Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,527 --> 00:02:26,279
Hej.
2
00:02:27,864 --> 00:02:32,827
- Hej.
- Hvordan ville du komme hjem?
3
00:02:32,910 --> 00:02:39,334
- Det er midt ude i �demarken.
- Det er d�r, de bygger dem.
4
00:02:39,417 --> 00:02:42,795
Jeg fik en k�replan.
5
00:02:46,758 --> 00:02:51,304
- Tak for, at du kom.
- Ingen �rsag.
6
00:04:42,415 --> 00:04:47,462
- Er alt i orden?
- Det f�les anderledes, end man tror.
7
00:04:47,545 --> 00:04:53,343
- At komme ud?- Ja, men det ved du jo.
8
00:04:54,552 --> 00:05:00,767
Det er sv�rt at kommetilbage ud i samfundet.
9
00:05:00,850 --> 00:05:03,394
Du savner vel dine b�rn?
10
00:05:03,478 --> 00:05:09,942
Jeg forestillede mig,at de var kravlet op i min favn.
11
00:05:11,277 --> 00:05:15,990
Deva har det sv�rt.
Hun har brug for sin mor.
12
00:05:16,074 --> 00:05:21,621
- Hvordan g�r det med Max?
- Han er vild med sit skateboard.
13
00:05:21,704 --> 00:05:25,083
Snart kan du selv se det.
14
00:05:25,166 --> 00:05:30,254
Kan vi f� noget at spise?Jeg er hundesulten.
15
00:05:48,648 --> 00:05:53,945
- Smager det godt?
- Husker du f�ngselsmad?
16
00:05:58,992 --> 00:06:04,539
Jeg husker, at direkt�ren
havde f�dselsdag eller s�dan noget.
17
00:06:04,622 --> 00:06:08,001
Han ville give os noget s�rligt.
18
00:06:08,084 --> 00:06:13,131
Han f�r kokkene til
at lave os nogle store b�ffer.
19
00:06:13,214 --> 00:06:17,051
Med kartofler til
og t�rte til dessert.
20
00:06:17,135 --> 00:06:23,766
Nogle inhalerede det.
Det var s� l�nge siden.
21
00:06:25,351 --> 00:06:32,150
Nogle satte sig ned, kiggede p� k�det
og begyndte at gr�de.
22
00:06:33,276 --> 00:06:38,323
Andre smed b�ffen mod v�ggen.
23
00:06:38,406 --> 00:06:41,367
Stedet kunne rende dem.
24
00:06:41,451 --> 00:06:46,039
- Kom tilbage, Sean.
- Jeg har den.
25
00:06:59,385 --> 00:07:03,931
- Det er uretf�rdigt.
- Jeg sagde det jo.
26
00:07:04,015 --> 00:07:07,185
- Jeg holder med Sean.
- Han ville ikke dele.
27
00:07:07,268 --> 00:07:12,315
- Du tager pigens parti.
- Pr�cis...
28
00:07:14,942 --> 00:07:20,907
- Det kunne v�re Banshee.
- Det f�les anderledes.
29
00:07:30,583 --> 00:07:33,127
Jeg kan ikke tro det.
30
00:07:34,712 --> 00:07:38,549
Deva havde s�dan en.
Hun elskede den.
31
00:07:38,633 --> 00:07:43,972
Hun sov sammen med den
og havde den med i skole.
32
00:07:44,055 --> 00:07:49,394
Vi l�ste "The Last Unicorn" sammen.
Det var hendes favoritbog.
33
00:07:50,603 --> 00:07:55,441
"Jeg ville tr�nge ind
i din s�vn og bevogte dig."
34
00:07:55,525 --> 00:07:58,987
Et eller andet.
35
00:07:59,070 --> 00:08:03,241
- "Men du skal dr�mme om mig."
- S�dan.
36
00:08:03,324 --> 00:08:10,164
- Har du l�st den?
- F�ngselsbiblioteket var lille.
37
00:08:14,961 --> 00:08:18,715
- Hvad er der?
- Ingenting.
38
00:08:18,798 --> 00:08:21,134
Sig det.
39
00:08:22,510 --> 00:08:28,016
Jeg troede, at jeg vidste,
hvad jeg gik glip af.
40
00:08:28,099 --> 00:08:33,938
Jeg kendte kun til halvdelen.
K�b den til hende.
41
00:08:53,499 --> 00:08:58,755
- Er det en Revell?
- Godt set. Bygger du modeller?
42
00:08:58,838 --> 00:09:01,966
Det gjorde jeg engang.
43
00:09:02,050 --> 00:09:06,304
- Hvad koster den?
- Ti dollar.
44
00:09:13,227 --> 00:09:18,566
- Byggede du modelfly?
- Da jeg var lille.
45
00:09:18,650 --> 00:09:25,907
Jeg var kun sammen med den gamle,
n�r vi byggede modelfly.
46
00:09:25,990 --> 00:09:32,830
- Du har aldrig talt om din far.
- Der er ingen grund til at starte.
47
00:10:07,573 --> 00:10:10,326
Hvad er der?
48
00:10:10,410 --> 00:10:12,787
Ingenting.
49
00:10:15,039 --> 00:10:19,460
Der er et kamera
i �verste h�jre hj�rne.
50
00:10:19,544 --> 00:10:26,384
Ringen om den ydre linse
er LED-lamper. Man ses i m�rket.
51
00:10:26,467 --> 00:10:31,347
Men Vicon-kameraet
i vinduet er tr�dl�st.
52
00:10:31,431 --> 00:10:35,893
Det er nemt at forstyrre signalet.
53
00:10:35,977 --> 00:10:39,772
- H�r lige dig.
- Det er det.
54
00:10:39,856 --> 00:10:45,903
Hvis pengeskabet er samme m�rke,
er det ingen sag.
55
00:10:47,697 --> 00:10:53,536
- Men fanges man foran...
- Der er nok en d�r ud til gyden.
56
00:10:53,619 --> 00:10:56,080
H�r lige dig.
57
00:11:01,419 --> 00:11:05,340
- Hvad er der?
- Den bil...
58
00:11:08,092 --> 00:11:15,141
- Du har set den f�r?
- P� den anden gade.
59
00:11:15,224 --> 00:11:20,396
- S� du chauff�ren?
- Nej. Jeg henter bilen.
60
00:12:44,981 --> 00:12:48,359
Bag os. Vent her.
61
00:13:19,182 --> 00:13:25,772
- Er alt i orden?
- Jeg troede, at det var min vens bil.
62
00:13:30,026 --> 00:13:33,613
Kan du hj�lpe mig?
63
00:13:34,864 --> 00:13:38,201
Jeg k�bte vist lidt for meget.
64
00:13:44,832 --> 00:13:46,793
Tak.
65
00:15:07,957 --> 00:15:12,754
Hvor skal du hen?
Motorvejen er i den anden retning.
66
00:15:12,837 --> 00:15:17,592
Jeg t�nkte, at vi
kunne k�re en omvej.
67
00:15:17,675 --> 00:15:20,845
- Jeg vil vise dig noget.
- Hvad?
68
00:15:20,928 --> 00:15:27,018
Det tager kun et par timer,
medmindre du har travlt?
69
00:15:28,102 --> 00:15:30,063
Nej.
70
00:16:16,359 --> 00:16:21,197
Jeg har en gave til dig.Det er der, vi skal hen.
71
00:16:21,280 --> 00:16:24,117
Det er vores hus.
72
00:16:51,853 --> 00:16:54,689
Det er huset.
73
00:17:01,696 --> 00:17:07,410
Jeg t�nkte, at vi
kunne forsvinde her.
74
00:17:10,496 --> 00:17:15,043
- Ejer du det?
- Jeg k�bte det kontant.
75
00:17:15,126 --> 00:17:18,463
Jeg har en fond til skatterne.
76
00:17:21,924 --> 00:17:26,137
Jeg ville have, at du s� det.
77
00:17:46,324 --> 00:17:48,284
Det var en god plan.
78
00:18:39,919 --> 00:18:42,714
Jeg har t�nkt p� noget.
79
00:18:43,756 --> 00:18:48,219
Det er p� tide, at jeg kommer videre.
80
00:18:48,303 --> 00:18:51,556
Siden jeg kom til Banshee-
81
00:18:51,639 --> 00:18:58,396
- har jeg gjort alt v�rre
for dig og din familie.
82
00:18:58,479 --> 00:19:04,319
Det var ikke meningen,
men s�dan endte det.
83
00:19:04,402 --> 00:19:07,572
Du fors�gte at fort�lle mig det.
84
00:19:12,243 --> 00:19:18,124
Jeg kan ikke lege politi for evigt.
85
00:19:19,500 --> 00:19:23,129
Nej, men hvor vil du tage hen?
86
00:19:25,882 --> 00:19:28,468
Hvad vil du lave?
87
00:19:29,677 --> 00:19:33,181
Det ved jeg ikke.
Jeg vil bare tage af sted.
88
00:19:36,059 --> 00:19:41,522
Jeg kunne m�ske tage her til.
Jeg ved det ikke.
89
00:19:45,276 --> 00:19:50,406
Jeg kan ikke forts�tte med
at g�re d�t, jeg har gjort ved folk.
90
00:19:54,160 --> 00:19:56,704
Ikke l�ngere.
91
00:19:58,790 --> 00:20:01,376
Ikke l�ngere.
92
00:20:11,427 --> 00:20:17,266
Da jeg fandt dig.
Havde du et hjem og en familie.
93
00:20:17,350 --> 00:20:20,853
Alt d�t, vi skulle have sammen.
94
00:20:20,937 --> 00:20:24,148
Det tog livet af mig.
95
00:20:26,693 --> 00:20:29,445
Og s� s� jeg Deva...
96
00:20:30,530 --> 00:20:33,950
Jeg ville ikke af sted.
97
00:20:38,204 --> 00:20:42,041
Jeg sagde til mig selv,
at jeg beskyttede dig.
98
00:20:42,125 --> 00:20:45,461
- Fra Rabbit.
- Ja.
99
00:20:47,171 --> 00:20:51,259
Og jeg troede virkelig p� det.
100
00:20:52,593 --> 00:20:56,806
Men det var kun mig,
han var ude efter.
101
00:20:56,889 --> 00:20:58,975
Ikke dig.
102
00:21:00,643 --> 00:21:02,353
S�...
103
00:21:05,857 --> 00:21:11,029
Det er bedst for dig,
at jeg tager af sted.
104
00:23:32,712 --> 00:23:37,884
- Hvad er der?
- Nok ingenting. Bliv her.
105
00:25:47,889 --> 00:25:53,144
- Sherif Hood.
- Agent Racine. Kom med.
106
00:25:56,147 --> 00:25:59,484
- FBI kom forbi.
- Det kan jeg se.
107
00:25:59,567 --> 00:26:06,199
Mrs Hopewell,
Tillykke med l�sladelsen.
108
00:26:11,871 --> 00:26:14,666
S�t dig, hvor du vil.
109
00:26:14,749 --> 00:26:19,087
- Den er ikke n�dvendig.
- Hvorfor er du her?
110
00:26:19,170 --> 00:26:25,301
- Du fik bes�g i f�ngslet.
- H�rte du om det?
111
00:26:25,385 --> 00:26:28,554
Efterf�lgende.
112
00:26:28,638 --> 00:26:35,853
Hvis I kendte mig, ville I vide,
at jeg kun er ude efter Rabbit.
113
00:26:35,937 --> 00:26:39,649
Hvorfor? Hvad er der mellem jer?
114
00:26:41,985 --> 00:26:44,487
Som ung agent...
115
00:26:45,530 --> 00:26:50,326
...lykkedes det mig
at f� Rabbits sag.
116
00:26:50,410 --> 00:26:56,207
Jeg t�nkte, at jeg kunne
skabe opsigt og stige i graderne.
117
00:26:56,291 --> 00:26:59,252
Men jeg knaldede ham for hurtigt.
118
00:26:59,335 --> 00:27:03,506
Hans advokater
fik mine aflytninger afvist.
119
00:27:03,589 --> 00:27:10,054
En uge senere
blev min meddeler myrdet i Astoria.
120
00:27:10,138 --> 00:27:15,560
Sammen med sin kone og to d�tre.
121
00:27:17,312 --> 00:27:24,110
Pigerne og alle andre,
han har myrdet siden da...
122
00:27:24,193 --> 00:27:27,864
Dem har jeg ansvaret for.
123
00:27:27,947 --> 00:27:30,742
Har du et askeb�ger?
124
00:27:32,035 --> 00:27:35,288
Jeg fors�gte ikke engang at holde op.
125
00:27:35,371 --> 00:27:42,795
Nu har jeg ikke lang tid igen.
Et halvt �r. Et �r.
126
00:27:42,879 --> 00:27:49,218
Hvem ved, hvad der sker? Jeg vil ikke
have alle de liv p� samvittigheden.
127
00:27:49,302 --> 00:27:52,472
Men hvorfor f�lger du efter os?
128
00:27:52,555 --> 00:27:58,186
Jeg t�nkte, at Rabbit
ventede p�, at hun blev l�sladt.
129
00:27:58,269 --> 00:28:02,690
Vi er lokkemad? Du tager fejl.
Han kommer ikke.
130
00:28:02,774 --> 00:28:06,444
Han er tr�t og udslidt.
Han har givet op.
131
00:28:06,527 --> 00:28:11,824
- Tror du, at Rabbit har tilgivet jer?
- Nej.
132
00:28:11,908 --> 00:28:16,579
- Ved han mere om min far end jeg?
- Det handler om, hvad jeg ved.
133
00:28:16,663 --> 00:28:23,836
- Venter du p� Rabbit?
- Jeg vil skyde ham, til han er d�d.
134
00:28:23,920 --> 00:28:30,718
- Og hvis vi bliver dr�bt?
- Du var p� skudhold.
135
00:28:32,053 --> 00:28:38,142
- I burde takke mig.
- Vi b�r v�re taknemmelige.
136
00:28:38,226 --> 00:28:41,854
- Vi burde samarbejde.
- Vi stoler ikke p� dig.
137
00:28:41,938 --> 00:28:46,442
Det burde I. Is�r dig.
138
00:28:46,526 --> 00:28:49,612
Hvorfor?
139
00:28:49,696 --> 00:28:54,742
For det f�rste ved jeg,
at du ikke hedder Lucas Hood.
140
00:29:00,707 --> 00:29:04,877
Mit v�ben er i det store rum.
141
00:29:10,466 --> 00:29:15,471
Jeg venter stadig p� en forklaring.
142
00:29:15,555 --> 00:29:21,144
For 15 �r siden.
Capital Diamond Company.
143
00:29:21,227 --> 00:29:27,442
- Undskyld?
- To tyve, men den ene undslap.
144
00:29:27,525 --> 00:29:34,741
Han eller hun gik fri,
men du var ikke s� heldig.
145
00:29:35,533 --> 00:29:41,539
Jeg s�, at politiet forh�rte dig.
Du r�bede ingenting.
146
00:29:41,623 --> 00:29:47,837
Vi kender ikke dit rigtige navn,
og s� dukker du op i Banshee.
147
00:29:47,920 --> 00:29:49,714
Lucas Hood.
148
00:29:49,797 --> 00:29:52,133
Som sherif.
149
00:29:52,216 --> 00:29:56,179
- Du tager fejl.
- Nej. Lad v�re.
150
00:29:56,262 --> 00:29:59,849
Spild ikke min tid.
151
00:29:59,932 --> 00:30:04,228
�t af de opgravede lig blev stj�let.
152
00:30:04,312 --> 00:30:09,942
Det lig skulle forsvinde,
f�r man kunne teste DNA'en.
153
00:30:10,026 --> 00:30:14,530
Der var rigeligt med DNA p� t�jet.
154
00:30:14,614 --> 00:30:18,326
Og det tilh�rte Lucas Hood.
155
00:30:20,078 --> 00:30:25,416
Han havde afleveret en blodpr�ve
som alle andre i politiet.
156
00:30:25,500 --> 00:30:29,462
Det g�r dig
til noget af et mysterium.
157
00:30:35,343 --> 00:30:40,765
Vil du h�lde lidt vand i den her?
158
00:30:59,075 --> 00:31:05,540
- Han ved besked. Han m� ikke g�.
- For mange har allerede mistet livet.
159
00:31:10,378 --> 00:31:12,255
N�?
160
00:31:13,631 --> 00:31:16,801
Kan jeg regne med jeres samarbejde?
161
00:31:21,347 --> 00:31:24,142
Ikke igen...
162
00:31:33,693 --> 00:31:37,280
Vi hj�lper dig med at finde Rabbit...
163
00:31:40,199 --> 00:31:43,369
- Og hvad sker der s�?
- G�r du det...
164
00:31:43,453 --> 00:31:48,958
S� beh�ver jeg ikke stille
det n�ste sp�rgsm�l.
165
00:31:49,042 --> 00:31:51,794
Hvilket sp�rgsm�l?
166
00:31:53,296 --> 00:31:58,509
Hvilket sp�rgsm�l?
Hvem er du egentlig?
167
00:32:12,690 --> 00:32:16,110
Er du uskadt? Bliv der.
168
00:32:45,473 --> 00:32:48,685
Jeg t�ller til tre.
169
00:35:17,500 --> 00:35:19,794
Satans.
170
00:35:25,466 --> 00:35:27,844
Rabbit.
171
00:38:37,367 --> 00:38:43,539
Han standser ikke,
f�r vi begge er d�de.
172
00:38:43,623 --> 00:38:45,750
Nej.
173
00:38:49,087 --> 00:38:51,798
Jeg er her.
174
00:41:11,604 --> 00:41:15,316
- S� du er tilbage?
- Ja.
175
00:41:20,238 --> 00:41:24,534
Er du ikke en dag forsinket?
176
00:41:25,910 --> 00:41:28,913
Jo, vi k�rte en omvej.
177
00:41:35,753 --> 00:41:38,131
Hvordan gik det?
178
00:41:39,590 --> 00:41:42,218
Nogen fors�gte at dr�be os.
179
00:41:45,138 --> 00:41:48,182
Rabbits folk?
180
00:41:49,559 --> 00:41:54,689
Er han stadig derude?
Hvad skete der?
181
00:41:54,772 --> 00:41:57,150
Fint.
182
00:41:58,484 --> 00:42:03,614
Jeg antager, at du
ikke tager af sted lige nu.
183
00:42:03,698 --> 00:42:05,908
Det kan jeg ikke.
184
00:42:06,993 --> 00:42:13,291
Jeg klager ikke over,
at du bliver her lidt endnu.
185
00:42:14,584 --> 00:42:18,004
Du holder mig ung.
186
00:42:28,222 --> 00:42:34,562
Og du er gavmild med min whisky.
Is�r den gode.
187
00:42:40,735 --> 00:42:46,532
Hver gang, jeg tror,
jeg kender vejen frem...
188
00:42:48,201 --> 00:42:51,996
...bliver jeg v�ltet omkuld igen.
189
00:42:53,414 --> 00:42:56,334
Det er, som om...
190
00:43:04,175 --> 00:43:10,473
- Jeg ved ikke.
- Som om du stadig sidder inde?
191
00:43:10,556 --> 00:43:15,144
S�dan nogle som os
har ikke brug for tremmer.
192
00:43:16,312 --> 00:43:19,357
Vi bygger vores egne celler.
193
00:43:19,440 --> 00:43:23,569
N�r man lever,
som vi g�r, er det klart-
194
00:43:23,653 --> 00:43:28,449
- at man ender ut�nkelige steder-
195
00:43:28,533 --> 00:43:32,203
- og undrer sig over,
hvordan man er endt der-
196
00:43:32,287 --> 00:43:36,165
- og hvorfor man ikke kan slippe bort.
197
00:43:37,792 --> 00:43:40,962
Noget er g�et i stykker inden i os.
198
00:43:41,045 --> 00:43:45,091
Vi mangler noget,
som andre mennesker har.
199
00:43:45,174 --> 00:43:52,223
De kan falde til ro
og dr�mme om et bedre liv.
200
00:43:52,307 --> 00:43:57,312
Folk som dig og mig
har ikke r�d til den slags dr�mme.
201
00:43:57,395 --> 00:44:03,443
- Hvorfor ikke?
- P� grund af d�t, vi har gjort.
202
00:44:05,153 --> 00:44:10,408
Der er sp�gelser,
der ikke vil lade os v�re i fred.
203
00:44:19,876 --> 00:44:22,795
De kan rende mig.
204
00:45:58,808 --> 00:46:02,979
Jonathan Kobylecki
www.broadcasttext.com
15853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.