All language subtitles for Banshee.S02E09.Homecoming.1080p.BluRay.DD5.1.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,693 --> 00:01:44,862 Og hvem er du monstro? 2 00:03:10,239 --> 00:03:15,995 - Hvem er du? - Jeg har sagt, at jeg s�gte Jesus. 3 00:03:16,079 --> 00:03:22,085 Du vil snart m�de Jesus. Men hvor ondt skal det g�re forinden? 4 00:03:22,168 --> 00:03:26,297 - Hvad fanden er du for en pr�st? - Tal p�nt. 5 00:03:26,381 --> 00:03:29,717 Rend mig i r�ven, nar! 6 00:03:30,843 --> 00:03:34,263 Der er ingen grund til at tale grimt. 7 00:03:34,347 --> 00:03:40,520 Tilbring tid sammen med vores ven. F� ham til at se lyset. 8 00:03:44,315 --> 00:03:48,194 Jeg troede, at han aldrig ville g�. 9 00:03:48,277 --> 00:03:52,240 - Den er ikke n�dvendig. - Hold k�ft. 10 00:04:29,402 --> 00:04:34,449 - Satans! - Fang ham levende. 11 00:05:05,647 --> 00:05:07,857 Satans! 12 00:05:17,158 --> 00:05:21,120 - Godmorgen, alle sammen. - Hej, mor. 13 00:05:21,204 --> 00:05:23,206 Hej. 14 00:05:25,792 --> 00:05:28,795 - Hvordan har du sovet? - Godt. 15 00:05:28,878 --> 00:05:32,966 - Kan du lide den? - Ja, den er sej. 16 00:05:33,049 --> 00:05:39,514 Lad os g� ud at pr�ve det. Kan du et fedt trick? 17 00:05:53,486 --> 00:05:59,117 - Jeg har savnet det her. - Jeg har savnet dig. 18 00:06:03,538 --> 00:06:07,041 Tror du, at vi kan f� det tilbage? 19 00:06:09,419 --> 00:06:15,049 Jeg ved det ikke. M�ske ikke dette, men noget andet. 20 00:06:15,133 --> 00:06:18,011 Noget bedre. 21 00:06:22,849 --> 00:06:25,560 Jeg er ked af, at jeg l�j over for dig. 22 00:06:26,811 --> 00:06:28,813 Det ved jeg. 23 00:06:29,605 --> 00:06:33,985 Lever man med en l�gn l�nge nok, f�les det som sandheden. 24 00:06:34,068 --> 00:06:38,114 Alma. Proctors anholdelse. Er du frisk? 25 00:06:38,197 --> 00:06:41,701 - Det er meget arbejde. - Hvad vil det koste? 26 00:06:41,784 --> 00:06:45,788 - Det er Proctor. Huset giver. - Tak. 27 00:06:45,872 --> 00:06:50,001 Du ville bare lave fejl. 28 00:06:51,294 --> 00:06:54,380 Hej, Emmett. 29 00:06:57,592 --> 00:07:01,679 - Leder du efter disse? - Jeg fortjener ikke det skilt. 30 00:07:01,763 --> 00:07:05,516 Ingen fortjener det mere end dig. 31 00:07:05,600 --> 00:07:09,646 - Har du h�rt fra anklageren? - Glem det. 32 00:07:09,729 --> 00:07:14,609 - Det, jeg gjorde... - De fortjente det. 33 00:07:15,985 --> 00:07:20,615 Der er regler, og s� er der det rette at g�re. 34 00:07:20,698 --> 00:07:26,871 - Og s� er der Gud. - Han spolerer morskaben. 35 00:07:26,954 --> 00:07:32,960 Jobbet p�virker mig. Jeg kan ikke blive ham, jeg var i g�r. 36 00:07:34,337 --> 00:07:40,051 - Hvad vil du s� g�re? - Tage ned til Megs s�ster i Florida. 37 00:07:40,134 --> 00:07:43,513 Se, hvordan det f�les. 38 00:07:46,849 --> 00:07:50,269 Jeg er ikke meget for at miste dig. 39 00:07:50,353 --> 00:07:55,108 Du narrer m�ske alle andre, men ikke mig. 40 00:07:57,568 --> 00:07:59,404 Hvad mener du? 41 00:07:59,487 --> 00:08:05,410 Jeg ved, at du er et godt menneske. Det var en �re. 42 00:08:07,328 --> 00:08:09,872 I lige m�de. 43 00:08:44,782 --> 00:08:48,828 Giv mig noget morfin! 44 00:08:49,996 --> 00:08:56,836 Jeg d�r. Jeg har ringet med klokken i en time. 45 00:08:56,919 --> 00:09:00,048 Hvor forsvinder I hen? 46 00:09:04,469 --> 00:09:07,472 - Satans! - Pr�cis. 47 00:09:07,555 --> 00:09:14,270 Jeg fortalte intet om Proctor. De vidste alting p� forh�nd. 48 00:09:14,354 --> 00:09:20,276 Hvad g�r du? Det er mit morfindrop. 49 00:09:20,360 --> 00:09:24,238 Det har du ikke brug for. 50 00:09:24,322 --> 00:09:31,579 Du skulle fragte varerne og tie, men du talte med myndighederne. 51 00:09:31,663 --> 00:09:38,920 Mr Proctor har bedt mig sige, at du ikke l�ngere er n�dvendig. 52 00:11:51,469 --> 00:11:58,101 - Hvad laver du her, Sugar? - Du bes�gte mig i f�ngslet. 53 00:11:58,184 --> 00:12:02,939 - Er der noget, du mangler? - Jeg forst�r. 54 00:12:08,569 --> 00:12:14,742 Hvor var dit venskab, da Hood lagde planer? Du kunne have advaret mig. 55 00:12:14,826 --> 00:12:17,870 Hood r�df�rer sig ikke med mig. 56 00:12:17,954 --> 00:12:22,792 Ville du have fortalt mig noget, hvis det var tilf�ldet? 57 00:12:26,254 --> 00:12:31,050 Jeg har kendt dig, siden du var barn, Kai. 58 00:12:31,134 --> 00:12:36,848 Vi er m�ske ikke venner, men p� en m�de er vi i familie. 59 00:12:38,308 --> 00:12:42,186 Nej, vi er ej. Ikke l�ngere. 60 00:12:42,270 --> 00:12:44,981 Du har truffet dit valg. 61 00:12:45,064 --> 00:12:48,234 Kom ikke tilbage. 62 00:12:49,319 --> 00:12:53,364 Det beh�ver ikke v�re s�dan, Kai. 63 00:12:54,574 --> 00:12:59,871 Jo. Jeg tilgav dig p� grund af de �r, du mistede for min skyld. 64 00:12:59,954 --> 00:13:04,500 Men n�r jeg slipper ud, s� g�r jeg efter Hood. 65 00:13:04,584 --> 00:13:10,632 St�r du i vejen, hugger jeg dig ned uden t�ven. 66 00:13:15,345 --> 00:13:18,473 Du skulle ikke v�re kommet. 67 00:13:27,273 --> 00:13:31,277 Hej, chef. Vi har et problem med Proctors sag. 68 00:13:31,361 --> 00:13:34,238 Tag din s�n og k�r. Kom aldrig tilbage. 69 00:13:34,322 --> 00:13:39,535 - Hvorfor hj�lper du mig? - Jeg har ogs� v�ret fanget. 70 00:13:39,619 --> 00:13:43,915 Juliet dukkede ikke op til sin vagt p� Savoy. 71 00:13:43,998 --> 00:13:47,418 - Hvad med dig? - Jeg har truffet mit valg. 72 00:13:47,502 --> 00:13:50,380 - Tak. - K�r nu. 73 00:13:50,463 --> 00:13:56,427 Hun hentede sin s�n fra b�rnehaven. Det virkede permanent. 74 00:13:56,511 --> 00:13:58,554 Kvik pige. 75 00:13:58,638 --> 00:14:02,767 - Hvad med sagen? - Hun skulle ikke vidne. 76 00:14:02,850 --> 00:14:07,605 Desuden st�r vi bedre med Longshadow. 77 00:14:11,985 --> 00:14:13,903 Hej. 78 00:14:13,987 --> 00:14:17,615 Han har en liste over ofre for afpresning. 79 00:14:17,699 --> 00:14:22,745 - Vil Longshadow se det til ende? - Han vil af med Proctor. 80 00:14:22,829 --> 00:14:27,125 Man vil snart frafalde sigtelserne mod min onkel. 81 00:14:27,208 --> 00:14:30,253 Jeg er bekymret, Rebecca. 82 00:14:30,336 --> 00:14:34,841 Proctors advokater betaler sig nok fra v�benbesiddelse. 83 00:14:34,924 --> 00:14:40,138 Men politiet kan s�tte ham i forbindelse med kasinoet. 84 00:14:40,221 --> 00:14:43,766 Det m� du tale med ham om, n�r han l�slades. 85 00:14:43,850 --> 00:14:50,565 - Hvorfor anholder du Proctor nu? - Det er mit job. 86 00:14:50,648 --> 00:14:57,280 Jeg har fors�gt at finde ud af, hvorfor du ikke g�r op i regler. 87 00:14:58,489 --> 00:15:05,371 Din onkel har klaret sig godt, men nu er hans held sluppet op. 88 00:15:05,455 --> 00:15:10,752 Jeg ved, at han bliver f�ldet, for jeg vil hj�lpe dem. 89 00:15:10,835 --> 00:15:13,713 Hvorfor fort�ller du mig dette? 90 00:15:14,839 --> 00:15:18,134 Det er p� tide, at du tr�ffer et valg. 91 00:15:21,512 --> 00:15:24,265 Hvorfor mig? 92 00:15:26,100 --> 00:15:28,811 Jeg kan godt lide dig. 93 00:15:56,798 --> 00:16:01,928 De havde udelukkende en kendelse til k�lderen. 94 00:16:02,011 --> 00:16:09,477 Vi kan h�vde, at lokalet ikke var omfattet af kendelsen. 95 00:16:09,560 --> 00:16:13,189 - Vil det virke? - Det afh�nger af dommeren. 96 00:16:13,272 --> 00:16:15,608 Jeg har anmodet om en ny h�ring. 97 00:16:15,692 --> 00:16:22,824 Anklageren h�vder, at du er en flugtrisiko, men det skal nok g�. 98 00:16:22,907 --> 00:16:27,787 - Og Longshadow? - Vil han gennemf�re det? 99 00:16:27,870 --> 00:16:32,917 - Han l�d meget sikker. - Vi m� se, hvad han har. 100 00:16:33,001 --> 00:16:39,299 Jeg arbejder p� at f� dig ud. Jeg ringer, n�r jeg har nyt. 101 00:16:39,382 --> 00:16:42,635 Jeg venter udenfor, Rebecca. 102 00:16:48,141 --> 00:16:53,438 - Hvad er der? - En ulykke kommer sj�ldent alene. 103 00:16:53,521 --> 00:17:00,236 - Er du bange for Alex? - Det er et uheldigt tidspunkt. 104 00:17:00,320 --> 00:17:06,117 - Kan Sperling ikke g�re noget? - M�ske. 105 00:17:07,744 --> 00:17:12,707 - Onkel. - Tag hjem, Rebecca. 106 00:17:12,790 --> 00:17:16,753 - Vi tales ved i morgen. - Fint. 107 00:17:26,763 --> 00:17:30,016 Du har endnu en g�st. 108 00:17:42,528 --> 00:17:46,074 - Mor. - Hej, Kai. 109 00:18:01,047 --> 00:18:03,716 Du ser tr�t ud. 110 00:18:04,801 --> 00:18:08,972 Jeg er ikke tr�t. Bare �ldre. 111 00:18:13,935 --> 00:18:15,603 - Hvorfor er du kommet? 112 00:18:15,687 --> 00:18:20,274 En mor h�rer, at hendes s�n er alene. 113 00:18:21,901 --> 00:18:27,949 Jeg har v�ret alene i mange �r. 114 00:18:28,032 --> 00:18:31,244 Hele mit voksenliv. 115 00:18:33,538 --> 00:18:36,666 Det har jeg ogs�. 116 00:18:38,459 --> 00:18:41,379 Ved min far, at du er her? 117 00:18:42,630 --> 00:18:48,761 Din far kr�ver anger fra alle p� n�r sig selv. 118 00:18:50,179 --> 00:18:54,142 Med alderen mindskes min t�lmodighed- 119 00:18:54,225 --> 00:18:59,105 - med hovmod forkl�dt som retf�rd. 120 00:18:59,188 --> 00:19:04,527 - Alligevel bliver du. - Alligevel bliver jeg. 121 00:19:05,820 --> 00:19:10,158 Jeg blev ikke opdraget til at tro, der var andre muligheder. 122 00:19:10,241 --> 00:19:16,748 Da jeg selv n�ede frem til det, var jeg en gammel kone. 123 00:19:22,170 --> 00:19:24,797 Jeg har svigtet dig, Kai. 124 00:19:24,881 --> 00:19:30,261 Jeg lod sn�versynede m�nds dogmer afg�re din sk�bne- 125 00:19:30,345 --> 00:19:33,473 - da jeg skulle have beskyttet dig- 126 00:19:33,556 --> 00:19:38,186 - som alle m�dre i verden ville beskytte deres b�rn. 127 00:19:38,269 --> 00:19:45,151 Nu forst�r jeg, at det var os, der anbragte dig her. 128 00:19:45,234 --> 00:19:48,529 Din far og jeg. 129 00:19:55,453 --> 00:20:01,918 Dine forbrydelser, hvad de end er, er mine forbrydelser. 130 00:20:19,644 --> 00:20:22,981 M� jeg bes�ge dig en anden gang? 131 00:20:28,653 --> 00:20:30,488 Ja. 132 00:20:56,055 --> 00:21:01,853 - Kan jeg hj�lpe? - Kaptajn Julius Bonner. 133 00:21:01,936 --> 00:21:08,651 - S� du er her ikke for at bede? - Nej, jeg er her p� FBI's vegne. 134 00:21:08,735 --> 00:21:11,154 Hvor er agent Racine? 135 00:21:11,237 --> 00:21:17,243 Ingen ved det. M�ske var det derfor, de bad mig kigge forbi. 136 00:21:17,327 --> 00:21:23,124 Jeg har ikke set ham i et stykke tid. Han var ikke rask. 137 00:21:23,207 --> 00:21:29,172 - Men han kom en gang imellem? - Ja, han ledte efter min bror. 138 00:21:29,255 --> 00:21:36,512 - Ham har du vel heller ikke h�rt fra? - Tror du, at jeg ville sige det? 139 00:21:36,596 --> 00:21:42,727 - M� jeg unders�ge stedet? - N�r du fremviser en kendelse. 140 00:21:42,810 --> 00:21:46,230 I m� da have vigtigere sager. 141 00:21:46,314 --> 00:21:50,943 Ja, men man glemmer aldrig den person, der slap bort. 142 00:21:51,027 --> 00:21:54,155 Jeg havde ham n�sten for lang tid siden. 143 00:21:54,238 --> 00:22:00,328 Jeg fangede en ung mand, der stjal diamanter for ham. 144 00:22:01,663 --> 00:22:05,375 Det var Rabbit, der gav os tippet. 145 00:22:05,458 --> 00:22:12,298 Jeg pr�vede at overtale ham, men han var hengiven. 146 00:22:12,382 --> 00:22:16,844 Alle m� leve og d� efter deres eget kodeks. 147 00:22:16,928 --> 00:22:19,430 Selvf�lgelig. 148 00:22:21,015 --> 00:22:25,353 Hav en god dag, fader. Hav en god dag. 149 00:22:27,730 --> 00:22:33,528 De n�rmer sig. Den ubudne g�st i g�r og nu denne betjent. 150 00:22:33,611 --> 00:22:40,451 De er her snart. Jeg havde h�bet, at jeg ville v�re st�rkere. 151 00:22:47,292 --> 00:22:52,755 Det var en fejl at sende morderen, f�r du var rask. 152 00:22:52,839 --> 00:22:59,637 Det var hende, der begik en fejl. Det kunne du ikke have forudset. 153 00:23:06,352 --> 00:23:10,440 - Hvem fanden er du? - Jeg er sygeplejersken. 154 00:23:10,523 --> 00:23:16,571 Han har vist sig at v�re ganske snarr�dig, men vi finder ham. 155 00:23:16,654 --> 00:23:19,615 - Hvilket sygehus? - New York Presbyterian. 156 00:23:19,699 --> 00:23:22,160 Er jeg blevet skudt? 157 00:23:22,243 --> 00:23:27,040 - Han vil give dem besked. - Han var h�rdt s�ret. 158 00:23:27,123 --> 00:23:32,128 - Hvor l�nge har jeg v�ret her? - Det ved jeg ikke. 159 00:23:32,211 --> 00:23:35,757 Jeg har tilkaldt alle. Vi skal nok v�re parate. 160 00:23:35,840 --> 00:23:40,428 - Du kan ikke st� op. - Hvor er mit t�j? 161 00:23:40,511 --> 00:23:46,017 - De vil sl� mig ihjel. - Du har en alvorlig hjernerystelse. 162 00:23:46,100 --> 00:23:51,064 L�g dig tilbage i sengen. Jeg har brug for hj�lp! 163 00:23:51,147 --> 00:23:56,235 - Undskyld, at du m�tte vente. - Jeg er lige kommet. 164 00:23:56,319 --> 00:23:59,530 Kan jeg f� en kop kaffe, Laura? 165 00:24:00,740 --> 00:24:05,828 Bygningen sprang i luften. Det var en ecstacy-fabrik. 166 00:24:05,912 --> 00:24:11,751 - Proctor? - Vi har ingen beviser, men ja. 167 00:24:11,834 --> 00:24:17,507 Jeg har anmodet om teknikere, men de skal f�rst finde os p� kortet. 168 00:24:17,590 --> 00:24:24,681 - Det var ikke en defekt gasledning? - En bil k�rte gennem muren forinden. 169 00:24:26,975 --> 00:24:29,102 Hvorfor viser du mig det? 170 00:24:29,185 --> 00:24:34,607 Jeg, Hood og Emmett opdagede, at de lavede stoffer d�r. 171 00:24:34,691 --> 00:24:38,194 Hood ville s�tte Proctor i forbindelse med det. 172 00:24:38,277 --> 00:24:41,531 - Og s� springer det i luften? - Ja. 173 00:24:41,614 --> 00:24:45,868 Han anholdte Proctor via en hemmelig kilde. 174 00:24:45,952 --> 00:24:51,791 Pr�cis. Og jeg har ikke den store tiltro til kendelsen. 175 00:24:52,917 --> 00:24:55,461 Hvad har han gang i? 176 00:25:02,760 --> 00:25:05,263 George. 177 00:25:05,346 --> 00:25:09,976 - En h�rd dag. - Det er det altid. 178 00:25:10,059 --> 00:25:12,937 - En drink? - Nej. 179 00:25:14,439 --> 00:25:18,234 Det var noget af et nummer, du lavede. 180 00:25:18,318 --> 00:25:23,448 V�r nu ikke en d�rlig taber. De stemte efter deres samvittighed. 181 00:25:24,991 --> 00:25:30,788 Du har sikkert h�rt, at din ven Proctor atter er blevet anholdt. 182 00:25:31,831 --> 00:25:38,546 Proctor er ikke min ven. Jeg sikrer, at han forsvinder for bestandigt. 183 00:25:41,132 --> 00:25:44,677 M�ske har jeg undervurderet dig. 184 00:25:45,720 --> 00:25:50,183 Men du undervurderede m�ske ogs� mig. 185 00:25:56,147 --> 00:26:01,402 Denne dolk har tilh�rt min tipoldefar. 186 00:26:01,486 --> 00:26:09,035 Den gives til den s�nnen i hver generation, n�r han bliver voksen. 187 00:26:09,118 --> 00:26:16,459 Indtil nu har alle i min familie haft anledning til at bruge den. 188 00:26:16,542 --> 00:26:20,922 Jeg har selvf�lgelig ingen s�nner. 189 00:26:24,968 --> 00:26:30,223 Er dette din anledning, George? Er det derfor, at du er her? 190 00:26:36,270 --> 00:26:39,357 Det regnede jeg heller ikke med. 191 00:26:59,961 --> 00:27:06,843 Jeg ved ikke, hvorn�r jeg inds� det. Piger elsker deres f�dre. 192 00:27:06,926 --> 00:27:11,431 Min far var s� k�rlig og opm�rksom. 193 00:27:11,514 --> 00:27:17,228 Han s�rgede for, at jeg levede i en lille verden uden sammenligning. 194 00:27:20,481 --> 00:27:25,236 - Hvad �ndrede sig? - B�rnene i skolen. 195 00:27:25,320 --> 00:27:29,949 De begyndte at drille mig. Du ved, hvordan b�rn er. 196 00:27:32,827 --> 00:27:39,709 En dag p� vej hjem fra skole passerede jeg en aviskiosk. 197 00:27:39,792 --> 00:27:45,173 Min far var p� forsiden af alle aviserne. 198 00:27:45,256 --> 00:27:52,513 Jeg k�bte �n. Jeg var kun 11, men jeg forstod rigeligt. 199 00:27:52,597 --> 00:27:57,226 Der stod, at min far havde f�et folk sl�et ihjel. 200 00:27:57,310 --> 00:28:03,149 Jeg lagde avisen p� hans pude og gik i seng. 201 00:28:03,232 --> 00:28:08,154 N�ste morgen sad han i hj�rnet i en gammel gyngestol. 202 00:28:08,237 --> 00:28:12,283 Han gyngede frem og tilbage, mens han stirrede. 203 00:28:12,367 --> 00:28:18,373 For f�rste gang i mit liv var jeg bange for ham. 204 00:28:21,334 --> 00:28:27,465 S� tog han mig op. Jeg var knap nok v�gen. 205 00:28:30,385 --> 00:28:37,767 Han kyssede mig p� panden og vuggede mig frem og tilbage. 206 00:28:42,522 --> 00:28:46,359 - Han var min far. - Du... 207 00:28:49,904 --> 00:28:55,201 Det er nok nu. Der er tid til, at du kan fort�lle resten. 208 00:28:55,284 --> 00:28:59,497 - Ja, jeg burde komme af sted. - Nej. 209 00:28:59,580 --> 00:29:01,124 Nej. 210 00:29:02,375 --> 00:29:05,461 Nej, det burde du ikke. 211 00:29:14,262 --> 00:29:17,140 Er alt i orden? 212 00:29:18,433 --> 00:29:22,520 Ja. Jeg t�nker bare p� Emmett. 213 00:29:25,231 --> 00:29:30,069 Jeg kan ikke fatte, at han gik amok p� den m�de. 214 00:29:31,404 --> 00:29:36,117 Jeg tror, at han traf et bevidst valg. 215 00:29:36,200 --> 00:29:40,288 De gjorde hans familie ondt, og han m�tte straffe dem. 216 00:29:40,371 --> 00:29:44,083 - Det skulle vi g�re. - Han m�tte g�re det selv. 217 00:29:44,167 --> 00:29:46,711 Som med dig og Breece. 218 00:29:46,794 --> 00:29:51,716 P� et tidspunkt vil alle handle som Emmett. 219 00:29:51,799 --> 00:29:58,431 I visse situation vil omst�ndigheder opveje konsekvenser. 220 00:29:58,514 --> 00:30:03,978 Vi tager p� arbejde hver dag og skal ud�ve retf�rdighed. 221 00:30:04,062 --> 00:30:07,815 Men vi opretholder blot regler. 222 00:30:07,899 --> 00:30:12,654 �gte retf�rdighed er noget personligt. 223 00:30:14,947 --> 00:30:19,661 Nogle gange opn�r man den kun p� egen h�nd. 224 00:30:19,744 --> 00:30:22,330 Du skr�mmer mig. 225 00:30:22,413 --> 00:30:28,169 - Du vil gerne have, at jeg taler. - Nu fortryder jeg. 226 00:30:34,467 --> 00:30:39,555 Du er den eneste sherif, der ikke tager sin telefon. 227 00:30:42,308 --> 00:30:46,020 - Du m� komme til New York. - Job. 228 00:30:46,104 --> 00:30:49,983 - Jeg er i vanskeligheder. - Rolig. Hvor er du? 229 00:30:50,066 --> 00:30:54,153 New York Presbyterian, v�relse 307. Hvis Rabbit... 230 00:30:54,237 --> 00:30:56,906 Har du fundet ham? 231 00:30:56,990 --> 00:31:01,995 Ja, det har jeg. Og nu skal du finde mig. 232 00:31:02,078 --> 00:31:05,665 - Jeg er p� vej. - Hvad er der i vejen? 233 00:31:05,748 --> 00:31:11,838 - Jeg er n�dt til at g�. - Har jeg ikke krav p� en forklaring? 234 00:31:11,921 --> 00:31:15,842 Jo, men jeg har ikke tid lige nu. 235 00:31:15,925 --> 00:31:19,721 - Kommer du tilbage? - Ikke i aften. 236 00:31:19,804 --> 00:31:22,307 Men p� et tidspunkt? 237 00:31:24,225 --> 00:31:27,228 - Det ved jeg ikke. - Tag ikke af sted. 238 00:31:27,312 --> 00:31:30,315 Det er jeg n�dt til. 239 00:31:31,774 --> 00:31:37,071 Jeg kan ikke mere. Jeg ved ikke, hvem du er. 240 00:31:39,073 --> 00:31:41,784 Det ved jeg. 241 00:31:43,786 --> 00:31:45,872 Undskyld. 242 00:32:03,306 --> 00:32:08,436 - Hej, Brock. - Pis... Undskyld mig. 243 00:32:08,519 --> 00:32:14,484 Jeg troede ikke, at der kom nogen. Hvad g�r du her? Det er min vagt. 244 00:32:14,567 --> 00:32:17,945 Jeg er n�dt til at tage af sted i aften. 245 00:32:18,029 --> 00:32:22,492 - Hvor l�nge er du v�k? - Det ved jeg ikke. 246 00:32:24,410 --> 00:32:29,999 - Du tager over. - Det gik jo ogs� fint sidst. 247 00:32:32,210 --> 00:32:34,045 Hood. 248 00:32:37,340 --> 00:32:40,259 Hvem fanden er du? 249 00:32:42,929 --> 00:32:47,308 Du er en god mand, Brock. Pas p� dig selv. 250 00:33:18,631 --> 00:33:23,678 - Venter du bes�g? - Jeg skal nok �bne. 251 00:33:25,555 --> 00:33:28,558 Venter du bes�g? 252 00:33:36,607 --> 00:33:41,612 - Hvad foreg�r der, Hood? - Jeg skal tale med Carrie. 253 00:33:41,696 --> 00:33:46,659 Det er i orden, Gordon. Hvad drejer det sig om? 254 00:33:47,910 --> 00:33:51,164 - Job har fundet Rabbit. - Hvorhenne? 255 00:33:51,247 --> 00:33:55,918 - I New York. Job er kommet til skade. - Jeg tager med. 256 00:33:56,002 --> 00:33:59,380 - Vi skal af sted. - Giv os et �jeblik. 257 00:33:59,464 --> 00:34:04,135 Det er din f�rste nat i dette hus. Det giver ikke mening. 258 00:34:04,218 --> 00:34:09,140 Det ved jeg, men jeg m� beskytte vores familie. 259 00:34:09,223 --> 00:34:15,897 Hvordan skal vi have en chance, n�r han konstant dukker op? 260 00:34:15,980 --> 00:34:21,611 - Jeg har ikke tid. Bliv her. - Du skal ikke tale til hende. 261 00:34:21,694 --> 00:34:25,156 Gordon, stop! Min Gud. 262 00:34:25,239 --> 00:34:30,036 - Hvor ofte vil du �del�gge vores liv? - Du forst�r ikke. 263 00:34:30,119 --> 00:34:36,501 Forsvarer du ham. Knalder du ham? 264 00:34:36,584 --> 00:34:40,004 Jeg sl�r ham ihjel, hvis han ikke s�nker den pistol. 265 00:34:40,088 --> 00:34:44,050 Sl� mig ihjel? Det tror jeg ikke... 266 00:34:44,133 --> 00:34:48,388 - Du ved ingenting. - Jeg skyder dig. 267 00:34:48,471 --> 00:34:52,266 Han er Devas far! 268 00:35:17,375 --> 00:35:19,502 Hvad? 269 00:35:22,755 --> 00:35:25,216 Hvad sagde du? 270 00:35:26,884 --> 00:35:29,512 Gordon. 271 00:35:42,650 --> 00:35:44,986 Gordon? 272 00:35:48,614 --> 00:35:51,951 Jeg fort�ller alt. 273 00:35:53,411 --> 00:35:56,497 Men jeg er n�dt til at g� nu. 274 00:35:57,999 --> 00:36:02,211 - Jeg er n�dt til at g�. - Hvorfor? 275 00:36:02,295 --> 00:36:08,426 Jeg m� sl� ham ihjel eller d� i fors�get. 276 00:36:17,977 --> 00:36:23,316 Jeg mente det. Det er enten ham eller os. 277 00:36:24,734 --> 00:36:27,904 Jeg er helt enig. 278 00:39:35,717 --> 00:39:38,678 Er det en m�de at hilse p�? 279 00:39:38,761 --> 00:39:42,015 - Kan du bev�ge dig? - Med n�d og n�ppe. 280 00:40:42,241 --> 00:40:45,453 Skud affyret p� tredje sal. 281 00:40:45,536 --> 00:40:48,206 Smid v�bnet. 282 00:41:50,226 --> 00:41:56,691 Smid v�bnet. Smid det nu! 283 00:41:56,774 --> 00:42:01,529 - Slip hende fri. - Jeg skyder hende i hovedet. 284 00:42:10,997 --> 00:42:14,000 Jeg er Rabbits datter. 285 00:42:16,169 --> 00:42:20,131 - �nsker han virkelig, at jeg d�r? - Stands. 286 00:42:20,214 --> 00:42:23,926 Du m� hellere v�re helt sikker. 287 00:42:24,010 --> 00:42:27,013 Jeg dr�ber hende. 288 00:42:27,096 --> 00:42:29,140 Nej. 289 00:42:40,443 --> 00:42:43,488 - Hvorfor kommer du f�rst nu? - Han havde en ven. 290 00:42:43,571 --> 00:42:48,409 Mindre snak og mere flugt. 291 00:42:48,493 --> 00:42:51,579 - Satans. - Vi m� v�k. 292 00:42:55,708 --> 00:43:01,965 Jeg vil have m�nd i alle fire skakte. Han kan v�re her endnu. 293 00:43:02,048 --> 00:43:05,343 I to f�lger med mig. 294 00:43:06,928 --> 00:43:10,765 G� en runde, s� m�des vi p� skadestuen. 295 00:43:22,110 --> 00:43:25,613 Satans! V�k! 296 00:43:36,499 --> 00:43:40,628 Hvorfor fors�gte du at dr�be ham p� egen h�nd? 297 00:43:40,712 --> 00:43:43,840 Jeg fik muligheden og greb den. 298 00:43:43,923 --> 00:43:48,261 Det var lykkedes, hvis det ikke var for den psykopat. 299 00:43:48,344 --> 00:43:55,268 Yulish, min onkel. Min far talte om ham. 300 00:43:55,351 --> 00:44:01,316 - Han var vist bange for ham. - Er der kun galninge i din familie? 301 00:44:01,399 --> 00:44:04,986 - Vi g�r det i morgen. - Jeg tager med. 302 00:44:05,069 --> 00:44:07,697 Du kan ikke engang st� p� benene. 303 00:44:07,780 --> 00:44:13,286 Det er bare en hjernerystelse. Dem f�r du hver dag. 304 00:44:13,369 --> 00:44:17,165 Du ville bare forsinke os. 305 00:44:18,207 --> 00:44:23,921 - Det er ikke just et arsenal. - Vi havde travlt. 306 00:44:24,005 --> 00:44:30,928 - S�lger Pony fortsat v�ben? - Nej, kun blowjobs i Sing Sing. 307 00:44:33,181 --> 00:44:37,185 Men ved du, hvem der stadig er aktiv? 308 00:44:37,268 --> 00:44:42,023 - Tror du? - Jeg ville have h�rt om hans d�d. 309 00:44:42,106 --> 00:44:48,029 - En gammel ven. - Det er m�ske lidt meget sagt. 310 00:44:48,112 --> 00:44:53,576 - Kan han huske mig? - Vil du gerne have det? 311 00:45:06,422 --> 00:45:10,385 - Og dine m�nd? - De er d�de. 312 00:45:13,596 --> 00:45:18,059 - S� er de ankommet. - Ja. 313 00:45:18,142 --> 00:45:23,106 Jeg ledte efter min datter i 15 �r. 314 00:45:23,189 --> 00:45:26,818 Og nu jager hun mig. 315 00:45:30,863 --> 00:45:36,327 Sig mig, Yulish... Tror du virkelig p� Gud? 316 00:45:37,912 --> 00:45:41,291 Ja, det g�r jeg. 317 00:45:41,374 --> 00:45:48,047 Jeg har altid f�lt, at mennesket opfandt Gud- 318 00:45:48,131 --> 00:45:52,010 - for at f�le sig mindre ensomt. 319 00:45:54,429 --> 00:45:57,265 Og nu... 320 00:45:58,766 --> 00:46:02,770 ... f�ler jeg mig mere ensom end nogensinde f�r. 321 00:46:05,356 --> 00:46:10,611 - Jeg stoler ikke p� dig. - Jeg er ligeglad. 322 00:46:12,363 --> 00:46:16,743 I stedet for at �nske mig en Gud... 323 00:46:16,826 --> 00:46:22,707 ...beder jeg til, at han ikke eksisterer. 324 00:46:25,627 --> 00:46:28,129 For hvis det er tilf�ldet... 325 00:46:29,255 --> 00:46:32,467 ...er det lige meget, om jeg lever eller d�r... 326 00:46:34,510 --> 00:46:37,597 Jeg vil ikke f� fred. 327 00:46:40,642 --> 00:46:46,314 Mine synder vil forf�lge mig efter min d�d. 328 00:48:43,890 --> 00:48:48,061 Jonathan Kobylecki www.broadcasttext.com 26829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.