All language subtitles for Banshee.S03E03.A.Fixer.of.Sorts.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Du sa at du ble i Banshee på grunn av meg. 2 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 Jeg måtte sikre meg at du var OK. 3 00:03:07,479 --> 00:03:08,521 Jeg er ikke det. 4 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 Hør her. 5 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Du virker ikke overrasket over å ha en pistol i ansiktet. 6 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 Det er et symptom på et liv brukt til å se seg over skulderen. 7 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Hvem er du? 8 00:03:33,088 --> 00:03:35,131 Jeg er spesialagent Robert Philips, 9 00:03:35,757 --> 00:03:38,093 FBI Intern Etterforskning. 10 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 Jeg visste ikke at FBI hadde intern etterforskning. 11 00:03:45,058 --> 00:03:46,810 Det er fordi du egentlig ikke er purk. 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,855 Men vi vil ha masse tid til å snakke om alt det senere, 13 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 når du har kledd på deg. 14 00:04:09,666 --> 00:04:10,917 Det var en gang 15 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 at jeg var den som så på deg sove. 16 00:04:17,006 --> 00:04:20,135 Du var slikt et vakkert barn... 17 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 med så lys en fremtid. 18 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 Det var aldri meningen å skuffe deg, mor. 19 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Å, Kai. 20 00:04:32,647 --> 00:04:35,358 Du kunne aldri skuffe meg. 21 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Jeg skulle bare ønske jeg kunne tro... 22 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 at du var fornøyd. 23 00:04:45,827 --> 00:04:47,996 Hvem vil elske deg, Kai? 24 00:04:49,247 --> 00:04:51,291 Hvem vil du elske? 25 00:04:51,458 --> 00:04:52,876 Mr Proctor? 26 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Jeg... Jeg ville bare forsikre meg at du var OK. 27 00:05:08,224 --> 00:05:11,269 Lov meg at etter jeg er borte... 28 00:05:13,354 --> 00:05:17,025 ...at du vil flytte Rebecca ut av dette huset. 29 00:05:19,110 --> 00:05:22,614 Det er ikke rett. Det er ikke sunt. 30 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 Lov meg det. 31 00:05:33,208 --> 00:05:35,084 Jeg skulle aldri ha forlatt henne. 32 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Jeg skulle aldri latt henne være igjen på gården... 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,258 ...med faren min. 34 00:05:44,469 --> 00:05:45,512 Det er OK. 35 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 Hun behøvde meg. I alle disse årene, så behøvde hun... 36 00:05:56,147 --> 00:05:57,565 Hun behøver deg fremdeles. 37 00:05:59,776 --> 00:06:01,110 Og du er her for henne. 38 00:07:33,161 --> 00:07:34,162 Hei der. 39 00:07:38,416 --> 00:07:39,917 Vet du, 40 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 de sier at en manns hjem er 41 00:07:43,087 --> 00:07:45,089 et vindu inn il sinnet hans. 42 00:07:47,091 --> 00:07:48,176 Ja, jeg har hørt det. 43 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Glock 17. 44 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 9 millimeter. 45 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Virkelig? 46 00:08:02,482 --> 00:08:03,566 Ja. 47 00:08:04,651 --> 00:08:06,110 Får jobben gjort. 48 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 Du skal vite noen ting om meg. 49 00:08:09,739 --> 00:08:12,075 Mine overordnede forlanger resultater, 50 00:08:12,241 --> 00:08:14,202 men de bekymrer seg overhodet ikke om hvordan jeg oppnår dem. 51 00:08:14,369 --> 00:08:17,038 Så hvis jeg var deg, ville jeg vært 52 00:08:17,205 --> 00:08:20,083 litt... forsiktig. 53 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 Og hvis jeg var deg, ville jeg gjort det samme. 54 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Enig. 55 00:08:25,838 --> 00:08:27,215 Hvorfor setter du ikke disse på deg? 56 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 Så du er Proctors store farlige vaktbikkje. 57 00:08:36,641 --> 00:08:38,643 Du ser ikke så tøff ut fra hvor jeg står. 58 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 Så her er planen. 59 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 Først skal jeg drepe deg. 60 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 Så skal jeg gå inn, og jeg vil sakte sløye sjefen din 61 00:08:49,904 --> 00:08:51,614 og hans Huset på prærien-niese. 62 00:08:52,990 --> 00:08:54,283 Jeg tror ikke det. 63 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 Ah! Ah! 64 00:11:11,462 --> 00:11:12,463 Ah! 65 00:11:43,619 --> 00:11:44,787 Nola. 66 00:12:52,730 --> 00:12:54,565 La meg dø. 67 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 Du har allerede gjort det. 68 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 Det er på tide å begynne å leve igjen. 69 00:13:50,371 --> 00:13:52,081 Hva faen er en dataoppsamler? 70 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Akkurat hva det høres ut som. 71 00:13:54,083 --> 00:13:57,378 Den skanner og lagrer metadata fra kodede smartkort. 72 00:14:00,464 --> 00:14:03,050 Vi stjeler ekte IDer fra dem 73 00:14:03,259 --> 00:14:06,262 så jeg kan lage falske |Der for oss. 74 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Det var alt du trengte å si. 75 00:14:08,848 --> 00:14:09,974 Det var da ikke så vanskelig? 76 00:14:10,141 --> 00:14:12,184 Gudene skal vite at det aldri er enkelt. 77 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 Dette er din. Jeg vil at du... 78 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 Tester! 79 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Den fungerer. 80 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Prøv å ikke rote dette til. 81 00:15:02,276 --> 00:15:04,070 Dette er tredje gang denne uken. 82 00:15:04,236 --> 00:15:05,696 Tror du de prøver å fortelle meg noe? 83 00:15:15,956 --> 00:15:16,999 Jeg trenger seks |Der. 84 00:15:17,166 --> 00:15:19,001 Prøv å ikke bevege leppene mens du teller. 85 00:15:27,885 --> 00:15:29,428 OK, jeg må ta den. 86 00:15:30,346 --> 00:15:31,388 Tre til. 87 00:15:34,350 --> 00:15:35,559 Tiden vår går ut. 88 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 En til. 89 00:15:43,651 --> 00:15:45,027 Å, jeg hadde noen nøkler... 90 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 å, der er det. 91 00:15:46,904 --> 00:15:48,614 -En til. -Tusen takk. 92 00:15:49,907 --> 00:15:50,991 Jeg har dem. Kom deg ut. 93 00:15:51,158 --> 00:15:53,119 Jeg har et stort forretningsmøte 94 00:15:53,285 --> 00:15:55,412 og jeg kommer meg ingen steder uten disse nøklene. 95 00:15:55,579 --> 00:15:56,664 Takk skal du ha. 96 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 Hva? 97 00:16:11,428 --> 00:16:13,889 Hvis vi aldri skulle forbi lobbyen, 98 00:16:14,056 --> 00:16:16,183 hvorfor fikk du meg til å gå med denne pokkers dressen? 99 00:16:16,725 --> 00:16:19,562 Fordi det ikke er noe som heter Joggebukse-mandag. 100 00:16:22,064 --> 00:16:23,274 Du kan kjøre. 101 00:16:52,386 --> 00:16:53,721 Vel, jeg foretrekker klassisk rock, 102 00:16:53,888 --> 00:16:56,724 men country beroliger sjelen, syns du ikke? 103 00:16:56,891 --> 00:16:58,142 Hvordan fant du meg? 104 00:16:59,768 --> 00:17:02,730 Jeg har en ganske spesialisert jobb i byrået. 105 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 Jeg er en slags fikser, 106 00:17:05,691 --> 00:17:08,110 så jeg etterforsker døde og savnede agenter. 107 00:17:08,861 --> 00:17:12,573 De savnede viser seg selvfølgelig nesten alltid å også være døde. 108 00:17:13,032 --> 00:17:14,200 Som Jim Racine? 109 00:17:15,576 --> 00:17:19,455 I stedet fant jeg liket hans utenfor en gammel gård nord i New York. 110 00:17:19,872 --> 00:17:20,915 Virkelig? 111 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Vel, det som var igjen av han. 112 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 Han var ganske oppbrent. 113 00:17:27,254 --> 00:17:29,632 Men ikke kulen som drepte han. 114 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Glock 9 millimeter? 115 00:17:34,762 --> 00:17:35,804 Nei. 116 00:17:36,055 --> 00:17:37,723 .308, rifleskudd. 117 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Det var virkelig interessant. 118 00:17:42,478 --> 00:17:45,940 Ikke så interessant som den tykke mappen han hadde på deg. 119 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 Vet du, det viser seg at NYPDs 120 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 store diamanttyv, John Doe, 121 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 viste seg å være den nye sheriffen 122 00:17:52,905 --> 00:17:56,825 i Banshee, Pennsylvania? 123 00:17:57,618 --> 00:17:58,911 Det er litt av en konklusjon. 124 00:17:59,078 --> 00:18:02,331 Kanskje, men historien blir bedre. 125 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 Spesielt biten om kirken, 126 00:18:04,667 --> 00:18:06,085 skuddutvekslingen. 127 00:18:07,378 --> 00:18:08,879 Jeg mener, det tar skikkelige baller 128 00:18:09,046 --> 00:18:11,298 å gå på en fyr som Rabbit på den måten. 129 00:18:11,465 --> 00:18:14,760 Og når jeg tenker på en eks-svindler som later som han er sheriff, 130 00:18:14,969 --> 00:18:19,556 så tenker jeg at kanskje det er de samme store ballene. 131 00:18:22,226 --> 00:18:23,560 Vel, jeg er smigret, 132 00:18:24,061 --> 00:18:25,562 men du kaster bort tiden din. 133 00:18:29,191 --> 00:18:31,986 Du vet litt om å kaste bort tid, gjør du ikke? 134 00:18:33,404 --> 00:18:36,907 Jeg skjønner det ikke. Du kunne ha dratt hvor som helst når du slapp ut. 135 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 Du kunne ha funnet en svart sandstrand i paradis, 136 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 en ny gylden-brun se/iorita hver eneste kveld. 137 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Herregud, det er hva jeg ville ha gjort. 138 00:18:44,665 --> 00:18:47,543 Men ikke du. Nei. Du kom til Banshee. 139 00:18:47,710 --> 00:18:49,211 Du kledde deg ut rett ned il veien 140 00:18:49,378 --> 00:18:52,381 for kvinnen som stjal 15 år av livet ditt. 141 00:18:53,716 --> 00:18:56,343 Hun må virkelig være noe. 142 00:18:57,678 --> 00:18:59,430 Eller så er det noe inni deg 143 00:18:59,596 --> 00:19:01,890 som fremdeles vil bli straffet. 144 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Hva tror du? 145 00:19:06,729 --> 00:19:08,605 Jeg tror du snakker for mye. 146 00:19:10,941 --> 00:19:13,235 Det sa min tredje eks-kone også. 147 00:19:20,743 --> 00:19:21,910 OK, kom deg ut. 148 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 Lar du meg gå? 149 00:19:23,787 --> 00:19:26,248 Nei, jeg lar deg pisse. 150 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 Det er langt tilbake til byen. 151 00:19:27,666 --> 00:19:29,084 Vi kommer ikke til å stoppe igjen. 152 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 -Det går bra. -Jeg spør ikke. Kom igjen. 153 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 -Og hvis du prøver noe... -Jada, da skyter du meg. 154 00:19:34,423 --> 00:19:35,758 -Jeg skjønner. -Ja. Kom igjen. 155 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 TOALETTER 156 00:19:45,934 --> 00:19:47,061 Hei, vet du hva? 157 00:19:48,270 --> 00:19:50,397 -Jeg har ombestemt meg. -Hvordan det? 158 00:19:50,564 --> 00:19:52,149 Jeg tror ikke jeg vil tilbake til New York. 159 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 Du får det til å høres ut som om du har et valg. 160 00:19:55,486 --> 00:19:58,238 Vel, det er alltid et valg. 161 00:20:22,596 --> 00:20:24,181 Jeg vil rapportere et ran 162 00:20:24,348 --> 00:20:25,974 ved lageret til Capital Diamond. 163 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 211 Saw Mill River Road. 164 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 EIES AV NYPD MÅ IKKE KOPIERES 165 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Jeg er detektiv Julias Bonner. 166 00:20:32,481 --> 00:20:34,650 Det var mitt team som fanget deg il kveld. 167 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Gratulerer. 168 00:20:36,402 --> 00:20:37,778 Du er smart nok til å vite 169 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 at den du arbeider for lurte deg. 170 00:21:22,364 --> 00:21:23,365 Får jeg? 171 00:22:42,986 --> 00:22:45,531 Kan jeg tilby deg noe å drikke mens du venter? 172 00:22:48,992 --> 00:22:51,703 Kaffe? Te? 173 00:22:53,080 --> 00:22:54,373 Noe sterkere? 174 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 Slik jeg ser det, så vet du at fengsel 175 00:23:23,402 --> 00:23:25,112 venter på slutten av denne samtalen. 176 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Du skal ikke hjem på mange år. 177 00:23:39,334 --> 00:23:41,044 På tide å våkne, drittsekk. 178 00:23:41,795 --> 00:23:42,838 Hei. 179 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Der er han. 180 00:24:06,570 --> 00:24:08,071 Beklager at jeg lot deg vente. 181 00:24:09,781 --> 00:24:12,075 Jeg håper mine medarbeidere 182 00:24:12,242 --> 00:24:14,161 har holdt deg komfortabel. 183 00:24:14,578 --> 00:24:18,457 Som du kan se, er komfort en prioritet 184 00:24:18,624 --> 00:24:21,585 for en mann av mine dimensjoner. 185 00:24:21,752 --> 00:24:24,046 Noe reising er uunngåelig, 186 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 men biler, lastebiler, fly, 187 00:24:26,590 --> 00:24:28,925 de utgjør alle beskjemmelser for meg. 188 00:24:30,260 --> 00:24:32,596 Vel, du kunne prøve å spise en salat nå og da. 189 00:24:34,890 --> 00:24:37,934 Jeg synes at fedmevitser er oss begge uverdig. 190 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 Vel, det er vanskelig å si 191 00:24:40,520 --> 00:24:42,939 siden jeg ikke aner hvem i helvete du er. 192 00:24:54,660 --> 00:24:55,786 Mitt navn 193 00:24:56,578 --> 00:24:59,039 er Raymond Walton Brantley. 194 00:25:01,458 --> 00:25:03,919 Brantley, det er fyren du stjal pengene fra, ikke sant? 195 00:25:04,086 --> 00:25:05,754 Jeg så noe dritt det ikke var meningen jeg skulle se. 196 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 Brantley... er en paranoid faen. 197 00:25:08,090 --> 00:25:09,257 Ja? 198 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 Nei? 199 00:25:12,427 --> 00:25:13,428 Kanskje? 200 00:25:14,763 --> 00:25:17,265 Det eneste jeg vet sikkert om deg 201 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 er hvem du ikke er. 202 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Og du er ikke Lucas Hood. 203 00:25:25,565 --> 00:25:26,817 Stemmer ikke det? 204 00:25:29,945 --> 00:25:30,946 Det er greit. 205 00:25:31,113 --> 00:25:33,407 Til tross for en spesielt fæl omgang juling, 206 00:25:33,573 --> 00:25:37,411 forble agent Philips her fra FBIs sladreskvadron 207 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 så stille som en mus. 208 00:25:43,959 --> 00:25:46,294 Hvor er Jason Hood? 209 00:25:47,337 --> 00:25:49,047 Jeg aner ikke hvem det er. 210 00:25:49,840 --> 00:25:50,924 Virkelig? 211 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 Ja. 212 00:25:53,009 --> 00:25:54,052 Nei. 213 00:25:54,761 --> 00:25:55,846 Kanskje. 214 00:25:57,848 --> 00:26:00,517 Jeg... bare... Han er død. 215 00:26:01,643 --> 00:26:03,311 Han er død. 216 00:26:03,478 --> 00:26:04,980 Han er dø... 217 00:26:10,736 --> 00:26:12,237 Gi meg Jason Hood... 218 00:26:13,071 --> 00:26:14,990 og agent Philips 219 00:26:15,157 --> 00:26:18,243 vil aldri være til bry for deg igjen. 220 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 For å si som sant er, 221 00:26:20,412 --> 00:26:22,456 så har jeg aldri bekymret meg for agent Philips. 222 00:26:23,248 --> 00:26:24,541 Så hvis du kan finne pikken din inni der, 223 00:26:24,708 --> 00:26:26,376 kan du bare gå å ta deg et tak. 224 00:26:29,004 --> 00:26:32,132 Hvis jeg var deg, ville jeg tatt et øyeblikk 225 00:26:32,299 --> 00:26:33,925 til å tenke på hvor spinkel 226 00:26:34,092 --> 00:26:37,304 forhandlingsposisjonen din faktisk er. 227 00:26:42,517 --> 00:26:43,769 Kanskje du har en kjæreste... 228 00:26:46,646 --> 00:26:51,359 ...som venter alene i mørket og lurer på hva som skjedde. 229 00:27:24,935 --> 00:27:27,229 Jeg sajo at jeg skulle tatt meg av Proctors hjem. 230 00:27:27,604 --> 00:27:29,272 Du vil få sjansen din tidsnok. 231 00:27:29,856 --> 00:27:31,316 Det sier du hele tiden. 232 00:27:31,817 --> 00:27:33,735 La meg ta han hvor det gjør vondt. 233 00:27:33,902 --> 00:27:36,530 Vise Proctor at vi har kontrollen. 234 00:27:36,988 --> 00:27:38,949 Du er ikke klar. 235 00:27:39,741 --> 00:27:41,409 Ikke få meg til å si det igjen. 236 00:27:44,538 --> 00:27:45,580 Chayton. 237 00:27:51,002 --> 00:27:52,045 Gå en tur. 238 00:27:54,756 --> 00:27:55,924 Hei Tommy. 239 00:28:00,053 --> 00:28:02,222 Jeg har ikke vært her ute siden jeg gikk på videregående. 240 00:28:02,806 --> 00:28:04,474 Du burde ikke ha kommet hit. 241 00:28:08,353 --> 00:28:09,980 Hvorfor stjal du de våpnene, Chayton? 242 00:28:11,064 --> 00:28:14,109 Hvis jeg ikke visste bedre, ville jeg sagt at du dannet en hær. 243 00:28:14,276 --> 00:28:15,735 Men det ville vært sprøtt, ikke sant? 244 00:28:17,195 --> 00:28:18,280 Sprøtt. 245 00:28:19,865 --> 00:28:22,284 Sprøtt er å la reservatet 246 00:28:22,450 --> 00:28:24,452 bli like korrupt som verdenen utenfor. 247 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 -Hvor mange... -Men det er akkurat hva Longshadow 248 00:28:26,913 --> 00:28:28,748 og George Hunter har gjort. 249 00:28:28,915 --> 00:28:31,793 De kaller oss fredløse, gjengmedlemmer. 250 00:28:31,960 --> 00:28:33,795 Behandler oss som om vi er problemet. 251 00:28:33,962 --> 00:28:36,172 Fordi dere behandler vold som om det er løsningen. 252 00:28:36,339 --> 00:28:38,967 Jeg gjør det jeg må for å beskytte landet vårt fra menn som Proctor. 253 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Alt du gjør, er å skade flere av dine egne. 254 00:28:41,094 --> 00:28:42,971 Dette er større enn noen enkeltperson. 255 00:28:43,805 --> 00:28:45,473 Si det til den døde Redbonern 256 00:28:45,640 --> 00:28:47,267 de dro ut av Proctors basseng. 257 00:28:47,434 --> 00:28:48,935 Eller den andre på intensiven. 258 00:28:49,102 --> 00:28:51,271 Ofre i en rettvis krig. 259 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Vet du, når vi var barn 260 00:29:00,322 --> 00:29:01,990 og du og Tommy kom for å bo med oss... 261 00:29:03,700 --> 00:29:05,535 Du var så sjenert. 262 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 Så forsiktig. 263 00:29:11,666 --> 00:29:13,501 Jeg sa til alle at du var broren min 264 00:29:14,127 --> 00:29:16,338 fordi jeg ville at det skulle være sant. 265 00:29:19,507 --> 00:29:21,092 Nå kjenner jeg deg nesten ikke igjen. 266 00:29:44,491 --> 00:29:46,368 Du tåler virkelig juling. 267 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 Det skal du ha. 268 00:29:52,499 --> 00:29:54,042 Hvorfor forteller du han bare ikke sannheten? 269 00:29:54,501 --> 00:29:56,670 -Han vet at du lyver. -Han vet ikke en dritt. 270 00:29:57,504 --> 00:29:59,381 -Han tror jeg lyver. -Hva er forskjellen? 271 00:30:00,006 --> 00:30:02,717 Kom nå, agent Philips, det er grunnleggende psi-ops-protokoll. 272 00:30:03,426 --> 00:30:05,637 Den eneste måten å overvinne en fysisk fordel på 273 00:30:05,804 --> 00:30:07,514 -er å etablere en psykologisk. -En psykologisk. 274 00:30:07,681 --> 00:30:09,015 Der ser du. Du husker det. 275 00:30:09,265 --> 00:30:10,809 Ja, jeg sov meg gjennom det kurset på Quantico. 276 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Nei, det gjorde du ikke. 277 00:30:16,481 --> 00:30:18,316 Du kan spille så mange spill du vil, 278 00:30:18,483 --> 00:30:20,318 men vi kommer oss ikke ut herfra i live. 279 00:30:20,777 --> 00:30:21,903 Du vet det, ikke sant? 280 00:30:22,070 --> 00:30:23,863 Slik jeg ser det, så er oddsene mine bedre her inne 281 00:30:24,072 --> 00:30:25,407 enn de var bak i bilen din. 282 00:30:25,573 --> 00:30:27,283 Hvis det er sant, så må du spørre deg selv 283 00:30:27,450 --> 00:30:29,619 hvor jævlig er egentlig universet du bor i. 284 00:30:29,786 --> 00:30:31,955 Tanken har falt meg inn. 285 00:30:32,789 --> 00:30:34,624 Vet du, jeg har knust 286 00:30:34,791 --> 00:30:37,252 en del syke sinn i min tid, men du... 287 00:30:37,419 --> 00:30:39,295 Du gir ikke opp på meg, gjør du? 288 00:30:39,963 --> 00:30:42,507 Nei. Ikke en sjanse. 289 00:30:54,978 --> 00:30:56,479 Hvor var vi? 290 00:30:57,439 --> 00:30:59,399 Du spurte meg om Jason Hood. 291 00:30:59,607 --> 00:31:02,027 Og du ba meg dra til helvete. 292 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Det var så langt vi kom. 293 00:31:37,353 --> 00:31:39,189 Jeg skal faen meg drepe deg. 294 00:32:09,511 --> 00:32:12,680 Hei, Emily, det er meg. Bare sjekker inn. 295 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 Greit, ring meg tilbake, OK? 296 00:32:18,478 --> 00:32:20,814 -Alt i orden? -Kunne ikke vært bedre. 297 00:32:20,980 --> 00:32:23,149 Jeg... jeg tar kvelden. 298 00:32:23,817 --> 00:32:25,068 Hørt noe fra Hood? 299 00:32:26,111 --> 00:32:27,403 Niks. Ingenting. 300 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 Jeg syns vi skulle gjøre kontoret hans til et spillerom. 301 00:32:32,492 --> 00:32:33,743 Hva syns du? 302 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 Jeg er ganske bekymret. Jeg har prøvd å få tak i han i hele dag. 303 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 Er det sant? 304 00:32:41,334 --> 00:32:43,253 Vel, papirarbeidet drar ingen steder. 305 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Hvorfor stikker du ikke hjem til han og ser hva som skjer? 306 00:32:45,505 --> 00:32:46,589 -Virkelig? -Ja. 307 00:32:47,340 --> 00:32:48,341 OK. 308 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 -Takk, Brock. -Klart. 309 00:32:50,927 --> 00:32:52,137 Gi meg beskjed når du finner han. 310 00:32:52,303 --> 00:32:53,346 -Greit. -Greit. 311 00:32:53,972 --> 00:32:55,723 -Stikker du? -Jepp. 312 00:32:55,890 --> 00:32:57,183 Skal du noe bra sted? 313 00:32:57,350 --> 00:33:01,312 Nei, bare en ettermiddagsdrink med en gammel venn. 314 00:33:01,479 --> 00:33:03,940 Platinum, hva i helvete tenkte jeg på? 315 00:33:06,234 --> 00:33:07,277 Beklager. 316 00:33:08,820 --> 00:33:10,196 Vet du, det finnes verre ting 317 00:33:10,363 --> 00:33:12,031 enn å få seg litt fra sin flotte ekskone. 318 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Nei, jeg vet det. 319 00:33:14,075 --> 00:33:15,994 Det er alltid en annen side med henne. 320 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 -Du kjenner ikke Emily. -Jeg vet at det ikke er noen 321 00:33:18,037 --> 00:33:20,165 som tvinger deg til å ligge med henne. 322 00:33:20,331 --> 00:33:22,292 Det er sant. Det er veldig sant. 323 00:33:22,458 --> 00:33:25,962 Men, du skjønner, det... det er komplisert. 324 00:33:26,671 --> 00:33:28,840 Hvorfor er det at hver gang en fyr stikker pikken sin 325 00:33:29,007 --> 00:33:30,925 et sted han ikke burde, så er det komplisert? 326 00:33:31,926 --> 00:33:33,761 -Vel, jeg bare... -Nei. 327 00:33:33,928 --> 00:33:35,096 Vet du, noen ganger når jeg... 328 00:33:35,263 --> 00:33:38,016 Eksen din vet akkurat hva hun gjør. 329 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 Hun har deg akkurat hvor hun vil ha deg. 330 00:33:41,102 --> 00:33:44,272 Går fra konseptene for en deilig fitte. 331 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Jeg vet det. Jeg vet det. Jeg vet det. 332 00:33:46,691 --> 00:33:48,318 Du vet allerede hva du må gjøre, 333 00:33:48,484 --> 00:33:50,320 men du kommer ikke til å gjøre det. 334 00:33:52,238 --> 00:33:54,324 Du er en vis kvinne, Platinum... 335 00:34:21,935 --> 00:34:23,019 Hei, drittsekk! 336 00:34:24,187 --> 00:34:26,522 Hvis du dreper han, får du aldri det du er ute etter. 337 00:34:28,316 --> 00:34:30,401 Agent Philips har rett. 338 00:34:35,448 --> 00:34:38,117 Skal du fortelle meg hvor han er? 339 00:34:50,338 --> 00:34:52,423 Gi han litt frisk luft! 340 00:35:22,495 --> 00:35:23,997 God kveld, betjent. 341 00:35:24,163 --> 00:35:25,540 Vil du ha noe? 342 00:35:25,790 --> 00:35:27,959 Nei takk. Har du sett sheriffen? 343 00:35:28,126 --> 00:35:29,460 Han gikk glipp av skiftet sitt i dag. 344 00:35:29,627 --> 00:35:31,004 Nei. Nei, det har jeg ikke. 345 00:35:31,170 --> 00:35:33,506 Men han dukker opp. Han gjør alltid det. 346 00:35:35,800 --> 00:35:37,719 Du kjenner han ganske godt, hva? 347 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 Jeg kan si det samme om deg. 348 00:35:42,473 --> 00:35:43,599 Kunne du? 349 00:35:44,058 --> 00:35:45,351 Jeg er ikke så sikker. 350 00:35:47,770 --> 00:35:49,814 Noen mennesker, du kan kjenne dem 351 00:35:49,981 --> 00:35:52,483 før du vet om dem. 352 00:35:54,444 --> 00:35:56,863 Kanskje. Eller kanskje det ville høres mer dypt ut 353 00:35:57,030 --> 00:35:58,239 hvis jeg hadde drukket et par øl. 354 00:35:58,406 --> 00:36:00,575 Ja, jeg tviler ikke på det. 355 00:36:03,036 --> 00:36:05,413 Greit, vel, hvis du hører fra han... 356 00:36:05,580 --> 00:36:06,873 Klart. 357 00:36:13,421 --> 00:36:15,757 Nå eller aldri, mysteriemann. 358 00:36:15,923 --> 00:36:17,842 -Hvor er Jason Hood? -Han er død! 359 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 Han er faen meg død. Jeg sa jo det. 360 00:36:20,136 --> 00:36:21,596 Og hvorfor skulle jeg tro deg? 361 00:36:21,763 --> 00:36:24,349 Fordi jeg drepte han, greit? 362 00:36:26,142 --> 00:36:28,061 30 sekunder. 363 00:36:28,227 --> 00:36:30,396 Hvis jeg tviler på et ord, blir du veislakt. 364 00:36:31,939 --> 00:36:33,900 Guttungen tilbød meg 50 laken 365 00:36:34,067 --> 00:36:36,778 for å ta meg av din mann i den flotte dressen, greit? 366 00:36:36,944 --> 00:36:40,156 25 på forskudd, 25 når det var gjort. 367 00:36:40,573 --> 00:36:42,075 Du drepte Quentin? 368 00:36:43,242 --> 00:36:44,535 Vel, det var vanskelig... 369 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 ...men ja. 370 00:36:49,040 --> 00:36:50,124 Fortsett. 371 00:36:50,291 --> 00:36:52,960 Så etter at jeg drepte Quentin, 372 00:36:53,127 --> 00:36:55,588 Jason, han ville ikke betale 373 00:36:56,339 --> 00:36:58,132 og han truet med å avsløre meg. 374 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 Så du drepte han og tok pengene? 375 00:37:01,386 --> 00:37:03,012 Det var bare rettferdig. 376 00:37:07,683 --> 00:37:09,394 Hvor er pengene mine nå? 377 00:37:09,560 --> 00:37:10,978 De er i Banshee. 378 00:37:11,145 --> 00:37:13,314 -Alt sammen? -Ja. 379 00:37:17,485 --> 00:37:20,154 Og nøyaktig hvor mye er alt sammen? 380 00:37:22,407 --> 00:37:24,784 Brantley, han liker å ta seg av denne typen ting 381 00:37:24,951 --> 00:37:26,369 personlig. 382 00:37:27,328 --> 00:37:28,746 62.000. 383 00:37:31,290 --> 00:37:32,750 Vi kjører deg hjem. 384 00:37:32,917 --> 00:37:35,044 Du skal vise meg liket til Jason Hood. 385 00:37:35,211 --> 00:37:37,046 Du vil returnere pengene mine. 386 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Hvem skal stoppe deg fra 387 00:37:39,382 --> 00:37:41,300 å skyte meg når jeg gjør det? 388 00:37:42,343 --> 00:37:44,220 Du er ikke på listen. 389 00:37:52,603 --> 00:37:55,398 Det ser ut som om det blir en tur sør for grensa 390 00:37:55,565 --> 00:37:57,733 etter at jeg har fått tak i pengene mine. 391 00:37:58,359 --> 00:37:59,986 Beklageligvis, agent Philips, 392 00:38:00,153 --> 00:38:02,947 så er hjemmet ditt ikke på reiseplanen. 393 00:38:03,114 --> 00:38:06,534 Wanda, be mr Cole om å stoppe. 394 00:38:07,118 --> 00:38:09,620 Mine medarbeidere vil eskortere deg 395 00:38:09,787 --> 00:38:11,247 til ditt neste reisemål. 396 00:38:11,414 --> 00:38:12,832 Hvor i helvete er det? 397 00:38:12,999 --> 00:38:15,418 God reise, agent Philips. 398 00:38:18,463 --> 00:38:19,630 La oss gå. 399 00:38:54,790 --> 00:38:57,627 Wanda, be mr Cole 400 00:38:57,835 --> 00:38:59,253 om å kjøre oss tilbake til Banshee. 401 00:38:59,420 --> 00:39:00,963 Guttene vil ta oss igjen senere. 402 00:39:01,214 --> 00:39:02,548 Og bland meg en drink. 403 00:39:02,924 --> 00:39:05,801 Bulleit Old Fashioned, ekstra sukker. 404 00:39:06,010 --> 00:39:07,887 Med en gang, mr Brantley. 405 00:39:20,316 --> 00:39:22,068 Du skal tilbake på en celle. 406 00:39:22,235 --> 00:39:23,653 Du får åtte til ti år. 407 00:39:23,819 --> 00:39:27,281 Livet, som du kjenner det, er over. 408 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Hei! 409 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Kom deg unna vei! 410 00:40:03,317 --> 00:40:04,569 Hold deg nede. 411 00:40:12,201 --> 00:40:13,619 -Tilbake! -Ned. 412 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 Sjekk bakrommene. Sørg for at alle er ute. 413 00:40:16,038 --> 00:40:17,248 Raven, hei, det er Brock. 414 00:40:17,415 --> 00:40:20,167 Det er en 211 på gang på Savoy. 415 00:40:20,334 --> 00:40:21,711 Ser ut som fem ranere 416 00:40:21,877 --> 00:40:24,839 og muligens to dusin sivile fanget inne. Fort deg. 417 00:40:55,578 --> 00:40:56,746 Kom deg opp. 418 00:41:01,792 --> 00:41:03,044 Faen. 419 00:41:12,845 --> 00:41:14,972 Quentin var virkelig en jakthund. 420 00:41:16,474 --> 00:41:18,726 Han kunne finne de beste av dem. 421 00:41:19,810 --> 00:41:21,646 Si meg, hvordan slo du han? 422 00:41:22,730 --> 00:41:24,732 Nei, jeg forteller deg ingenting. 423 00:41:25,691 --> 00:41:28,653 Ikke før du forteller meg hvorfor du kom så langt 424 00:41:28,819 --> 00:41:30,446 for en drittsekk som Jason Hood. 425 00:41:30,613 --> 00:41:33,074 Jeg mener, en mann som deg reiser ikke hele veien 426 00:41:33,240 --> 00:41:35,451 på tvers av landet for 60 laken. 427 00:41:35,618 --> 00:41:39,121 En mann som meg ville reist på tvers av landet for 50 cent. 428 00:42:14,156 --> 00:42:15,282 Begynn å grave. 429 00:42:19,495 --> 00:42:21,497 Kroppen min har sviktet meg. 430 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 Jeg sviktet den. Uansett. 431 00:42:23,666 --> 00:42:26,585 Ting du tar for gitt, jeg kan ikke gjøre dem. 432 00:42:26,752 --> 00:42:28,462 En enkel tur for å handle 433 00:42:28,629 --> 00:42:30,923 eller spise et måltid på en restaurant. 434 00:42:31,090 --> 00:42:33,592 Jeg kan ikke engang pule lengre. 435 00:42:34,427 --> 00:42:36,303 Men en ting jeg har 436 00:42:36,846 --> 00:42:38,556 er hovedboken min. 437 00:42:39,223 --> 00:42:41,016 Jeg fører mitt eget regnskap 438 00:42:41,392 --> 00:42:43,436 og jeg holder alt i balanse. 439 00:42:43,644 --> 00:42:46,564 Ikke et desimaltegn der det ikke skal være. 440 00:42:47,857 --> 00:42:50,651 Djevelen er i detaljene. 441 00:42:52,403 --> 00:42:54,029 Og detaljene 442 00:42:54,196 --> 00:42:57,658 er alt en mann som meg har. 443 00:42:58,451 --> 00:43:00,369 | det tilfelle vedder jeg på at du ville elske å vite 444 00:43:00,536 --> 00:43:02,413 hva Jason Hoods siste ord var. 445 00:43:12,798 --> 00:43:14,800 Fortell meg hva han sa. 446 00:43:21,474 --> 00:43:22,850 Han ba meg fortelle deg... 447 00:43:24,018 --> 00:43:26,645 ...at han ville se den feite ræva di snart. 448 00:43:40,242 --> 00:43:42,286 Opp hit nå. Du, ut hit! Kom ut hit! 449 00:43:42,495 --> 00:43:43,537 Beveg deg! 450 00:43:43,704 --> 00:43:44,705 Ned, nå! 451 00:44:22,701 --> 00:44:23,911 Bli her. 452 00:44:27,248 --> 00:44:28,457 Hva gjør du? 453 00:44:28,833 --> 00:44:29,875 Nei! 454 00:45:07,580 --> 00:45:08,622 Ta den du. 455 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 Mr Cole. 456 00:45:22,928 --> 00:45:25,639 -Wanda, hvor er hagle-patronene? -Nederst til høyre i skapet. 457 00:45:30,060 --> 00:45:31,854 -Se bort. Ikke se på meg. -Nei. 458 00:45:32,730 --> 00:45:34,565 Hør etter alle sammen. Hør etter. 459 00:45:36,525 --> 00:45:38,027 Vi er ikke her for å drepe dere. 460 00:45:38,652 --> 00:45:40,112 Men når jeg er ferdig her 461 00:45:41,363 --> 00:45:43,532 må dere alle finne dere nye jobber. 462 00:45:43,991 --> 00:45:45,492 Slipp våpnene! Hendene il været! 463 00:45:45,659 --> 00:45:47,953 Ikke! Ikke gjør det for faen. 464 00:45:49,246 --> 00:45:50,289 Ingen beveger seg. 465 00:45:51,957 --> 00:45:53,584 Jeg ba dere slippe våpnene, gutter. 466 00:45:56,170 --> 00:45:59,089 Gutt, hvis den kniven kommer nærmere halsen hennes, 467 00:45:59,256 --> 00:46:00,966 så blåser jeg av deg det jævla hodet ditt. 468 00:46:06,847 --> 00:46:07,848 Ah! 469 00:46:09,141 --> 00:46:10,142 Ah! 470 00:46:40,798 --> 00:46:41,840 Wanda. 471 00:47:36,270 --> 00:47:38,147 Stopp! Politi! 472 00:47:38,313 --> 00:47:39,857 Slipp våpnene deres med en gang. 473 00:47:54,455 --> 00:47:55,456 Ah! 474 00:48:20,856 --> 00:48:23,609 Tommy! Tommy, det er Billy Raven. 475 00:48:23,817 --> 00:48:26,153 Du og gutta dine må gi opp nå, 476 00:48:26,320 --> 00:48:27,613 så blir ingen flere skadet. 477 00:48:27,780 --> 00:48:29,531 Ingen unntatt deg, purk. 478 00:48:39,500 --> 00:48:42,336 Faen, Tommy! Du må høre på meg. 479 00:48:45,089 --> 00:48:46,173 Nei! 480 00:48:49,635 --> 00:48:50,677 Ah! 481 00:49:00,854 --> 00:49:03,148 Alma, vi trenger ambulanse ved Savoy nå. 482 00:49:03,857 --> 00:49:05,317 Jeg sjekker bakrommene. 483 00:49:05,692 --> 00:49:07,402 -Ligg stille. -Dra til helvete! 484 00:49:07,569 --> 00:49:10,489 Nei takk. Ikke rør deg, for faen. 485 00:49:10,656 --> 00:49:12,908 -Raven, går det greit der borte? -Ja. 486 00:49:16,328 --> 00:49:17,329 Kniv! 487 00:49:58,203 --> 00:49:59,705 Hvor i helvete er Hood? 488 00:50:40,204 --> 00:50:41,580 Det er dypt nok. 489 00:50:48,754 --> 00:50:49,755 Snu deg. 490 00:50:57,721 --> 00:50:59,139 Du vil ikke gjøre dette. 491 00:51:04,937 --> 00:51:07,689 Å drepe en føderal agent gir deg dødsstraff. 492 00:51:09,566 --> 00:51:10,567 Farvel. 493 00:51:50,440 --> 00:51:51,817 Jeg drepte ikke Racine. 494 00:51:53,026 --> 00:51:54,069 Jeg vet det. 495 00:51:54,945 --> 00:51:56,905 Så hva i helvete gjør du egentlig her? 496 00:51:57,948 --> 00:51:59,324 Jeg var nysgjerrig. 497 00:52:00,534 --> 00:52:02,619 Oppdraget mitt var å finne en savnet agent. 498 00:52:03,662 --> 00:52:05,289 Du er ikke en del av den historien. 499 00:52:06,123 --> 00:52:08,125 Byrået vet ingenting om deg. 500 00:52:10,043 --> 00:52:12,671 Så hva stopper meg fra å etterlate deg i dette hullet? 501 00:52:20,554 --> 00:52:22,889 Du gjør en elendig jobb med å redde deg selv. 502 00:52:23,515 --> 00:52:25,892 Virker som vi begge må jobbe med det. 503 00:52:27,561 --> 00:52:28,562 Enig. 504 00:53:01,845 --> 00:53:03,263 Så, er det greit? 505 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Ja. 506 00:53:10,437 --> 00:53:11,772 Det er greit. 507 00:53:17,277 --> 00:53:18,904 Men du skal vite... 508 00:53:20,989 --> 00:53:22,908 ...Jeg måtte gjøre noe for å dekke meg 509 00:53:23,116 --> 00:53:25,118 når jeg trodde at du ville vise deg å være... 510 00:53:26,536 --> 00:53:27,788 ...den du ikke er. 511 00:53:33,293 --> 00:53:34,419 Hva gjorde du? 512 00:53:44,221 --> 00:53:46,139 FORTROLIG 513 00:53:49,559 --> 00:53:50,811 Beklager. 514 00:54:26,179 --> 00:54:28,515 Vi vet ikke engang hva vi skal kalle deg. 515 00:54:43,238 --> 00:54:44,698 Hva er det? 516 00:54:47,617 --> 00:54:48,702 Hva? 517 00:54:51,746 --> 00:54:53,165 Gottverdammt! 518 00:54:57,961 --> 00:55:00,338 Livet ditt, det livet, 519 00:55:00,505 --> 00:55:02,424 er over. 520 00:55:30,535 --> 00:55:32,454 -Jeg arbeider alene. -Nei, du gjør ikke det. 521 00:55:32,621 --> 00:55:35,123 Du hadde noen i den bygningen med deg. 522 00:55:35,290 --> 00:55:38,126 Og dere to utførte ikke en fjernstyrt hacking 523 00:55:38,293 --> 00:55:41,713 på noen av de mest avanserte sikkerhetssystemene på markedet 524 00:55:41,880 --> 00:55:43,298 mens dere rappellerte ned fra taket, 525 00:55:43,465 --> 00:55:46,092 så etter min telling var det tre av dere 526 00:55:46,259 --> 00:55:48,053 ikke inkludert mr Rabbit. 527 00:55:48,220 --> 00:55:51,139 Tror dere at jeg arbeider for et kriminelt geni 528 00:55:51,306 --> 00:55:52,807 som kaller seg mr Rabbit? 529 00:55:53,016 --> 00:55:55,143 Ja, det gjør jeg. Ja, det gjør jeg! 530 00:55:55,310 --> 00:55:56,645 Gi meg Rabbit. 531 00:55:56,811 --> 00:55:58,980 Gi meg han, og jeg skaffer deg en avtale. 532 00:55:59,147 --> 00:56:02,317 Kanskje får du 18 måneder. Du slipper ut etter et år. 533 00:56:02,526 --> 00:56:04,277 Jeg ville tilbydd deg vitnebeskyttelse, 534 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 men du har ingen identitet, 535 00:56:06,446 --> 00:56:09,783 så jeg gjetter at du ikke vil trenge en ny en. 536 00:56:09,950 --> 00:56:11,952 Hvem i helvete er du? 537 00:56:19,918 --> 00:56:21,419 Slik jeg ser det, 538 00:56:21,586 --> 00:56:24,839 så vet du at du har fengsel etter denne samtalen. 539 00:56:25,006 --> 00:56:26,633 Jeg brukte fingeravtrykkene dine til å finne filen din. 540 00:56:26,800 --> 00:56:28,635 Du har ingen. Vi vet ikke engang hva vi skal kalle deg. 541 00:56:28,802 --> 00:56:32,430 Du er et spøkelse. Livet som du kjenner det er over. 542 00:56:32,597 --> 00:56:36,017 Du skal ikke hjem på mange år. 543 00:56:36,184 --> 00:56:39,479 Du skal tilbake på en celle, og i morgen på denne tiden 544 00:56:39,646 --> 00:56:42,399 er du i Rikers og venter på rettsaken din. 545 00:56:42,566 --> 00:56:45,318 Kom igjen, denne saken har Rabbit skrevet over hele seg. 546 00:56:45,485 --> 00:56:48,405 Hva, tror du at jeg arbeider for et kriminelt geni 547 00:56:48,613 --> 00:56:50,031 som kaller seg mr Rabbit? 548 00:56:50,198 --> 00:56:51,449 Gi meg Rabbit. 549 00:56:51,616 --> 00:56:54,286 Gi meg han, og jeg skaffer deg en avtale. 550 00:56:55,495 --> 00:56:56,580 OK. 551 00:56:56,746 --> 00:56:58,999 Dette er for arkivene. Oppgi navnet ditt. 552 00:56:59,165 --> 00:57:00,584 John Smith. 553 00:57:00,750 --> 00:57:03,003 Hva gjør du? Kødder du med meg? 554 00:57:03,169 --> 00:57:04,504 Nei, du kødder med meg. 555 00:57:04,671 --> 00:57:07,507 Avtalen er virkelig. Du sa at du ville 556 00:57:07,674 --> 00:57:09,968 inngå avtalen, din dumme idiot. 557 00:57:10,135 --> 00:57:11,636 Kanskje, men jeg vil ikke sitte her 558 00:57:11,803 --> 00:57:13,805 å gjøre den jævla jobben din for deg. 559 00:57:13,972 --> 00:57:16,016 Det er din begravelse, drittsekk. 39223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.