All language subtitles for Banshee.S02E04.Bloodlines.1080p.BluRay.DD5.1.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,045 --> 00:00:42,967 - Jeg troede ikke, at du kom. - Hvordan har du det? 2 00:00:45,219 --> 00:00:48,848 Det ved jeg ikke endnu. Hvad med dig? 3 00:00:48,931 --> 00:00:52,602 Jeg ved det ikke. Jeg f�r brug for tid. 4 00:00:59,359 --> 00:01:02,612 Jeg er parat til at fort�lle alt. 5 00:01:53,538 --> 00:01:56,165 Hej, mor. 6 00:02:06,092 --> 00:02:11,597 - Hvor er Gordon? - Det ved jeg ikke. Hvor er Ana? 7 00:02:21,899 --> 00:02:25,069 Ja, mor. Hvor er Ana? 8 00:02:42,962 --> 00:02:46,966 Godmorgen, de damer. Klokken er fem. 9 00:02:47,050 --> 00:02:52,972 F� fingeren ud og tilbed herren. 10 00:05:15,073 --> 00:05:19,077 Vi er aldrig blevet ordentligt pr�senteret. 11 00:05:19,160 --> 00:05:22,288 - Lucas Hood. - Nola. 12 00:05:22,372 --> 00:05:28,336 H�vdingens fortabte datter. Jeg har spurgt mig for. 13 00:05:29,545 --> 00:05:35,176 - I har anholdt Tommy Littlestone. - Han er ingen morder. 14 00:05:35,259 --> 00:05:40,640 Og Chayton sidder inde. Det m� have v�ret sv�rt. 15 00:05:40,723 --> 00:05:45,645 - Er han din ven? - Nej, men det var ikke ham. 16 00:05:45,728 --> 00:05:52,110 Chayton er morder, men ville aldrig dr�be en kinahopige. 17 00:05:52,193 --> 00:05:55,697 - Det ved man ikke. - Det er en ekspertvurdering. 18 00:05:55,780 --> 00:06:00,410 Hvor mener du s�, at jeg burde lede henne? 19 00:06:00,493 --> 00:06:07,166 Sp�rger du mig? Skulle du ikke v�re ekspert? 20 00:06:16,843 --> 00:06:19,887 - Opf�rer han sig p�nt? - Indtil videre. 21 00:06:19,971 --> 00:06:25,310 Hej, sorte. Du er en skamplet p� din race. 22 00:06:26,644 --> 00:06:29,647 De stjal dine forf�dre- 23 00:06:29,731 --> 00:06:34,027 - voldtog deres kvinder og gjorde dit folk til slaver. 24 00:06:34,110 --> 00:06:37,655 Og nu b�rer du deres uniform. 25 00:06:37,739 --> 00:06:43,286 Har du ingen v�rdighed? Hvordan holder du dig selv ud? 26 00:06:44,412 --> 00:06:51,002 Jeg holder folk som dig borte fra gaden, og det trives jeg ved. 27 00:06:51,919 --> 00:06:57,300 - Noget nyt fra delstatspolitiet? - De fandt intet i skoven. 28 00:06:57,383 --> 00:07:00,553 Vi burde l�gge pres p� familien Bowman. 29 00:07:00,637 --> 00:07:03,890 - Eller... - Hvad? 30 00:07:03,973 --> 00:07:09,062 Vi burde tale med de unge. De ved m�ske, hvor Solomon skjuler sig. 31 00:07:09,145 --> 00:07:12,607 Jeg b�r g�re det. Alene. 32 00:07:15,068 --> 00:07:22,367 Det er sv�rt at tale med de voksne. Det er umuligt med b�rnene. 33 00:07:22,450 --> 00:07:27,330 Din stil vil ikke fungere. 34 00:07:29,040 --> 00:07:35,546 - Men de vil tale med dig? - De �ldste stoler p� mig. 35 00:07:35,630 --> 00:07:38,925 Fint! Fort�l, hvad du finder ud af. 36 00:07:43,680 --> 00:07:48,935 - Du leder efter mig. - Er lokalet ikke lidt i overkanten? 37 00:07:50,103 --> 00:07:56,484 Proctor er �n mand. Du er Kinahofolkets leder. 38 00:07:56,567 --> 00:08:00,613 Det er nok, at du fremst�r svag. 39 00:08:00,697 --> 00:08:05,451 Der er blod i vandet, og Proctor og Hunter kan lugte det. 40 00:08:05,535 --> 00:08:11,541 Jeg er h�vding. Jeg kan ikke myrde alle, der g�r imod mig. 41 00:08:11,624 --> 00:08:15,211 Er det ikke derfor, at jeg er her? 42 00:08:17,338 --> 00:08:20,508 F� f�dderne ned af bordet. 43 00:08:42,530 --> 00:08:46,951 Dette er Gordon Hopewells telefon. L�g en besked. 44 00:08:47,035 --> 00:08:51,914 Gordon. Det er mig igen. 45 00:08:52,623 --> 00:08:56,794 Jeg kan godt forst�, at du ikke vil tale med mig. 46 00:08:56,878 --> 00:08:59,589 Godmorgen. 47 00:08:59,672 --> 00:09:03,009 - Hvor skal du hen? - Ud. 48 00:09:04,093 --> 00:09:07,055 Jeg dr�mte, at vi atter var en familie. 49 00:09:07,138 --> 00:09:14,896 Jeg m� tro p�, at du kan tilgive mig, hvis jeg siger det rette. 50 00:09:15,480 --> 00:09:22,278 Jeg kan overleve dette, men jeg kan ikke leve uden jer. 51 00:09:22,362 --> 00:09:28,576 Sig til b�rnene, at jeg elsker dem. Du ved, at det er sandt. 52 00:09:32,705 --> 00:09:37,627 Jeg h�rte, at en indianert�s fik hovedet sl�et ind. 53 00:09:37,710 --> 00:09:44,634 - Skalperet eller hvad? - Hvor er det sygt! 54 00:10:13,913 --> 00:10:16,791 - Hej. - Har du sovet godt? 55 00:10:16,874 --> 00:10:20,044 - Hvad fanden? - Jeg kan sige det samme. 56 00:10:20,128 --> 00:10:26,050 - Jeg ved ikke, hvor kinky... - Red h�ret. Job skal tage et billede. 57 00:10:26,134 --> 00:10:31,889 Skal jeg? Hvem er det, og hvad g�r jeg her? 58 00:10:31,973 --> 00:10:37,312 Det er ret interessant. Pr�senter dig selv. 59 00:10:37,395 --> 00:10:39,564 Jason Hood. 60 00:10:41,107 --> 00:10:45,278 - Satans! - Han skal g�res til en anden. 61 00:10:45,361 --> 00:10:50,450 Det bliver bedre og bedre. Hvorfor myrder vi ham ikke? 62 00:10:50,533 --> 00:10:52,327 - Hej... - Hold k�ft. 63 00:10:57,707 --> 00:11:00,335 Proctor. 64 00:11:00,418 --> 00:11:06,132 - Godmorgen. - Paul Moon blev opereret seks gange. 65 00:11:06,215 --> 00:11:10,970 - Du knuste hans testikler. - Jeg fangede ikke navnet. 66 00:11:11,054 --> 00:11:15,308 - Du kom til mit hjem. - Du kidnappede min niece. 67 00:11:15,391 --> 00:11:18,311 Vi kan udveksle anklager hele dagen. 68 00:11:18,394 --> 00:11:23,107 Du har mistet dit folks tillid, og det er din egen skyld. 69 00:11:23,191 --> 00:11:27,654 - Hvordan g�r det, Alex? - Du er en b�lle, Proctor. 70 00:11:27,737 --> 00:11:33,409 N�r du bliver f�ldet, vil ingen savne dig. 71 00:11:33,493 --> 00:11:40,333 Du bekymrer dig om, hvad folk synes. S�dan f�r man ingen magt. 72 00:11:40,416 --> 00:11:46,297 At lyve og afpresse er ikke magt. Det er at v�re en sociopat. 73 00:11:46,381 --> 00:11:51,761 Jeg leder et firma og du en stamme. Jeg har gjort mig fortjent til det. 74 00:11:51,844 --> 00:11:57,392 - Du er en forbryder. - Det er semantik. 75 00:11:57,475 --> 00:12:03,272 Du er drevet af frygt for at miste din position. 76 00:12:03,356 --> 00:12:07,735 Jeg er ikke altid den kvikkeste, men jeg er frygtl�s. 77 00:12:07,819 --> 00:12:12,448 Jeg vil g�re hvad som helst, og derfor er folk bange for mig. 78 00:12:12,532 --> 00:12:17,578 Hvis du ikke kan det, vil din stamme fornemme din svaghed. 79 00:12:17,662 --> 00:12:21,124 Du vil blive f�ldet af de st�rke. 80 00:12:21,207 --> 00:12:25,962 Det er en fin tale, men jeg er ikke bange for dig. 81 00:12:26,045 --> 00:12:31,843 Mit budskab n�r ikke igennem. M�ske har jeg overdrevet. 82 00:12:31,926 --> 00:12:36,097 Nu f�ler du, at alt andet end en krig er at give efter. 83 00:12:36,180 --> 00:12:40,893 Vi kunne have samarbejdet om kasinoet og alt det. 84 00:12:40,977 --> 00:12:45,606 Til tider kr�ver det mere styrke at slutte fred end at k�mpe. 85 00:12:45,690 --> 00:12:49,610 Det l�rte jeg af din saglige fader. 86 00:12:51,571 --> 00:12:58,244 Du var blot et redskab. Han foragtede dig. 87 00:12:58,328 --> 00:13:03,624 Tag tilbage til reservatet. Der er du i det mindste noget. 88 00:13:03,708 --> 00:13:10,173 - Jeg har andet at tage mig af. - Vi skal nok finde din nev�. 89 00:13:14,719 --> 00:13:19,015 Hvis nogen fra din stamme r�rer den dreng- 90 00:13:19,098 --> 00:13:22,685 - holder jeg dig personligt ansvarlig. 91 00:13:25,563 --> 00:13:31,569 M�ske jeg skulle tale med din s�ster? Hun lader til at have boller. 92 00:13:42,413 --> 00:13:47,585 - Jeg burde sk�re halsen over p� dig. - Det ville kr�ve boller. 93 00:13:47,669 --> 00:13:52,465 Mr Proctor, Alex. Skal jeg ringe til politiet? 94 00:13:57,762 --> 00:14:02,308 Undskyld, skat. Det var en mindre uoverensstemmelse. 95 00:14:02,392 --> 00:14:06,479 Det burde r�kke. Jeg beklager. 96 00:14:08,564 --> 00:14:13,069 Her er resten af Kinahoernes udtalelser. 97 00:14:16,239 --> 00:14:20,326 - Ang�ende i g�r. - Alt er i orden, chef. 98 00:14:22,787 --> 00:14:24,956 Hood, jeg... 99 00:14:25,915 --> 00:14:29,335 - Har du tid? - Ja. 100 00:14:31,045 --> 00:14:34,841 - Hvad er der? - M�ske er det ingenting. 101 00:14:34,924 --> 00:14:40,096 Solomon var ven med den frafaldne Daniel Moses. 102 00:14:40,179 --> 00:14:46,227 Han stak af som barn, men nu er han 18 og g�r, som han vil. 103 00:14:46,311 --> 00:14:51,107 - Ved du, hvor han bor? - Han bor i en forladt bygning. 104 00:15:00,950 --> 00:15:02,660 Fandens! 105 00:15:08,374 --> 00:15:13,588 - Skulle du ikke blive p� dit v�relse? - Jeg blev sulten. 106 00:15:13,671 --> 00:15:18,134 - S�t dig ind i bilen. - Jeg har ikke lyst. 107 00:15:19,510 --> 00:15:24,265 Jeg burde skyde dig, men jeg tilbyder dig et lift. 108 00:15:24,349 --> 00:15:31,022 Vis lidt taknemmelighed og s�t dig ind, ellers k�rer jeg dig ned. 109 00:16:00,051 --> 00:16:02,512 Daniel Moses? 110 00:16:14,774 --> 00:16:18,111 Jeg vil ikke tilbage. 111 00:16:19,404 --> 00:16:23,533 Jeg er 18, og I kan ikke tvinge mig. 112 00:16:23,616 --> 00:16:27,787 Vi f�rer dig ikke tilbage. Det er ikke derfor, at vi er her. 113 00:16:27,870 --> 00:16:32,291 - Vi leder efter Solomon Bowman. - Hvad er der galt? 114 00:16:32,375 --> 00:16:35,920 Har du ikke h�rt det? Solomon er forsvundet. 115 00:16:36,004 --> 00:16:40,591 - Vi t�nkte, at han m�ske var hos dig. - Jeg har ikke set ham. 116 00:16:40,675 --> 00:16:45,054 Andre leder efter ham. Hvis de finder ham, f�r vi g�r... 117 00:16:45,138 --> 00:16:49,809 Du kan selv se efter, hvis du ikke tror mig. 118 00:17:04,198 --> 00:17:07,994 - Har du selv renoveret stedet? - Ja. 119 00:17:09,245 --> 00:17:12,707 - Kan du lide at l�se? - Ja. 120 00:17:12,790 --> 00:17:16,669 Salinger. M�tte du l�se den i amishskolen? 121 00:17:16,753 --> 00:17:20,214 Nej, der m�tte vi intet l�se. 122 00:17:20,298 --> 00:17:26,888 De vil holde os fanget p� g�rden. Uvidende og hj�lpel�se. 123 00:17:26,971 --> 00:17:33,728 N�r jeg var i byen, k�bte jeg b�ger og gemte dem under huset. 124 00:17:33,811 --> 00:17:39,734 - Blev du snuppet? - Der var en l�rer p� skolen. 125 00:17:39,817 --> 00:17:46,157 Vi stoppede efter 8. men han havde ansvar for religionsundervisningen. 126 00:17:47,450 --> 00:17:53,706 Han opdagede, at jeg l�ste "Fluernes Herre" og gik amok. 127 00:17:53,790 --> 00:18:00,797 Han slog og sparkede og skreg, at mit sind var forgiftet. 128 00:18:02,966 --> 00:18:05,176 Patia. 129 00:18:05,259 --> 00:18:09,305 Jeg har h�rt det. Jeg beklager. 130 00:18:09,389 --> 00:18:15,061 Min mor sagde, at jeg skulle komme hjem, efter det din onkel gjorde. 131 00:18:15,144 --> 00:18:19,983 - Nogen vidste, hvor jeg var. - Jeg sagde ingenting. 132 00:18:20,066 --> 00:18:25,071 Jeg var ingen opr�rer. Jeg dyrkede hverken sex eller tog stoffer. 133 00:18:25,154 --> 00:18:30,952 Jeg ville bare l�se. S� jeg stak af. 134 00:18:31,035 --> 00:18:35,081 Hvad ville du fort�lle mig i g�r, Patia? 135 00:18:35,164 --> 00:18:38,543 Var det normalt, at l�rerne slog jer? 136 00:18:38,626 --> 00:18:46,175 Nej. Han var en religi�s fanatiker. Og det siger ikke s� lidt. 137 00:18:46,259 --> 00:18:51,014 Solomon er forsvundet. Han er m�ske d�d. 138 00:18:51,097 --> 00:18:55,101 - Du kan hj�lpe ham. - M�ske tager jeg fejl. 139 00:18:55,184 --> 00:18:58,438 Fort�l, hvad du ved. 140 00:18:58,521 --> 00:19:04,861 Han kr�vede, at jeg angrede, ellers blev han voldelig. 141 00:19:04,944 --> 00:19:08,281 Jeg tilb�d Solomon, at han kunne komme her til. 142 00:19:08,364 --> 00:19:11,951 Var han ogs� efter Solomon? 143 00:19:12,035 --> 00:19:15,663 Ja. Solomon har en s�ster. 144 00:19:16,289 --> 00:19:21,794 L�reren. Han er syg. Han slog Solomon. 145 00:19:21,878 --> 00:19:26,841 - Hvorfor? - M�ske fordi han er din bror. 146 00:19:26,924 --> 00:19:33,431 De frygte, at han ville blive liges�dan. At sl�gten var forbandet. 147 00:19:33,514 --> 00:19:36,559 Det er noget overtroisk vr�vl. 148 00:19:36,643 --> 00:19:39,020 Onkel. 149 00:19:39,103 --> 00:19:46,027 Solomon s� en indianerpige, og det blev almindeligt kendt. 150 00:19:46,110 --> 00:19:49,697 Hvad hedder denne l�rer? 151 00:19:49,781 --> 00:19:52,992 - Jonah Lambrecht? - Ja. 152 00:19:53,076 --> 00:19:56,621 Sherif Lucas Hood. M� jeg komme indenfor? 153 00:19:56,704 --> 00:20:02,251 Ja, naturligvis. Det drejer sig vel om Solomon? 154 00:20:02,335 --> 00:20:04,879 Pr�cis. 155 00:20:06,214 --> 00:20:11,010 S�t dig ned. Jeg varmer noget vand. 156 00:20:16,766 --> 00:20:20,687 Pigens d�d er en tragedie. 157 00:20:22,814 --> 00:20:25,483 Hvordan kan jeg hj�lpe? 158 00:20:25,566 --> 00:20:31,280 - Bor du alene? - Jeg ved, at her er lidt rodet. 159 00:20:31,364 --> 00:20:38,204 Jeg mente det ikke s�dan. Jeg vidste ikke, at I var ugifte. 160 00:20:39,330 --> 00:20:44,252 Min kone, Sarah, d�de nogle �r efter brylluppet. 161 00:20:44,335 --> 00:20:48,881 Det g�r mig ondt. Har du nogle b�rn? 162 00:20:48,965 --> 00:20:53,678 Nej. Hun var en skr�belig kvinde. 163 00:20:53,761 --> 00:20:58,474 Hun kunne ikke f� b�rn, men jeg elskede hende h�jt. 164 00:20:58,558 --> 00:21:06,149 - Du giftede dig ikke igen? - Nej. Da hun d�de... 165 00:21:06,232 --> 00:21:09,736 Jeg mistede interessen for �gteskab. 166 00:21:09,819 --> 00:21:17,452 N�r man har elsket en person, kan man ikke forelske sig igen. 167 00:21:23,458 --> 00:21:27,337 Fort�l mig om Solomon. Han var din elev, ikke sandt? 168 00:21:27,420 --> 00:21:33,843 Ja, for nogle �r siden. Han var en kvik dreng. 169 00:21:33,926 --> 00:21:39,474 M�ske lidt opr�rsk, men en s�d dreng. 170 00:21:39,557 --> 00:21:45,813 - Han har ikke gjort pigen ondt. - Hvad mener du med "opr�rsk"? 171 00:21:45,897 --> 00:21:48,650 Solomon var nysgerrig. 172 00:21:49,817 --> 00:21:53,529 Han accepterede ikke vores religions regler. 173 00:21:53,613 --> 00:21:59,285 Det er en stor verden, og drenge er naturligt nysgerrige. 174 00:21:59,369 --> 00:22:02,038 Det var jeg selv. 175 00:22:03,122 --> 00:22:07,251 Var det din opgave at s�tte ham p� plads? 176 00:22:07,335 --> 00:22:13,633 Nej, det er for�ldrenes opgave. Jeg skal l�re dem om vores tro. 177 00:22:13,716 --> 00:22:18,596 Indg�r afstraffelse i undervisningen? 178 00:22:18,680 --> 00:22:22,266 - Undskyld? - Har du sl�et dine elever? 179 00:22:22,350 --> 00:22:25,645 Nej. Selvf�lgelig ikke. 180 00:22:26,813 --> 00:22:30,650 Vi tror ikke p� nogen form for vold. 181 00:22:31,985 --> 00:22:35,571 Daniel Moses fortalte noget andet. 182 00:22:40,493 --> 00:22:42,328 Ja. 183 00:22:44,706 --> 00:22:50,211 Det var en fejltagelse. Jeg t�nker ofte p� Daniel. 184 00:22:50,295 --> 00:22:57,552 Jeg bildte mig ind, at det var selvforsvar. Han angreb mig. 185 00:22:57,635 --> 00:23:04,726 Jeg ville g�re hvad som helst for at kunne undskylde. 186 00:23:04,809 --> 00:23:08,855 Og bede om tilgivelse. 187 00:23:10,565 --> 00:23:13,693 Og bede ham om at vende hjem. 188 00:23:15,862 --> 00:23:18,489 Undskyld mig. 189 00:23:21,367 --> 00:23:27,081 - Er du kommet til skade med benet? - Det er en gammel skade. 190 00:23:27,165 --> 00:23:30,627 Hvorfor bl�der det s� fortsat? 191 00:23:37,050 --> 00:23:43,765 Var du ikke imod vold, Jonah? Du har ret til at tie... 192 00:24:31,771 --> 00:24:35,108 Hvor er drengen? 193 00:24:41,406 --> 00:24:44,158 Hvor er drengen? 194 00:24:45,410 --> 00:24:48,079 Hvor er han? 195 00:24:53,793 --> 00:24:56,921 Han fort�ller det ikke. 196 00:24:57,005 --> 00:25:01,467 Han har en psykotisk tro p�, at han g�r det rette. 197 00:25:01,551 --> 00:25:04,178 Hvad foresl�r du? 198 00:25:08,516 --> 00:25:11,519 Lad os v�re alene et �jeblik. 199 00:25:14,105 --> 00:25:19,527 Jeg synes, at alle er m�rkv�rdigt ubekymrede. 200 00:25:19,610 --> 00:25:25,908 - Vi burde grave et hul. - Han vil bare have en chance til. 201 00:25:25,992 --> 00:25:32,874 - Hvorn�r blev vi s� n�dige? - �n ting er m�rkelig. 202 00:25:32,957 --> 00:25:40,381 Ud af alle stole valgte han den samme som sin far. 203 00:25:40,465 --> 00:25:45,261 Job. Hvorn�r tror du, at min falske ID vil v�re klar? 204 00:25:47,847 --> 00:25:52,602 Falske ID. Hvad tror du, at det her er? 205 00:25:52,685 --> 00:25:57,231 Det er ikke et k�rekort til 50 dollar- 206 00:25:57,315 --> 00:26:01,819 - s� du kan holde fest og voldtage ballets dronning. 207 00:26:01,903 --> 00:26:07,158 Du f�r nyt navn, kreditforhold, personnummer og f�dselsattest. 208 00:26:07,241 --> 00:26:13,164 - Du bliver et nyt menneske. - Fint, undskyld. 209 00:26:13,247 --> 00:26:19,420 Nu skal jeg sige dig noget. N�r jeg har udf�rt dette mirakel- 210 00:26:19,504 --> 00:26:24,425 - skal du forsvinde og aldrig vende tilbage. 211 00:26:24,509 --> 00:26:31,349 For hvis du kommer for at tigge om hj�lp, s� skyder jeg dig. 212 00:26:32,517 --> 00:26:36,104 Nu f�r du lov til at hedde Marion. 213 00:26:43,236 --> 00:26:47,281 Du ved det m�ske ikke, Jonah... 214 00:26:47,365 --> 00:26:53,746 Men i civilsamfundet diskuterer man torturs anvendelighed. 215 00:26:53,830 --> 00:26:56,582 Jeg er blandt dem, der mener- 216 00:26:56,666 --> 00:27:01,921 - at smerte er et v�rkt�j som s� meget andet. 217 00:27:05,216 --> 00:27:09,220 Og n�r smerte virker... 218 00:27:14,309 --> 00:27:17,312 ...er den et effektivt v�rkt�j. 219 00:27:29,157 --> 00:27:32,744 Stamp med foden, n�r du vil tale. 220 00:28:11,991 --> 00:28:18,873 Der er en tom silo p� nabogrunden. Der er Solomon. 221 00:28:18,957 --> 00:28:23,962 Jeg fik denne efter et par ekstra t�nder. 222 00:28:27,507 --> 00:28:30,927 Glem det. Lad os tage bilen. 223 00:28:32,178 --> 00:28:37,517 - Dr�bte du ham? - Nej, men ring efter en ambulance. 224 00:28:38,935 --> 00:28:41,354 Det burde jeg nok. 225 00:28:47,360 --> 00:28:50,154 Solomon! 226 00:29:00,456 --> 00:29:02,667 For helvede. 227 00:29:13,386 --> 00:29:15,805 Satans. 228 00:29:36,326 --> 00:29:38,786 Jeg har fundet ham. 229 00:29:38,870 --> 00:29:42,498 Solomon. Solomon? 230 00:29:47,962 --> 00:29:51,174 Solomon. Alt er i orden. 231 00:29:57,805 --> 00:30:00,767 Jeg har dig. 232 00:30:11,027 --> 00:30:14,489 Jeg elsker dig. Alt er i orden. 233 00:30:19,702 --> 00:30:21,829 Alt er i orden. 234 00:31:05,039 --> 00:31:08,167 Jeg elsker dig. Alt er i orden. 235 00:31:19,095 --> 00:31:21,556 Solomon! 236 00:31:48,082 --> 00:31:53,004 Da dit barnebarn forsvandt, bad du til Gud. 237 00:31:53,087 --> 00:31:57,175 Den alm�gtige ville have ladet ham d�. 238 00:31:57,258 --> 00:32:00,720 Gud elsker dig m�ske slet ikke s� h�jt. 239 00:32:00,803 --> 00:32:05,308 Han synes m�ske, at det er arrogant, at du tror, du kender ham. 240 00:32:05,391 --> 00:32:10,521 - Gud f�rte ham hjem. - Se, hvad jeg gjorde ved Lambrecht. 241 00:32:10,605 --> 00:32:14,859 Gud havde intet med det at g�re. Intet. 242 00:32:16,235 --> 00:32:18,655 Lad os g�. 243 00:32:32,251 --> 00:32:35,254 Det skal nok g�. 244 00:33:08,246 --> 00:33:15,169 Her er hans papirer. Jefferson County er to timer v�k. 245 00:33:17,171 --> 00:33:21,926 Han er godt nok stor. V�r p� vagt. 246 00:34:14,270 --> 00:34:17,357 Hvad fanden? 247 00:34:19,942 --> 00:34:25,698 - Hold op! - Skal du have str�m igen? 248 00:34:29,869 --> 00:34:34,916 Assistent Yawners fra Banshee-politi. 249 00:34:59,232 --> 00:35:01,234 Det er Happy Green. 250 00:35:01,317 --> 00:35:05,697 - Hvor har du det fra? - Det kan jeg ikke sige. 251 00:35:05,780 --> 00:35:08,324 Kom nu, Deva. 252 00:35:13,162 --> 00:35:14,747 Svar nu. 253 00:35:14,831 --> 00:35:16,874 Er det ikke utroligt? 254 00:35:16,958 --> 00:35:22,255 Det er Deva. L�g en besked eller lad v�re. 255 00:35:23,464 --> 00:35:26,551 Hej, Deva. Det er mor. 256 00:35:26,634 --> 00:35:31,180 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. Jeg har s� meget at sige. 257 00:35:31,264 --> 00:35:34,809 Du skal vide, at jeg elsker dig. 258 00:35:34,892 --> 00:35:38,521 Det har jeg altid gjort. Det var ingen l�gn. 259 00:35:38,604 --> 00:35:44,444 Jeg �nskede kun, at du og Max skulle v�re glade og trygge. 260 00:35:44,527 --> 00:35:49,782 N�r jeg kommer hjem, kan du sp�rge mig om hvad som helst. 261 00:35:49,866 --> 00:35:52,910 Vi kan finde tilbage. 262 00:35:52,994 --> 00:35:58,166 Opgiv mig ikke. Jeg elsker dig. 263 00:36:00,710 --> 00:36:03,630 Fort�l Max, at jeg ogs� elsker ham. 264 00:36:11,137 --> 00:36:13,097 Tak. 265 00:36:28,404 --> 00:36:31,532 Kan jeg hj�lpe dig med noget? 266 00:36:32,700 --> 00:36:36,537 Du ser s� trist ud. 267 00:36:36,621 --> 00:36:39,582 Du har ingen anelse. 268 00:36:41,626 --> 00:36:44,629 Vil du have selskab? 269 00:36:47,298 --> 00:36:52,470 Normalt ville jeg bede dig om at forsvinde. 270 00:37:03,314 --> 00:37:08,027 - Hvad er der sket med ham? - Han modsatte sig anholdelsen. 271 00:37:09,278 --> 00:37:10,822 Voldsomt. 272 00:37:21,374 --> 00:37:24,127 Nej! G�r det ikke, far. 273 00:37:24,210 --> 00:37:27,255 - Forr�der. - Far! 274 00:37:27,338 --> 00:37:31,426 Nej! Mor! G�r det ikke mod mig. 275 00:37:33,803 --> 00:37:37,932 - Har han tilst�et? - Vi har drengen. 276 00:37:38,016 --> 00:37:40,768 Hvordan har drengen det? 277 00:37:42,186 --> 00:37:46,274 Han vil levere beviser nok til en anklage. 278 00:37:47,900 --> 00:37:53,823 Du gav ham en ordentlig omgang. I havde behov for en sejr. 279 00:37:54,991 --> 00:37:56,868 Vi st�r til tjeneste. 280 00:38:16,679 --> 00:38:20,266 Jeg h�ber, at det g�r ondt. 281 00:38:25,897 --> 00:38:29,359 - Har du h�rt fra Emmett? - Nej. 282 00:38:29,442 --> 00:38:34,364 Jeg kan hverken f� fat p� dem over telefon eller radio. 283 00:38:36,199 --> 00:38:39,160 De har stadig en halv time. 284 00:38:41,204 --> 00:38:45,124 - Forts�t. - Ja. 285 00:39:06,479 --> 00:39:08,856 Lig stille. 286 00:39:24,664 --> 00:39:29,043 Hvad er der med hvide og k�der? 287 00:39:29,127 --> 00:39:35,591 I har sp�rret folk inde, siden I ankom. 288 00:39:42,432 --> 00:39:46,769 Sig til din sherif, at vi snart ses. 289 00:40:00,867 --> 00:40:03,786 Ned p� jorden! 290 00:40:05,496 --> 00:40:07,832 Ned! 291 00:40:09,334 --> 00:40:11,628 Smid det! 292 00:40:17,091 --> 00:40:22,055 V�rsgo, sorte mand. Disse er vist dine. 293 00:40:35,151 --> 00:40:38,112 Det er st�rkt. 294 00:40:40,490 --> 00:40:44,369 - �h nej. - Det er politiet. 295 00:40:47,914 --> 00:40:52,418 - Godaften. - Vi har intet gjort. 296 00:40:52,502 --> 00:40:55,213 Ved jeres for�ldre, at I ryger jer sk�ve? 297 00:40:55,296 --> 00:41:00,468 - Det p�st�r han. - G� hjem. Nu. 298 00:41:02,220 --> 00:41:03,805 Deva! 299 00:41:05,014 --> 00:41:07,433 Kom nu. 300 00:41:22,365 --> 00:41:27,245 - Du b�r ikke ryge pot. - Det ved jeg godt. 301 00:41:28,496 --> 00:41:31,040 Fint. 302 00:41:32,208 --> 00:41:35,586 Er du vred p� min mor. 303 00:41:35,670 --> 00:41:41,134 - Du ved ikke, hvordan jeg har det. - Er det ikke d�t, du er i gang med? 304 00:41:42,343 --> 00:41:45,513 Du fors�ger at s�re hende. 305 00:41:45,596 --> 00:41:50,351 Det vil ikke virke. Det g�r det bare sv�rere. 306 00:41:50,435 --> 00:41:53,438 Hvad g�r dig til ekspert? Har du b�rn? 307 00:41:56,649 --> 00:41:58,526 Nej. 308 00:42:00,069 --> 00:42:03,948 Men jeg ved, hvordan man g�r tingene sv�rere. 309 00:42:04,032 --> 00:42:08,745 - Det vil jeg gerne tro. - Nu kommer din far. 310 00:42:15,501 --> 00:42:18,755 Tak for limonaden. 311 00:42:33,853 --> 00:42:39,525 Man b�r vel sige tillykke. Du er blevet far. 312 00:42:41,194 --> 00:42:44,405 Jeg forstod det, da det handlede om pengene. 313 00:42:44,489 --> 00:42:48,368 Jeg forstod ogs� den tragiske k�rlighed. 314 00:42:48,451 --> 00:42:54,374 Men tror du, at du kan blive her og g� p� for�ldrekursus- 315 00:42:54,457 --> 00:43:00,213 - og g�re alt godt igen, s� tager du fejl. 316 00:43:00,296 --> 00:43:04,550 Der sker d�rlige ting for menneskerne omkring dig. 317 00:43:05,843 --> 00:43:11,474 Hvis du holder af dem, m� du forlade dem. 318 00:43:15,520 --> 00:43:20,817 Tag diamanterne med til New York og s�lg dem. 319 00:43:20,900 --> 00:43:25,697 Gudskelov! Han er kommet til fornuft. 320 00:43:25,780 --> 00:43:28,950 Ring, n�r det er gjort. 321 00:43:30,827 --> 00:43:33,329 S� kommer jeg. 322 00:43:33,413 --> 00:43:39,127 Alle andre steder end her. 323 00:43:42,964 --> 00:43:44,757 Hej! 324 00:43:45,842 --> 00:43:50,263 Er alt i orden? Hold da op! 325 00:43:51,973 --> 00:43:54,976 - Du skal til l�gen. - Nej. 326 00:43:55,059 --> 00:44:00,106 - Jeg ville v�ret kommet. - Det ved jeg. 327 00:44:02,191 --> 00:44:06,362 I et �jeblik efter ulykken... 328 00:44:09,073 --> 00:44:12,327 ...troede jeg, at jeg var d�d. 329 00:44:15,455 --> 00:44:19,834 Kom. Jeg f�r dig hjem. 330 00:44:38,645 --> 00:44:42,231 - Vil du sl�s igen? - Nej. 331 00:44:42,315 --> 00:44:47,862 Jeg sagde, at det kr�ver st�rre styrke at slutte fred end at k�mpe. 332 00:44:47,945 --> 00:44:51,991 Det er nok noget, jeg selv kan l�re noget af. 333 00:44:52,075 --> 00:44:56,746 Jeg h�ber, at du vil se dette som en gestus. 334 00:44:56,829 --> 00:45:02,168 Syv t�nder fra pigens morder. Resten er i f�ngslet. 335 00:45:02,251 --> 00:45:08,383 Lav dem om til en halsk�de. Fort�l, at du har s�rget for fred. 336 00:45:08,466 --> 00:45:13,179 Det vil gl�de dig at h�re, at han ikke var �n af dine. 337 00:45:15,014 --> 00:45:22,313 "Vis ingen barmhjertighed. Liv for liv. �je for �je. Tand for tand." 338 00:45:33,074 --> 00:45:37,620 - Dette �ndrer ingenting. - Jeg kan heller ikke lide Proctor. 339 00:45:37,704 --> 00:45:44,919 - Men vi b�r ikke strides. - Du m� ikke g� sammen med Proctor! 340 00:45:45,003 --> 00:45:50,133 Hunter bearbejder stammer�det. Der er blod i vandet. 341 00:45:50,216 --> 00:45:53,803 Pr�cis. V�r hajen! 342 00:45:55,054 --> 00:45:58,558 V�r hajen, Alex! 343 00:45:58,641 --> 00:46:01,728 Hvad vil du g�re? Vil du sl� mig? 344 00:46:23,916 --> 00:46:28,463 Det var forkert af mig at bede dig om at blive- 345 00:46:28,546 --> 00:46:33,509 - efter alt, der er sket, og alt, du har oplevet. 346 00:46:34,802 --> 00:46:37,680 Det skulle jeg have t�nkt p�. 347 00:46:41,184 --> 00:46:45,355 Jeg beklager, men du h�rer ikke l�ngere hjemme her. 348 00:47:01,371 --> 00:47:04,207 Du har ret. 349 00:47:04,290 --> 00:47:09,796 - Det har jeg aldrig gjort. - Nej, nok ikke. 350 00:47:22,058 --> 00:47:25,061 Hvor vil du tage hen? Nola? 351 00:47:25,144 --> 00:47:30,692 Hold nu op! Du opf�rer dig som en h�vding. �del�g det ikke. 352 00:48:04,350 --> 00:48:07,979 - Flot t�j. - I lige m�de. 353 00:48:08,062 --> 00:48:09,981 Tak. 354 00:48:24,245 --> 00:48:28,458 - Hvor skal vi hen? - Du har f�et bes�g. Denne vej. 355 00:48:30,335 --> 00:48:33,463 - Derinde? - Ja. 356 00:48:34,505 --> 00:48:36,924 Ind. 357 00:49:08,081 --> 00:49:10,541 S�t dig ned. 358 00:49:17,340 --> 00:49:22,220 - Er du overrasket over at se mig? - Nej. 359 00:49:23,846 --> 00:49:30,812 - Ikke rigtig. - Du og jeg er sv�re at sl� ihjel. 360 00:49:32,146 --> 00:49:36,985 - Det er et tr�k ved familien. - Hvad g�r du her? 361 00:49:38,236 --> 00:49:43,992 Jeg ser din mor, n�r jeg kigger p� dig. 362 00:49:45,451 --> 00:49:49,163 Det varmer mig. 363 00:49:49,247 --> 00:49:52,333 Men samtidig piner det mig. 364 00:49:53,918 --> 00:49:59,632 Da jeg m�dte din mor, var hun sammen med en anden. 365 00:49:59,716 --> 00:50:05,054 Men jeg gjorde kur til hende uden skam og uden ophold. 366 00:50:06,264 --> 00:50:11,227 I starten troede hun, at jeg var gal. 367 00:50:12,603 --> 00:50:17,442 Senere vidste hun det med sikkerhed. 368 00:50:17,525 --> 00:50:21,946 Men man kunne ikke drage min k�rlighed i tvivl. 369 00:50:23,323 --> 00:50:28,620 K�rlighed, sandhed, galskab. 370 00:50:29,621 --> 00:50:35,251 De er mere forbundne, end folk bryder sig om. 371 00:50:36,711 --> 00:50:40,632 Jeg har beg�et fejl, Anastasia. 372 00:50:41,841 --> 00:50:47,597 De er for mange og for forf�rdelige til, at man kan tilgive dem. 373 00:50:49,390 --> 00:50:54,896 Men inden at det var for sent, ville jeg sige- 374 00:50:54,979 --> 00:50:59,901 - at d�t, du troede var galskab- 375 00:51:02,904 --> 00:51:08,576 - var den st�rste k�rlighed, jeg nogensinde har kendt til. 376 00:51:16,250 --> 00:51:22,006 Dette er sidste gang, vi ser hinanden. 377 00:52:56,517 --> 00:53:00,688 Jonathan Kobylecki www.broadcasttext.com 30514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.