00:23:06,385 --> 00:23:08,136 | det minste trodde jeg ikke det. 255 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 Men il det siste har jeg begynt å lure på om straffen 256 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 var noe mer subtilt, 257 00:23:15,978 --> 00:23:17,437 mindre åpenbart. 258 00:23:17,896 --> 00:23:19,314 Du er alene. 259 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 Ja. 260 00:23:23,569 --> 00:23:26,488 Du trenger ikke være det. Ingen av oss må det. 261 00:23:32,035 --> 00:23:34,830 Du vil finne ut ting om meg du ikke vil like. 262 00:23:39,042 --> 00:23:41,169 Jeg har bodd i denne byen hele mitt liv, Kai. 263 00:23:41,587 --> 00:23:42,796 Jeg vet hvem du er. 264 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Vi var alle noen andre i går. 265 00:23:46,550 --> 00:23:48,093 Vi vil bli noen andre il morgen. 266 00:23:55,976 --> 00:23:58,604 Hei. Dette er en hyggelig overraskelse. 267 00:23:59,271 --> 00:24:00,731 Hold den tanken. 268 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 Fru Miller vil ha den signert av en forelder. 269 00:24:02,608 --> 00:24:05,277 Jeg var il nabolaget og tenkte du muligens fortsatt teller. 270 00:24:07,863 --> 00:24:09,615 Du leverte ikke inn dine siste tre oppgaver. 271 00:24:09,781 --> 00:24:12,117 Noen vil si jeg bare er tre oppgaver på etterskudd. 272 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 Hvilket, gitt mitt miljø il hjemmet, 273 00:24:14,244 --> 00:24:17,122 er en meget stor prestasjon, synes du ikke? 274 00:24:21,251 --> 00:24:22,753 Deva, vet du hva vi har tilfelles? 275 00:24:22,919 --> 00:24:24,880 Vi ble begge løyet for i 16 år? 276 00:24:25,047 --> 00:24:26,506 Ja, det er en måte å se det på. 277 00:24:26,923 --> 00:24:28,258 Men det er også dette: 278 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 Vi er dem vi alltid så vi var. 279 00:24:32,554 --> 00:24:34,056 Jeg er fortsatt din far. 280 00:24:34,473 --> 00:24:35,891 Det vil aldri forandre seg. 281 00:24:36,850 --> 00:24:38,018 Ok? 282 00:24:47,944 --> 00:24:49,446 Kom igjen, jeg kjører deg hjem. 283 00:24:49,613 --> 00:24:51,657 Nei, det går bra. Jeg går. 284 00:24:55,661 --> 00:24:57,162 Takk, pappa. 285 00:25:05,253 --> 00:25:06,338 Akkurat i tide. 286 00:25:06,505 --> 00:25:08,298 Du kjenner meg. Vanedyr. 287 00:25:09,883 --> 00:25:11,259 Sitt med meg. 288 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 -Jeg kan ikke. -Kom igjen, stedet er tomt. 289 00:25:17,766 --> 00:25:19,101 Fem minutter. 290 00:25:24,398 --> 00:25:26,024 Jeg savner det vi hadde. 291 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 Og jeg vet du savner det, også. 292 00:25:31,488 --> 00:25:32,781 Tar jeg feil? 293 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 Nei. 294 00:25:37,119 --> 00:25:38,995 I så fall, møt meg på motellet i natt. 295 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 Jeg er smigret. 296 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 Men når jeg sa vi var ferdige, mente jeg det. 297 00:25:55,929 --> 00:25:57,389 Ok. 298 00:25:58,765 --> 00:26:01,059 Jeg måtte bare prøve en gang til. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,853 Tro meg, jeg forstår. 300 00:26:04,521 --> 00:26:06,606 -Det vanlige? -Ikke i dag. 301 00:26:07,691 --> 00:26:10,110 Nei, jeg mistet akkurat appetitten. 302 00:26:10,485 --> 00:26:12,028 Takk for kaffen. 303 00:26:26,209 --> 00:26:28,503 Herregud! Jeg beklager. Går det bra? 304 00:26:28,670 --> 00:26:30,630 Ja, bare litt flau. 305 00:26:31,965 --> 00:26:34,301 Det var min feil. Jeg må være mer forsiktig. 306 00:26:35,719 --> 00:26:38,263 Herregud. Jeg er en kløne. 307 00:26:38,430 --> 00:26:39,765 Neida, det går bra. 308 00:26:42,184 --> 00:26:44,019 -Ha en fin dag. -Ja, du og. 309 00:26:57,365 --> 00:26:59,534 -Godt stjålet. -Hva behager? 310 00:26:59,659 --> 00:27:01,495 Den fyren, han ante ikke hva som skjedde. 311 00:27:01,912 --> 00:27:03,497 Hvor mye tok du? 312 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Jeg aner ikke hva du prater om. 313 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 Hva? Er du redd jeg er politi? 314 00:27:07,334 --> 00:27:08,835 Nei, jeg kjenner alle som er politi i denne byen. 315 00:27:09,002 --> 00:27:10,212 Jeg er redd du er et kryp. 316 00:27:10,378 --> 00:27:11,588 Er du herfra? 317 00:27:11,755 --> 00:27:13,381 Er det noen grunn til at du fortsatt prater til meg? 318 00:27:13,548 --> 00:27:16,343 Det er ikke hver dag jeg møter en vakker jente 319 00:27:16,510 --> 00:27:18,720 som er rå på lommetyveri. 320 00:27:20,055 --> 00:27:23,141 Så jeg lurte liksom på hva annet du er god til. 321 00:27:24,684 --> 00:27:25,977 Det vedder jeg på. 322 00:27:27,187 --> 00:27:28,522 Skal vi dra et sted? 323 00:27:31,441 --> 00:27:32,692 Jeg skal holde en fest med noen venner. 324 00:27:32,859 --> 00:27:34,611 Garantert moro. 325 00:27:34,778 --> 00:27:37,739 Tror du virkelig at jeg ville dratt på fest med en fremmed? 326 00:27:38,198 --> 00:27:39,699 Jeg er Charlie. 327 00:27:39,866 --> 00:27:41,201 Charlie Knowles. 328 00:27:41,368 --> 00:27:42,994 Du sier det som om jeg skulle visst hvem du er. 329 00:27:43,161 --> 00:27:44,746 Nei, men jeg vil du skal. 330 00:27:45,747 --> 00:27:47,249 Du er gal. 331 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Ja. 332 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 Betyr det at du blir med? 333 00:27:54,172 --> 00:27:55,632 Kan jeg ta med en venn? 334 00:27:57,843 --> 00:27:59,344 Jo flere, jo bedre 335 00:28:00,679 --> 00:28:03,723 MILES SPISERI 336 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 Og stemmen? 337 00:28:18,029 --> 00:28:21,032 Samme hva du hører, vil jeg ikke prate om det. 338 00:28:24,494 --> 00:28:26,329 Jeg savner det vi hadde. 339 00:28:26,496 --> 00:28:28,331 Og jeg vet du savner det, også. 340 00:28:28,498 --> 00:28:31,001 -Tar jeg feil? -Nei. 341 00:28:31,167 --> 00:28:33,003 Utrolig. 342 00:28:34,963 --> 00:28:36,172 Samling. 343 00:28:37,215 --> 00:28:39,467 Redbone-leir er fem kilometers til fots nordover. 344 00:28:39,634 --> 00:28:41,553 Siste intel viser at Littlestone er i leiren, 345 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 så vi skal slå ham ut. 346 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Soloppgang kl. 06.30. 347 00:28:44,222 --> 00:28:47,267 Jeg vil ha mistenkte i varetekt innen kl. 06.33. 348 00:28:47,642 --> 00:28:49,477 Fem kilometer til fots nordover. 349 00:28:49,644 --> 00:28:51,396 Bryt perimeteren, tre riflelag, 350 00:28:51,563 --> 00:28:54,065 standard formasjon, fra her, her, og her. 351 00:28:54,232 --> 00:28:56,735 Gå inn fort, vi går in hardt mens de sover. 352 00:28:56,902 --> 00:28:58,320 Vi bør fortsatt forvente motstand, 353 00:28:58,320 --> 00:28:59,738 spesielt fra Littlestone selv. 354 00:28:59,905 --> 00:29:02,198 Vårt mål er null tap. 355 00:29:02,365 --> 00:29:05,201 Men hvis noen må bli truffet, skal det faen meg være en av dem. 356 00:29:05,368 --> 00:29:06,745 Greit, dere kan dette. 357 00:29:07,287 --> 00:29:08,872 Vær på vakt, vær i live. 358 00:29:09,331 --> 00:29:10,832 Vi beveger oss om 30 minutter. 359 00:29:11,541 --> 00:29:13,084 Ja. 360 00:29:13,251 --> 00:29:15,337 Er det greit for deg å se på fra sidelinja? 361 00:29:15,503 --> 00:29:18,131 -Du hørte ham. Det er hans show. -Kommandant Ferillo. 362 00:29:18,298 --> 00:29:19,591 Jeg vet du har en jobb å gjøre. 363 00:29:19,758 --> 00:29:21,176 Jeg vil bare forsikre meg om at dette er en arrest, 364 00:29:21,343 --> 00:29:23,053 ikke en henrettelse. 365 00:29:24,638 --> 00:29:25,972 Unnskyld, hvem er du? 366 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Aimee King, Kinaho Politi. 367 00:29:29,017 --> 00:29:31,478 Vel, betjent King, 368 00:29:32,729 --> 00:29:34,981 politimorderen blir med meg hjem. 369 00:29:35,148 --> 00:29:37,400 Død eller levende, det er hans valg. 370 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Du bør vurdere hvilken side du er på. 371 00:29:39,361 --> 00:29:42,155 -Kommandant... -King, det holder. 372 00:29:49,204 --> 00:29:51,539 Hørtes ut som du forsvarte den jævelen. 373 00:29:52,290 --> 00:29:54,918 Vi vet begge at Chayton ikke forlater dette fjellet il live. 374 00:29:55,085 --> 00:29:57,128 Ja, men jeg har ikke noe problem med det. 375 00:29:57,879 --> 00:29:58,964 Hvorfor har du? 376 00:29:59,130 --> 00:30:00,382 Jeg kjente også Siobhan. 377 00:30:00,548 --> 00:30:03,051 Han brakk nakken hennes som en kvist. 378 00:30:04,552 --> 00:30:06,054 Og han likte det. 379 00:30:16,147 --> 00:30:17,649 Hva er dette for slags sted? 380 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 Det var huset til foreldrene mine. 381 00:30:19,651 --> 00:30:22,696 Og etter at de døde, ble det mitt. 382 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 -Kult. -Nå er det hva enn jeg vil det er. 383 00:30:26,866 --> 00:30:27,993 Høres kjempebra ut. 384 00:30:28,159 --> 00:30:29,995 Kom igjen. Jeg viser deg rundt. 385 00:30:43,967 --> 00:30:45,760 Bor dere her, alle sammen? 386 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 Vel, vi er som enhver annen familie, 387 00:30:47,554 --> 00:30:49,848 bortsett fra at vi faktisk tar vare på hverandre. 388 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 Vil du treffe dem? 389 00:30:52,851 --> 00:30:54,602 -Klart det. -Kom igjen. 390 00:30:55,270 --> 00:30:57,605 Deva, dette stedet skremmer meg. 391 00:30:57,772 --> 00:30:59,858 -Kom igjen, det blir moro. -Vi tilhører ikke her. 392 00:31:00,025 --> 00:31:02,277 Hvis du vil gå, gå. Jeg blir. 393 00:31:04,612 --> 00:31:06,740 Alle sammen, dette er Deva. 394 00:31:06,906 --> 00:31:07,991 Hei. 395 00:31:08,158 --> 00:31:10,452 Og det er... Hva heter du? 396 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 -Beaty. -Beaty. 397 00:31:12,662 --> 00:31:15,457 -Ok, vær så god. -Takk. 398 00:32:03,088 --> 00:32:04,547 Han venter på deg. 399 00:32:16,392 --> 00:32:18,645 -Du ville se meg, onkel? -Ja. 400 00:32:19,104 --> 00:32:21,815 Vår venn fra Philadelphia forteller meg at du var litt forvirret 401 00:32:21,981 --> 00:32:25,026 angående tilbudet fra mr. Frazier som han leverte tidligere i dag. 402 00:32:25,276 --> 00:32:26,986 Det var ikke et tilbud. Det var en fornærmelse. 403 00:32:27,153 --> 00:32:29,447 Det var første steg i å reparere et langvarig 404 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 og meget viktig forretningsforhold. 405 00:32:31,741 --> 00:32:33,910 De kjøpte fra konkurrentene våre og du vil belønne det 406 00:32:33,993 --> 00:32:34,994 med en rabatt? 407 00:32:35,161 --> 00:32:37,789 De er kunden. Jeg vil gjenvinne deres business. 408 00:32:38,456 --> 00:32:40,291 En liten konsesjon for en større fremtid. 409 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Men det er ikke hva vi ble enige om. 410 00:32:42,043 --> 00:32:43,670 Jeg har allerede akseptert Fraziers vilkår. 411 00:32:43,795 --> 00:32:45,505 Vi vil redusere enhetsprisen, 412 00:32:45,672 --> 00:32:48,049 stoppe alle salg til Salvadoranerne umiddelbart. 413 00:32:48,341 --> 00:32:49,467 Er det forstått? 414 00:32:51,594 --> 00:32:52,762 Onkel. 415 00:32:53,429 --> 00:32:54,556 Vennligst vær fornuftig. 416 00:32:54,681 --> 00:32:56,307 Er det forstått, Rebecca? 417 00:32:59,936 --> 00:33:02,105 -Bra. 418 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Jeg ba deg komme fordi jeg tenker du vil be om unnskyldning 419 00:33:05,066 --> 00:33:07,902 til mr. Lennox og hans medarbeidere for misforståelsen. 420 00:33:14,284 --> 00:33:16,452 Jeg beklager misforståelsen. 421 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Det vil ikke skje igjen. 422 00:33:18,163 --> 00:33:19,706 Bra. Takk, Rebecca. Du kan gå nå. 423 00:33:32,260 --> 00:33:33,845 Takk, mr. Proctor. 424 00:33:51,487 --> 00:33:52,697 Kom dere ut. 425 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Kom dere ut, for faen! 426 00:34:26,314 --> 00:34:27,523 Skyter du meg, din jævel, 427 00:34:27,690 --> 00:34:29,692 så får du ikke en dritt til bursdagen din. 428 00:34:31,486 --> 00:34:32,487 Du er sen. 429 00:34:41,621 --> 00:34:42,914 La meg være tydelig. 430 00:34:43,081 --> 00:34:45,375 Jeg stoler på at å slå ut denne Chayton jævelen 431 00:34:45,541 --> 00:34:48,670 vil gjøre deg fokusert på det virkelige arbeidet foran oss. 432 00:35:33,589 --> 00:35:35,425 -Hvor er Chayton? -Faen ta deg. 433 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 Hvor er han? 434 00:38:34,145 --> 00:38:35,438 Iverksett. 435 00:38:36,230 --> 00:38:38,274 -Gå, gå. -Beveg dere! 436 00:38:38,983 --> 00:38:40,568 Hvor er sheriffen? 437 00:38:42,445 --> 00:38:43,821 -Beveg dere! Nå! -FBI! 438 00:38:43,988 --> 00:38:45,323 Kom deg vekk herfra, for faen! 439 00:38:48,618 --> 00:38:50,745 Ned på bakken! 440 00:38:50,912 --> 00:38:52,121 Ned! 441 00:38:52,872 --> 00:38:54,499 Gå! Ned, nå! 442 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 Ned på bakken! 443 00:38:56,626 --> 00:38:58,377 FBI, ned på bakken! 444 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 -Ned på bakken! -FBI! 445 00:39:02,632 --> 00:39:03,799 Ned! 446 00:39:05,927 --> 00:39:07,220 Sitt stille, så jeg! 447 00:39:46,217 --> 00:39:47,635 Ikke beveg deg, Chayton! 448 00:39:58,980 --> 00:40:01,816 Jeg lar dem ikke putte meg i bur igjen, Aimee. 449 00:40:01,983 --> 00:40:04,151 -Du drepte en politikvinne. -Det er ikke mord. 450 00:40:04,652 --> 00:40:05,861 Det er krig. 451 00:40:06,028 --> 00:40:07,989 Jeg kjente henne, Chayton. Hun fortjente ikke å dø. 452 00:40:08,239 --> 00:40:11,075 Hun valgte sin skjebne da hun tok på seg den uniformen. 453 00:40:13,661 --> 00:40:14,912 Stopp! 454 00:40:20,918 --> 00:40:22,128 Du skyter meg ikke. 455 00:40:24,213 --> 00:40:25,673 Jeg gjør om jeg må. 456 00:40:27,550 --> 00:40:30,469 Nei, det gjør du ikke. 457 00:41:29,654 --> 00:41:32,365 Hvorfor i helvete skjøt du ham ikke? 458 00:41:33,240 --> 00:41:34,742 Hvor er han? 459 00:41:38,788 --> 00:41:40,164 Jeg sa hvor i helvete er han? 460 00:41:44,835 --> 00:41:46,796 Det vil du ikke gjøre. 461 00:41:52,343 --> 00:41:53,844 Jeg skal ta politimerket ditt for dette, din faen. 462 00:41:54,011 --> 00:41:55,346 Still deg i kø. 463 00:42:37,972 --> 00:42:40,516 Herregud, det var sterkt. 464 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Det var utrolig. Det var din første. 465 00:42:42,727 --> 00:42:44,812 Det var bra. Det var et godt trekk. 466 00:43:20,389 --> 00:43:21,932 Er det for tidlig for en drink? 467 00:43:22,850 --> 00:43:24,769 Spørs hvem du spør. 468 00:43:29,273 --> 00:43:30,900 Bare la flasken stå. 469 00:43:47,666 --> 00:43:49,460 Takk for at du kom i begravelsen. 470 00:43:50,461 --> 00:43:53,255 Når noen viser deg respekt her i livet, 471 00:43:53,547 --> 00:43:57,259 er det minste du kan gjøre å gjengi tjenesten når de går bort. 472 00:43:57,927 --> 00:43:59,595 Jeg er lei for det. 473 00:44:04,517 --> 00:44:06,435 Vet du, menn som meg, 474 00:44:08,437 --> 00:44:10,606 vi er ikke uvant med døden. 475 00:44:12,733 --> 00:44:15,653 Kanskje det er derfor, når den slår til nære oss, 476 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 at vi føler oss ansvarlige. 477 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 Vel, kanskje du er ansvarlig. 478 00:44:27,164 --> 00:44:30,584 Ja, kanskje det. 479 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 Går det bra? 480 00:44:53,858 --> 00:44:55,109 Trøtt. 481 00:44:56,902 --> 00:44:58,279 Kom til sengs. 482 00:45:58,297 --> 00:45:59,548 Er du på vei ut? 483 00:46:00,090 --> 00:46:01,300 Ja. 484 00:46:09,391 --> 00:46:10,768 Si meg, 485 00:46:10,935 --> 00:46:13,771 er du på jakt etter noe, eller er det noe som jakter deg? 486 00:46:13,938 --> 00:46:16,774 -Kan vanligvis se... -Litt begge deler. 487 00:46:19,151 --> 00:46:22,696 Uansett, jeg håper det ordner seg for deg. 488 00:46:24,490 --> 00:46:25,783 Takk. 489 00:46:26,158 --> 00:46:27,534 Takk skal du ha. 490 00:46:52,434 --> 00:46:54,645 -Hei. -Hei, selv. 34587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.