All language subtitles for Banshee.S02E05.The.Truth.About.Unicorns.1080p.BluRay.DD5.1.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,527 --> 00:02:26,279 Hej. 2 00:02:27,864 --> 00:02:32,827 - Hej. - Hvordan ville du komme hjem? 3 00:02:32,910 --> 00:02:39,334 - Det er midt ude i �demarken. - Det er d�r, de bygger dem. 4 00:02:39,417 --> 00:02:42,795 Jeg fik en k�replan. 5 00:02:46,758 --> 00:02:51,304 - Tak for, at du kom. - Ingen �rsag. 6 00:04:42,415 --> 00:04:47,462 - Er alt i orden? - Det f�les anderledes, end man tror. 7 00:04:47,545 --> 00:04:53,343 - At komme ud? - Ja, men det ved du jo. 8 00:04:54,552 --> 00:05:00,767 Det er sv�rt at komme tilbage ud i samfundet. 9 00:05:00,850 --> 00:05:03,394 Du savner vel dine b�rn? 10 00:05:03,478 --> 00:05:09,942 Jeg forestillede mig, at de var kravlet op i min favn. 11 00:05:11,277 --> 00:05:15,990 Deva har det sv�rt. Hun har brug for sin mor. 12 00:05:16,074 --> 00:05:21,621 - Hvordan g�r det med Max? - Han er vild med sit skateboard. 13 00:05:21,704 --> 00:05:25,083 Snart kan du selv se det. 14 00:05:25,166 --> 00:05:30,254 Kan vi f� noget at spise? Jeg er hundesulten. 15 00:05:48,648 --> 00:05:53,945 - Smager det godt? - Husker du f�ngselsmad? 16 00:05:58,992 --> 00:06:04,539 Jeg husker, at direkt�ren havde f�dselsdag eller s�dan noget. 17 00:06:04,622 --> 00:06:08,001 Han ville give os noget s�rligt. 18 00:06:08,084 --> 00:06:13,131 Han f�r kokkene til at lave os nogle store b�ffer. 19 00:06:13,214 --> 00:06:17,051 Med kartofler til og t�rte til dessert. 20 00:06:17,135 --> 00:06:23,766 Nogle inhalerede det. Det var s� l�nge siden. 21 00:06:25,351 --> 00:06:32,150 Nogle satte sig ned, kiggede p� k�det og begyndte at gr�de. 22 00:06:33,276 --> 00:06:38,323 Andre smed b�ffen mod v�ggen. 23 00:06:38,406 --> 00:06:41,367 Stedet kunne rende dem. 24 00:06:41,451 --> 00:06:46,039 - Kom tilbage, Sean. - Jeg har den. 25 00:06:59,385 --> 00:07:03,931 - Det er uretf�rdigt. - Jeg sagde det jo. 26 00:07:04,015 --> 00:07:07,185 - Jeg holder med Sean. - Han ville ikke dele. 27 00:07:07,268 --> 00:07:12,315 - Du tager pigens parti. - Pr�cis... 28 00:07:14,942 --> 00:07:20,907 - Det kunne v�re Banshee. - Det f�les anderledes. 29 00:07:30,583 --> 00:07:33,127 Jeg kan ikke tro det. 30 00:07:34,712 --> 00:07:38,549 Deva havde s�dan en. Hun elskede den. 31 00:07:38,633 --> 00:07:43,972 Hun sov sammen med den og havde den med i skole. 32 00:07:44,055 --> 00:07:49,394 Vi l�ste "The Last Unicorn" sammen. Det var hendes favoritbog. 33 00:07:50,603 --> 00:07:55,441 "Jeg ville tr�nge ind i din s�vn og bevogte dig." 34 00:07:55,525 --> 00:07:58,987 Et eller andet. 35 00:07:59,070 --> 00:08:03,241 - "Men du skal dr�mme om mig." - S�dan. 36 00:08:03,324 --> 00:08:10,164 - Har du l�st den? - F�ngselsbiblioteket var lille. 37 00:08:14,961 --> 00:08:18,715 - Hvad er der? - Ingenting. 38 00:08:18,798 --> 00:08:21,134 Sig det. 39 00:08:22,510 --> 00:08:28,016 Jeg troede, at jeg vidste, hvad jeg gik glip af. 40 00:08:28,099 --> 00:08:33,938 Jeg kendte kun til halvdelen. K�b den til hende. 41 00:08:53,499 --> 00:08:58,755 - Er det en Revell? - Godt set. Bygger du modeller? 42 00:08:58,838 --> 00:09:01,966 Det gjorde jeg engang. 43 00:09:02,050 --> 00:09:06,304 - Hvad koster den? - Ti dollar. 44 00:09:13,227 --> 00:09:18,566 - Byggede du modelfly? - Da jeg var lille. 45 00:09:18,650 --> 00:09:25,907 Jeg var kun sammen med den gamle, n�r vi byggede modelfly. 46 00:09:25,990 --> 00:09:32,830 - Du har aldrig talt om din far. - Der er ingen grund til at starte. 47 00:10:07,573 --> 00:10:10,326 Hvad er der? 48 00:10:10,410 --> 00:10:12,787 Ingenting. 49 00:10:15,039 --> 00:10:19,460 Der er et kamera i �verste h�jre hj�rne. 50 00:10:19,544 --> 00:10:26,384 Ringen om den ydre linse er LED-lamper. Man ses i m�rket. 51 00:10:26,467 --> 00:10:31,347 Men Vicon-kameraet i vinduet er tr�dl�st. 52 00:10:31,431 --> 00:10:35,893 Det er nemt at forstyrre signalet. 53 00:10:35,977 --> 00:10:39,772 - H�r lige dig. - Det er det. 54 00:10:39,856 --> 00:10:45,903 Hvis pengeskabet er samme m�rke, er det ingen sag. 55 00:10:47,697 --> 00:10:53,536 - Men fanges man foran... - Der er nok en d�r ud til gyden. 56 00:10:53,619 --> 00:10:56,080 H�r lige dig. 57 00:11:01,419 --> 00:11:05,340 - Hvad er der? - Den bil... 58 00:11:08,092 --> 00:11:15,141 - Du har set den f�r? - P� den anden gade. 59 00:11:15,224 --> 00:11:20,396 - S� du chauff�ren? - Nej. Jeg henter bilen. 60 00:12:44,981 --> 00:12:48,359 Bag os. Vent her. 61 00:13:19,182 --> 00:13:25,772 - Er alt i orden? - Jeg troede, at det var min vens bil. 62 00:13:30,026 --> 00:13:33,613 Kan du hj�lpe mig? 63 00:13:34,864 --> 00:13:38,201 Jeg k�bte vist lidt for meget. 64 00:13:44,832 --> 00:13:46,793 Tak. 65 00:15:07,957 --> 00:15:12,754 Hvor skal du hen? Motorvejen er i den anden retning. 66 00:15:12,837 --> 00:15:17,592 Jeg t�nkte, at vi kunne k�re en omvej. 67 00:15:17,675 --> 00:15:20,845 - Jeg vil vise dig noget. - Hvad? 68 00:15:20,928 --> 00:15:27,018 Det tager kun et par timer, medmindre du har travlt? 69 00:15:28,102 --> 00:15:30,063 Nej. 70 00:16:16,359 --> 00:16:21,197 Jeg har en gave til dig. Det er der, vi skal hen. 71 00:16:21,280 --> 00:16:24,117 Det er vores hus. 72 00:16:51,853 --> 00:16:54,689 Det er huset. 73 00:17:01,696 --> 00:17:07,410 Jeg t�nkte, at vi kunne forsvinde her. 74 00:17:10,496 --> 00:17:15,043 - Ejer du det? - Jeg k�bte det kontant. 75 00:17:15,126 --> 00:17:18,463 Jeg har en fond til skatterne. 76 00:17:21,924 --> 00:17:26,137 Jeg ville have, at du s� det. 77 00:17:46,324 --> 00:17:48,284 Det var en god plan. 78 00:18:39,919 --> 00:18:42,714 Jeg har t�nkt p� noget. 79 00:18:43,756 --> 00:18:48,219 Det er p� tide, at jeg kommer videre. 80 00:18:48,303 --> 00:18:51,556 Siden jeg kom til Banshee- 81 00:18:51,639 --> 00:18:58,396 - har jeg gjort alt v�rre for dig og din familie. 82 00:18:58,479 --> 00:19:04,319 Det var ikke meningen, men s�dan endte det. 83 00:19:04,402 --> 00:19:07,572 Du fors�gte at fort�lle mig det. 84 00:19:12,243 --> 00:19:18,124 Jeg kan ikke lege politi for evigt. 85 00:19:19,500 --> 00:19:23,129 Nej, men hvor vil du tage hen? 86 00:19:25,882 --> 00:19:28,468 Hvad vil du lave? 87 00:19:29,677 --> 00:19:33,181 Det ved jeg ikke. Jeg vil bare tage af sted. 88 00:19:36,059 --> 00:19:41,522 Jeg kunne m�ske tage her til. Jeg ved det ikke. 89 00:19:45,276 --> 00:19:50,406 Jeg kan ikke forts�tte med at g�re d�t, jeg har gjort ved folk. 90 00:19:54,160 --> 00:19:56,704 Ikke l�ngere. 91 00:19:58,790 --> 00:20:01,376 Ikke l�ngere. 92 00:20:11,427 --> 00:20:17,266 Da jeg fandt dig. Havde du et hjem og en familie. 93 00:20:17,350 --> 00:20:20,853 Alt d�t, vi skulle have sammen. 94 00:20:20,937 --> 00:20:24,148 Det tog livet af mig. 95 00:20:26,693 --> 00:20:29,445 Og s� s� jeg Deva... 96 00:20:30,530 --> 00:20:33,950 Jeg ville ikke af sted. 97 00:20:38,204 --> 00:20:42,041 Jeg sagde til mig selv, at jeg beskyttede dig. 98 00:20:42,125 --> 00:20:45,461 - Fra Rabbit. - Ja. 99 00:20:47,171 --> 00:20:51,259 Og jeg troede virkelig p� det. 100 00:20:52,593 --> 00:20:56,806 Men det var kun mig, han var ude efter. 101 00:20:56,889 --> 00:20:58,975 Ikke dig. 102 00:21:00,643 --> 00:21:02,353 S�... 103 00:21:05,857 --> 00:21:11,029 Det er bedst for dig, at jeg tager af sted. 104 00:23:32,712 --> 00:23:37,884 - Hvad er der? - Nok ingenting. Bliv her. 105 00:25:47,889 --> 00:25:53,144 - Sherif Hood. - Agent Racine. Kom med. 106 00:25:56,147 --> 00:25:59,484 - FBI kom forbi. - Det kan jeg se. 107 00:25:59,567 --> 00:26:06,199 Mrs Hopewell, Tillykke med l�sladelsen. 108 00:26:11,871 --> 00:26:14,666 S�t dig, hvor du vil. 109 00:26:14,749 --> 00:26:19,087 - Den er ikke n�dvendig. - Hvorfor er du her? 110 00:26:19,170 --> 00:26:25,301 - Du fik bes�g i f�ngslet. - H�rte du om det? 111 00:26:25,385 --> 00:26:28,554 Efterf�lgende. 112 00:26:28,638 --> 00:26:35,853 Hvis I kendte mig, ville I vide, at jeg kun er ude efter Rabbit. 113 00:26:35,937 --> 00:26:39,649 Hvorfor? Hvad er der mellem jer? 114 00:26:41,985 --> 00:26:44,487 Som ung agent... 115 00:26:45,530 --> 00:26:50,326 ...lykkedes det mig at f� Rabbits sag. 116 00:26:50,410 --> 00:26:56,207 Jeg t�nkte, at jeg kunne skabe opsigt og stige i graderne. 117 00:26:56,291 --> 00:26:59,252 Men jeg knaldede ham for hurtigt. 118 00:26:59,335 --> 00:27:03,506 Hans advokater fik mine aflytninger afvist. 119 00:27:03,589 --> 00:27:10,054 En uge senere blev min meddeler myrdet i Astoria. 120 00:27:10,138 --> 00:27:15,560 Sammen med sin kone og to d�tre. 121 00:27:17,312 --> 00:27:24,110 Pigerne og alle andre, han har myrdet siden da... 122 00:27:24,193 --> 00:27:27,864 Dem har jeg ansvaret for. 123 00:27:27,947 --> 00:27:30,742 Har du et askeb�ger? 124 00:27:32,035 --> 00:27:35,288 Jeg fors�gte ikke engang at holde op. 125 00:27:35,371 --> 00:27:42,795 Nu har jeg ikke lang tid igen. Et halvt �r. Et �r. 126 00:27:42,879 --> 00:27:49,218 Hvem ved, hvad der sker? Jeg vil ikke have alle de liv p� samvittigheden. 127 00:27:49,302 --> 00:27:52,472 Men hvorfor f�lger du efter os? 128 00:27:52,555 --> 00:27:58,186 Jeg t�nkte, at Rabbit ventede p�, at hun blev l�sladt. 129 00:27:58,269 --> 00:28:02,690 Vi er lokkemad? Du tager fejl. Han kommer ikke. 130 00:28:02,774 --> 00:28:06,444 Han er tr�t og udslidt. Han har givet op. 131 00:28:06,527 --> 00:28:11,824 - Tror du, at Rabbit har tilgivet jer? - Nej. 132 00:28:11,908 --> 00:28:16,579 - Ved han mere om min far end jeg? - Det handler om, hvad jeg ved. 133 00:28:16,663 --> 00:28:23,836 - Venter du p� Rabbit? - Jeg vil skyde ham, til han er d�d. 134 00:28:23,920 --> 00:28:30,718 - Og hvis vi bliver dr�bt? - Du var p� skudhold. 135 00:28:32,053 --> 00:28:38,142 - I burde takke mig. - Vi b�r v�re taknemmelige. 136 00:28:38,226 --> 00:28:41,854 - Vi burde samarbejde. - Vi stoler ikke p� dig. 137 00:28:41,938 --> 00:28:46,442 Det burde I. Is�r dig. 138 00:28:46,526 --> 00:28:49,612 Hvorfor? 139 00:28:49,696 --> 00:28:54,742 For det f�rste ved jeg, at du ikke hedder Lucas Hood. 140 00:29:00,707 --> 00:29:04,877 Mit v�ben er i det store rum. 141 00:29:10,466 --> 00:29:15,471 Jeg venter stadig p� en forklaring. 142 00:29:15,555 --> 00:29:21,144 For 15 �r siden. Capital Diamond Company. 143 00:29:21,227 --> 00:29:27,442 - Undskyld? - To tyve, men den ene undslap. 144 00:29:27,525 --> 00:29:34,741 Han eller hun gik fri, men du var ikke s� heldig. 145 00:29:35,533 --> 00:29:41,539 Jeg s�, at politiet forh�rte dig. Du r�bede ingenting. 146 00:29:41,623 --> 00:29:47,837 Vi kender ikke dit rigtige navn, og s� dukker du op i Banshee. 147 00:29:47,920 --> 00:29:49,714 Lucas Hood. 148 00:29:49,797 --> 00:29:52,133 Som sherif. 149 00:29:52,216 --> 00:29:56,179 - Du tager fejl. - Nej. Lad v�re. 150 00:29:56,262 --> 00:29:59,849 Spild ikke min tid. 151 00:29:59,932 --> 00:30:04,228 �t af de opgravede lig blev stj�let. 152 00:30:04,312 --> 00:30:09,942 Det lig skulle forsvinde, f�r man kunne teste DNA'en. 153 00:30:10,026 --> 00:30:14,530 Der var rigeligt med DNA p� t�jet. 154 00:30:14,614 --> 00:30:18,326 Og det tilh�rte Lucas Hood. 155 00:30:20,078 --> 00:30:25,416 Han havde afleveret en blodpr�ve som alle andre i politiet. 156 00:30:25,500 --> 00:30:29,462 Det g�r dig til noget af et mysterium. 157 00:30:35,343 --> 00:30:40,765 Vil du h�lde lidt vand i den her? 158 00:30:59,075 --> 00:31:05,540 - Han ved besked. Han m� ikke g�. - For mange har allerede mistet livet. 159 00:31:10,378 --> 00:31:12,255 N�? 160 00:31:13,631 --> 00:31:16,801 Kan jeg regne med jeres samarbejde? 161 00:31:21,347 --> 00:31:24,142 Ikke igen... 162 00:31:33,693 --> 00:31:37,280 Vi hj�lper dig med at finde Rabbit... 163 00:31:40,199 --> 00:31:43,369 - Og hvad sker der s�? - G�r du det... 164 00:31:43,453 --> 00:31:48,958 S� beh�ver jeg ikke stille det n�ste sp�rgsm�l. 165 00:31:49,042 --> 00:31:51,794 Hvilket sp�rgsm�l? 166 00:31:53,296 --> 00:31:58,509 Hvilket sp�rgsm�l? Hvem er du egentlig? 167 00:32:12,690 --> 00:32:16,110 Er du uskadt? Bliv der. 168 00:32:45,473 --> 00:32:48,685 Jeg t�ller til tre. 169 00:35:17,500 --> 00:35:19,794 Satans. 170 00:35:25,466 --> 00:35:27,844 Rabbit. 171 00:38:37,367 --> 00:38:43,539 Han standser ikke, f�r vi begge er d�de. 172 00:38:43,623 --> 00:38:45,750 Nej. 173 00:38:49,087 --> 00:38:51,798 Jeg er her. 174 00:41:11,604 --> 00:41:15,316 - S� du er tilbage? - Ja. 175 00:41:20,238 --> 00:41:24,534 Er du ikke en dag forsinket? 176 00:41:25,910 --> 00:41:28,913 Jo, vi k�rte en omvej. 177 00:41:35,753 --> 00:41:38,131 Hvordan gik det? 178 00:41:39,590 --> 00:41:42,218 Nogen fors�gte at dr�be os. 179 00:41:45,138 --> 00:41:48,182 Rabbits folk? 180 00:41:49,559 --> 00:41:54,689 Er han stadig derude? Hvad skete der? 181 00:41:54,772 --> 00:41:57,150 Fint. 182 00:41:58,484 --> 00:42:03,614 Jeg antager, at du ikke tager af sted lige nu. 183 00:42:03,698 --> 00:42:05,908 Det kan jeg ikke. 184 00:42:06,993 --> 00:42:13,291 Jeg klager ikke over, at du bliver her lidt endnu. 185 00:42:14,584 --> 00:42:18,004 Du holder mig ung. 186 00:42:28,222 --> 00:42:34,562 Og du er gavmild med min whisky. Is�r den gode. 187 00:42:40,735 --> 00:42:46,532 Hver gang, jeg tror, jeg kender vejen frem... 188 00:42:48,201 --> 00:42:51,996 ...bliver jeg v�ltet omkuld igen. 189 00:42:53,414 --> 00:42:56,334 Det er, som om... 190 00:43:04,175 --> 00:43:10,473 - Jeg ved ikke. - Som om du stadig sidder inde? 191 00:43:10,556 --> 00:43:15,144 S�dan nogle som os har ikke brug for tremmer. 192 00:43:16,312 --> 00:43:19,357 Vi bygger vores egne celler. 193 00:43:19,440 --> 00:43:23,569 N�r man lever, som vi g�r, er det klart- 194 00:43:23,653 --> 00:43:28,449 - at man ender ut�nkelige steder- 195 00:43:28,533 --> 00:43:32,203 - og undrer sig over, hvordan man er endt der- 196 00:43:32,287 --> 00:43:36,165 - og hvorfor man ikke kan slippe bort. 197 00:43:37,792 --> 00:43:40,962 Noget er g�et i stykker inden i os. 198 00:43:41,045 --> 00:43:45,091 Vi mangler noget, som andre mennesker har. 199 00:43:45,174 --> 00:43:52,223 De kan falde til ro og dr�mme om et bedre liv. 200 00:43:52,307 --> 00:43:57,312 Folk som dig og mig har ikke r�d til den slags dr�mme. 201 00:43:57,395 --> 00:44:03,443 - Hvorfor ikke? - P� grund af d�t, vi har gjort. 202 00:44:05,153 --> 00:44:10,408 Der er sp�gelser, der ikke vil lade os v�re i fred. 203 00:44:19,876 --> 00:44:22,795 De kan rende mig. 204 00:45:58,808 --> 00:46:02,979 Jonathan Kobylecki www.broadcasttext.com 15853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.