Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,579 --> 00:01:21,164
PROCTOR KJØTT
2
00:01:49,943 --> 00:01:52,904
MILES SPISERI
3
00:02:05,625 --> 00:02:07,002
Hvor var du?
Jeg drukner her ute.
4
00:02:07,210 --> 00:02:08,837
Beklager.
To korte ribber.
5
00:02:09,212 --> 00:02:10,797
La meg skaffe dere mer sirup.
6
00:02:16,720 --> 00:02:19,180
-Liker du forestillingen?
-Beste sitteplass.
7
00:02:28,356 --> 00:02:29,899
Hva gjør du?
8
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
Jeg ser deg senere.
9
00:03:02,724 --> 00:03:04,601
BANSHEE FYLKE
SHERIFF
10
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Hei.
11
00:03:10,273 --> 00:03:13,651
Når skal vi slutte å kjøre
hver vår bil til jobb?
12
00:03:13,818 --> 00:03:16,404
Så snart vi slutter å bo
på forskjellige adresser.
13
00:03:16,571 --> 00:03:17,655
-Jeg mener...
-Riktig.
14
00:03:17,822 --> 00:03:18,907
Jeg mener ikke være pådrivende.
15
00:03:20,450 --> 00:03:21,659
Nei.
16
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
Det er greit.
Du kan pådrive litt.
17
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
-Ja vel?
-Ja, bare litt.
18
00:03:29,417 --> 00:03:30,585
Kan jeg hjelpe deg?
19
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Mitt navn er Kurt Bunker.
20
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
Jeg er her for å søke
på den åpne betjentstillingen.
21
00:03:34,923 --> 00:03:36,216
Seriøst?
22
00:03:37,258 --> 00:03:39,552
Jeg forstår at min fysiske opptreden
kan virke urovekkende,
23
00:03:39,719 --> 00:03:42,847
men jeg kan forsikre dere om at mine
bånd til dem lenge har vært kuttet.
24
00:03:43,014 --> 00:03:45,183
Dessverre har fjerningen
av tatoveringene mine
25
00:03:45,350 --> 00:03:47,435
tatt lengre enn jeg forutså.
26
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Dade Fylke Sheriffkontor.
27
00:03:50,397 --> 00:03:52,607
-Du er langt unna Florida.
-Jeg ble født i Banshee.
28
00:03:52,982 --> 00:03:54,359
Det ble bare fornuftig for meg
29
00:03:54,484 --> 00:03:56,236
å distansere meg
fra tidligere medarbeidere.
30
00:03:56,403 --> 00:03:57,570
| så fall, hvorfor er du tilbake?
31
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Det var på tide å komme hjem.
32
00:03:59,948 --> 00:04:02,075
Hva synes dine tidligere
medarbeidere om det?
33
00:04:02,242 --> 00:04:05,745
Hva de synes
er ikke min sak.
34
00:04:12,293 --> 00:04:14,629
Beklager, Bunker.
Stillingen er fylt.
35
00:04:14,796 --> 00:04:17,674
Du kan beholde det.
Jeg setter pris på tiden deres.
36
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Var det seriøst?
37
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Jeg likte ham.
38
00:04:26,891 --> 00:04:28,726
ALLE SOM KOMMER INN
KAN BLI RANSAKET
39
00:04:37,652 --> 00:04:40,155
-Mr Cage.
-Mr Proctor.
40
00:04:40,321 --> 00:04:42,615
-Hvordan går det, Kai?
-Bra. Takk for at du kom.
41
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
Kunne ikke takke nei til
en invitasjon fra en gammel venn.
42
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
Hvem er denne vakre lille?
43
00:04:47,162 --> 00:04:49,122
Det er Rebecca Bowman,
min niese.
44
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
Jeg introduserer henne
til familiebedriften.
45
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Proctor dro henne ut av videregående
for litt "vis og fortell".
46
00:04:53,960 --> 00:04:57,464
Martin, pass munnen din.
Vis litt respekt.
47
00:04:58,548 --> 00:04:59,841
Beklager, Kai.
48
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Hvorfor ville du treffe meg?
49
00:05:02,719 --> 00:05:05,972
Vel, gamle venn, vi må
klargjøre ordningen vår.
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
Hvilken ordning?
51
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Da fabrikken min
var ute av drift i tre uker,
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,811
begynte du å forsyne
mine kunder i Philadelphia.
53
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
Jeg forstår impulsen.
Du så en mulighet.
54
00:05:14,397 --> 00:05:16,483
Men nå er jeg tilbake i drift,
55
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
så vi går tilbake
til slik ting var før.
56
00:05:19,444 --> 00:05:21,988
Jeg holder meg ute av Ohio
og du holder deg ute av Pennsylvania.
57
00:05:22,322 --> 00:05:24,115
Du kunne ikke forsyne dem,
de kom til meg.
58
00:05:24,449 --> 00:05:27,535
Enkelt og greit.
Bare business.
59
00:05:27,702 --> 00:05:29,746
Du dreit deg ut, Proctor.
Du kan ikke ta det tilbake.
60
00:05:29,913 --> 00:05:31,039
Hva var det du sa?
61
00:05:31,372 --> 00:05:32,624
Onkelen din er kanskje
en storfisk her i Banshee,
62
00:05:32,790 --> 00:05:33,875
men il resten av verden,
63
00:05:34,042 --> 00:05:35,793
er han bare en innavlet
bondetamp med oppblåst ego.
64
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
-Martin, hold kjeft.
-Skjønner, pappa.
65
00:05:39,047 --> 00:05:41,216
Ja, jeg hørte du var skummel
i gamle dager,
66
00:05:41,466 --> 00:05:42,759
men han ser ikke så
skummel ut nå, gjør han vel?
67
00:05:42,926 --> 00:05:44,052
Martin, hold...
68
00:05:45,136 --> 00:05:46,679
Rebecca, nei!
69
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
USDA FØRSTEKLASSE
70
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
Avslutt det du startet.
71
00:06:49,784 --> 00:06:51,286
Nei.
72
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
Jeg snakket akkurat
med Sterling på telefonen.
73
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Proctor vil si seg skyldig
i én våpenforseelse tiltale
74
00:07:58,061 --> 00:07:59,812
i bytte mot tid sonet.
75
00:07:59,979 --> 00:08:01,939
-Jeg ba ham dra til helvete.
-Ja, vi gjør den avtalen.
76
00:08:02,815 --> 00:08:03,858
Hva?
77
00:08:04,859 --> 00:08:06,778
Ring Sterling tilbake
og fortell ham at vi...
78
00:08:06,944 --> 00:08:07,987
Jeg hørte hva du sa.
79
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
Så hvorfor snakker vi
fortsatt om det?
80
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Vi har en mulighet til å sette
inn Proctor
81
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
og du vil bare legge deg
på rygg og leke død.
82
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
Nei, jeg er ferdig med å utkjempe
slag jeg ikke kan vinne.
83
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Er du fortsatt på de pillene?
84
00:08:19,082 --> 00:08:20,416
Nei, jeg er ren.
85
00:08:22,210 --> 00:08:23,628
Så, jeg...
86
00:08:23,878 --> 00:08:28,091
Jeg får erfare vært eneste øyeblikk
med fullstendig klarhet.
87
00:08:29,634 --> 00:08:31,135
Hvis du vil unnskylde meg,
jeg må...
88
00:08:31,302 --> 00:08:33,513
Jeg må komme meg
tilbake til å være borgermester.
89
00:08:34,972 --> 00:08:36,307
Hva innebærer det, nøyaktig?
90
00:08:38,142 --> 00:08:40,311
Jeg skal si fra når jeg
finner ut av det.
91
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Takk.
92
00:08:48,194 --> 00:08:50,238
Ille nok at du skal ha oss
til å rane en militærbase,
93
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
men nå må vi bekymre oss
om at alle disse jævla Ramboene
94
00:08:52,657 --> 00:08:53,908
skal drepe oss.
95
00:08:54,075 --> 00:08:56,160
Obersten har alle marinesoldatene
til å beskytte pengene.
96
00:08:56,327 --> 00:08:58,705
Hva il helvete trenger han
leiesoldatene til?
97
00:08:58,871 --> 00:09:02,542
Fordi det ikke er statens
penger de beskytter.
98
00:09:03,084 --> 00:09:05,712
Ser ut til at ikke alt er
koscher på den speiderleiren.
99
00:09:05,878 --> 00:09:07,839
Den offisielle loggen regner
med ni millioner i den safen.
100
00:09:08,005 --> 00:09:09,424
Hva med den uoffisielle loggen?
101
00:09:11,300 --> 00:09:13,010
Den sier det
er nærmere 15.
102
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Noen kludrer med regnskapet.
103
00:09:16,180 --> 00:09:19,600
Ikke bare noen.
Oberst Douglas Stowe.
104
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
Uteksaminert fra marineakademiet,
først i sin klasse.
105
00:09:21,894 --> 00:09:24,147
Deployert i Beirut,
Panama, og deretter Haiti.
106
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Etter det tok han
en liten tur på villsiden.
107
00:09:27,775 --> 00:09:29,986
Vi snakker om en rekke
stygge svarte operasjoner
108
00:09:30,153 --> 00:09:31,904
i Irak og Afghanistan.
109
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
Dette er ikke
en hvilken som helst slem jævel,
110
00:09:35,908 --> 00:09:39,620
denne fyren sender de for å rydde
ut alle de andre slemme jævlene.
111
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
På en annen side,
stjeler du fra en tyv,
112
00:09:49,922 --> 00:09:51,424
ringer ingen politiet.
113
00:09:54,927 --> 00:09:58,431
Politiet kommer ikke etter oss
med draps-lag og Apache-helikoptre.
114
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
Du er ikke velkommen her.
115
00:11:07,750 --> 00:11:08,876
Kai.
116
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
Jeg må snakke med min mor.
117
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
Du trengte ikke komme.
118
00:11:16,759 --> 00:11:18,427
Du har feber.
119
00:11:19,846 --> 00:11:22,348
Det er bare litt influensa.
120
00:11:28,187 --> 00:11:30,356
Her, drikk litt vann.
121
00:11:39,657 --> 00:11:40,867
Hvordan kan du la dette fortsette?
122
00:11:41,033 --> 00:11:42,952
Doktoren var her.
Han ga henne medisin.
123
00:11:43,119 --> 00:11:45,162
Hun trenger ikke et hus visitt.
Hun trenger et sykehus.
124
00:11:45,329 --> 00:11:46,873
Han kommer tilbake i morgen.
125
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Vi spør ham.
126
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Men det er ikke bra nok.
127
00:11:51,836 --> 00:11:53,296
-La henne være!
-Å, Kai.
128
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
Kom deg unna meg.
129
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
Vi kan ta vare på henne her.
130
00:12:11,772 --> 00:12:14,817
Moren din lider av avansert
kreft i bukspyttkjertelen.
131
00:12:16,903 --> 00:12:18,487
Hvor lenge, doktor?
132
00:12:19,363 --> 00:12:21,991
En måned, kanskje mindre.
133
00:12:24,911 --> 00:12:26,537
Jeg skal sette deg ned, mor.
134
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
-Kan du stå?
-Ja.
135
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Moren din er døende,
mr Proctor.
136
00:12:34,253 --> 00:12:37,256
Du burde tenke på hvordan
du kan gjøre henne mest komfortabel.
137
00:13:08,287 --> 00:13:10,915
-Hei.
-Hei. Går det bra?
138
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
Før du svarer på det.
139
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
La være.
140
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
Stopp.
141
00:13:33,854 --> 00:13:35,314
Stopp!
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,697
Jeg kan ikke gjøre dette lenger.
143
00:13:45,658 --> 00:13:46,909
Får jeg en forklaring?
144
00:13:47,076 --> 00:13:48,494
Spiller det noen rolle?
145
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
-Mannen din?
-Nei.
146
00:13:50,329 --> 00:13:53,040
-Noen andre?
-Det er ikke tid til noen andre.
147
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
Det er ikke engang tid til dette.
148
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
Hva er problemet da?
149
00:14:00,423 --> 00:14:01,799
Barna mine.
150
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
De trenger en mor hjemme,
151
00:14:03,968 --> 00:14:06,303
ikke en som sniker seg ut
om natten for et ligg.
152
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
Dette handler ikke om barna dine.
Det handler om deg.
153
00:14:13,269 --> 00:14:14,687
Ikke gjør det.
154
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
Dette er en boble.
Dette er ikke noe.
155
00:14:23,529 --> 00:14:24,655
Det vi hadde var flott,
156
00:14:24,822 --> 00:14:26,532
men jeg må tilbake
til virkeligheten.
157
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
Ta vare på deg selv, ok?
158
00:14:38,252 --> 00:14:39,378
Greit.
159
00:15:20,336 --> 00:15:22,630
Du liker virkelig militære menn.
160
00:15:28,886 --> 00:15:30,179
Hva gjør du her?
161
00:15:33,516 --> 00:15:34,809
Jeg skulle spørre deg det samme.
162
00:15:34,975 --> 00:15:36,310
Hvem jeg knuller angår ikke deg.
163
00:15:36,435 --> 00:15:37,728
Det gjør det når det
innvirker på jobben.
164
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
Og hva med deg
og din sheriffbetjent?
165
00:15:40,731 --> 00:15:41,941
Hva har det med jobben å gjøre?
166
00:15:42,108 --> 00:15:44,276
Vi kan ikke gjøre kuppet hvis
du er involvert med målet.
167
00:15:44,568 --> 00:15:46,362
Jeg har allerede slått opp.
Er vi ferdige?
168
00:15:49,281 --> 00:15:50,407
Burde jeg være bekymret?
169
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
Jeg så jeg var klar.
170
00:15:52,535 --> 00:15:54,286
Jeg snakker ikke om jobben.
171
00:16:02,503 --> 00:16:03,921
Jeg må hjem.
172
00:16:23,440 --> 00:16:24,984
Hold ild!
173
00:16:28,487 --> 00:16:32,158
Adolf Hitlers favoritt lek
var cowboy og indianer.
174
00:16:32,324 --> 00:16:34,451
Han kalte russerne rødhuder
175
00:16:34,618 --> 00:16:37,163
og fant inspirasjon
i den hvite manns
176
00:16:37,329 --> 00:16:40,166
etniske rensning
av våre Navajo slektninger.
177
00:16:40,457 --> 00:16:44,086
Nå har Proctor
slaktet høvdingen vår
178
00:16:44,253 --> 00:16:47,298
og fortsetter å ta
det som tilhører oss.
179
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
Viho, Songaa.
180
00:17:00,603 --> 00:17:02,062
Gå og hent Proctor og jenta.
181
00:17:02,188 --> 00:17:03,439
Ta dem med tilbake hit.
182
00:17:06,775 --> 00:17:07,860
Hei.
183
00:17:08,694 --> 00:17:10,196
Jeg er den som
burde hente Proctor.
184
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Ikke nå.
185
00:17:12,281 --> 00:17:14,033
Jeg har andre planer for deg.
186
00:17:14,783 --> 00:17:15,910
Chayton.
187
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
Alle her tror jeg får slippe billig
fordi jeg er broren din.
188
00:17:20,789 --> 00:17:22,166
Jeg må vise dem.
189
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
Du må være tålmodig.
190
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Alison.
191
00:17:47,024 --> 00:17:48,359
Du må signere på
avtalen om redusert straff
192
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
før jeg kan sende den.
193
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
Kom inn.
194
00:17:52,112 --> 00:17:53,656
Jeg inkluderte en klausul
om fremtidig kriminalitet.
195
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
Hvis Proctor får så mye
som en fartsbot,
196
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
så kan vi bruke avtalen
til å gjenoppta saken.
197
00:17:58,577 --> 00:18:00,162
Kan jeg skjenke deg en drink?
198
00:18:00,371 --> 00:18:02,164
-Nei, takk.
-Greit.
199
00:18:02,331 --> 00:18:03,707
Som du vil.
200
00:18:04,750 --> 00:18:06,335
Jeg liker den nye leiligheten.
201
00:18:06,502 --> 00:18:09,088
Du vet, for å være advokat,
er du en dårlig løgner.
202
00:18:09,255 --> 00:18:11,465
Vel, du må i det minste
legge inn litt innsats.
203
00:18:12,591 --> 00:18:14,260
Sette opp barnerommene.
204
00:18:14,677 --> 00:18:15,970
Henge opp bilder.
205
00:18:17,221 --> 00:18:19,598
Begynne å lage mat på kjøkkenet
så det lukter som hjemme.
206
00:18:21,100 --> 00:18:22,518
Ja. Kan du lage mat?
207
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
Jeg prøver.
208
00:18:25,604 --> 00:18:28,232
Hva med at du blir her
og viser meg?
209
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
Gordon, jeg vet du har
vært gjennom mye,
210
00:18:33,404 --> 00:18:34,738
men du må ta deg sammen.
211
00:18:35,072 --> 00:18:37,366
-Det var upassende.
-Tror du?
212
00:18:38,826 --> 00:18:41,495
Alison, hør her;,
du trenger ikke gå?
213
00:18:41,704 --> 00:18:44,790
Jeg har for mye respekt for deg
til å la deg dumme deg ut slik.
214
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
Nola?
215
00:19:07,896 --> 00:19:09,315
Jeg tenkte meg du
hadde blitt innfødt,
216
00:19:09,440 --> 00:19:10,524
men dette,
217
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
dette er et helt annet nivå.
218
00:19:12,985 --> 00:19:16,113
-Jeg er glad du liker det.
-Jeg er glad du tror jeg liker det.
219
00:19:17,489 --> 00:19:19,033
Jeg undret på
om du ville komme tilbake.
220
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
Jeg undret på det samme.
221
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Hver gang jeg tror jeg er
ferdig med dette stedet...
222
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
-Dette stedet er ditt hjem.
-Det er ditt hjem!
223
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Det er ikke mitt.
224
00:19:27,374 --> 00:19:29,460
Du er en Kinaho-kvinne.
225
00:19:30,586 --> 00:19:33,172
Det gjorde meg ikke mye godt
da jeg vokste opp her.
226
00:19:35,758 --> 00:19:37,009
Jeg vet du led mye den gang.
227
00:19:37,176 --> 00:19:38,802
Du tror du vet.
228
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
En?
229
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
La meg dø.
230
00:19:48,729 --> 00:19:50,356
Vi hadde denne samtalen
i New Orleans.
231
00:19:50,522 --> 00:19:52,024
Kan vi la være å ha
den igjen?
232
00:19:52,191 --> 00:19:53,609
Du er allerede død.
233
00:19:53,942 --> 00:19:55,444
Jeg er lei for broren din.
234
00:19:55,611 --> 00:19:57,946
-Du hatet Alex.
-Jeg synes synd på ham.
235
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
Han glemte hvem han var,
men hans drap
236
00:20:01,241 --> 00:20:02,993
var en tragedie
og vi skal hevne det.
237
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
Ved å sende et par gjengmedlemmer
hjem til Proctor?
238
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
De kan ta seg av det.
239
00:20:06,747 --> 00:20:08,832
Alex er død fordi han
undervurderte Proctor.
240
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Med respekt,
jeg er ikke Alex.
241
00:20:17,299 --> 00:20:21,261
Nei.
Nei, det er du ikke.
242
00:20:23,514 --> 00:20:26,558
Alex likte deg aldri. Han mente
du vår dårlig nytt for stammen.
243
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Jeg er stammen.
244
00:20:31,522 --> 00:20:33,232
Ja, jeg bryr meg virkelig ikke.
245
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
Nola.
246
00:20:37,403 --> 00:20:38,570
Ikke stå i veien for meg.
247
00:20:38,737 --> 00:20:40,781
Han var broren min, Chayton.
248
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Og du skal få ditt blod.
249
00:20:43,826 --> 00:20:45,536
-Når du sier det?
-Ja.
250
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
Nei.
251
00:20:57,756 --> 00:21:00,509
Det er en gammel damptunnel
begravet under basen.
252
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Det er som vår egen
personlige VIP inngang.
253
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
Vi er inne.
254
00:21:05,305 --> 00:21:07,474
Ok, vær forsiktig der nede.
255
00:21:08,225 --> 00:21:10,227
Dere vet, slanger og sånt.
256
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
Etter deg.
257
00:21:11,937 --> 00:21:13,564
Som i gamle dager.
258
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
Hvordan går det med hvelvet?
259
00:21:15,274 --> 00:21:18,235
Basert på din beskrivelse,
må det være en JT-3000
260
00:21:18,402 --> 00:21:19,611
spesialbygd i Virginia.
261
00:21:19,778 --> 00:21:21,280
-Hvor mange låser?
-To.
262
00:21:21,447 --> 00:21:23,782
En mekanisk,
den andre digital.
263
00:21:29,621 --> 00:21:31,457
Hvis vi kommer oss forbi
den skiftende krypteringskoden,
264
00:21:31,623 --> 00:21:34,001
må jeg bore gjennom
15 cm armeringsstål
265
00:21:34,168 --> 00:21:36,128
for å slå ut låsmekanismen.
266
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Job kan ta seg av
krypteringskoden.
267
00:21:38,630 --> 00:21:41,467
-Den forandrer seg hvert 12 minutt.
-Vi må i så fall jobbe fort.
268
00:21:41,633 --> 00:21:43,719
-Og med vi, mener du meg.
-Jepp.
269
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
-Du ville se meg, sir.
-Sitt.
270
00:22:01,904 --> 00:22:05,324
Min enhet var i spissen
for svarte operasjoner i Afghanistan.
271
00:22:05,491 --> 00:22:07,826
Tilbakeføring av midler, henting,
skitne ting.
272
00:22:08,410 --> 00:22:09,995
En natt kom vi under ild.
273
00:22:10,412 --> 00:22:12,915
Ikke bare et par opprørere
med håndvåpen,
274
00:22:13,123 --> 00:22:15,792
dusinvis av dem, bevæpnet til tenna.
275
00:22:16,335 --> 00:22:18,003
Noen hadde advart dem.
276
00:22:18,921 --> 00:22:21,590
Jeg kalte inn luftassistanse,
men den kom aldri.
277
00:22:21,757 --> 00:22:24,092
Presidentens tropps-reduksjon
betydde mindre assistanse
278
00:22:24,259 --> 00:22:26,094
for soldater som fortsatt
var på bakken.
279
00:22:28,847 --> 00:22:31,308
Murphy og jeg var
de eneste to som slapp unna.
280
00:22:35,062 --> 00:22:37,356
Styresmaktene lot sju gode menn,
281
00:22:37,523 --> 00:22:40,526
patrioter, dø på grunn av politikk.
282
00:22:42,903 --> 00:22:45,405
Derfor stoler jeg bare på mine folk.
283
00:22:58,085 --> 00:23:01,547
Denne ble funnet i gulvet
under sengen din.
284
00:23:01,713 --> 00:23:03,215
Den er ikke min.
285
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Du er en idiot, Haddock.
286
00:23:27,281 --> 00:23:28,991
Jeg kunne gjort deg rik
287
00:23:29,825 --> 00:23:31,785
og du ødela det,
for hva?
288
00:23:34,079 --> 00:23:36,123
-Tretti tusen?
-Jeg sverger...
289
00:23:37,040 --> 00:23:38,584
Sa jeg at du kunne reise deg?
290
00:24:11,533 --> 00:24:12,868
Steng han il en celle.
291
00:24:34,056 --> 00:24:35,432
Virker for lett.
292
00:24:35,599 --> 00:24:37,893
Kanskje Stowe ikke vet
om tunnelen.
293
00:24:42,022 --> 00:24:43,357
Han vet.
294
00:24:46,777 --> 00:24:48,987
Vi har en solid ståldør
som blokker oss.
295
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Hvor tykk?
296
00:24:52,366 --> 00:24:53,617
Omtrent 30 cm.
297
00:24:53,784 --> 00:24:56,078
-Sprengstoff?
-Nå snakker du mitt språk.
298
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
Vent litt, hvis de veggene
ikke er forsterkede,
299
00:24:59,623 --> 00:25:02,459
vil språket ditt bringe ned
hele jævla tunnelen.
300
00:25:02,876 --> 00:25:04,086
Hva foreslår du?
301
00:25:04,252 --> 00:25:06,755
Jeg drar døren av hengslene
302
00:25:06,880 --> 00:25:08,674
på gammelmåten.
303
00:25:09,174 --> 00:25:11,385
Som om du har noen annen
jævla måte.
304
00:27:24,142 --> 00:27:26,645
Sjekker inn.
Alle rommene sikret.
305
00:28:23,201 --> 00:28:24,411
Finn Proctor.
306
00:29:27,015 --> 00:29:28,475
Jeg sulter.
307
00:29:32,479 --> 00:29:34,189
Det er litt gryterett igjen
i kjøleskapet.
308
00:29:34,356 --> 00:29:36,232
Storfe eller kalkun?
309
00:29:36,858 --> 00:29:38,693
Jeg har sluttet å spise rødt kjøtt.
310
00:29:39,110 --> 00:29:40,445
Det burde du også.
311
00:29:40,779 --> 00:29:43,031
Ja, det kommer ikke til å skje.
312
00:29:43,448 --> 00:29:44,741
Vet du hva?
313
00:29:44,950 --> 00:29:46,326
Jeg lager oss noe å spise.
314
00:29:48,745 --> 00:29:50,330
Jeg lager smørbrød til oss.
315
00:29:50,497 --> 00:29:52,999
Har du noe kjøttpålegg?
316
00:29:54,084 --> 00:29:55,961
Brock, hva er din
nåværende posisjon, over?
317
00:29:56,127 --> 00:29:57,545
Ikke. Hun finner noen andre.
318
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
Jeg er fortsatt i tjeneste.
Gi den til meg.
319
00:29:59,381 --> 00:30:00,632
-Bare la det...
-Kom igjen, gi meg den.
320
00:30:00,840 --> 00:30:03,176
-Jeg tuller ikke, Em.
-Kom igjen.
321
00:30:03,802 --> 00:30:05,011
Faen heller!
322
00:30:07,180 --> 00:30:09,015
Ja, dette er Brock.
Snakk i vei, Alma.
323
00:30:09,140 --> 00:30:11,309
Vi mottok en telefon om
en forstyrrelse hos Proctor.
324
00:30:11,476 --> 00:30:12,811
Det rapporteres om skadde.
325
00:30:12,978 --> 00:30:14,813
Mottatt.
Jeg er på vei.
326
00:30:14,980 --> 00:30:16,648
Jobben kommer fortsatt først?
327
00:30:17,315 --> 00:30:20,026
-Kom igjen.
-Akkurat som i gamle dager.
328
00:30:20,151 --> 00:30:21,403
Em.
329
00:30:24,572 --> 00:30:26,241
Hva vil du med meg?
330
00:30:28,451 --> 00:30:29,953
Jeg vil du skal gå.
331
00:30:30,161 --> 00:30:31,329
Vet du hva?
332
00:30:32,038 --> 00:30:33,206
Flaks for deg.
333
00:30:36,501 --> 00:30:37,836
Jeg trenger bilder av alt.
334
00:30:38,003 --> 00:30:39,963
Be henne holde alt
i fokus denne gangen.
335
00:30:40,547 --> 00:30:41,631
Jeg kan høre deg, Job.
336
00:30:41,798 --> 00:30:43,133
Jeg vet.
337
00:30:43,633 --> 00:30:45,135
Vent litt.
338
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
-Hood.
-Hei, Brock her.
339
00:30:47,846 --> 00:30:49,764
Vi har en død il Proctors basseng.
340
00:30:49,931 --> 00:30:53,143
Redbone. Virker som han og
kameraten banket niesen.
341
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
Jeg er på vei.
Jeg må stikke.
342
00:30:55,645 --> 00:30:56,730
Faen mener du,
du må stikke?
343
00:30:56,896 --> 00:30:57,939
Jeg er fortsatt i tjeneste.
344
00:30:58,106 --> 00:30:59,190
Ana avslutter her nede.
345
00:30:59,357 --> 00:31:01,067
Hele denne falske sheriff greia
346
00:31:01,234 --> 00:31:03,153
er i veien for din virkelige jobb.
347
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
-Hører du?
-Vanskelig å unngå.
348
00:31:24,758 --> 00:31:26,092
Går det bra?
349
00:31:42,275 --> 00:31:44,778
Hei, Brock.
Gi oss et minutt.
350
00:31:46,279 --> 00:31:47,572
Sheriff.
351
00:31:48,364 --> 00:31:50,533
Du startet denne krigen
da du slo ut Longshadow.
352
00:31:50,909 --> 00:31:52,410
Ja, du vet vel alt om
å starte kriger, sheriff.
353
00:31:52,577 --> 00:31:54,454
Chayton vil ikke slutte
og komme etter deg.
354
00:31:54,621 --> 00:31:55,914
Det er synd for Chayton
og alle andre
355
00:31:56,164 --> 00:31:58,374
-som kommer etter mine ting.
-Ok, la meg være helt klar.
356
00:31:59,084 --> 00:32:00,877
Du og Redbonerne kan rive
hverandre il fillebiter.
357
00:32:01,044 --> 00:32:03,755
Det driter jeg 1.
Men skynd dere, for faen.
358
00:32:03,922 --> 00:32:05,840
Huset mitt ble besudlet
av dette avskummet.
359
00:32:06,007 --> 00:32:08,009
Gjør jobben din, sheriff.
360
00:32:12,013 --> 00:32:14,307
Hei, Raven. Kom her.
361
00:32:17,060 --> 00:32:19,270
Du kjenner reservatet.
Hvor begynner vi?
362
00:32:19,813 --> 00:32:21,106
Vi kan ikke bare
dra til reservatet.
363
00:32:21,272 --> 00:32:22,649
Jo, det kan vi.
Jeg gjør det hele tiden.
364
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Er det her?
365
00:33:25,962 --> 00:33:27,005
Ja, Hundejern.
366
00:33:27,172 --> 00:33:28,715
Mange Redbones henger her.
367
00:33:29,132 --> 00:33:31,176
Drinkene er billige
og ingen plager dem.
368
00:33:32,719 --> 00:33:35,096
Vel, la oss se
hva vi kan gjøre med det.
369
00:33:36,055 --> 00:33:37,307
HUNDEJERN BAR
370
00:33:37,432 --> 00:33:38,808
Kan vi få et par drinker?
371
00:33:38,975 --> 00:33:40,393
Klart det, fem kilometer
ned veien.
372
00:33:41,269 --> 00:33:42,353
Hei, Sue.
373
00:33:42,478 --> 00:33:44,439
Billy, du vet bedre
enn å møte opp her i den uniformen.
374
00:33:44,939 --> 00:33:46,149
Så bare si meg
om du har sett Chayton.
375
00:33:46,274 --> 00:33:48,860
-Kom dere for helvete bort herfra.
-Folk skades.
376
00:33:49,444 --> 00:33:50,778
Vårt folk.
377
00:33:51,237 --> 00:33:53,323
Alt jeg vet, er at de er dypt
inne i skogen.
378
00:33:53,406 --> 00:33:54,657
Hvor omtrent i skogen?
379
00:33:57,577 --> 00:33:58,995
-Dere må dra.
-Hei, Raven.
380
00:34:01,789 --> 00:34:02,916
Takk for tiden din.
381
00:34:03,625 --> 00:34:05,168
Hva tror du faren din ville sagt
382
00:34:05,418 --> 00:34:07,837
om han så at du tok
ordre fra en hvit mann?
383
00:34:08,338 --> 00:34:10,548
-Flytt deg, Spatch.
-Ellers?
384
00:34:12,967 --> 00:34:15,470
Er du sikker på
at det er slik du vil gjøre dette?
385
00:34:20,808 --> 00:34:22,769
Politimerket ditt,
386
00:34:24,187 --> 00:34:26,189
betyr ikke en dritt her.
387
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
Vel, politimerket er det minste
du trenger å bekymre deg om.
388
00:34:31,402 --> 00:34:32,612
Hvordan det?
389
00:34:37,659 --> 00:34:39,202
Sitt ned, for faen.
390
00:34:43,623 --> 00:34:45,375
Hva med at vi alle
putter vekk tissene våre?
391
00:34:47,335 --> 00:34:49,003
Godt å se deg, og, Aimee.
392
00:34:49,796 --> 00:34:51,339
Hva i helvete, Billy?
393
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Hospits-sykepleieren er her.
394
00:35:13,361 --> 00:35:15,029
-Mr Proctor.
-Ms Lotus.
395
00:35:15,196 --> 00:35:17,115
Takk for at du kom
på så kort varsel.
396
00:35:17,282 --> 00:35:19,117
Du kom høyt rekommandert, vet du.
397
00:35:19,284 --> 00:35:20,743
Vær så snill, kall meg Emily.
398
00:35:20,910 --> 00:35:22,203
Greit, Emily.
399
00:35:23,454 --> 00:35:24,998
Gjør deg som hjemme.
400
00:35:25,123 --> 00:35:26,874
Skulle du trenge noe, bare spør.
401
00:35:28,751 --> 00:35:31,713
La oss begynne med
å introdusere meg til din mor?
402
00:35:36,968 --> 00:35:39,846
Dette er Leah, min mor,
og Rebecca, min niese.
403
00:35:40,305 --> 00:35:41,848
En glede og treffe dere begge.
404
00:35:42,015 --> 00:35:43,474
Emily vil bli her hos oss, mor,
405
00:35:43,599 --> 00:35:44,976
for å hjelpe og ta vare på deg.
406
00:35:48,479 --> 00:35:49,897
Hva skjedde med deg?
407
00:35:50,940 --> 00:35:52,775
Et uhell.
408
00:35:53,318 --> 00:35:55,278
Har du puttet noe på
de kuttene?
409
00:35:55,403 --> 00:35:56,738
Nei.
410
00:35:59,282 --> 00:36:01,659
Her. Det vil hjelpe mot arr.
411
00:36:01,826 --> 00:36:04,287
-Du har flott hud.
-Takk.
412
00:36:04,954 --> 00:36:06,748
La meg vise deg rommet ditt.
413
00:36:14,589 --> 00:36:16,257
Notie og Spatch
var ute etter bråk.
414
00:36:16,424 --> 00:36:17,925
Du var ute etter bråk.
415
00:36:18,092 --> 00:36:20,386
Hva tenkte du med da du
dro til Hundejern med BSD uniform?
416
00:36:20,553 --> 00:36:23,931
-Han fulgte meg.
-Jeg snakket ikke til deg.
417
00:36:24,140 --> 00:36:25,475
Vi ser etter Chayton Littlestone.
418
00:36:25,600 --> 00:36:27,268
-Kjenner du ham?
-Mener han det?
419
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
-Vi er på samme side her.
-Kom deg av reservatet, Billy.
420
00:36:29,604 --> 00:36:30,938
Hvis Yaz finner ut
at du er her...
421
00:36:31,105 --> 00:36:33,149
Hvem er Yaz?
422
00:36:33,316 --> 00:36:34,901
Karl Yazzie-.
Politimesteren : Kinaho PD.
423
00:36:35,068 --> 00:36:37,695
-Høres ut som en jeg burde treffe.
-La oss gå. Jeg tar deg til ham.
424
00:36:37,779 --> 00:36:39,906
Nei, du burde nok
sette deg i bilen
425
00:36:40,073 --> 00:36:42,283
og kjøre avsted, hvis du vet
hva som er godt for deg.
426
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Ser jeg ut som en som vet
hva som er godt for seg?
427
00:36:46,371 --> 00:36:47,872
KINAHO RESERVAT
428
00:36:56,506 --> 00:36:57,799
Politimester?
429
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Du må ha tatt feil sving, gutt.
430
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Dette er Kinaho politistasjon.
431
00:37:02,512 --> 00:37:04,972
-Og hvem har vi her?
-Sheriff Lucas Hood.
432
00:37:05,223 --> 00:37:07,433
Du fanget den feite jævelen som
drepte Cleary jenta.
433
00:37:07,600 --> 00:37:09,227
Det overrasker meg
at du vet om det,
434
00:37:09,394 --> 00:37:11,312
siden du ikke løftet en finger
for å hjelpe til.
435
00:37:11,896 --> 00:37:13,439
Skjedde på din side,
ikke min.
436
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
Jeg holder meg på min
side av linja.
437
00:37:19,320 --> 00:37:21,572
Ok, vel, Chayton
og Redbonerne,
438
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
de kapret en lastebil
fra Camp Genoa.
439
00:37:24,409 --> 00:37:27,203
Stjal omtrent et dusin kasser
med AKer og M4 rifler.
440
00:37:27,328 --> 00:37:29,664
-Hva? Når?
-Høres ut som en militær affære.
441
00:37:30,623 --> 00:37:32,417
Ikke dersom våpnene
ender opp i Banshee.
442
00:37:32,583 --> 00:37:35,962
Beklager, jeg kan ikke si deg hvor
mannen er, hvis jeg ikke vet.
443
00:37:36,629 --> 00:37:38,506
Men vi skal holde et øye åpent.
444
00:37:40,883 --> 00:37:42,593
Du holder et øye åpent?
445
00:37:43,636 --> 00:37:45,096
Ikke din affære?
446
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
-La oss gå.
-En ting til, Sheriff.
447
00:37:52,478 --> 00:37:55,106
-Ja?
-Jeg kaller deg sheriff
448
00:37:55,273 --> 00:37:58,359
som en høflighet, selv om her ute
har du ingen status.
449
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
Neste gang du prøver noe dritt
som du gjorde il dag,
450
00:38:01,696 --> 00:38:04,532
skal jeg sende BIA
opp i ræva på deg.
451
00:38:05,283 --> 00:38:08,035
Pass deres egen hage,
så passer vi vår.
452
00:38:08,578 --> 00:38:09,871
Billy.
453
00:38:10,705 --> 00:38:12,123
Det gjelder deg, og.
454
00:38:20,047 --> 00:38:21,507
Så Yaz er korrupt?
455
00:38:21,591 --> 00:38:22,925
Nei.
456
00:38:23,050 --> 00:38:25,094
Det ville kreve ambisjon.
457
00:38:25,636 --> 00:38:28,431
Yazzie ga opp den slags
for lenge siden.
458
00:38:28,723 --> 00:38:30,933
Mellom stammerådet
og Redbones,
459
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
er han alles slave.
460
00:38:34,061 --> 00:38:36,522
-Hva med jenta?
-Aimee? Hun mener alvor.
461
00:38:37,273 --> 00:38:38,774
Hun vil gjøre en forskjell.
462
00:38:39,525 --> 00:38:41,068
Hun liker ikke deg stort.
463
00:38:41,861 --> 00:38:43,613
Ja, hun føler at jeg forlot henne.
464
00:38:44,614 --> 00:38:45,865
Hun tar ikke feil.
465
00:38:46,574 --> 00:38:48,242
Men jeg måtte få familien min ut.
466
00:38:50,828 --> 00:38:52,288
Har du barn?
467
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
Ja, to små jenter.
468
00:38:55,208 --> 00:38:56,751
Rachel og Kim.
469
00:38:56,918 --> 00:38:58,044
Du?
470
00:38:59,378 --> 00:39:00,922
Nei. Ingen barn.
471
00:39:46,801 --> 00:39:48,177
Jenny.
472
00:39:48,469 --> 00:39:49,637
Herr Borgermester.
473
00:39:59,981 --> 00:40:01,941
Stue eller soverom?
474
00:40:02,567 --> 00:40:04,068
Jeg tror jeg...
475
00:40:04,652 --> 00:40:06,571
Jeg er veldig trøtt. Jeg...
476
00:40:07,530 --> 00:40:08,948
Jeg tipper jeg kan vekke deg opp.
477
00:40:09,115 --> 00:40:10,449
Nei, Jenny.
478
00:40:12,118 --> 00:40:13,786
Jeg burde ikke ringt deg.
479
00:40:19,709 --> 00:40:21,210
For bryderiet.
480
00:40:24,630 --> 00:40:26,090
Prøve igjen i morgen?
481
00:40:27,717 --> 00:40:31,387
Nei, jeg tror dette
er slutten for oss.
482
00:40:35,182 --> 00:40:38,019
Vel, dersom du ombestemmer deg,
483
00:40:38,185 --> 00:40:39,854
så vet du hvor du kan finne meg.
484
00:41:01,709 --> 00:41:03,544
Kjøkkenet er stengt, menn.
485
00:41:03,669 --> 00:41:05,755
Det er ok.
Vi har allerede spist.
486
00:41:07,340 --> 00:41:09,884
Jeg skulle trodd at etter du ble
banket opp av en dame,
487
00:41:10,009 --> 00:41:11,969
var det siste du ville gjøre,
å ta med vennegjengen over
488
00:41:12,136 --> 00:41:13,387
for å se det skje igjen.
489
00:41:13,554 --> 00:41:15,139
Du er frekk i kjeften, tispe.
490
00:41:15,473 --> 00:41:16,641
Det har jeg hørt.
491
00:41:16,766 --> 00:41:18,517
Jeg skal klappe den igjen
for deg i kveld, permanent.
492
00:41:20,728 --> 00:41:22,146
Hør her,
493
00:41:23,022 --> 00:41:25,483
det har vært en lang dag
og jeg er tom for gode kommentarer.
494
00:41:25,650 --> 00:41:27,068
Så hvis du kom hit for å slåss,
slutt og syt
495
00:41:27,234 --> 00:41:29,278
som en liten jente
og sett i gang.
496
00:41:29,528 --> 00:41:31,656
-Hva foregår her?
-Forsvinn, Pocahontas.
497
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
-Angår ikke deg.
-Vanligvis ville jeg vært enig.
498
00:41:33,908 --> 00:41:35,368
Men hvis du kødder
med den eneste personen
499
00:41:35,534 --> 00:41:37,161
som kan servere meg
litt av den eplepaien,
500
00:41:37,328 --> 00:41:38,954
så er jeg redd det angår meg.
501
00:41:39,121 --> 00:41:41,040
Jeg gir deg tre sekunder
til å gå den fine lille rompa di
502
00:41:41,207 --> 00:41:43,084
ut av døra før jeg...
503
00:41:46,921 --> 00:41:48,923
Ikke snakk om rompa mi.
504
00:41:50,675 --> 00:41:52,593
Så, hva med den paien?
505
00:41:53,052 --> 00:41:54,470
Så klart.
506
00:42:11,737 --> 00:42:14,073
-Du er Alex Longshadows søster.
-Nola.
507
00:42:14,240 --> 00:42:15,866
Og du er datteren til
New York-gangsteren.
508
00:42:16,033 --> 00:42:18,285
Carrie.
Jeg er lei for broren din.
509
00:42:19,620 --> 00:42:21,330
Jeg er lei for livet ditt.
510
00:42:22,540 --> 00:42:24,583
De er fine.
Hva er de, Glocker?
511
00:42:24,875 --> 00:42:26,711
Modifiserte 17Cer.
512
00:42:26,877 --> 00:42:29,338
Syklus på 1200 skudd per minutt.
513
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Personlig er jeg mer
en Springfield-jente.
514
00:42:34,927 --> 00:42:36,303
Forskjellige strøk.
515
00:42:36,929 --> 00:42:39,682
Det er en kjempegod pai.
Baker de den her?
516
00:42:40,349 --> 00:42:42,268
Jeg burde vite svaret på det.
517
00:42:42,393 --> 00:42:43,602
Men det gjør jeg ikke.
518
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
Men jeg vet hvor de har whiskyen.
519
00:42:59,535 --> 00:43:00,828
Fedres synder.
520
00:43:02,496 --> 00:43:03,748
Amen.
521
00:43:25,436 --> 00:43:26,562
Hei.
522
00:43:27,521 --> 00:43:28,814
Hei.
523
00:43:38,741 --> 00:43:40,743
Jeg syntes vi burde henge.
524
00:43:48,667 --> 00:43:50,377
Du burde ikke være her.
525
00:43:54,340 --> 00:43:55,716
Har du ikke skole?
526
00:43:56,967 --> 00:43:58,511
-Jo.
-Ja.
527
00:43:59,345 --> 00:44:00,888
Ok, så etter skolen?
528
00:44:01,055 --> 00:44:02,348
-Jeg kan komme innom Cadii.
-Nei, Deva...
529
00:44:02,515 --> 00:44:03,682
-Vil du ikke bli kjent med meg?
-Jo.
530
00:44:03,849 --> 00:44:04,892
Så hvorfor ikke?
531
00:44:05,059 --> 00:44:06,393
Hør her, jeg vet dette
er forvirrende for deg,
532
00:44:06,560 --> 00:44:08,813
men Gordon oppdro deg,
han er glad i deg,
533
00:44:08,979 --> 00:44:10,314
han er faren din.
534
00:44:14,026 --> 00:44:15,569
Og hva med deg?
535
00:44:18,989 --> 00:44:21,242
Du sa du ble i Banshee
for min skyld.
536
00:44:21,408 --> 00:44:23,077
Jeg måtte forsikre meg om
at du hadde det bra.
537
00:44:26,872 --> 00:44:28,332
Det har jeg ikke.
538
00:44:32,086 --> 00:44:33,671
Faen!
38606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.