Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,693 --> 00:01:44,862
Og hvem er du monstro?
2
00:03:10,239 --> 00:03:15,995
- Hvem er du?
- Jeg har sagt, at jeg s�gte Jesus.
3
00:03:16,079 --> 00:03:22,085
Du vil snart m�de Jesus.
Men hvor ondt skal det g�re forinden?
4
00:03:22,168 --> 00:03:26,297
- Hvad fanden er du for en pr�st?
- Tal p�nt.
5
00:03:26,381 --> 00:03:29,717
Rend mig i r�ven, nar!
6
00:03:30,843 --> 00:03:34,263
Der er ingen grund til at tale grimt.
7
00:03:34,347 --> 00:03:40,520
Tilbring tid sammen med vores ven.
F� ham til at se lyset.
8
00:03:44,315 --> 00:03:48,194
Jeg troede, at han aldrig ville g�.
9
00:03:48,277 --> 00:03:52,240
- Den er ikke n�dvendig.
- Hold k�ft.
10
00:04:29,402 --> 00:04:34,449
- Satans!
- Fang ham levende.
11
00:05:05,647 --> 00:05:07,857
Satans!
12
00:05:17,158 --> 00:05:21,120
- Godmorgen, alle sammen.
- Hej, mor.
13
00:05:21,204 --> 00:05:23,206
Hej.
14
00:05:25,792 --> 00:05:28,795
- Hvordan har du sovet?
- Godt.
15
00:05:28,878 --> 00:05:32,966
- Kan du lide den?
- Ja, den er sej.
16
00:05:33,049 --> 00:05:39,514
Lad os g� ud at pr�ve det.
Kan du et fedt trick?
17
00:05:53,486 --> 00:05:59,117
- Jeg har savnet det her.
- Jeg har savnet dig.
18
00:06:03,538 --> 00:06:07,041
Tror du, at vi kan f� det tilbage?
19
00:06:09,419 --> 00:06:15,049
Jeg ved det ikke.
M�ske ikke dette, men noget andet.
20
00:06:15,133 --> 00:06:18,011
Noget bedre.
21
00:06:22,849 --> 00:06:25,560
Jeg er ked af,
at jeg l�j over for dig.
22
00:06:26,811 --> 00:06:28,813
Det ved jeg.
23
00:06:29,605 --> 00:06:33,985
Lever man med en l�gn l�nge nok,f�les det som sandheden.
24
00:06:34,068 --> 00:06:38,114
Alma. Proctors anholdelse.
Er du frisk?
25
00:06:38,197 --> 00:06:41,701
- Det er meget arbejde.
- Hvad vil det koste?
26
00:06:41,784 --> 00:06:45,788
- Det er Proctor. Huset giver.
- Tak.
27
00:06:45,872 --> 00:06:50,001
Du ville bare lave fejl.
28
00:06:51,294 --> 00:06:54,380
Hej, Emmett.
29
00:06:57,592 --> 00:07:01,679
- Leder du efter disse?
- Jeg fortjener ikke det skilt.
30
00:07:01,763 --> 00:07:05,516
Ingen fortjener det mere end dig.
31
00:07:05,600 --> 00:07:09,646
- Har du h�rt fra anklageren?
- Glem det.
32
00:07:09,729 --> 00:07:14,609
- Det, jeg gjorde...
- De fortjente det.
33
00:07:15,985 --> 00:07:20,615
Der er regler,
og s� er der det rette at g�re.
34
00:07:20,698 --> 00:07:26,871
- Og s� er der Gud.
- Han spolerer morskaben.
35
00:07:26,954 --> 00:07:32,960
Jobbet p�virker mig. Jeg kan
ikke blive ham, jeg var i g�r.
36
00:07:34,337 --> 00:07:40,051
- Hvad vil du s� g�re?
- Tage ned til Megs s�ster i Florida.
37
00:07:40,134 --> 00:07:43,513
Se, hvordan det f�les.
38
00:07:46,849 --> 00:07:50,269
Jeg er ikke meget for at miste dig.
39
00:07:50,353 --> 00:07:55,108
Du narrer m�ske
alle andre, men ikke mig.
40
00:07:57,568 --> 00:07:59,404
Hvad mener du?
41
00:07:59,487 --> 00:08:05,410
Jeg ved, at du er et godt menneske.
Det var en �re.
42
00:08:07,328 --> 00:08:09,872
I lige m�de.
43
00:08:44,782 --> 00:08:48,828
Giv mig noget morfin!
44
00:08:49,996 --> 00:08:56,836
Jeg d�r. Jeg har ringet
med klokken i en time.
45
00:08:56,919 --> 00:09:00,048
Hvor forsvinder I hen?
46
00:09:04,469 --> 00:09:07,472
- Satans!
- Pr�cis.
47
00:09:07,555 --> 00:09:14,270
Jeg fortalte intet om Proctor.
De vidste alting p� forh�nd.
48
00:09:14,354 --> 00:09:20,276
Hvad g�r du?
Det er mit morfindrop.
49
00:09:20,360 --> 00:09:24,238
Det har du ikke brug for.
50
00:09:24,322 --> 00:09:31,579
Du skulle fragte varerne og tie,
men du talte med myndighederne.
51
00:09:31,663 --> 00:09:38,920
Mr Proctor har bedt mig sige,
at du ikke l�ngere er n�dvendig.
52
00:11:51,469 --> 00:11:58,101
- Hvad laver du her, Sugar?
- Du bes�gte mig i f�ngslet.
53
00:11:58,184 --> 00:12:02,939
- Er der noget, du mangler?
- Jeg forst�r.
54
00:12:08,569 --> 00:12:14,742
Hvor var dit venskab, da Hood lagde
planer? Du kunne have advaret mig.
55
00:12:14,826 --> 00:12:17,870
Hood r�df�rer sig ikke med mig.
56
00:12:17,954 --> 00:12:22,792
Ville du have fortalt mig noget,
hvis det var tilf�ldet?
57
00:12:26,254 --> 00:12:31,050
Jeg har kendt dig,
siden du var barn, Kai.
58
00:12:31,134 --> 00:12:36,848
Vi er m�ske ikke venner,
men p� en m�de er vi i familie.
59
00:12:38,308 --> 00:12:42,186
Nej, vi er ej. Ikke l�ngere.
60
00:12:42,270 --> 00:12:44,981
Du har truffet dit valg.
61
00:12:45,064 --> 00:12:48,234
Kom ikke tilbage.
62
00:12:49,319 --> 00:12:53,364
Det beh�ver ikke v�re s�dan, Kai.
63
00:12:54,574 --> 00:12:59,871
Jo. Jeg tilgav dig p� grund af de �r,
du mistede for min skyld.
64
00:12:59,954 --> 00:13:04,500
Men n�r jeg slipper ud,
s� g�r jeg efter Hood.
65
00:13:04,584 --> 00:13:10,632
St�r du i vejen,
hugger jeg dig ned uden t�ven.
66
00:13:15,345 --> 00:13:18,473
Du skulle ikke v�re kommet.
67
00:13:27,273 --> 00:13:31,277
Hej, chef. Vi har et problem
med Proctors sag.
68
00:13:31,361 --> 00:13:34,238
Tag din s�n og k�r.
Kom aldrig tilbage.
69
00:13:34,322 --> 00:13:39,535
- Hvorfor hj�lper du mig?
- Jeg har ogs� v�ret fanget.
70
00:13:39,619 --> 00:13:43,915
Juliet dukkede ikke op
til sin vagt p� Savoy.
71
00:13:43,998 --> 00:13:47,418
- Hvad med dig?
- Jeg har truffet mit valg.
72
00:13:47,502 --> 00:13:50,380
- Tak.
- K�r nu.
73
00:13:50,463 --> 00:13:56,427
Hun hentede sin s�n fra b�rnehaven.Det virkede permanent.
74
00:13:56,511 --> 00:13:58,554
Kvik pige.
75
00:13:58,638 --> 00:14:02,767
- Hvad med sagen?
- Hun skulle ikke vidne.
76
00:14:02,850 --> 00:14:07,605
Desuden st�r vi bedre med
Longshadow.
77
00:14:11,985 --> 00:14:13,903
Hej.
78
00:14:13,987 --> 00:14:17,615
Han har en liste
over ofre for afpresning.
79
00:14:17,699 --> 00:14:22,745
- Vil Longshadow se det til ende?
- Han vil af med Proctor.
80
00:14:22,829 --> 00:14:27,125
Man vil snart frafalde
sigtelserne mod min onkel.
81
00:14:27,208 --> 00:14:30,253
Jeg er bekymret, Rebecca.
82
00:14:30,336 --> 00:14:34,841
Proctors advokater betaler
sig nok fra v�benbesiddelse.
83
00:14:34,924 --> 00:14:40,138
Men politiet kan s�tte ham
i forbindelse med kasinoet.
84
00:14:40,221 --> 00:14:43,766
Det m� du tale med ham om,
n�r han l�slades.
85
00:14:43,850 --> 00:14:50,565
- Hvorfor anholder du Proctor nu?
- Det er mit job.
86
00:14:50,648 --> 00:14:57,280
Jeg har fors�gt at finde ud af,
hvorfor du ikke g�r op i regler.
87
00:14:58,489 --> 00:15:05,371
Din onkel har klaret sig godt,
men nu er hans held sluppet op.
88
00:15:05,455 --> 00:15:10,752
Jeg ved, at han bliver f�ldet,
for jeg vil hj�lpe dem.
89
00:15:10,835 --> 00:15:13,713
Hvorfor fort�ller du mig dette?
90
00:15:14,839 --> 00:15:18,134
Det er p� tide,
at du tr�ffer et valg.
91
00:15:21,512 --> 00:15:24,265
Hvorfor mig?
92
00:15:26,100 --> 00:15:28,811
Jeg kan godt lide dig.
93
00:15:56,798 --> 00:16:01,928
De havde udelukkende
en kendelse til k�lderen.
94
00:16:02,011 --> 00:16:09,477
Vi kan h�vde, at lokalet
ikke var omfattet af kendelsen.
95
00:16:09,560 --> 00:16:13,189
- Vil det virke?
- Det afh�nger af dommeren.
96
00:16:13,272 --> 00:16:15,608
Jeg har anmodet om en ny h�ring.
97
00:16:15,692 --> 00:16:22,824
Anklageren h�vder, at du er
en flugtrisiko, men det skal nok g�.
98
00:16:22,907 --> 00:16:27,787
- Og Longshadow?
- Vil han gennemf�re det?
99
00:16:27,870 --> 00:16:32,917
- Han l�d meget sikker.
- Vi m� se, hvad han har.
100
00:16:33,001 --> 00:16:39,299
Jeg arbejder p� at f� dig ud.
Jeg ringer, n�r jeg har nyt.
101
00:16:39,382 --> 00:16:42,635
Jeg venter udenfor, Rebecca.
102
00:16:48,141 --> 00:16:53,438
- Hvad er der?
- En ulykke kommer sj�ldent alene.
103
00:16:53,521 --> 00:17:00,236
- Er du bange for Alex?
- Det er et uheldigt tidspunkt.
104
00:17:00,320 --> 00:17:06,117
- Kan Sperling ikke g�re noget?
- M�ske.
105
00:17:07,744 --> 00:17:12,707
- Onkel.
- Tag hjem, Rebecca.
106
00:17:12,790 --> 00:17:16,753
- Vi tales ved i morgen.
- Fint.
107
00:17:26,763 --> 00:17:30,016
Du har endnu en g�st.
108
00:17:42,528 --> 00:17:46,074
- Mor.
- Hej, Kai.
109
00:18:01,047 --> 00:18:03,716
Du ser tr�t ud.
110
00:18:04,801 --> 00:18:08,972
Jeg er ikke tr�t. Bare �ldre.
111
00:18:13,935 --> 00:18:15,603
- Hvorfor er du kommet?
112
00:18:15,687 --> 00:18:20,274
En mor h�rer, at hendes s�n er alene.
113
00:18:21,901 --> 00:18:27,949
Jeg har v�ret alene i mange �r.
114
00:18:28,032 --> 00:18:31,244
Hele mit voksenliv.
115
00:18:33,538 --> 00:18:36,666
Det har jeg ogs�.
116
00:18:38,459 --> 00:18:41,379
Ved min far, at du er her?
117
00:18:42,630 --> 00:18:48,761
Din far kr�ver anger
fra alle p� n�r sig selv.
118
00:18:50,179 --> 00:18:54,142
Med alderen mindskes min t�lmodighed-
119
00:18:54,225 --> 00:18:59,105
- med hovmod forkl�dt som retf�rd.
120
00:18:59,188 --> 00:19:04,527
- Alligevel bliver du.
- Alligevel bliver jeg.
121
00:19:05,820 --> 00:19:10,158
Jeg blev ikke opdraget til at tro,
der var andre muligheder.
122
00:19:10,241 --> 00:19:16,748
Da jeg selv n�ede frem til det,
var jeg en gammel kone.
123
00:19:22,170 --> 00:19:24,797
Jeg har svigtet dig, Kai.
124
00:19:24,881 --> 00:19:30,261
Jeg lod sn�versynede m�nds
dogmer afg�re din sk�bne-
125
00:19:30,345 --> 00:19:33,473
- da jeg skulle have beskyttet dig-
126
00:19:33,556 --> 00:19:38,186
- som alle m�dre i verden
ville beskytte deres b�rn.
127
00:19:38,269 --> 00:19:45,151
Nu forst�r jeg, at det var os,
der anbragte dig her.
128
00:19:45,234 --> 00:19:48,529
Din far og jeg.
129
00:19:55,453 --> 00:20:01,918
Dine forbrydelser,
hvad de end er, er mine forbrydelser.
130
00:20:19,644 --> 00:20:22,981
M� jeg bes�ge dig en anden gang?
131
00:20:28,653 --> 00:20:30,488
Ja.
132
00:20:56,055 --> 00:21:01,853
- Kan jeg hj�lpe?
- Kaptajn Julius Bonner.
133
00:21:01,936 --> 00:21:08,651
- S� du er her ikke for at bede?
- Nej, jeg er her p� FBI's vegne.
134
00:21:08,735 --> 00:21:11,154
Hvor er agent Racine?
135
00:21:11,237 --> 00:21:17,243
Ingen ved det. M�ske var det derfor,
de bad mig kigge forbi.
136
00:21:17,327 --> 00:21:23,124
Jeg har ikke set ham i et stykke tid.
Han var ikke rask.
137
00:21:23,207 --> 00:21:29,172
- Men han kom en gang imellem?
- Ja, han ledte efter min bror.
138
00:21:29,255 --> 00:21:36,512
- Ham har du vel heller ikke h�rt fra?
- Tror du, at jeg ville sige det?
139
00:21:36,596 --> 00:21:42,727
- M� jeg unders�ge stedet?
- N�r du fremviser en kendelse.
140
00:21:42,810 --> 00:21:46,230
I m� da have vigtigere sager.
141
00:21:46,314 --> 00:21:50,943
Ja, men man glemmer aldrig
den person, der slap bort.
142
00:21:51,027 --> 00:21:54,155
Jeg havde ham n�sten
for lang tid siden.
143
00:21:54,238 --> 00:22:00,328
Jeg fangede en ung mand,
der stjal diamanter for ham.
144
00:22:01,663 --> 00:22:05,375
Det var Rabbit, der gav os tippet.
145
00:22:05,458 --> 00:22:12,298
Jeg pr�vede at overtale ham,
men han var hengiven.
146
00:22:12,382 --> 00:22:16,844
Alle m� leve og d�
efter deres eget kodeks.
147
00:22:16,928 --> 00:22:19,430
Selvf�lgelig.
148
00:22:21,015 --> 00:22:25,353
Hav en god dag, fader.
Hav en god dag.
149
00:22:27,730 --> 00:22:33,528
De n�rmer sig. Den ubudne g�st
i g�r og nu denne betjent.
150
00:22:33,611 --> 00:22:40,451
De er her snart. Jeg havde
h�bet, at jeg ville v�re st�rkere.
151
00:22:47,292 --> 00:22:52,755
Det var en fejl
at sende morderen, f�r du var rask.
152
00:22:52,839 --> 00:22:59,637
Det var hende, der begik en fejl.
Det kunne du ikke have forudset.
153
00:23:06,352 --> 00:23:10,440
- Hvem fanden er du?
- Jeg er sygeplejersken.
154
00:23:10,523 --> 00:23:16,571
Han har vist sig at v�re
ganske snarr�dig, men vi finder ham.
155
00:23:16,654 --> 00:23:19,615
- Hvilket sygehus?
- New York Presbyterian.
156
00:23:19,699 --> 00:23:22,160
Er jeg blevet skudt?
157
00:23:22,243 --> 00:23:27,040
- Han vil give dem besked.
- Han var h�rdt s�ret.
158
00:23:27,123 --> 00:23:32,128
- Hvor l�nge har jeg v�ret her?
- Det ved jeg ikke.
159
00:23:32,211 --> 00:23:35,757
Jeg har tilkaldt alle.
Vi skal nok v�re parate.
160
00:23:35,840 --> 00:23:40,428
- Du kan ikke st� op.
- Hvor er mit t�j?
161
00:23:40,511 --> 00:23:46,017
- De vil sl� mig ihjel.
- Du har en alvorlig hjernerystelse.
162
00:23:46,100 --> 00:23:51,064
L�g dig tilbage i sengen.
Jeg har brug for hj�lp!
163
00:23:51,147 --> 00:23:56,235
- Undskyld, at du m�tte vente.
- Jeg er lige kommet.
164
00:23:56,319 --> 00:23:59,530
Kan jeg f� en kop kaffe, Laura?
165
00:24:00,740 --> 00:24:05,828
Bygningen sprang i luften.
Det var en ecstacy-fabrik.
166
00:24:05,912 --> 00:24:11,751
- Proctor?
- Vi har ingen beviser, men ja.
167
00:24:11,834 --> 00:24:17,507
Jeg har anmodet om teknikere,
men de skal f�rst finde os p� kortet.
168
00:24:17,590 --> 00:24:24,681
- Det var ikke en defekt gasledning?
- En bil k�rte gennem muren forinden.
169
00:24:26,975 --> 00:24:29,102
Hvorfor viser du mig det?
170
00:24:29,185 --> 00:24:34,607
Jeg, Hood og Emmett opdagede,
at de lavede stoffer d�r.
171
00:24:34,691 --> 00:24:38,194
Hood ville s�tte Proctor
i forbindelse med det.
172
00:24:38,277 --> 00:24:41,531
- Og s� springer det i luften?
- Ja.
173
00:24:41,614 --> 00:24:45,868
Han anholdte Proctor
via en hemmelig kilde.
174
00:24:45,952 --> 00:24:51,791
Pr�cis. Og jeg har ikke
den store tiltro til kendelsen.
175
00:24:52,917 --> 00:24:55,461
Hvad har han gang i?
176
00:25:02,760 --> 00:25:05,263
George.
177
00:25:05,346 --> 00:25:09,976
- En h�rd dag.
- Det er det altid.
178
00:25:10,059 --> 00:25:12,937
- En drink?
- Nej.
179
00:25:14,439 --> 00:25:18,234
Det var noget af et nummer,
du lavede.
180
00:25:18,318 --> 00:25:23,448
V�r nu ikke en d�rlig taber.
De stemte efter deres samvittighed.
181
00:25:24,991 --> 00:25:30,788
Du har sikkert h�rt, at din ven
Proctor atter er blevet anholdt.
182
00:25:31,831 --> 00:25:38,546
Proctor er ikke min ven. Jeg sikrer,
at han forsvinder for bestandigt.
183
00:25:41,132 --> 00:25:44,677
M�ske har jeg undervurderet dig.
184
00:25:45,720 --> 00:25:50,183
Men du undervurderede
m�ske ogs� mig.
185
00:25:56,147 --> 00:26:01,402
Denne dolk
har tilh�rt min tipoldefar.
186
00:26:01,486 --> 00:26:09,035
Den gives til den s�nnen i hver
generation, n�r han bliver voksen.
187
00:26:09,118 --> 00:26:16,459
Indtil nu har alle i min familie
haft anledning til at bruge den.
188
00:26:16,542 --> 00:26:20,922
Jeg har selvf�lgelig ingen s�nner.
189
00:26:24,968 --> 00:26:30,223
Er dette din anledning, George?
Er det derfor, at du er her?
190
00:26:36,270 --> 00:26:39,357
Det regnede jeg heller ikke med.
191
00:26:59,961 --> 00:27:06,843
Jeg ved ikke, hvorn�r jeg inds� det.
Piger elsker deres f�dre.
192
00:27:06,926 --> 00:27:11,431
Min far var s� k�rlig og opm�rksom.
193
00:27:11,514 --> 00:27:17,228
Han s�rgede for, at jeg levede
i en lille verden uden sammenligning.
194
00:27:20,481 --> 00:27:25,236
- Hvad �ndrede sig?
- B�rnene i skolen.
195
00:27:25,320 --> 00:27:29,949
De begyndte at drille mig.
Du ved, hvordan b�rn er.
196
00:27:32,827 --> 00:27:39,709
En dag p� vej hjem fra skole
passerede jeg en aviskiosk.
197
00:27:39,792 --> 00:27:45,173
Min far var p� forsiden
af alle aviserne.
198
00:27:45,256 --> 00:27:52,513
Jeg k�bte �n. Jeg var kun 11,
men jeg forstod rigeligt.
199
00:27:52,597 --> 00:27:57,226
Der stod, at min far
havde f�et folk sl�et ihjel.
200
00:27:57,310 --> 00:28:03,149
Jeg lagde avisen
p� hans pude og gik i seng.
201
00:28:03,232 --> 00:28:08,154
N�ste morgen sad han
i hj�rnet i en gammel gyngestol.
202
00:28:08,237 --> 00:28:12,283
Han gyngede frem
og tilbage, mens han stirrede.
203
00:28:12,367 --> 00:28:18,373
For f�rste gang i mit liv
var jeg bange for ham.
204
00:28:21,334 --> 00:28:27,465
S� tog han mig op.
Jeg var knap nok v�gen.
205
00:28:30,385 --> 00:28:37,767
Han kyssede mig p� panden
og vuggede mig frem og tilbage.
206
00:28:42,522 --> 00:28:46,359
- Han var min far.
- Du...
207
00:28:49,904 --> 00:28:55,201
Det er nok nu. Der er tid til,
at du kan fort�lle resten.
208
00:28:55,284 --> 00:28:59,497
- Ja, jeg burde komme af sted.
- Nej.
209
00:28:59,580 --> 00:29:01,124
Nej.
210
00:29:02,375 --> 00:29:05,461
Nej, det burde du ikke.
211
00:29:14,262 --> 00:29:17,140
Er alt i orden?
212
00:29:18,433 --> 00:29:22,520
Ja. Jeg t�nker bare p� Emmett.
213
00:29:25,231 --> 00:29:30,069
Jeg kan ikke fatte,
at han gik amok p� den m�de.
214
00:29:31,404 --> 00:29:36,117
Jeg tror,
at han traf et bevidst valg.
215
00:29:36,200 --> 00:29:40,288
De gjorde hans familie ondt,
og han m�tte straffe dem.
216
00:29:40,371 --> 00:29:44,083
- Det skulle vi g�re.
- Han m�tte g�re det selv.
217
00:29:44,167 --> 00:29:46,711
Som med dig og Breece.
218
00:29:46,794 --> 00:29:51,716
P� et tidspunkt
vil alle handle som Emmett.
219
00:29:51,799 --> 00:29:58,431
I visse situation vil omst�ndigheder
opveje konsekvenser.
220
00:29:58,514 --> 00:30:03,978
Vi tager p� arbejde hver dag
og skal ud�ve retf�rdighed.
221
00:30:04,062 --> 00:30:07,815
Men vi opretholder blot regler.
222
00:30:07,899 --> 00:30:12,654
�gte retf�rdighed
er noget personligt.
223
00:30:14,947 --> 00:30:19,661
Nogle gange opn�r man den
kun p� egen h�nd.
224
00:30:19,744 --> 00:30:22,330
Du skr�mmer mig.
225
00:30:22,413 --> 00:30:28,169
- Du vil gerne have, at jeg taler.
- Nu fortryder jeg.
226
00:30:34,467 --> 00:30:39,555
Du er den eneste sherif,
der ikke tager sin telefon.
227
00:30:42,308 --> 00:30:46,020
- Du m� komme til New York.
- Job.
228
00:30:46,104 --> 00:30:49,983
- Jeg er i vanskeligheder.
- Rolig. Hvor er du?
229
00:30:50,066 --> 00:30:54,153
New York Presbyterian, v�relse 307.
Hvis Rabbit...
230
00:30:54,237 --> 00:30:56,906
Har du fundet ham?
231
00:30:56,990 --> 00:31:01,995
Ja, det har jeg.
Og nu skal du finde mig.
232
00:31:02,078 --> 00:31:05,665
- Jeg er p� vej.
- Hvad er der i vejen?
233
00:31:05,748 --> 00:31:11,838
- Jeg er n�dt til at g�.
- Har jeg ikke krav p� en forklaring?
234
00:31:11,921 --> 00:31:15,842
Jo, men jeg har ikke tid lige nu.
235
00:31:15,925 --> 00:31:19,721
- Kommer du tilbage?
- Ikke i aften.
236
00:31:19,804 --> 00:31:22,307
Men p� et tidspunkt?
237
00:31:24,225 --> 00:31:27,228
- Det ved jeg ikke.
- Tag ikke af sted.
238
00:31:27,312 --> 00:31:30,315
Det er jeg n�dt til.
239
00:31:31,774 --> 00:31:37,071
Jeg kan ikke mere.
Jeg ved ikke, hvem du er.
240
00:31:39,073 --> 00:31:41,784
Det ved jeg.
241
00:31:43,786 --> 00:31:45,872
Undskyld.
242
00:32:03,306 --> 00:32:08,436
- Hej, Brock.
- Pis... Undskyld mig.
243
00:32:08,519 --> 00:32:14,484
Jeg troede ikke, at der kom nogen.
Hvad g�r du her? Det er min vagt.
244
00:32:14,567 --> 00:32:17,945
Jeg er n�dt til
at tage af sted i aften.
245
00:32:18,029 --> 00:32:22,492
- Hvor l�nge er du v�k?
- Det ved jeg ikke.
246
00:32:24,410 --> 00:32:29,999
- Du tager over.
- Det gik jo ogs� fint sidst.
247
00:32:32,210 --> 00:32:34,045
Hood.
248
00:32:37,340 --> 00:32:40,259
Hvem fanden er du?
249
00:32:42,929 --> 00:32:47,308
Du er en god mand, Brock.
Pas p� dig selv.
250
00:33:18,631 --> 00:33:23,678
- Venter du bes�g?
- Jeg skal nok �bne.
251
00:33:25,555 --> 00:33:28,558
Venter du bes�g?
252
00:33:36,607 --> 00:33:41,612
- Hvad foreg�r der, Hood?
- Jeg skal tale med Carrie.
253
00:33:41,696 --> 00:33:46,659
Det er i orden, Gordon.
Hvad drejer det sig om?
254
00:33:47,910 --> 00:33:51,164
- Job har fundet Rabbit.
- Hvorhenne?
255
00:33:51,247 --> 00:33:55,918
- I New York. Job er kommet til skade.
- Jeg tager med.
256
00:33:56,002 --> 00:33:59,380
- Vi skal af sted.
- Giv os et �jeblik.
257
00:33:59,464 --> 00:34:04,135
Det er din f�rste nat i dette hus.
Det giver ikke mening.
258
00:34:04,218 --> 00:34:09,140
Det ved jeg,
men jeg m� beskytte vores familie.
259
00:34:09,223 --> 00:34:15,897
Hvordan skal vi have en chance,
n�r han konstant dukker op?
260
00:34:15,980 --> 00:34:21,611
- Jeg har ikke tid. Bliv her.
- Du skal ikke tale til hende.
261
00:34:21,694 --> 00:34:25,156
Gordon, stop! Min Gud.
262
00:34:25,239 --> 00:34:30,036
- Hvor ofte vil du �del�gge vores liv?
- Du forst�r ikke.
263
00:34:30,119 --> 00:34:36,501
Forsvarer du ham. Knalder du ham?
264
00:34:36,584 --> 00:34:40,004
Jeg sl�r ham ihjel,
hvis han ikke s�nker den pistol.
265
00:34:40,088 --> 00:34:44,050
Sl� mig ihjel? Det tror jeg ikke...
266
00:34:44,133 --> 00:34:48,388
- Du ved ingenting.
- Jeg skyder dig.
267
00:34:48,471 --> 00:34:52,266
Han er Devas far!
268
00:35:17,375 --> 00:35:19,502
Hvad?
269
00:35:22,755 --> 00:35:25,216
Hvad sagde du?
270
00:35:26,884 --> 00:35:29,512
Gordon.
271
00:35:42,650 --> 00:35:44,986
Gordon?
272
00:35:48,614 --> 00:35:51,951
Jeg fort�ller alt.
273
00:35:53,411 --> 00:35:56,497
Men jeg er n�dt til at g� nu.
274
00:35:57,999 --> 00:36:02,211
- Jeg er n�dt til at g�.
- Hvorfor?
275
00:36:02,295 --> 00:36:08,426
Jeg m� sl� ham ihjel
eller d� i fors�get.
276
00:36:17,977 --> 00:36:23,316
Jeg mente det.
Det er enten ham eller os.
277
00:36:24,734 --> 00:36:27,904
Jeg er helt enig.
278
00:39:35,717 --> 00:39:38,678
Er det en m�de at hilse p�?
279
00:39:38,761 --> 00:39:42,015
- Kan du bev�ge dig?
- Med n�d og n�ppe.
280
00:40:42,241 --> 00:40:45,453
Skud affyret p� tredje sal.
281
00:40:45,536 --> 00:40:48,206
Smid v�bnet.
282
00:41:50,226 --> 00:41:56,691
Smid v�bnet. Smid det nu!
283
00:41:56,774 --> 00:42:01,529
- Slip hende fri.
- Jeg skyder hende i hovedet.
284
00:42:10,997 --> 00:42:14,000
Jeg er Rabbits datter.
285
00:42:16,169 --> 00:42:20,131
- �nsker han virkelig, at jeg d�r?
- Stands.
286
00:42:20,214 --> 00:42:23,926
Du m� hellere v�re helt sikker.
287
00:42:24,010 --> 00:42:27,013
Jeg dr�ber hende.
288
00:42:27,096 --> 00:42:29,140
Nej.
289
00:42:40,443 --> 00:42:43,488
- Hvorfor kommer du f�rst nu?
- Han havde en ven.
290
00:42:43,571 --> 00:42:48,409
Mindre snak og mere flugt.
291
00:42:48,493 --> 00:42:51,579
- Satans.
- Vi m� v�k.
292
00:42:55,708 --> 00:43:01,965
Jeg vil have m�nd i alle fire skakte.
Han kan v�re her endnu.
293
00:43:02,048 --> 00:43:05,343
I to f�lger med mig.
294
00:43:06,928 --> 00:43:10,765
G� en runde,
s� m�des vi p� skadestuen.
295
00:43:22,110 --> 00:43:25,613
Satans! V�k!
296
00:43:36,499 --> 00:43:40,628
Hvorfor fors�gte du
at dr�be ham p� egen h�nd?
297
00:43:40,712 --> 00:43:43,840
Jeg fik muligheden og greb den.
298
00:43:43,923 --> 00:43:48,261
Det var lykkedes,
hvis det ikke var for den psykopat.
299
00:43:48,344 --> 00:43:55,268
Yulish, min onkel.
Min far talte om ham.
300
00:43:55,351 --> 00:44:01,316
- Han var vist bange for ham.
- Er der kun galninge i din familie?
301
00:44:01,399 --> 00:44:04,986
- Vi g�r det i morgen.
- Jeg tager med.
302
00:44:05,069 --> 00:44:07,697
Du kan ikke engang st� p� benene.
303
00:44:07,780 --> 00:44:13,286
Det er bare en hjernerystelse.
Dem f�r du hver dag.
304
00:44:13,369 --> 00:44:17,165
Du ville bare forsinke os.
305
00:44:18,207 --> 00:44:23,921
- Det er ikke just et arsenal.
- Vi havde travlt.
306
00:44:24,005 --> 00:44:30,928
- S�lger Pony fortsat v�ben?
- Nej, kun blowjobs i Sing Sing.
307
00:44:33,181 --> 00:44:37,185
Men ved du, hvem der stadig er aktiv?
308
00:44:37,268 --> 00:44:42,023
- Tror du?
- Jeg ville have h�rt om hans d�d.
309
00:44:42,106 --> 00:44:48,029
- En gammel ven.
- Det er m�ske lidt meget sagt.
310
00:44:48,112 --> 00:44:53,576
- Kan han huske mig?
- Vil du gerne have det?
311
00:45:06,422 --> 00:45:10,385
- Og dine m�nd?
- De er d�de.
312
00:45:13,596 --> 00:45:18,059
- S� er de ankommet.
- Ja.
313
00:45:18,142 --> 00:45:23,106
Jeg ledte efter min datter i 15 �r.
314
00:45:23,189 --> 00:45:26,818
Og nu jager hun mig.
315
00:45:30,863 --> 00:45:36,327
Sig mig, Yulish...
Tror du virkelig p� Gud?
316
00:45:37,912 --> 00:45:41,291
Ja, det g�r jeg.
317
00:45:41,374 --> 00:45:48,047
Jeg har altid f�lt,at mennesket opfandt Gud-
318
00:45:48,131 --> 00:45:52,010
- for at f�le sig mindre ensomt.
319
00:45:54,429 --> 00:45:57,265
Og nu...
320
00:45:58,766 --> 00:46:02,770
... f�ler jeg mig mere ensomend nogensinde f�r.
321
00:46:05,356 --> 00:46:10,611
- Jeg stoler ikke p� dig.
- Jeg er ligeglad.
322
00:46:12,363 --> 00:46:16,743
I stedet for at �nske mig en Gud...
323
00:46:16,826 --> 00:46:22,707
...beder jeg til,
at han ikke eksisterer.
324
00:46:25,627 --> 00:46:28,129
For hvis det er tilf�ldet...
325
00:46:29,255 --> 00:46:32,467
...er det lige meget,
om jeg lever eller d�r...
326
00:46:34,510 --> 00:46:37,597
Jeg vil ikke f� fred.
327
00:46:40,642 --> 00:46:46,314
Mine synder vil forf�lge mig
efter min d�d.
328
00:48:43,890 --> 00:48:48,061
Jonathan Kobylecki
www.broadcasttext.com
26829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.