Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,773 --> 00:00:10,073
Sottotitoli: Luís Filipe Bernardes
2
00:00:31,774 --> 00:00:33,973
Vogliamo Marlo!
Vogliamo Marlo!
3
00:00:33,974 --> 00:00:38,391
Vogliamo Marlo!
Vogliamo Marlo!
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Ciao a voi, sono Regis Philbin...
5
00:00:41,632 --> 00:00:43,400
il tuo reporter internazionale sul posto...
6
00:00:43,431 --> 00:00:46,700
vi parlo dallo storico di Londra
Chiesa di San Martino,
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,300
un'impostazione appropriata per uno
degli eventi più storici...
8
00:00:49,341 --> 00:00:52,100
mai accaduto in questa città da allora
l'ultima incoronazione.
9
00:00:52,144 --> 00:00:54,500
Perché qui, oggi a quest'ora
in questa bella chiesa...
10
00:00:54,531 --> 00:00:56,800
si sta svolgendo un evento importante.
11
00:00:56,896 --> 00:00:58,650
Il matrimonio di un personaggio di fama mondiale,
12
00:00:58,671 --> 00:01:02,000
e sicuramente questa figura è famosa
in tutto il mondo.
13
00:01:02,101 --> 00:01:03,950
La superstar di tutti i tempi di Hollywood,
14
00:01:03,970 --> 00:01:07,002
il più grande sex symbol dello schermo
abbia mai conosciuto.
15
00:01:08,473 --> 00:01:11,400
Il famoso, l'unico,
l'unico e il solo...
16
00:01:11,431 --> 00:01:13,101
Marlo Manners.
17
00:01:46,202 --> 00:01:52,202
18
00:01:52,303 --> 00:01:56,200
19
00:01:56,601 --> 00:02:03,401
20
00:02:03,502 --> 00:02:09,800
21
00:02:09,991 --> 00:02:13,800
22
00:02:14,299 --> 00:02:20,201
23
00:02:48,000 --> 00:02:54,202
24
00:03:06,103 --> 00:03:11,303
25
00:03:11,354 --> 00:03:13,550
26
00:03:13,651 --> 00:03:17,600
27
00:03:17,661 --> 00:03:21,500
28
00:03:21,701 --> 00:03:28,000
29
00:03:28,101 --> 00:03:30,000
30
00:03:30,151 --> 00:03:34,000
31
00:03:34,100 --> 00:03:37,900
32
00:03:37,999 --> 00:03:42,500
33
00:03:42,650 --> 00:03:46,200
34
00:03:46,322 --> 00:03:48,955
Roger Burton. sto parlando
a te dall'atrio...
35
00:03:48,999 --> 00:03:51,606
dell'hotel più esclusivo di Londra,
la Corte del Sussex.
36
00:03:51,847 --> 00:03:55,441
Dove da una di quelle stranezze curiose
del tempo e del destino...
37
00:03:55,442 --> 00:03:58,900
due eventi epocali
forse significato storico,
38
00:03:58,921 --> 00:04:00,350
stanno per avere luogo.
39
00:04:00,391 --> 00:04:03,750
Stasera, nella lussuosa suite nuziale,
qui a Sussex Court,
40
00:04:03,791 --> 00:04:07,040
gli sposi più romantici dell'anno
trascorreranno la prima notte di nozze.
41
00:04:07,420 --> 00:04:10,599
Ma come la folla nelle strade
aspetto con ansia l'arrivo...
42
00:04:10,600 --> 00:04:14,552
del mitico Marlo Manners,
ora Lady Barrington,
43
00:04:14,553 --> 00:04:16,801
e il suo sposo, Sir Michael Barrington...
44
00:04:16,802 --> 00:04:20,690
in alto sopra di noi, lontano dal mondo
di glamour e fantasia,
45
00:04:20,691 --> 00:04:22,664
un mondo di realtà.
46
00:04:22,665 --> 00:04:27,800
A porte chiuse, in seduta segreta,
i leader delle grandi potenze mondiali...
47
00:04:27,830 --> 00:04:31,912
sono legati insieme in uno sforzo determinato
per risolvere le tensioni e le crisi...
48
00:04:31,913 --> 00:04:33,515
che mettono a rischio la sopravvivenza del mondo.
49
00:04:33,516 --> 00:04:37,545
Per questi uomini, non c'è tempo per
un mondo di fantasia e romanticismo.
50
00:04:40,846 --> 00:04:42,969
Gentiluomini!
Signori, per favore!
51
00:04:43,670 --> 00:04:45,792
Ehi, ragazzi, sta arrivando!
52
00:04:50,096 --> 00:04:53,945
Ma mentre questi uomini del destino riflettono
sul futuro del mondo,
53
00:04:53,948 --> 00:04:57,276
abbiamo tempo per una breve occhiata
nella camera nuziale...
54
00:04:57,277 --> 00:05:00,300
dove viene fatta ogni preparazione
per accogliere la felice coppia.
55
00:05:00,343 --> 00:05:02,932
E quindi tocca a te
Gil Stratton.
56
00:05:03,187 --> 00:05:05,505
Ciao a tutti, appassionati di sport. È tempo
chiamarli come li vediamo.
57
00:05:05,729 --> 00:05:07,050
E certamente li vediamo.
58
00:05:07,100 --> 00:05:09,996
Siamo qui per coprire una delle chiavi
eventi dell'intera stagione.
59
00:05:09,997 --> 00:05:11,800
Ora, quello è Dan Turner,
60
00:05:11,841 --> 00:05:14,400
Il rappresentante personale della signorina Manner
per molti, molti anni.
61
00:05:14,902 --> 00:05:17,700
Signor Turner, mi scusi, signore. Avremmo potuto
qualche parola per il pubblico televisivo?
62
00:05:17,750 --> 00:05:19,781
Ehm... ciao!
63
00:05:20,902 --> 00:05:23,151
Uh, è perfetto, caro, grazie
tanto. Lo apprezzo.
64
00:05:23,255 --> 00:05:26,500
Garofani rossi? Questo è un matrimonio,
non una corrida. Bianco!
65
00:05:26,521 --> 00:05:27,900
- Bianco.
- Uscire.
66
00:05:28,044 --> 00:05:30,000
Quelli sono perfetti. Proprio qui.
Perfetto.
67
00:05:30,031 --> 00:05:32,430
In camera da letto, grazie mille.
Ei, tu!
68
00:05:32,824 --> 00:05:34,700
- Io, signore?
- Si tu. Che diavolo è quello?
69
00:05:34,994 --> 00:05:37,700
- È un eucalipto.
- Adesso ascolta, tu.
70
00:05:38,698 --> 00:05:42,165
Le piante di calyptus consumano molto ossigeno.
E stasera, tra tutte le notti...
71
00:05:42,420 --> 00:05:45,000
La signorina Manners ne avrà bisogno
ossigeno come può ottenere.
72
00:05:45,040 --> 00:05:46,750
- Allora prendi l'eulipto...
- Fuori!
73
00:05:46,770 --> 00:05:49,000
Oh, capisci in fretta.
Grazie. Per i bambini.
74
00:05:49,031 --> 00:05:50,600
Va bene...
Eulipto!
75
00:05:50,659 --> 00:05:52,600
E ora siamo nel sancta sanctorum,
la Camera da letto,
76
00:05:52,631 --> 00:05:55,500
dove il punto focale è il
magnifico e famoso...
77
00:05:55,543 --> 00:05:58,155
letto del cigno dorato, che è stato
volato qui soprattutto...
78
00:05:58,176 --> 00:06:00,656
da Hollywood proprio per questo
notte speciale.
79
00:06:00,894 --> 00:06:03,600
- Oh, se solo questo letto potesse parlare.
- Ehi, morditi la lingua.
80
00:06:03,650 --> 00:06:06,000
Fammi vedere quelli.
Quegli asciugamani sono troppo ruvidi. Fuori!
81
00:06:06,021 --> 00:06:08,500
Signor Turner, mi permetta di porre questa domanda:
Penso che tu conosca la risposta.
82
00:06:08,501 --> 00:06:11,100
Quante volte l'ha fatto Miss Manners
preso le promesse matrimoniali?
83
00:06:11,131 --> 00:06:12,500
- Centinaia.
- Centinaia?
84
00:06:12,521 --> 00:06:15,100
Giusto. E ogni volta
giurò mai più.
85
00:06:15,701 --> 00:06:18,300
Cosa sai del suo sposo?
Sir Michael Barrington?
86
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
In realtà, niente.
Cosa sai su di lui?
87
00:06:20,421 --> 00:06:21,501
- È ricco.
- Ricco.
88
00:06:21,522 --> 00:06:22,800
- Ha titolo.
- Intitolato.
89
00:06:22,801 --> 00:06:25,400
- Ed è un po' diplomatico.
- Oh, sarà meglio che lo sia.
90
00:06:25,521 --> 00:06:28,020
Tutto quello che so è che Marlo è pazzo
innamorata di lui...
91
00:06:28,021 --> 00:06:29,800
- ed è davvero un peccato.
- Peccato?
92
00:06:29,900 --> 00:06:33,440
SÌ. Vedi, questo matrimonio arriva
in un momento molto scomodo.
93
00:06:33,861 --> 00:06:36,450
Marlo dovrebbe iniziare
una nuova foto agli Empire Studios...
94
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
Ah, il cioccolato bianco!
Perfetto!
95
00:06:38,545 --> 00:06:42,300
Marlo ama i matrimoni brevi
e lune di miele molto lunghe.
96
00:06:42,477 --> 00:06:44,800
Stiamo facendo una nuova foto.
Una satira su Washington.
97
00:06:44,841 --> 00:06:48,000
Quando si alza dal letto
potrebbe esserci una nuova amministrazione.
98
00:06:50,886 --> 00:06:54,050
Ciao? Lei è.
Uhm, grazie mille.
99
00:06:54,081 --> 00:06:55,700
Lei sta arrivando!
Tutti fuori!
100
00:06:55,754 --> 00:06:58,050
Voi! Indietro! Uscire!
Grazie mille.
101
00:06:58,081 --> 00:06:59,900
- Posso farti un'altra domanda, per favore?
- No, non puoi.
102
00:06:59,931 --> 00:07:01,780
- Un'altra domanda.
- Guarda le mie labbra. NO!
103
00:07:01,781 --> 00:07:03,781
- Va bene. Bene, grazie mille, signore.
- Grazie mille.
104
00:07:03,782 --> 00:07:05,900
Puoi ometterlo in questo modo...
Grazie mille.
105
00:07:06,000 --> 00:07:09,600
Grazie, grazie molte.
Lo apprezzo... Vattene...
106
00:07:09,601 --> 00:07:12,800
Sono Gill Stratton, ti riporto da noi
Roger Berbert nell'atrio.
107
00:07:13,323 --> 00:07:14,500
Grazie, Gil.
108
00:07:14,531 --> 00:07:17,501
L'ho appena ricevuto
la festa di matrimonio è in questo momento...
109
00:07:17,543 --> 00:07:20,900
a poche centinaia di metri da
l'albergo. E così...
110
00:07:20,953 --> 00:07:22,820
vi portiamo alle nostre telecamere esterne...
111
00:07:23,119 --> 00:07:26,800
e porgere un sincero e caloroso benvenuto
agli sposi.
112
00:07:52,900 --> 00:07:54,901
Loro sono qui!
Loro sono qui!
113
00:08:20,002 --> 00:08:23,280
Marlò, Marlò! Piace ai tuoi fan
meglio single o sposati?
114
00:08:23,340 --> 00:08:25,597
Oh, gli piaccio comunque
possono prendermi.
115
00:08:26,698 --> 00:08:29,500
Ricevi molte proposte
dai tuoi fan maschi?
116
00:08:29,621 --> 00:08:32,500
Sì, e cosa propongono
non sono affari di nessuno.
117
00:08:34,326 --> 00:08:37,543
Lady Barrington, posso darle il benvenuto
alla Corte del Sussex...
118
00:08:37,574 --> 00:08:41,900
e lo dico io e tutto il mio staff
sono a tua disposizione giorno e notte.
119
00:08:42,468 --> 00:08:45,900
Se non fosse stata la mia prima notte di nozze,
avresti un accordo.
120
00:08:47,242 --> 00:08:49,100
Signorina Manners, sarebbe gentile?
basta dircelo...
121
00:08:49,131 --> 00:08:50,601
dove trascorrerai la luna di miele?
122
00:08:50,632 --> 00:08:52,702
Con mio marito, ovviamente.
123
00:08:53,303 --> 00:08:56,100
Marlo Manners, si sposa
vuoi dire che rinuncerai a Hollywood?
124
00:08:56,101 --> 00:08:59,400
Io rinuncio a Hollywood,
stai scherzando?
125
00:09:00,001 --> 00:09:02,101
Evviva Hollywood!
126
00:09:02,202 --> 00:09:04,102
Evviva!
127
00:09:06,402 --> 00:09:09,100
128
00:09:10,201 --> 00:09:12,701
129
00:09:20,702 --> 00:09:21,900
Sì.
130
00:09:21,901 --> 00:09:23,970
Ti piace il Big Ben, Marlo?
131
00:09:23,971 --> 00:09:26,971
Non lo so.
Non ho mai incontrato il signore.
132
00:09:44,751 --> 00:09:50,634
133
00:09:53,035 --> 00:09:54,485
Evviva, evviva!
134
00:09:54,786 --> 00:09:56,200
Evviva, evviva!
135
00:09:59,701 --> 00:10:01,400
Evviva, evviva!
136
00:10:01,501 --> 00:10:03,000
Evviva, evviva!
137
00:10:03,125 --> 00:10:04,555
Come ti trovi a Londra, Marlo?
138
00:10:04,556 --> 00:10:06,356
Oh, mi piace ovunque.
139
00:10:24,688 --> 00:10:26,442
Signore Michele...
140
00:10:28,700 --> 00:10:31,443
Signora Barrington.
141
00:10:34,444 --> 00:10:37,454
142
00:10:37,555 --> 00:10:41,000
143
00:10:51,201 --> 00:11:05,001
144
00:11:07,000 --> 00:11:10,102
Evviva!
145
00:11:13,631 --> 00:11:18,000
Tenetevi forte il cappello, signori.
Stiamo salendo.
146
00:11:21,648 --> 00:11:25,061
Sir Michael, Lady Barrington,
benvenuti nella suite nuziale.
147
00:11:25,092 --> 00:11:27,700
Oh, piuttosto accogliente.
148
00:11:28,434 --> 00:11:30,400
Se hai bisogno di qualcosa,
Vostra Signoria,
149
00:11:30,617 --> 00:11:32,100
per favore non esitate a chiamarmi.
150
00:11:32,200 --> 00:11:33,800
Ti terrò a mente.
151
00:11:33,851 --> 00:11:38,000
Non riesco quasi a crederci. mi sento come
il primo uomo che sbarcò sulla luna.
152
00:11:38,032 --> 00:11:43,000
Tra pochi minuti lo sarai
il primo uomo a sbarcare su Venere.
153
00:11:44,589 --> 00:11:47,008
Volevo portarti oltre
la soglia.
154
00:11:47,200 --> 00:11:49,300
Risparmia le forze, tesoro.
155
00:12:06,500 --> 00:12:08,441
Ah... Ciao!
156
00:12:08,943 --> 00:12:11,152
- Andare via.
- Non ci vorrà un minuto.
157
00:12:11,821 --> 00:12:13,002
Cosa vuoi?
158
00:12:13,736 --> 00:12:16,700
Sfortunatamente non è quello che voglio,
è ciò che lo studio vuole.
159
00:12:17,158 --> 00:12:18,643
Oh, ci capiamo.
160
00:12:18,915 --> 00:12:20,900
Lo so, tu e Marlo
erano molto innamorati.
161
00:12:21,313 --> 00:12:23,700
E voglio aiutarti altrettanto
come posso, lo sai.
162
00:12:23,834 --> 00:12:25,132
Va bene.
163
00:12:26,007 --> 00:12:29,764
Lo studio ti ha regalato cinque giorni gloriosi
per una luna di miele. Divertiti.
164
00:12:29,909 --> 00:12:32,200
Ma Marlo dovrebbe girare uno schermo
prova con un nuovo protagonista.
165
00:12:32,201 --> 00:12:34,300
Dovrebbe anche essere adattata
per vestiti nuovi.
166
00:12:34,341 --> 00:12:36,601
Beh, ora sono il suo nuovo protagonista.
167
00:12:38,921 --> 00:12:42,300
E di certo non ne avrà bisogno
tanti vestiti per i prossimi giorni.
168
00:12:42,651 --> 00:12:46,100
Quindi, se non le dispiace, signore, ehm...
Turner.
169
00:12:46,259 --> 00:12:49,800
Adesso aspetta un attimo. Non capisci
qualcosa. Non hai sposato una moglie.
170
00:12:50,090 --> 00:12:52,855
Hai sposato Marlo Manners.
Un'istituzione americana.
171
00:12:53,242 --> 00:12:55,225
Non capisci?
Ha delle cose da fare.
172
00:12:55,545 --> 00:12:57,200
Ha un'immagine da mantenere.
173
00:12:57,588 --> 00:13:00,087
Per favore, segui il mio consiglio.
Non fare scalpore.
174
00:13:00,099 --> 00:13:02,555
Ho organizzato tutto
succederà questo pomeriggio!
175
00:13:02,596 --> 00:13:04,600
- Assolutamente no.
- Aspettare!
176
00:13:04,709 --> 00:13:07,400
Così potrai goderti la luna di miele,
non vedi?
177
00:13:07,751 --> 00:13:10,000
Posso concludere tutto
tra un paio d'ore. EHI!
178
00:13:10,136 --> 00:13:13,225
La parte bella è che Marlo non lo fa nemmeno
devo lasciare la suite.
179
00:13:13,296 --> 00:13:15,426
- Che ne dici?
- In nessuna circostanza.
180
00:13:15,467 --> 00:13:18,000
Oh, è favoloso!
Sapevo che saresti venuto in nostro soccorso.
181
00:13:18,041 --> 00:13:20,650
Sei bello!
Sei un principe!
182
00:13:20,919 --> 00:13:22,609
Ecco, principe.
183
00:13:44,923 --> 00:13:47,200
Te l'avevo detto stamattina che la risposta è no!
184
00:13:47,345 --> 00:13:49,756
Deve farlo, Dan,
ancora una volta sola.
185
00:13:49,807 --> 00:13:52,680
Dockweiler, stai chiedendo tantissimo.
Si è appena sposata oggi.
186
00:13:52,743 --> 00:13:55,901
Non c'è niente da fare. Tutto dipende
su di essa. Non puoi permetterle di rifiutare.
187
00:14:11,979 --> 00:14:15,100
Dan, ce l'hai sempre fatta
per noi prima e lo stesso ha fatto Marlo.
188
00:14:15,300 --> 00:14:17,000
Puoi farla andare avanti
con qualsiasi cosa.
189
00:14:17,049 --> 00:14:19,581
Non lo so...
È davvero innamorata di questo ragazzo.
190
00:14:28,624 --> 00:14:32,300
Ricorda, lo sta facendo
per lo zio Sam.
191
00:14:32,569 --> 00:14:34,300
- Ti ascolterà.
- Lo spero.
192
00:14:35,914 --> 00:14:37,800
- Hai i segnali adesso?
- Penso di sì.
193
00:14:38,018 --> 00:14:39,887
- Ciò significa che il tuo seme di cuori è debole.
- Giusto.
194
00:14:40,645 --> 00:14:42,900
- Ciò significa chiedere degli assi.
- Assi, esatto.
195
00:14:43,780 --> 00:14:46,476
- Cosa significa questo?
- Ciò significa che non sei sordo,
196
00:14:46,638 --> 00:14:48,996
non siete così stupidi, tradite entrambi.
197
00:14:49,517 --> 00:14:51,900
Dovreste vergognarvi di voi stessi.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,284
Capitolo 33 della storia di Marlo Manners.
199
00:14:59,901 --> 00:15:01,800
Cara autobiografia,
200
00:15:01,851 --> 00:15:04,600
Ho un altro uomo nella mia vita.
201
00:15:04,912 --> 00:15:08,000
Non so quanti siano,
ma come dico sempre
202
00:15:08,343 --> 00:15:12,400
non sono gli uomini della mia vita che contano,
è la vita nei miei uomini.
203
00:15:13,147 --> 00:15:16,999
Questo ha tutto.
Almeno questo è quello che continua a dirmi.
204
00:15:17,283 --> 00:15:20,217
Ma ti farò sapere dopo stasera
205
00:15:25,503 --> 00:15:28,700
Adesso lascia che ti parli di un altro ragazzo.
206
00:15:28,900 --> 00:15:33,000
Penso che fosse il marito numero due...
o erano tre?
207
00:15:33,190 --> 00:15:36,285
È nato e cresciuto
in una fattoria russa.
208
00:15:38,066 --> 00:15:42,000
Un vero contadino. Ha trascorso la sua infanzia
nel grano...
209
00:15:42,166 --> 00:15:44,400
e il suo matrimonio nel fieno.
210
00:15:44,465 --> 00:15:47,147
Lo chiamavano il sexy Alexei.
211
00:15:47,200 --> 00:15:48,697
Niente!
212
00:15:57,298 --> 00:16:01,700
Poi c'era Laszlo,
marito numero quattro, credo,
213
00:16:02,636 --> 00:16:06,458
Ha affermato di essere stato rubato
dagli zingari da bambino.
214
00:16:06,712 --> 00:16:09,400
Ha avuto un effetto duraturo su di lui.
215
00:16:09,558 --> 00:16:15,100
La prima cosa che ha fatto è stata rubare un bacio.
Poi mi ha rubato il cuore.
216
00:16:15,370 --> 00:16:19,442
In effetti, ruberebbe qualsiasi cosa
quello non era inchiodato.
217
00:16:21,357 --> 00:16:24,700
Il mio nome è Laszlo Karolny.
La mia suite è pronta?
218
00:16:24,757 --> 00:16:26,772
Si signore. Per favore registra.
219
00:16:28,106 --> 00:16:32,600
Ma gli ho perdonato tutto.
Era un regista davvero meraviglioso.
220
00:16:32,877 --> 00:16:37,800
Molto simile a Lubitsch.
Infatti lo chiamavano Figlio di Lubitsch.
221
00:16:38,151 --> 00:16:40,648
Almeno questo è quello che sembrava.
222
00:16:42,320 --> 00:16:44,470
- Non bussi mai?
- Mi dispiace tanto.
223
00:16:44,500 --> 00:16:47,850
- Grazie. Adesso esci!
- Non finché non avrai visto questo.
224
00:16:47,900 --> 00:16:50,380
Penso di avere qualcosa di piuttosto meglio
fare che guardare la televisione.
225
00:16:50,410 --> 00:16:52,320
Tutta Londra è in agitazione.
226
00:16:52,421 --> 00:16:55,500
Il vecchio Marlo lo ha fatto di nuovo
e per l'ennesima volta.
227
00:16:55,531 --> 00:16:58,301
Solo che questa volta viene fornito anche un titolo.
228
00:16:58,302 --> 00:17:03,500
Marlo Manners, sirena del sesso d'argento
sullo schermo ora c'è Lady Barrington.
229
00:17:03,550 --> 00:17:06,000
- Chi è questa donna?
- Che cosa? Quella è Rona Barrett.
230
00:17:06,040 --> 00:17:08,800
- È una donna molto potente.
- "Ma quante volte Marlo si è sposato?"
231
00:17:09,000 --> 00:17:11,001
Sfortunatamente nessuno lo sa.
232
00:17:11,032 --> 00:17:14,332
Perché Marlo lo è sempre stata
così riservata riguardo ai suoi mariti.
233
00:17:14,333 --> 00:17:17,663
Così è Sir Michael, il quinto,
234
00:17:17,664 --> 00:17:19,200
o il sesto...
235
00:17:19,201 --> 00:17:21,401
o i sei e i sette ottavi?
236
00:17:21,710 --> 00:17:25,400
Sfacciato, dico. Se fosse un tipo,
Le darei un pugno sul naso.
237
00:17:25,501 --> 00:17:31,000
Forse è Sir Michael, il settimo,
chi potrebbe esserne sicuro?
238
00:17:31,031 --> 00:17:35,900
Tutto quello che posso dirti è che la ragazza chi
hanno interpretato Limehouse Lil e Chicago Rose...
239
00:17:35,941 --> 00:17:41,000
ora interpreta Lady Barrington, il che potrebbe
rivelarsi il suo ruolo più difficile di tutti.
240
00:17:41,050 --> 00:17:42,300
Maledetta guancia!
241
00:17:42,690 --> 00:17:46,130
Ehi, questo è uno spettacolo dal vivo.
Sta trasmettendo dall'atrio.
242
00:17:46,181 --> 00:17:48,700
Se fossi in te, andrei laggiù
e dille un pezzo della tua mente.
243
00:17:48,751 --> 00:17:52,100
- Sai, penso che lo farò benissimo.
- Penso che dovresti benissimo.
244
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
- Lo farò.
- Bene!
245
00:17:53,881 --> 00:17:56,900
Oh, e già che ci sei, lo faresti
mettere una parola per il nuovo film di Marlo?
246
00:17:56,901 --> 00:17:58,600
Kazenwood è fantastico.
247
00:17:58,850 --> 00:18:00,390
È in Technicolor!
248
00:18:00,691 --> 00:18:03,000
"...amava e adorava Marlo
tutti questi anni."
249
00:18:03,001 --> 00:18:07,500
"...non temere che non lo faccia
essere in grado di gestire il ruolo di Lady Barrington."
250
00:18:07,551 --> 00:18:09,600
"La domanda che ci poniamo è:"
251
00:18:09,681 --> 00:18:13,700
"Come si comporterà Sir Michael
essere Lord Marlo Manners?"
252
00:18:13,851 --> 00:18:15,500
Sesto conte di Hollywood.
253
00:18:15,530 --> 00:18:17,470
Giusto, Rona.
254
00:18:21,260 --> 00:18:24,800
- Oh, stai benissimo!
- Dov'è Michael?
255
00:18:24,830 --> 00:18:27,100
È di sotto e sta cercando di salvare
la tua reputazione.
256
00:18:27,131 --> 00:18:29,400
Dovrebbe essere quassù a provarci
per rovinarlo.
257
00:18:29,560 --> 00:18:32,500
- Cosa fai?
- Ascolto le mie memorie.
258
00:18:32,620 --> 00:18:34,300
Non sapevo che fossi fermo
facendo le tue memorie.
259
00:18:35,200 --> 00:18:38,580
Il nastro è caricato.
Ascolta, Dockweiler mi ha appena contattato.
260
00:18:38,700 --> 00:18:40,470
- Dockweiler?
- Sì.
261
00:18:40,499 --> 00:18:42,871
C'è molto da fare in questo hotel.
262
00:18:43,020 --> 00:18:44,440
Non da queste parti non c'è.
263
00:18:45,030 --> 00:18:48,600
Marlo, lo zio Sam ti vuole.
264
00:18:48,601 --> 00:18:52,500
Stai scherzando.
Questo è tutto nel passato.
265
00:18:52,640 --> 00:18:55,500
- Ma Dockweiler è disperato.
- Lasci perdere.
266
00:18:55,541 --> 00:18:58,551
Dice che sei l'unico
chi può salvare la situazione.
267
00:18:58,582 --> 00:19:01,300
Non voglio sentirne parlare.
Questa è la mia prima notte di nozze.
268
00:19:01,331 --> 00:19:03,440
So che è la tua prima notte di nozze,
ma cosa farò?
269
00:19:03,451 --> 00:19:05,300
Quando sono venuto a lavorare per te
quello era il patto.
270
00:19:05,341 --> 00:19:08,880
- Ogni volta che avevano bisogno di te.
- Non so come ci sono finito.
271
00:19:08,890 --> 00:19:12,100
Marlo, lo sai molto bene.
272
00:19:13,000 --> 00:19:14,200
Sì.
273
00:19:14,401 --> 00:19:18,700
All’inizio lo studio me lo ha chiesto
uscire con delle persone importanti.
274
00:19:18,980 --> 00:19:22,500
Politici, finanzieri, vip.
275
00:19:22,501 --> 00:19:26,101
Sicuro. Volevano essere visti
con il favoloso Marlo Manners...
276
00:19:26,172 --> 00:19:27,800
ed è stato un bene per lo studio.
277
00:19:28,180 --> 00:19:31,650
La cosa successiva che sapevo,
il Dipartimento di Stato si è intromesso.
278
00:19:31,700 --> 00:19:32,999
Ti sei presentato.
279
00:19:33,350 --> 00:19:35,200
Il giorno più bello della mia vita.
280
00:19:35,270 --> 00:19:38,800
Hai detto che sarebbe stato utile
ai nostri interessi all'estero...
281
00:19:38,970 --> 00:19:41,700
se dovessi uscire con
L'ambasciatore tal dei tali...
282
00:19:41,770 --> 00:19:44,900
o restare a casa con Sua Altezza
Principe come si chiama.
283
00:19:46,180 --> 00:19:51,800
Parlando di diplomazia dello shuttle, mi sono svegliato
in posti più strani di Kissinger.
284
00:19:53,300 --> 00:19:55,130
Ne ho addirittura sposati alcuni.
285
00:19:56,100 --> 00:20:00,300
E l'hai fatto per la vecchia gloria.
Dovresti essere orgoglioso.
286
00:20:00,560 --> 00:20:03,100
Dovrei essere stanco, ma non lo sono.
287
00:20:03,180 --> 00:20:07,000
- Marlo, sai cosa sei?
- Guardalo!
288
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
Sei l'arma segreta dell'America.
289
00:20:09,360 --> 00:20:14,500
Bene, basta così.
Finalmente ho incontrato un ragazzo che mi piace davvero...
290
00:20:14,790 --> 00:20:16,700
e niente lo rovinerà.
291
00:20:16,780 --> 00:20:17,980
Marlo...
292
00:20:18,760 --> 00:20:22,300
È in corso un vertice di alto livello
in questo stesso hotel in questo preciso momento.
293
00:20:22,530 --> 00:20:26,280
E la chiave dell'intero incontro è
Alexei Andreiev Kerenski.
294
00:20:26,350 --> 00:20:29,440
- Oh, sexy Alexei.
- E non si muoverà.
295
00:20:29,890 --> 00:20:31,700
Beh, devi sapere come
per farli muovere.
296
00:20:31,870 --> 00:20:33,700
E tu sei l'unico
chi può farlo.
297
00:20:33,800 --> 00:20:37,800
Secondo Dockweiler, Alexei non l'ha mai fatto
ha davvero superato il suo matrimonio con te.
298
00:20:37,831 --> 00:20:39,501
Era finito così.
299
00:20:39,690 --> 00:20:42,800
Con Alexei, tutto
era finita così.
300
00:20:42,851 --> 00:20:46,100
Alexei lo ha detto a Dockweiler
per un'altra notte con te,
301
00:20:46,340 --> 00:20:50,480
per una cena romantica con champagne
con candele e violini,
302
00:20:50,520 --> 00:20:53,100
sarebbe disposto a farne qualcuno
concessioni di vitale importanza...
303
00:20:53,160 --> 00:20:54,700
agli Stati Uniti.
304
00:20:55,340 --> 00:20:57,300
È tutto ciò che vuole?
305
00:20:57,370 --> 00:21:01,300
- Lume di candela e violini?
- E' tutto quello che vuole.
306
00:21:01,460 --> 00:21:05,000
E non tradiresti Sir Michael,
faresti una buona azione.
307
00:21:05,031 --> 00:21:08,000
- Per il tuo paese!
- E che mi dici di Sir Michael?
308
00:21:08,100 --> 00:21:11,300
Lo terrò così occupato da
da un programma televisivo all'altro...
309
00:21:11,301 --> 00:21:15,330
non saprà cosa sta succedendo.
Che ne dici? Per lo zio Sam.
310
00:21:16,140 --> 00:21:19,400
- Per lo zio Sam, lo farò.
- Ah, sei meraviglioso!
311
00:21:19,501 --> 00:21:21,700
Oh... dammi il nastro.
312
00:21:21,820 --> 00:21:24,300
- Le mie memorie?
- Lo farò a pezzi.
313
00:21:24,331 --> 00:21:25,600
Le mie memorie?
314
00:21:25,770 --> 00:21:29,900
Marlo, tu ci pensi, io ci penso,
il tuo paese c'entra.
315
00:21:30,180 --> 00:21:32,000
Tutto quello che hai fatto è su di esso.
316
00:21:32,031 --> 00:21:35,300
Tutti quelli che hai mai fatto
è su quel nastro.
317
00:21:35,850 --> 00:21:38,200
Se i mezzi di informazione se ne impossessano,
il paese va...
318
00:21:38,251 --> 00:21:40,900
il vertice va, Sir Michael va.
319
00:21:41,770 --> 00:21:42,999
Distruggilo!
320
00:21:45,400 --> 00:21:49,300
Signora, prendo in considerazione le osservazioni che ha appena fatto
reso in televisione per essere assolutamente scandaloso.
321
00:21:49,720 --> 00:21:51,620
E vorrei protestare
più fortemente.
322
00:21:51,641 --> 00:21:54,100
Mia moglie non ha assolutamente nulla in comune
con le donne che interpreta...
323
00:21:54,250 --> 00:21:57,000
Lady Barrington è altrettanto pura
come la neve fragile.
324
00:21:57,150 --> 00:22:00,070
- Beh, non parliamo della signorina Marlo...
- Ehm, Lady Barrington.
325
00:22:00,100 --> 00:22:02,600
Uh, scusami... voglio dire,
Signora Barrington.
326
00:22:02,601 --> 00:22:04,800
Perché non parliamo di te?
327
00:22:04,841 --> 00:22:07,500
Voglio dire, come...
Sei mai stato sposato prima?
328
00:22:07,551 --> 00:22:11,800
No. Uh... No, non l'ho mai trovato
la mia donna ideale fino ad ora.
329
00:22:12,170 --> 00:22:14,300
Ma hai avuto altre relazioni.
330
00:22:14,330 --> 00:22:15,600
Relazioni?
331
00:22:15,660 --> 00:22:18,500
Sai, voglio dire, quando sei
affezionato a qualcuno.
332
00:22:18,940 --> 00:22:20,600
- Un rapporto.
- Oh si, certamente.
333
00:22:20,840 --> 00:22:23,999
Uhm, Harrow, e sul suonare
campi di Eton.
334
00:22:24,820 --> 00:22:27,000
Ma, ehm... sono scuole maschili,
non lo sono?
335
00:22:27,130 --> 00:22:29,600
- Voglio dire, tutti i ragazzi?
- Infatti lo sono.
336
00:22:29,630 --> 00:22:31,750
Vuoi dire che hai avuto delle relazioni
con altri ragazzi?
337
00:22:31,771 --> 00:22:33,280
Mio Dio, sì, certo!
338
00:22:33,300 --> 00:22:36,000
La squadra di rugby, la squadra di calcio.
339
00:22:36,030 --> 00:22:37,450
Tutta la squadra?
340
00:22:37,471 --> 00:22:39,951
- Sono un giocatore di squadra.
- Io dico che lo sei!
341
00:22:40,000 --> 00:22:41,500
Il cameratismo in campo,
342
00:22:41,501 --> 00:22:44,101
il gioco bonario
lo spogliatoio,
343
00:22:44,140 --> 00:22:47,120
l'allegro dare e avere
nella doccia.
344
00:22:47,140 --> 00:22:51,200
Oh, ci siamo riuniti tutti a Eton,
Sai.
345
00:22:51,850 --> 00:22:54,420
Sir Michael, sei gay?
346
00:22:54,521 --> 00:22:56,700
- Gay?
- Sì, gay.
347
00:22:56,880 --> 00:23:00,280
Mhm, sì, direi di sì.
Ovviamente sono gay.
348
00:23:00,540 --> 00:23:03,790
Sempre gay, mai depresso,
felice e gay, questo è il mio motto.
349
00:23:05,290 --> 00:23:07,600
Torneremo subito dopo
questo messaggio.
350
00:23:10,570 --> 00:23:13,960
Oh! Ehi, cosa fai dopo?
351
00:23:16,000 --> 00:23:18,550
Ehi, ho sentito Marlo Manners
soggiorna in questo hotel.
352
00:23:19,551 --> 00:23:20,900
Va bene, calmati ragazzi, calmati.
353
00:23:20,921 --> 00:23:22,501
- Signor caposquadra?
- Giusto.
354
00:23:22,600 --> 00:23:24,299
A nome del Sussex Court Hotel,
355
00:23:24,300 --> 00:23:27,900
posso dare il benvenuto a te e ai membri
della squadra atletica degli Stati Uniti.
356
00:23:29,099 --> 00:23:30,800
- Firmi qui, per favore, signore.
- Sicuro.
357
00:23:31,150 --> 00:23:33,829
Comprendiamo che sei completamente rotto
qualche record alle Olimpiadi.
358
00:23:33,830 --> 00:23:35,200
Sì! Sì.
359
00:23:35,201 --> 00:23:38,300
Bene, in tal caso, per favore
firmi questo modulo, signore?
360
00:23:38,510 --> 00:23:40,300
- Sicuro. Cosa dice?
- Che pagherai...
361
00:23:40,331 --> 00:23:42,401
per qualsiasi cosa rompi da queste parti.
362
00:23:42,452 --> 00:23:45,600
Rottura? Di cosa stai parlando?
Non ne abbiamo rotto nessuno...
363
00:23:45,902 --> 00:23:48,000
- Buona permanenza, signori.
- Andiamo, ragazzi.
364
00:23:49,601 --> 00:23:51,901
- Affrettarsi!
- Perché sono sempre io?
365
00:23:55,000 --> 00:23:57,180
Finché vivi qui
dovresti prendere dei mobili.
366
00:23:57,200 --> 00:24:00,081
- Una scatola, delle tende, un piccolo sedile.
- E Marlo?
367
00:24:00,100 --> 00:24:01,800
- Lo farà.
- Grande!
368
00:24:03,350 --> 00:24:04,650
Qual è la nostra prossima mossa?
369
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
La cosa più importante per noi
ricordare è...
370
00:24:07,150 --> 00:24:09,000
Signori, uscite?
371
00:24:09,030 --> 00:24:10,700
Oh, no, viviamo qui.
372
00:24:17,010 --> 00:24:19,200
Ehi, allenatore!
Coach, che ne dici della serata libera?
373
00:24:19,201 --> 00:24:20,600
Ehi, voi ragazzi siete qui per allenarvi.
374
00:24:20,640 --> 00:24:23,700
Se ci sarà qualche salto in lungo,
sarà in pista, non in camera da letto.
375
00:24:24,910 --> 00:24:27,700
Quarto piano, signori.
Eccoci qui! Tutti fuori.
376
00:24:27,900 --> 00:24:30,370
Mi scusi!
Smettila di spingere!
377
00:24:30,571 --> 00:24:32,471
Dai, andiamo...
378
00:24:34,510 --> 00:24:36,700
Scusa. Mi sembra di aver ottenuto
portato via.
379
00:24:37,640 --> 00:24:39,400
Dockweiler, non ti servono.
Siamo soli.
380
00:24:39,451 --> 00:24:41,000
Uh, sì... Giusto.
381
00:24:41,320 --> 00:24:42,470
Qual è la truffa?
382
00:24:43,090 --> 00:24:45,589
Mettiti in contatto con Alexei, glielo permetterò
sapere quando è tutto pronto.
383
00:24:45,599 --> 00:24:47,800
- La sua stanza o quella di Marlo?
- La sua stanza. È la sua prima notte di nozze.
384
00:24:47,831 --> 00:24:49,850
- E che mi dici di Sir Michael?
- Mi occuperò io di tutto.
385
00:24:49,930 --> 00:24:51,440
- Dieci Quattro.
- Va bene.
386
00:24:51,530 --> 00:24:53,680
- Tutti i sistemi funzionano.
- Ancora e ancora.
387
00:24:59,000 --> 00:25:01,200
Oh, scusami. È la triturazione
macchina lì dentro?
388
00:25:01,251 --> 00:25:03,101
Buon Dio, spero di no.
389
00:25:10,180 --> 00:25:12,550
Ci deve essere un posto.
390
00:25:16,830 --> 00:25:17,990
OH...
391
00:25:19,760 --> 00:25:21,130
Voil�.
392
00:25:22,700 --> 00:25:25,250
Ochichornia, ochichornia
393
00:25:26,500 --> 00:25:29,100
-Ochicornia...
- Eccomi, tesoro.
394
00:25:29,200 --> 00:25:32,900
- Ti sono mancato?
- No, ho visto tutto il tuo spettacolo.
395
00:25:33,000 --> 00:25:35,690
Sicuramente hai detto a Rona una o due cosette.
396
00:25:36,010 --> 00:25:38,750
Ne ho parlato a lei e al mondo
il vero Marlo Manners.
397
00:25:38,800 --> 00:25:41,650
Oh, è vero, tesoro, è tutto vero.
398
00:25:42,050 --> 00:25:43,800
Suppongo che tu ti stia preparando.
399
00:25:44,190 --> 00:25:47,200
Le cose che devi affrontare.
Il tuo manager mi ha detto tutto.
400
00:25:47,231 --> 00:25:48,290
Te l'ha detto?
401
00:25:48,330 --> 00:25:50,800
- Sì ha fatto.
- E non ti dispiace?
402
00:25:50,801 --> 00:25:52,900
Naturalmente mi dispiace,
ma cosa posso fare a riguardo?
403
00:25:53,290 --> 00:25:55,300
Ad ogni modo, non ci vorrà molto tempo.
404
00:25:55,440 --> 00:25:59,300
- Oh, lo conosci anche tu, eh?
La parola sicuramente gira.
405
00:26:02,250 --> 00:26:04,000
Tutte queste persone che ti si aggrappano.
406
00:26:04,250 --> 00:26:05,700
Volere sempre qualcosa.
407
00:26:05,850 --> 00:26:08,500
E per quanto riguarda il tuo manager,
mi prende davvero nel modo sbagliato.
408
00:26:08,810 --> 00:26:11,800
Non preoccuparti, tesoro,
Ti strofinerò nel modo giusto.
409
00:26:12,170 --> 00:26:13,670
Amore.
410
00:26:15,330 --> 00:26:16,380
L'amore ci terrà uniti.
411
00:26:18,190 --> 00:26:21,130
Pensa a me, tesoro, ogni volta che...
412
00:26:22,000 --> 00:26:25,170
arriva un ragazzo dalla parlantina dolce.
413
00:26:25,271 --> 00:26:31,000
414
00:26:31,101 --> 00:26:34,301
415
00:26:34,402 --> 00:26:38,100
416
00:26:38,203 --> 00:26:44,300
417
00:26:45,601 --> 00:26:47,300
418
00:26:49,201 --> 00:26:50,301
419
00:26:50,902 --> 00:26:53,902
420
00:26:54,603 --> 00:26:57,600
421
00:26:58,301 --> 00:27:03,800
422
00:27:04,101 --> 00:27:07,600
423
00:27:07,601 --> 00:27:11,200
424
00:27:11,201 --> 00:27:15,000
425
00:27:15,201 --> 00:27:21,200
426
00:27:21,999 --> 00:27:23,600
427
00:27:26,000 --> 00:27:29,650
428
00:27:29,651 --> 00:27:32,400
429
00:27:33,301 --> 00:27:37,000
430
00:27:37,091 --> 00:27:42,230
431
00:27:42,351 --> 00:27:47,400
432
00:27:47,851 --> 00:27:51,100
433
00:27:51,801 --> 00:27:55,000
434
00:27:55,001 --> 00:27:57,201
435
00:27:57,202 --> 00:28:01,102
436
00:28:01,103 --> 00:28:04,500
437
00:28:04,801 --> 00:28:08,300
438
00:28:08,401 --> 00:28:13,300
439
00:28:13,501 --> 00:28:15,201
440
00:28:15,702 --> 00:28:18,400
441
00:28:19,601 --> 00:28:24,000
442
00:28:24,201 --> 00:28:26,501
443
00:28:29,802 --> 00:28:31,802
Che cos'è?
444
00:28:35,120 --> 00:28:36,719
- SÌ?
- Armadio!
445
00:28:36,740 --> 00:28:37,919
Entrate, signore.
446
00:28:37,920 --> 00:28:40,100
Che diavolo ne pensi?
stai facendo? Prendi quel vestito!
447
00:28:40,150 --> 00:28:41,800
- Scusi signore.
-Marlo!
448
00:28:41,870 --> 00:28:44,000
Stai cercando ancora di più
magnifico del solito.
449
00:28:44,001 --> 00:28:46,701
Aspetta di vedere cosa Roger
ha creato per te.
450
00:28:46,702 --> 00:28:48,100
Adorabile, adorabile.
451
00:28:48,200 --> 00:28:50,540
Il rosa, il rosa, stupido!
452
00:28:51,341 --> 00:28:54,541
- Seta selvaggia, seta selvaggia!
- Che bello!
453
00:28:54,542 --> 00:28:56,300
- Seta selvaggia, selvaggia.
- Bellissimo.
454
00:28:56,920 --> 00:28:58,800
Quanto tempo ci vorrà?
455
00:28:59,000 --> 00:29:00,870
Quanto tempo impiegherai a spogliarti?
456
00:29:00,899 --> 00:29:03,600
Oh, stai guardando il
campione del mondo.
457
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Quel vestito è così fantastico
che anche io lo indosserei!
458
00:29:23,370 --> 00:29:25,000
In effetti, l'ho fatto.
459
00:29:45,790 --> 00:29:49,710
Mmm, quando sto bene, sto molto bene,
460
00:29:49,811 --> 00:29:53,000
ma quando sto male sto meglio.
461
00:29:54,340 --> 00:29:55,950
L'oro!
Portami l'oro.
462
00:29:57,040 --> 00:30:03,100
Oro! Sì, oro!
Oro vero, oro massiccio, oh, sì!
463
00:30:03,310 --> 00:30:07,740
Oro assoluto qui, ecco il vero
roba qui. Non si scherza qui.
464
00:30:07,741 --> 00:30:11,641
Oro azteco, vero oro spagnolo assoluto.
465
00:30:15,000 --> 00:30:19,100
Tu sai qualcosa?
Devi alzarti presto la mattina...
466
00:30:19,201 --> 00:30:20,900
per catturare una volpe.
467
00:30:21,300 --> 00:30:23,900
Ma devi stare sveglio fino a tardi la notte...
468
00:30:24,110 --> 00:30:25,900
per ottenere un visone.
469
00:30:29,440 --> 00:30:32,200
Una delle mie creazioni più belle,
quelle righe, quelle righe!
470
00:30:32,310 --> 00:30:34,170
Hanno detto che non potevo farlo
perché ero b�te.
471
00:30:34,220 --> 00:30:38,100
Ma ehi, guarda un po'!
Sono un genio! Genio assoluto!
472
00:30:39,030 --> 00:30:43,400
Nessuna meraviglia, nessuna meraviglia! Hanno dato tutti
tutto su e andò nei profumi.
473
00:30:52,701 --> 00:30:57,131
Sono la ragazza che lavora
alla Paramount tutto il giorno...
474
00:30:57,200 --> 00:30:59,999
e Fox tutta la notte.
475
00:31:07,710 --> 00:31:10,500
Oh, no, non lo fai!
Quando è troppo è troppo!
476
00:31:10,550 --> 00:31:12,250
Ho avuto tutto quello che potevo sopportare.
477
00:31:12,300 --> 00:31:14,650
Questa è la mia cucina
e lo difenderò fino alla morte!
478
00:31:14,699 --> 00:31:16,400
Oh Dio! Oh Dio!
479
00:31:17,880 --> 00:31:21,200
- Da che paese vieni?
- Gli Stati Uniti.
480
00:31:21,320 --> 00:31:24,900
- Oh grazie a Dio! Qualcuno con cui parlare.
- Oh certo.
481
00:31:24,901 --> 00:31:26,700
Oh, non lo sai
quello che ho passato!
482
00:31:26,701 --> 00:31:29,900
Questa conferenza al vertice.
Si sono impadroniti della mia cucina.
483
00:31:29,950 --> 00:31:32,100
Sono venuti tutti portando
i propri cuochi.
484
00:31:32,151 --> 00:31:37,500
Aspetto! turchi, etiopi,
Orientali, arabi.
485
00:31:37,740 --> 00:31:41,900
Usano latte di capra e curry,
e gli occhi delle pecore.
486
00:31:42,000 --> 00:31:44,100
- Dio sa cos'altro.
- Disgustoso!
487
00:31:44,230 --> 00:31:46,750
- Oh Dio.
- Datemi un buon hamburger americano ogni giorno.
488
00:31:46,771 --> 00:31:48,751
- Un cosa?
- Con gusto e...
489
00:31:48,900 --> 00:31:50,999
Che cosa?
Fuori! Fuori, fuori, fuori!
490
00:31:51,200 --> 00:31:52,300
Filisteo!
491
00:31:53,701 --> 00:31:56,000
Fuori, fuori, fuori, maledetto yankee.
492
00:32:09,000 --> 00:32:11,201
Stai zitto!
Sono stufo di tutti voi!
493
00:32:11,302 --> 00:32:14,100
Wops, unni, ragazzi!
Levatevi dai piedi!
494
00:32:45,000 --> 00:32:47,100
Ora torniamo alla votazione.
495
00:32:48,010 --> 00:32:50,970
Señor Fernando Alvarado de Mendoza.
496
00:32:51,271 --> 00:32:52,351
S�.
497
00:32:53,210 --> 00:32:55,000
Il signor Romain de Trèves.
498
00:32:55,501 --> 00:32:56,600
Sì.
499
00:32:57,560 --> 00:33:00,370
Barone Wilhelm von Clausemeyer.
500
00:33:00,871 --> 00:33:02,171
Yavol.
501
00:33:02,760 --> 00:33:04,800
Alexei Andreiev Kerenskij.
502
00:33:09,501 --> 00:33:10,600
(Niente)
503
00:33:11,580 --> 00:33:12,760
Niente.
504
00:33:13,280 --> 00:33:16,920
Forse dovremmo prenderne un altro
guarda le statistiche.
505
00:33:17,730 --> 00:33:20,080
Va bene, se vuoi,
Signorina Brigit, per favore.
506
00:33:21,980 --> 00:33:27,500
La produzione di grano dall'Unione Sovietica
nel periodo '75-'76...
507
00:33:27,830 --> 00:33:30,850
ammontavano a 2 milioni di bushel all’anno,
508
00:33:31,360 --> 00:33:35,800
che in termini indiretti è correlato
con i 20 milioni di barili di petrolio...
509
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
dai paesi produttori di petrolio.
510
00:33:38,830 --> 00:33:43,370
Quindi oltre il 20%...
No, lì mi sbaglio.
511
00:33:43,760 --> 00:33:47,570
Oltre il 22% di tutte le risorse naturali...
512
00:33:47,590 --> 00:33:48,590
Papà!
513
00:33:48,620 --> 00:33:50,100
Il compagno Kerenski...
514
00:33:50,540 --> 00:33:54,300
Capisco che ci hai riconsiderato
la tua posizione in questa faccenda?
515
00:33:54,400 --> 00:33:57,000
C'è molto vecchio, molto vecchio
Proverbio russo.
516
00:34:02,201 --> 00:34:03,501
In altre parole?
517
00:34:03,702 --> 00:34:05,200
Vado a fare una sveltina.
518
00:34:12,850 --> 00:34:15,200
Il caviale sta arrivando.
519
00:34:17,030 --> 00:34:19,700
Non preoccuparti, tesoro, prenderò tutto questo
abiti pronti in tempo per la foto.
520
00:34:19,731 --> 00:34:21,501
Trascorri una meravigliosa luna di miele.
521
00:34:21,590 --> 00:34:24,300
- Lo faccio sempre.
- Chi è il fortunato questa volta?
522
00:34:24,301 --> 00:34:28,301
- Me.
- Oh... mi dispiace moltissimo.
523
00:34:28,332 --> 00:34:31,200
Congratulazioni, caro ragazzo.
Dico...
524
00:34:31,500 --> 00:34:34,960
Via Saville.
Il lato nord.
525
00:34:35,340 --> 00:34:36,340
Orribile!
526
00:34:36,341 --> 00:34:40,400
Bene, arrivederci ed ehm... pip pip,
foodle-pip. Ti auguro il meglio.
527
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
Saluti allora.
528
00:34:41,531 --> 00:34:42,800
Mmm, arrivederci.
529
00:34:43,560 --> 00:34:45,100
Quanti viaggi di nozze hai avuto?
530
00:34:45,280 --> 00:34:46,700
Non lo so e non mi interessa.
531
00:34:47,190 --> 00:34:50,150
Tutto finora è stato
una prova per te.
532
00:34:50,630 --> 00:34:52,800
Beh, suppongo che sia pratica
rende perfetto.
533
00:34:53,330 --> 00:34:57,800
Oh, andiamo, tesoro.
Non hai nulla di cui essere geloso.
534
00:34:58,030 --> 00:34:59,300
Ancora.
535
00:34:59,301 --> 00:35:02,400
Sono davvero il sesto?
Sir Michael il sesto?
536
00:35:02,651 --> 00:35:06,000
Henry era l'ottavo e loro
lo ricorda ancora.
537
00:35:06,040 --> 00:35:09,050
Sembra che collezionare mariti lo sia
un tuo hobby, come collezionare francobolli.
538
00:35:09,100 --> 00:35:12,600
- O libri.
- Beh, il matrimonio è come un libro.
539
00:35:12,900 --> 00:35:16,300
L'intera storia ha luogo
tra le coperte.
540
00:35:17,390 --> 00:35:19,050
Sei incorreggibile.
541
00:35:19,660 --> 00:35:22,700
Beh, cercherò quella parola,
e se mi piace cosa significa,
542
00:35:22,751 --> 00:35:23,850
Ti perdonerò.
543
00:35:23,900 --> 00:35:25,400
Significa...
544
00:35:25,580 --> 00:35:29,900
che devo accettarti così come sei.
E lo faccio, con tutto il cuore.
545
00:35:30,120 --> 00:35:33,300
Comunque, non dovrei mostrare il mio
emozioni in questo modo. Dopotutto, sono britannico.
546
00:35:33,350 --> 00:35:37,700
- Labbro superiore rigido.
- Mmm, devi iniziare da qualche parte.
547
00:35:39,201 --> 00:35:40,601
Oh Dio!
548
00:35:43,590 --> 00:35:45,300
- Cosa stai facendo qui?
- Cosa stai facendo qui?
549
00:35:45,301 --> 00:35:47,800
- Cosa intendi con "cosa ci faccio qui?"
- Sì, pensavo che saresti stato in televisione...
550
00:35:47,801 --> 00:35:49,051
- ...negandolo.
- Negare cosa?
551
00:35:49,070 --> 00:35:50,400
Negando questo.
552
00:35:51,030 --> 00:35:53,850
Marlo ha sposato un caba gay...?
553
00:35:53,900 --> 00:35:56,609
- Cos'è tutto questo... cosa...?
- La tua intervista con Rona Barrett.
554
00:35:56,610 --> 00:36:00,210
In qualche modo sei riuscito a dare il
l'impressione che tu fossi un po', ehm...
555
00:36:01,370 --> 00:36:04,600
Continuo a non capire, voglio dire...
di cosa stanno parlando?
556
00:36:04,960 --> 00:36:07,700
- Mi sembra strano.
- E' di questo che stanno parlando.
557
00:36:08,070 --> 00:36:10,450
Vuoi dire che... pensano...
558
00:36:11,320 --> 00:36:13,500
Pensano che io sia...
559
00:36:13,750 --> 00:36:16,120
Sì, pensano che tu sia un grande...
560
00:36:16,540 --> 00:36:18,260
Beh, qualcuno farebbe meglio
metterli a posto.
561
00:36:18,281 --> 00:36:20,400
Sei tu quello che ha
per essere sincero, tesoro.
562
00:36:21,040 --> 00:36:22,999
Sai cosa potrebbe fare
all'immagine di Marlo, vero?
563
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
Vado subito a sistemarli.
564
00:36:25,041 --> 00:36:26,600
Vai a prenderli, tigre!
565
00:36:29,350 --> 00:36:32,000
- Stai cercando di sbarazzarti di me?
- Oh no...
566
00:36:33,500 --> 00:36:34,750
Sei su.
567
00:36:34,950 --> 00:36:36,500
Stanno arrivando i russi.
568
00:36:37,130 --> 00:36:39,000
Vuoi davvero che me ne vada
basta con questo?
569
00:36:39,040 --> 00:36:41,999
Marlo, sai come mi sento
a proposito di te.
570
00:36:42,220 --> 00:36:44,700
Ogni volta che un altro uomo guarda
contro di te mi viene il bruciore di stomaco.
571
00:36:45,160 --> 00:36:47,990
Non importa, tesoro.
Marlo ti ama.
572
00:36:50,100 --> 00:36:51,700
Marlo ti ama.
573
00:36:53,530 --> 00:36:56,300
- Aspettare! Scarica anche quella scatola.
- Ehi, aspetta un attimo.
574
00:36:56,420 --> 00:36:58,550
Cosa stai... Oh, no!
Cosa sta succedendo?
575
00:36:58,600 --> 00:37:01,100
Signor Turner, questo è il ritaglio,
e abbiamo portato lì un po' di guardaroba.
576
00:37:01,200 --> 00:37:03,629
E ho queste foto pubblicitarie
Devo ottenere l'approvazione della signorina Manner.
577
00:37:03,640 --> 00:37:06,650
Apetta un minuto! Questa è la signorina Manner
prima notte di nozze, è la sua luna di miele.
578
00:37:06,680 --> 00:37:08,800
- Lo so, lo so, lo so...
- Grazie mille. Fuori!
579
00:37:08,900 --> 00:37:10,950
- Apetta un minuto. E lo studio?
- E lo studio?
580
00:37:10,990 --> 00:37:12,400
- Mossa!
- Senti, è mia responsabilità.
581
00:37:12,441 --> 00:37:15,640
- Dan, devo chiederti il tuo benestare.
- Sono un uomo davvero impegnato.
582
00:37:15,690 --> 00:37:18,300
Ti darò la "o" adesso,
torna più tardi per il "kay".
583
00:37:20,610 --> 00:37:22,400
584
00:37:22,590 --> 00:37:25,000
585
00:37:25,051 --> 00:37:27,800
586
00:37:27,881 --> 00:37:30,001
587
00:37:31,002 --> 00:37:33,600
588
00:37:33,601 --> 00:37:36,201
589
00:37:36,282 --> 00:37:39,102
590
00:37:39,193 --> 00:37:42,700
591
00:37:42,999 --> 00:37:47,700
592
00:37:47,801 --> 00:37:52,001
593
00:37:52,102 --> 00:37:55,802
594
00:37:55,903 --> 00:37:58,700
595
00:37:58,801 --> 00:38:01,701
596
00:38:01,802 --> 00:38:04,502
597
00:38:27,000 --> 00:38:32,200
598
00:38:32,301 --> 00:38:37,900
599
00:38:37,999 --> 00:38:40,900
600
00:38:40,901 --> 00:38:44,101
601
00:38:44,202 --> 00:38:47,700
602
00:38:47,801 --> 00:38:51,801
603
00:38:51,902 --> 00:38:55,302
604
00:38:55,403 --> 00:38:59,303
605
00:38:59,454 --> 00:39:02,500
Ohhh...
606
00:39:23,270 --> 00:39:26,100
Attento, Alessio.
Sto andando giù.
607
00:39:30,750 --> 00:39:32,700
Oh, ciao, George.
608
00:39:32,731 --> 00:39:34,600
Perché, Marlo, hai un aspetto fantastico.
609
00:39:34,641 --> 00:39:38,301
Non ti vedo da due anni.
Cosa hai fatto tutto questo tempo?
610
00:39:38,330 --> 00:39:39,629
Due anni.
611
00:39:39,830 --> 00:39:42,950
Dimmi, ho appena saputo che ti sei sposato.
Congratulazioni.
612
00:39:42,970 --> 00:39:43,950
Grazie.
613
00:39:43,971 --> 00:39:46,200
Ora fammi sapere se questo tizio
ti dà filo da torcere.
614
00:39:46,850 --> 00:39:49,400
Oh, è quello che spero
lo farà.
615
00:39:49,701 --> 00:39:52,600
Beh, addio, tesoro,
e te la prendi con calma.
616
00:39:52,631 --> 00:39:54,301
Lo faccio sempre.
617
00:39:56,050 --> 00:39:59,700
Ebbene, appassionati di sport, sembra di sì
il Marlo Manners-Michael Barrington...
618
00:39:59,741 --> 00:40:02,100
il gioco della palla è stato interrotto
sulla linea di meta.
619
00:40:02,240 --> 00:40:03,610
Quello che si chiedono i fan è...
620
00:40:04,110 --> 00:40:08,900
Sir Michael è quello che Marlo pensa di essere,
o è una pecora travestita da lupo?
621
00:40:10,040 --> 00:40:12,700
Un caballero gay è come Londra
l'ha scritto il giornale della sera...
622
00:40:12,741 --> 00:40:14,401
- Ehm!
-Oh, ehm...
623
00:40:14,402 --> 00:40:17,700
Sir Michael, ehm...
Le tue orecchie devono essere in fiamme.
624
00:40:17,750 --> 00:40:19,450
Ti dispiace dirmelo?
chi è responsabile di questo?
625
00:40:19,471 --> 00:40:22,600
- Non sono un redattore di giornali...
- Dov'è la signorina con cui ho parlato prima?
626
00:40:22,640 --> 00:40:24,959
Oh, lei non è qui adesso,
ma io sono Gill Stratton,
627
00:40:24,970 --> 00:40:27,269
- Sono un giornalista sportivo per il CBN.
-Oh, come va?
628
00:40:27,290 --> 00:40:28,500
Come stai, piacere di conoscerti.
629
00:40:28,520 --> 00:40:31,300
Beh, ovviamente ci sono una o due cose
che devono essere raddrizzati.
630
00:40:31,350 --> 00:40:33,800
Dopo aver letto la tua intervista
stamattina posso capire.
631
00:40:34,450 --> 00:40:36,700
Sì, un evidente malinteso.
632
00:40:36,730 --> 00:40:39,900
- Potresti dire che.
- Vedi, sono uno sportivo.
633
00:40:39,921 --> 00:40:42,300
- Un atleta.
- Oh, quella è la mia borsa.
634
00:40:42,480 --> 00:40:45,860
Bene! Sai, un uomo... un uomo.
635
00:40:45,970 --> 00:40:47,630
E anche un donnaiolo.
636
00:40:48,060 --> 00:40:49,900
- Entrambi?
- Certamente.
637
00:40:49,990 --> 00:40:52,550
In effetti, sai, a Oxford
Ero considerato...
638
00:40:52,581 --> 00:40:54,100
un bel timoniere.
639
00:40:54,320 --> 00:40:56,600
- Chiedo scusa?
- Nel '69.
640
00:40:56,710 --> 00:40:58,450
Ho ingannato l'intero equipaggio.
641
00:40:58,660 --> 00:41:02,100
- Davvero?
-Hm. Primo con quattro remi.
642
00:41:02,250 --> 00:41:04,770
- Quattro?
- E poi, più tardi, ho blandito con...
643
00:41:04,820 --> 00:41:07,100
- otto remi.
- Otto?
644
00:41:07,161 --> 00:41:09,800
Beh, è stato un po' faticoso, ma...
Si l'ho fatto.
645
00:41:10,790 --> 00:41:13,560
Sir Michael, per i nostri telespettatori americani,
646
00:41:14,190 --> 00:41:18,500
Quando dici "remi",
intendi i remi?...
647
00:41:18,650 --> 00:41:20,600
o puttane?
648
00:41:21,280 --> 00:41:22,780
Remi.
649
00:41:23,940 --> 00:41:26,700
Un remo è un remo, non è vero?
650
00:41:38,500 --> 00:41:42,000
- Ninotchka, tesoro.
- Mmm... Il sexy Alexei.
651
00:41:42,030 --> 00:41:43,681
Sono io. Entra, mio caro.
652
00:41:46,390 --> 00:41:51,700
- È un po' buio qui.
- Giusto per ricordarti quei lunghi...
653
00:41:51,880 --> 00:41:53,850
- ...notti russe.
- Mmm.
654
00:41:54,690 --> 00:41:57,300
Bene, questo per quanto riguarda le candele.
655
00:41:57,510 --> 00:41:58,850
Dove sono i violini?
656
00:41:59,090 --> 00:42:02,800
Scusami, tesoro mio. Ovviamente,
Sono così nervoso. Violini...
657
00:42:03,930 --> 00:42:06,200
Dirò una cosa per te, Alexei.
658
00:42:06,650 --> 00:42:08,800
Hai molto stile.
659
00:42:08,901 --> 00:42:11,700
Per te, bubalichki, qualunque cosa,
nulla!
660
00:42:13,480 --> 00:42:15,920
Lo sai, Marlo, tesoro,
che io...
661
00:42:15,999 --> 00:42:18,700
non vedo l'ora di portarti
di nuovo tra le mie braccia.
662
00:42:19,180 --> 00:42:21,400
Lo zio Sam ci conta.
663
00:42:21,600 --> 00:42:24,300
Zio... Oh, hai uno zio.
Che bello per te.
664
00:42:24,391 --> 00:42:26,100
Cosa fa, questo zio?
665
00:42:26,250 --> 00:42:30,300
- Oh, è un esattore delle tasse.
- Oh, che bello per lui.
666
00:42:30,720 --> 00:42:33,700
- Na zdarovje
- E lo stesso per te.
667
00:42:35,230 --> 00:42:36,550
Mi scusi.
668
00:42:40,950 --> 00:42:43,000
Eccoci qui, signore.
Posso entrare, signore?
669
00:42:43,050 --> 00:42:44,850
- Grazie. Come ti chiami?
- Keith, signore.
670
00:42:44,871 --> 00:42:46,100
- Keith, sei russo?
- No signore.
671
00:42:46,130 --> 00:42:47,800
Beh, forse un giorno lo sarai.
672
00:42:47,821 --> 00:42:49,700
Ci saranno alcuni rubli
sul conto per te.
673
00:42:49,850 --> 00:42:51,470
Dobryj dyn!
674
00:42:52,471 --> 00:42:53,600
Mio caro...
675
00:42:53,770 --> 00:42:58,490
Champagne, caviale e torta.
676
00:42:58,520 --> 00:43:01,450
- Spaventoso.
- Marlo, tesoro mio...
677
00:43:02,090 --> 00:43:05,630
Stasera... riviviamo il passato.
678
00:43:07,320 --> 00:43:09,900
Ricordi quella notte sul Volga
abbiamo trascorso sul fiume?
679
00:43:09,931 --> 00:43:11,101
Che cosa?
680
00:43:11,340 --> 00:43:15,900
Voglio dire... quella notte che abbiamo trascorso
sul fiume Volga.
681
00:43:15,999 --> 00:43:18,300
Oh, quella notte.
682
00:43:19,540 --> 00:43:22,110
Il mio bubalichki, il mio latka.
683
00:43:22,900 --> 00:43:27,500
Marlo, tesoro, ho sete dei tuoi baci.
684
00:43:30,170 --> 00:43:31,920
Ho fame delle tue carezze.
685
00:43:34,160 --> 00:43:37,300
- IO...
- Beh, allora faresti meglio a mangiare qualcosa.
686
00:43:38,110 --> 00:43:39,800
Sì, torta... certo.
687
00:43:39,991 --> 00:43:43,000
Come il grande poeta sovietico
Shakespeare disse:
688
00:43:43,270 --> 00:43:46,660
Se la fame è la musica dell'amore, mangiala.
689
00:43:47,180 --> 00:43:48,630
Quale parte ti piace?
La panna montata?
690
00:43:49,050 --> 00:43:49,900
Torta?
691
00:43:50,880 --> 00:43:52,780
Ripensandoci...
692
00:43:53,300 --> 00:43:54,900
Non penso che dovresti mangiarlo.
693
00:43:55,140 --> 00:43:56,200
Perché?
694
00:43:56,680 --> 00:44:00,500
Beh, sei un bel ragazzo
e non vuoi diventare flaccido.
695
00:44:00,501 --> 00:44:03,101
Mai!
Per te, Marlo, qualsiasi cosa.
696
00:44:03,102 --> 00:44:05,250
Non vuoi la torta,
Non voglio la torta.
697
00:44:05,320 --> 00:44:07,200
- Mi libero della torta.
- Sì.
698
00:44:07,240 --> 00:44:09,590
Anche se adoro la torta, me ne libero.
699
00:44:09,930 --> 00:44:12,700
Lo diceva una volta la zarina Maria Antonietta
700
00:44:12,880 --> 00:44:14,870
Lasciali mangiare la torta!
701
00:44:21,890 --> 00:44:25,000
Ora, Marlo, tesoro, sono pronto
per qualsiasi cosa.
702
00:44:25,050 --> 00:44:26,250
Nulla!
703
00:44:26,880 --> 00:44:28,400
E sto venendo a prenderlo.
704
00:44:29,500 --> 00:44:32,570
Prenditi il tuo tempo, tesoro.
Prenditi il tuo tempo.
705
00:44:34,420 --> 00:44:36,700
Oh, proprio l'uomo che sto cercando.
Com'è andata?
706
00:44:36,701 --> 00:44:37,900
In realtà è andata piuttosto bene.
707
00:44:37,931 --> 00:44:40,300
Oh, bene, bene... Adesso c'è qualcuno
molto speciale che voglio che tu veda.
708
00:44:40,321 --> 00:44:42,700
Mi capita di avere qualcuno piuttosto speciale
che voglio vedere.
709
00:44:42,722 --> 00:44:44,100
Signore Michael, si fidi di me.
710
00:44:44,401 --> 00:44:47,600
Sir Michael, sa che non lo farei mai
portarti qui a meno che non fosse importante.
711
00:44:47,621 --> 00:44:48,621
E questo è veramente...
712
00:44:48,642 --> 00:44:51,200
Sir Michael, se vuole fare un passo
davanti alla telecamera, per favore.
713
00:44:51,231 --> 00:44:53,500
- Niente più interviste.
- Ma i nostri spettatori sono più interessati...
714
00:44:53,521 --> 00:44:54,999
per conoscere i tuoi programmi per la tua luna di miele.
715
00:44:55,030 --> 00:44:58,250
- Non ho nemmeno festeggiato la prima notte di nozze.
- Per favore, Sir Michael, solo 2 minuti.
716
00:44:58,270 --> 00:45:00,570
- Quella è mia moglie!
- Così è.
717
00:45:01,060 --> 00:45:02,359
- Dan, portalo qui.
- Sta con un altro uomo!
718
00:45:02,360 --> 00:45:06,000
Sì, che ne dici? Ascolta, questa intervista
sarà trasmesso in 300 stazioni.
719
00:45:06,060 --> 00:45:08,900
Ok, concentrati su di me, vai da lui.
Adesso è pronto... siediti e basta.
720
00:45:08,950 --> 00:45:12,290
Ok, spara.
Ora, Sir Michael, ehm...
721
00:45:12,320 --> 00:45:13,750
i nostri spettatori sono molto ansiosi di sapere...
722
00:45:13,781 --> 00:45:16,051
quali sono i tuoi piani per te stesso
e la signorina Manners.
723
00:45:16,090 --> 00:45:18,300
- Ehm, Lady Barrington.
- Lady Barrington, mi dispiace.
724
00:45:19,630 --> 00:45:21,500
Ehm, quali sono i tuoi piani?
per la tua luna di miele?
725
00:45:25,990 --> 00:45:29,400
Un po' meglio, Jim. Ciò che ci serve
è un po' più di movimento del polso.
726
00:45:29,401 --> 00:45:33,601
Va bene? Mi allungo un po' più indietro, ok?
Un po' più di altezza, andiamo, vediamo.
727
00:45:35,402 --> 00:45:36,800
Bene, va bene.
728
00:45:40,601 --> 00:45:44,001
Va bene, ragazzi, concludiamo il tutto.
Finiremo di nuovo in palestra.
729
00:45:45,480 --> 00:45:49,000
Mio caro, Marlo, mi ricorderò
questo pomeriggio per sempre.
730
00:45:49,001 --> 00:45:50,001
Faresti meglio ad avere,
731
00:45:50,910 --> 00:45:52,880
perché è tutto ciò che otterrai.
732
00:45:59,650 --> 00:46:02,020
-Oh, devo andare.
- Ma, Marlo, tesoro mio...
733
00:46:02,320 --> 00:46:04,500
Per favore, aspetta un minuto.
Marlo.
734
00:46:04,790 --> 00:46:07,500
- La festa è finita.
- Ma per favore, abbiamo appena iniziato.
735
00:46:08,750 --> 00:46:11,100
Marlo, tesoro, canta per me come te
una volta, per favore.
736
00:46:11,101 --> 00:46:13,600
Avevamo un accordo e l'ho rispettato.
737
00:46:14,660 --> 00:46:17,600
Oh, Marlo, tesoro.
Aspettare.
738
00:46:17,790 --> 00:46:21,060
Io canto per te, tu canti per me,
un duetto insieme.
739
00:46:21,360 --> 00:46:24,130
Non duetteremo insieme.
740
00:46:24,150 --> 00:46:27,200
Ma, tesoro mio, cosa farò?
dopo che te ne sarai andato?
741
00:46:28,510 --> 00:46:32,100
742
00:46:32,101 --> 00:46:35,551
743
00:46:35,599 --> 00:46:38,752
744
00:46:39,200 --> 00:46:42,000
745
00:46:42,801 --> 00:46:46,001
746
00:46:46,202 --> 00:46:49,700
747
00:46:49,801 --> 00:46:53,000
748
00:46:53,101 --> 00:46:56,601
749
00:46:56,702 --> 00:47:02,600
750
00:47:02,840 --> 00:47:05,900
751
00:47:05,999 --> 00:47:08,800
752
00:47:08,901 --> 00:47:11,500
753
00:47:11,801 --> 00:47:14,400
Ti mancherà la migliore ragazza che tu abbia mai avuto
754
00:47:14,801 --> 00:47:17,701
755
00:47:17,802 --> 00:47:20,702
756
00:47:20,803 --> 00:47:23,600
757
00:47:23,701 --> 00:47:26,700
758
00:47:26,801 --> 00:47:33,201
759
00:47:35,702 --> 00:47:37,300
Che donna!
760
00:47:42,390 --> 00:47:44,200
Che diavolo è questo?
761
00:47:47,301 --> 00:47:50,700
Oh! Non l'ho mai visto
posizione prima.
762
00:47:50,801 --> 00:47:52,941
Ragazzi, sono Marlo Manners.
EHI!
763
00:47:52,942 --> 00:47:55,600
Ehi, Marlo!
EHI! EHI!
764
00:47:57,390 --> 00:48:00,000
Oh, fino al collo nei muscoli.
765
00:48:00,801 --> 00:48:02,600
Signorina Manners, sono l'allenatore Foreman.
766
00:48:02,830 --> 00:48:04,750
A nome degli Stati Uniti
Squadra Atletica...
767
00:48:04,791 --> 00:48:07,250
posso dire che è un grande onore
averti qui.
768
00:48:10,950 --> 00:48:13,450
Il piacere è tutto mio.
769
00:48:14,260 --> 00:48:17,000
Va bene, ragazzi, abbiamo un incontro domani.
Torniamo al lavoro.
770
00:48:18,101 --> 00:48:20,300
Ora, signorina Manners, forse le farebbe piacere
per incontrare la squadra.
771
00:48:21,210 --> 00:48:23,600
Oh! Cosa abbiamo qui?
772
00:48:24,320 --> 00:48:25,769
Sembra pesante.
773
00:48:25,820 --> 00:48:27,800
Ho sollevato il doppio delle cose alle Olimpiadi,
La signorina Manners.
774
00:48:27,880 --> 00:48:30,670
- Hai ricevuto una medaglia?
- No, ho un'ernia.
775
00:48:31,790 --> 00:48:35,520
Oh, è un peccato.
Meglio lasciar perdere.
776
00:48:36,021 --> 00:48:37,551
Hai sentito, Ricky?
777
00:48:37,600 --> 00:48:39,300
- Cosa fai?
- Sono un salto con l'asta.
778
00:48:39,301 --> 00:48:41,101
Oh, non lo siamo tutti?
779
00:48:41,350 --> 00:48:43,500
Chi di voi lancia la lancia?
780
00:48:43,550 --> 00:48:45,600
- Intendi il giavellotto, signorina Manners?
- Sì, il giavellotto.
781
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
- Sono io.
- Mmm, mi piacerebbe proprio vedere il tuo giavellotto.
782
00:48:48,840 --> 00:48:49,999
Certo, vado a prenderlo.
783
00:48:50,500 --> 00:48:51,800
OH...
784
00:48:51,881 --> 00:48:54,400
Mi scusi, signorina Manners, le dispiacerebbe?
venire qui per un minuto?
785
00:48:54,950 --> 00:48:56,999
Mi piacerebbe fare un'altra chance con te
e i ragazzi.
786
00:48:57,830 --> 00:48:59,000
È perfetto, signorina Manners.
787
00:48:59,031 --> 00:49:01,801
Wow, tutta questa carne e niente patate.
788
00:49:03,530 --> 00:49:05,880
Cosa stai cercando di fare,
darmi concorrenza?
789
00:49:05,911 --> 00:49:07,800
Va bene, ragazzi, mantenete la posa.
Giusto!
790
00:49:07,990 --> 00:49:08,999
Grazie!
791
00:49:09,050 --> 00:49:11,150
Ehi, signorina Manners, questa è la mascotte,
questo è Ricky.
792
00:49:11,151 --> 00:49:13,850
- Ciao, Ricky.
- Ciao, signorina Manners, piacere di conoscerti.
793
00:49:13,900 --> 00:49:16,700
Ehi, indovina un po', oggi è il suo compleanno.
Ha 21 anni, che ne dici?
794
00:49:16,740 --> 00:49:19,459
- Oh, sei un ragazzone adesso.
- Beh, non grande come gli altri.
795
00:49:19,460 --> 00:49:22,850
Non è la dimensione che conta,
è la qualità.
796
00:49:22,900 --> 00:49:25,150
Signorina Manners, lo sono sempre stato
un tuo fan.
797
00:49:25,250 --> 00:49:26,800
Oh grazie.
798
00:49:26,801 --> 00:49:29,701
799
00:49:29,802 --> 00:49:32,662
800
00:49:32,763 --> 00:49:38,200
801
00:49:38,301 --> 00:49:43,601
802
00:49:43,702 --> 00:49:47,702
803
00:49:49,303 --> 00:49:54,200
804
00:49:54,999 --> 00:49:59,500
805
00:50:00,501 --> 00:50:05,201
806
00:50:05,402 --> 00:50:09,800
807
00:50:11,401 --> 00:50:14,000
808
00:50:14,101 --> 00:50:16,401
809
00:50:16,802 --> 00:50:21,802
810
00:50:22,503 --> 00:50:27,003
811
00:50:27,204 --> 00:50:30,654
812
00:50:30,685 --> 00:50:33,300
813
00:50:33,501 --> 00:50:38,900
814
00:50:39,001 --> 00:50:44,201
815
00:50:44,402 --> 00:50:49,600
816
00:50:50,101 --> 00:50:53,801
817
00:51:00,170 --> 00:51:01,480
OH...
818
00:51:02,510 --> 00:51:05,640
Bene, tutto va bene per Marlo.
819
00:51:08,000 --> 00:51:10,600
Arrivederci, signorina Manners. Sono stato fantastico.
Grazie.
820
00:51:10,630 --> 00:51:12,290
Oh, Marlò. Dove sei stato?
821
00:51:12,350 --> 00:51:14,840
- Oh, mi alleno con i ragazzi.
- Hai un appuntamento di sopra.
822
00:51:15,260 --> 00:51:17,800
- Sì, con mio marito.
- No, no, no. Con Laszlo.
823
00:51:18,050 --> 00:51:20,800
- Oh, quel marito.
- Sì, sta aspettando di fare il provino.
824
00:51:21,060 --> 00:51:23,970
- La prima notte di nozze?
- Questo è il mondo dello spettacolo.
825
00:51:24,020 --> 00:51:25,400
Immagino così.
826
00:51:25,431 --> 00:51:26,800
Com'è andata con Alessio?
827
00:51:27,000 --> 00:51:28,680
- Un pezzo di torta.
- Bene!
828
00:51:28,720 --> 00:51:31,450
- Con dentro una cassetta.
- Una cassetta? Non intendi le tue memorie?
829
00:51:31,451 --> 00:51:35,700
- Proprio nella bocca del leone.
- La bocca del leone? Non capisco.
830
00:51:35,751 --> 00:51:38,591
Beh, te lo dirò, ma lo sei
non ci crederò.
831
00:51:39,610 --> 00:51:41,300
Ti dispiacerebbe dirmi
in un linguaggio semplice...
832
00:51:41,350 --> 00:51:43,320
proprio cosa diavolo dovrei
fare qui?
833
00:51:43,351 --> 00:51:46,550
Sir Michael, hai dato l'impressione di esserlo
un po' ah-ha-ha, dobbiamo cambiare la situazione.
834
00:51:46,600 --> 00:51:49,400
Quando finalmente mi sarà permesso di esserlo
con mia moglie cambierò ah-ha-ah...
835
00:51:49,471 --> 00:51:51,101
in hm-hm-hm-hmm!
836
00:51:51,102 --> 00:51:52,800
Lo sai tu, ma il pubblico
non lo sa.
837
00:51:52,831 --> 00:51:55,100
Questa è una questione privata
tra me e Marlo.
838
00:51:55,140 --> 00:51:57,800
No, è una questione pubblica tra Marlo
e 50 milioni di fan.
839
00:51:57,841 --> 00:51:59,100
Sei proprio l'uomo che voglio vedere.
840
00:51:59,132 --> 00:52:01,102
Ascoltare. L'atletico americano
La squadra è qui.
841
00:52:01,153 --> 00:52:03,300
Faremo qualche foto sul giornale del mattino
il problema è risolto.
842
00:52:03,331 --> 00:52:05,631
Porta la tua macchina fotografica.
Ciao ragazzi!
843
00:52:07,732 --> 00:52:10,532
Bene, uomini da parete a parete.
844
00:52:10,533 --> 00:52:13,700
Marlo, tesoro, sei così squisito!
845
00:52:13,750 --> 00:52:16,490
Il mio idolo!
Il divino Marlo Manners.
846
00:52:17,440 --> 00:52:19,850
Alzati, Cartwright, alzati.
847
00:52:20,000 --> 00:52:23,279
Signorina Manners, una volta ho avuto il piacere
di lavorare con te su uno dei tuoi film.
848
00:52:23,300 --> 00:52:26,179
- Il piacere è stato un piacere.
- Bene, voi due vi conoscete.
849
00:52:26,200 --> 00:52:29,100
Sì, ho avuto un piccolo ruolo in uno
delle foto di Miss Manner.
850
00:52:29,290 --> 00:52:32,089
Oh, hai avuto un ruolo importante, se ricordo bene.
851
00:52:32,099 --> 00:52:34,589
Beh, era un ruolo piccolo, ma come
il film è andato avanti...
852
00:52:34,599 --> 00:52:38,000
grazie alla signorina Manners
è diventato sempre più grande.
853
00:52:38,030 --> 00:52:42,400
- Quando era questo?
- Oh, quando tu ed io ci eravamo separati.
854
00:52:42,730 --> 00:52:47,500
Marlo, piccolo diavolo.
Ora scopro chi è. Eri tu!
855
00:52:48,320 --> 00:52:49,540
Va bene, Danny.
856
00:52:50,400 --> 00:52:55,300
Ora iniziamo la scena con un grande
primo piano sulla nuca...
857
00:53:01,290 --> 00:53:04,800
Ehi, è fantastico.
Come si fa a farlo?
858
00:53:04,801 --> 00:53:07,600
È... è tutto un coglione.
859
00:53:07,630 --> 00:53:09,100
Wow, è un idiota.
860
00:53:09,161 --> 00:53:11,300
Deve fare questo
nella sua prima notte di nozze.
861
00:53:12,600 --> 00:53:15,700
Test Cartwright, prendi 12.
Azione!
862
00:53:15,790 --> 00:53:19,370
Tesoro mio, ti voglio.
Devo averti.
863
00:53:19,870 --> 00:53:22,600
Ti ho seguito fino a qui
al tuo appartamento segreto.
864
00:53:22,890 --> 00:53:24,700
- Limehouse.
- Taglio! Taglio!
865
00:53:25,400 --> 00:53:27,800
Guarda lei, non la telecamera,
sciocco!
866
00:53:27,840 --> 00:53:31,700
Il modo in cui hai preso la macchina fotografica
non mostra la mia caratteristica migliore!
867
00:53:31,820 --> 00:53:34,400
Non possiamo prendere la macchina fotografica
dentro i pantaloni!
868
00:53:34,520 --> 00:53:38,700
Muovi la telecamera!
Non darmi una discussione!
869
00:53:41,101 --> 00:53:42,300
- Telecamera!
- Rotolando!
870
00:53:42,330 --> 00:53:44,300
- Test Cartwright, prendi 13.
- Azione!
871
00:53:44,490 --> 00:53:47,430
Ti ho seguito fino a qui
il tuo appartamento segreto a Limehouse.
872
00:53:47,431 --> 00:53:50,700
Taglio!
Non sento alcuna forza, nessuna emozione!
873
00:53:51,110 --> 00:53:53,160
Riprendiamo da
"Significa la mia vita."
874
00:53:53,430 --> 00:53:54,800
E lo fa!
Suono!
875
00:53:54,999 --> 00:53:56,801
- Telecamera!
- Rotolando!
876
00:53:57,360 --> 00:53:59,030
Test Cartwright, prendi 14.
877
00:54:09,180 --> 00:54:12,200
Mi dispiace moltissimo, vecchio mio.
Qual è il prossimo?
878
00:54:13,620 --> 00:54:16,360
Non me ne frega niente della mia vita,
o la mia anima.
879
00:54:16,461 --> 00:54:19,300
- Solo la mia carriera!
- Taglio! Taglio! Taglio!
880
00:54:19,820 --> 00:54:23,600
- Perché non gli spari con una calibro 35?
- Vorrei sparargli con una 38.
881
00:54:23,640 --> 00:54:25,600
- Chi ha trovato questo idiota?
- Sì, signore!
882
00:54:25,700 --> 00:54:29,100
-Va bene, andiamo di nuovo. Arrotolalo!
- Test Cartwright, prendi 15.
883
00:54:29,770 --> 00:54:31,140
- Qual è la parola?
- Che parola, signore?
884
00:54:31,161 --> 00:54:32,950
- La parola, qual è la parola?
- Azione?
885
00:54:32,991 --> 00:54:34,100
Azione! Azione!
886
00:54:34,150 --> 00:54:36,670
Significa la mia vita!
Dovevo trovarti!
887
00:54:37,310 --> 00:54:41,000
I miei record sono rimasti in piedi per un breve periodo
nel salto in lungo.
888
00:54:41,210 --> 00:54:43,800
E piuttosto più lungo negli eventi più brevi.
889
00:54:44,670 --> 00:54:47,440
È meglio che stia attento, signore, o finirà per finire
rimbalzando proprio fuori da quella finestra.
890
00:54:47,441 --> 00:54:50,041
- Sì, come quella cassetta.
- Quale cassetta?
891
00:54:50,070 --> 00:54:51,999
Non lo so. Era qui
quando è scesa la signorina Manners.
892
00:54:52,260 --> 00:54:55,800
Sembrava piuttosto interessata.
Ed è scappato via da quella finestra.
893
00:54:55,801 --> 00:54:58,101
- Oh veramente?
- Direttamente nella bocca del leone.
894
00:54:59,202 --> 00:55:02,500
Così va meglio? Lasciarlo andare!
Va bene!
895
00:55:04,101 --> 00:55:07,561
Ora pensate a voi stessi come a due amanti
perso su un'isola deserta...
896
00:55:07,592 --> 00:55:09,300
in mezzo al nulla.
897
00:55:09,730 --> 00:55:11,330
Voi due soli.
898
00:55:12,004 --> 00:55:15,051
E la prendi tra le tue braccia
e sussurri appassionatamente.
899
00:55:15,150 --> 00:55:18,120
Se non c'è nessuno in giro,
perché sussurra?
900
00:55:18,410 --> 00:55:20,900
Marlo, tesoro, ci sto solo provando
per aiutare il ragazzo.
901
00:55:21,660 --> 00:55:23,500
Ok, questa volta te lo faccio vedere.
902
00:55:23,720 --> 00:55:28,700
- Mi stai dando una lettura?
- No, ti sto dando un lavoro.
903
00:55:28,771 --> 00:55:29,701
Fuori.
904
00:55:31,980 --> 00:55:34,290
Caro, so che appartieni a un altro.
905
00:55:34,400 --> 00:55:37,700
Ma tuo marito non potrà mai
ti amo nel modo in cui ti amo.
906
00:55:37,850 --> 00:55:40,900
E non amerai mai tuo marito
il modo in cui mi ami.
907
00:55:43,900 --> 00:55:45,750
Ecco come dovrebbe essere fatto!
908
00:55:46,020 --> 00:55:48,530
- Non la penso così!
- Non mi interessa come lo senti...
909
00:55:48,551 --> 00:55:51,200
sentilo in ogni modo possibile,
ma fallo!
910
00:55:51,710 --> 00:55:53,540
Quella era mia moglie.
911
00:55:54,180 --> 00:55:58,700
Oh, bacio le tue mani, le tue braccia,
i tuoi occhi, la tua bocca.
912
00:55:58,750 --> 00:56:03,500
Affondo il mio viso nel tuo morbido,
seno innevato...
913
00:56:03,650 --> 00:56:09,200
e sciogliere la neve
con il fuoco del mio...
914
00:56:09,700 --> 00:56:10,801
labbra.
915
00:56:11,050 --> 00:56:12,950
Non sei lo stesso tipo
che era qui un minuto fa.
916
00:56:12,971 --> 00:56:15,700
- Michael!
- Tesoro, vorrei che tu prendessi una decisione.
917
00:56:16,030 --> 00:56:18,800
Chi sei?
918
00:56:19,490 --> 00:56:21,300
Si dà il caso che io sia il marito di questa signora.
919
00:56:22,830 --> 00:56:27,500
Non posso fare l'amore con una donna
mentre suo marito è nella stanza!
920
00:56:27,620 --> 00:56:29,700
No, ovviamente non puoi.
921
00:56:30,370 --> 00:56:32,300
Quanto sono terribilmente sciocco da parte mia,
perdonami.
922
00:56:32,341 --> 00:56:33,901
Ce ne occuperemo presto.
923
00:56:35,930 --> 00:56:37,500
Bravo!
924
00:56:37,990 --> 00:56:41,200
Questa è solo una scena di prova.
Stiamo solo recitando.
925
00:56:41,300 --> 00:56:44,300
- Mi sembra piuttosto realistico.
- Come puoi dirlo?
926
00:56:44,620 --> 00:56:48,300
Quest'uomo non ha fantasia,
niente poesia.
927
00:56:48,400 --> 00:56:51,100
In effetti, si comporta come un cantante d'opera.
928
00:56:51,230 --> 00:56:53,970
E non è questo il modo di fare l'amore
alla signorina Marlo Manners.
929
00:56:53,999 --> 00:56:57,351
- E tu chi diavolo sei?
- Signore, sono Laszlo Karolny.
930
00:56:57,540 --> 00:57:00,700
Marito numero sei,
ti presento il marito numero quattro.
931
00:57:00,721 --> 00:57:02,300
Un piacere!
932
00:57:02,510 --> 00:57:05,200
Giusto, il test è finito.
Portalo fuori di qui!
933
00:57:06,650 --> 00:57:08,720
Ebbene, tesoro, devo lasciarti.
934
00:57:09,340 --> 00:57:11,000
Come sempre, è stato un piacere.
935
00:57:11,560 --> 00:57:13,500
E avrai sempre un posto
nel mio cuore.
936
00:57:13,700 --> 00:57:17,700
E tu, sei un uomo fortunato.
E dovrei saperlo.
937
00:57:22,080 --> 00:57:23,130
Perdonami, dovrei menzionarlo.
938
00:57:23,890 --> 00:57:25,500
Sai, quando tua moglie
era mia moglie?
939
00:57:26,210 --> 00:57:27,770
Tua moglie era una moglie qualunque.
940
00:57:27,960 --> 00:57:30,610
Spero solo che mia moglie sia tua moglie...
941
00:57:30,910 --> 00:57:32,800
come se tua moglie fosse mia moglie.
942
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Sai cosa voglio dire?
943
00:57:38,380 --> 00:57:41,450
Pensi che sia possibile che potremmo farlo?
essere davvero solo, finalmente?
944
00:57:42,360 --> 00:57:44,770
Mi toglierò semplicemente questo costume.
945
00:57:45,270 --> 00:57:47,400
Dico, tesoro, che non voglio
sembrare pignolo.
946
00:57:47,570 --> 00:57:51,130
Ma questa è la nostra prima notte di nozze
e io sono lo sposo.
947
00:57:51,610 --> 00:57:54,770
Ora, perché è così ogni volta che ti vedo
stai con un altro uomo?
948
00:57:54,771 --> 00:57:59,100
Oh, quello era solo un test.
Adesso è la cosa vera.
949
00:58:00,860 --> 00:58:04,700
E l'uomo che ho visto?
sei sul balcone?
950
00:58:04,790 --> 00:58:05,999
Chi era quello?
951
00:58:06,200 --> 00:58:09,999
Alessio. Era uno dei miei ex mariti.
952
00:58:10,600 --> 00:58:14,300
È questo che diventerò?
Un altro ex marito?
953
00:58:14,910 --> 00:58:17,440
Dipende da come tu
rimettiti in forma, tesoro.
954
00:58:17,790 --> 00:58:19,820
La notte è ancora giovane.
955
00:58:21,800 --> 00:58:24,700
Oh caro. Ne ho avuto davvero
un buon allenamento.
956
00:58:25,140 --> 00:58:27,870
Quella palestra ne ha di più
attrezzatura meravigliosa.
957
00:58:28,070 --> 00:58:30,200
Oh, non hai ancora visto niente.
958
00:58:31,150 --> 00:58:32,370
Tesoro, io...
959
00:58:33,680 --> 00:58:35,700
Penso di aver stirato un muscolo.
960
00:58:35,731 --> 00:58:39,300
Non preoccuparti, tesoro.
Te lo sistemerò io.
961
00:58:42,530 --> 00:58:44,600
Oh, letto!
962
00:58:45,550 --> 00:58:47,300
Infine!
963
00:58:49,640 --> 00:58:52,900
Ora, riprendiamo la votazione.
964
00:58:53,850 --> 00:58:56,700
Señor Fernando Alvarado de Mendoza.
965
00:58:56,870 --> 00:58:57,899
S�.
966
00:58:58,840 --> 00:59:00,850
Il signor Romain de Trèves.
967
00:59:00,980 --> 00:59:02,000
Sì.
968
00:59:02,001 --> 00:59:04,700
Alexei Andreiev Kerenski.
969
00:59:12,401 --> 00:59:13,501
Da.
970
00:59:23,210 --> 00:59:25,110
Dan!
971
00:59:26,460 --> 00:59:29,500
È grandioso. Lo dirò a Marlo.
Dieci Quattro.
972
00:59:32,701 --> 00:59:33,801
Ohh!
973
00:59:51,070 --> 00:59:52,800
Negozio di fiori.
Si signore?
974
00:59:52,831 --> 00:59:55,000
Due dozzine... sì.
975
00:59:55,520 --> 00:59:57,150
Ehm, rosso o bianco?
976
00:59:58,690 --> 01:00:00,180
Posso aiutarla signore?
977
01:00:00,540 --> 01:00:03,999
- La suite della signorina Manner.
- E chi devo dire che chiama?
978
01:00:04,150 --> 01:00:06,040
Dammi il numero della suite della signorina Manner.
979
01:00:06,080 --> 01:00:08,459
Temo che non ci sia permesso dare
quelle informazioni. IO...
980
01:00:11,280 --> 01:00:12,839
La suite nuziale, signore.
981
01:00:12,880 --> 01:00:16,000
Uh Huh...
Saranno 12 sterline, per favore.
982
01:00:16,590 --> 01:00:18,589
Te li farò mandare subito.
983
01:00:21,590 --> 01:00:24,900
Marrone! Ragazzi, portiere, chiunque!
984
01:00:25,000 --> 01:00:27,100
- Signor Johnson, qual è il problema?
- Aspetto!
985
01:00:29,160 --> 01:00:33,999
Oh, riposati un po', tesoro, perché lo sei
avrai bisogno di tutta la tua forza.
986
01:00:34,930 --> 01:00:38,200
- Chi è?
- Sono io, Dan. Devo parlarti.
987
01:00:39,020 --> 01:00:42,100
- Oh, stai scherzando.
- Marlo, è urgente.
988
01:00:42,500 --> 01:00:44,850
Cosa pensi che sia questo?
fegato tritato?
989
01:00:44,881 --> 01:00:45,881
Marlo, per favore!
990
01:00:50,510 --> 01:00:52,600
- Cosa vuoi?
- Marlo, ho brutte notizie.
991
01:00:53,050 --> 01:00:56,700
- Cattive notizie? Va al diavolo!
- No, sono Vance.
992
01:00:56,751 --> 01:00:57,800
E lui?
993
01:00:57,821 --> 01:01:00,231
Ricorda la settimana e mezza
eri vedova?
994
01:01:00,252 --> 01:01:02,202
- SÌ.
- Non lo eri.
995
01:01:02,230 --> 01:01:06,500
- A cosa stai puntando?
- Vance Norton è ancora vivo.
996
01:01:06,770 --> 01:01:08,500
- Che cosa?
- Sì!
997
01:01:09,390 --> 01:01:12,520
Sei pazzo. È sei piedi sotto terra.
998
01:01:12,970 --> 01:01:15,330
Seicento piedi, vuoi dire.
E' nell'atrio.
999
01:01:15,350 --> 01:01:17,320
- Oh no!
- SÌ!
1000
01:01:17,650 --> 01:01:22,300
- Cosa faremo?
- Beh, ehm... inizia a preoccuparti.
1001
01:01:44,980 --> 01:01:45,999
Che cos'è?
1002
01:01:46,320 --> 01:01:48,200
Non è un'opportunità.
1003
01:01:48,910 --> 01:01:51,000
- Lo faccio entrare?
- Sì, faresti meglio a lasciarlo entrare...
1004
01:01:51,031 --> 01:01:52,301
oppure lo prenderà a calci.
1005
01:01:52,660 --> 01:01:54,900
- Lo farò entrare.
- Fallo entrare.
1006
01:01:58,220 --> 01:01:59,420
Ciao, Vance.
1007
01:02:02,900 --> 01:02:04,529
Ciao, mollica.
1008
01:02:08,590 --> 01:02:09,700
Ciao Baby.
1009
01:02:10,780 --> 01:02:12,600
È da molto tempo che non prendi.
1010
01:02:12,730 --> 01:02:15,800
Mmm, è come vedere un fantasma,
solo che sei vestito meglio.
1011
01:02:16,390 --> 01:02:20,900
Mmm, quella è una pistola nella tua tasca?
o sei semplicemente felice di vedermi?
1012
01:02:22,330 --> 01:02:24,150
Stai benissimo, tesoro.
1013
01:02:24,960 --> 01:02:26,700
Sono felice di vederti.
1014
01:02:27,930 --> 01:02:29,900
Perché hai aspettato così a lungo, Vance?
1015
01:02:30,740 --> 01:02:33,710
- Perché non me lo hai detto prima?
- Non potrei, tesoro.
1016
01:02:34,020 --> 01:02:36,830
C'era troppo caldo.
Non potevo cogliere l'occasione.
1017
01:02:37,990 --> 01:02:39,670
Tutti pensavano che fossi andato addio.
1018
01:02:41,120 --> 01:02:44,000
- Sarebbe stato meglio morire.
- Lo sei ancora.
1019
01:02:44,031 --> 01:02:45,800
Non sono felice di vederti.
1020
01:02:46,850 --> 01:02:49,649
Sai, quando ho letto che stavi per...
sposa questa Limy, ti ho mandato un telegramma...
1021
01:02:49,680 --> 01:02:52,200
- Una parola. Non.
- Non ho mai ricevuto un telegramma.
1022
01:02:52,222 --> 01:02:54,999
- Con il matrimonio c'erano tanti telegrammi...
- Qual è la differenza?
1023
01:02:55,490 --> 01:02:57,130
Io sono qui ora.
1024
01:02:58,120 --> 01:03:00,500
Io vado davvero per questo ragazzo, Vance.
1025
01:03:01,900 --> 01:03:03,600
Gli romperò ogni osso del corpo.
1026
01:03:04,260 --> 01:03:05,830
Continuerò a seguirlo.
1027
01:03:07,240 --> 01:03:10,200
Tesoro, sei ancora mia moglie.
1028
01:03:10,980 --> 01:03:12,650
Non ho mai sentito niente
sul non divorzio.
1029
01:03:12,651 --> 01:03:14,700
Beh, quando ho saputo che eri morto...
1030
01:03:14,870 --> 01:03:16,400
Non credo di essere andato fino in fondo.
1031
01:03:16,760 --> 01:03:18,490
Certo, eri troppo distrutto.
1032
01:03:18,680 --> 01:03:20,370
Di sicuro lo ero.
1033
01:03:20,730 --> 01:03:23,270
Sono andato in giro vestito di nero per
due settimane intere.
1034
01:03:23,650 --> 01:03:27,720
E quando suonavo il piano,
Ho suonato solo sui tasti neri.
1035
01:03:27,800 --> 01:03:30,300
Marlo, sei sicuro di non averlo fatto?
procedere con il divorzio?
1036
01:03:30,850 --> 01:03:32,500
- Non lo so.
- Oh per favore!
1037
01:03:32,810 --> 01:03:34,600
- Non ricordo.
- Oh, per favore, cerca di ricordare.
1038
01:03:34,631 --> 01:03:37,500
È molto importante.
Marlo, è molto importante.
1039
01:03:39,090 --> 01:03:42,089
Marlo, intendi dire te
non ricordi se hai divorziato da me?
1040
01:03:42,100 --> 01:03:47,089
Ascolta, ricordo di aver comprato un vestito nuovo, ma
Non ricordo di averlo spedito alla donna delle pulizie.
1041
01:03:47,130 --> 01:03:49,999
- Apetta un minuto. Le tue memorie!
- Giusto!
1042
01:03:50,140 --> 01:03:53,250
- La tua vita è su quel nastro.
- Ed è nella bocca del leone.
1043
01:03:53,300 --> 01:03:55,500
- Prendo la cassetta.
- Aspetta. Cos'è tutto questo parlare di nastro?
1044
01:03:55,550 --> 01:03:58,320
Guarda, vuoi scoprire se?
sei il marito o il defunto?
1045
01:03:59,140 --> 01:04:01,500
Se qualcuno morirà,
non sarò io.
1046
01:04:01,750 --> 01:04:03,660
Vance, forse ti sbagli.
Ci hai mai pensato?
1047
01:04:03,661 --> 01:04:05,700
Uh... okay, okay, hai ragione.
1048
01:04:05,751 --> 01:04:07,781
Ma per dimostrare che hai ragione
dobbiamo prendere il nastro.
1049
01:04:07,799 --> 01:04:10,320
- Quindi prendiamo il nastro.
- È quello che ho detto.
1050
01:04:11,290 --> 01:04:12,430
Stasera, tesoro...
1051
01:04:13,100 --> 01:04:15,300
recupereremo molto
del tempo perduto.
1052
01:04:17,430 --> 01:04:19,160
Non trattenere il respiro.
1053
01:04:54,770 --> 01:04:56,350
È così, Superman.
1054
01:04:56,351 --> 01:04:59,151
- Dov'è questo leone?
- Qui sotto.
1055
01:05:00,110 --> 01:05:01,950
- Intendi loro?
- Sì.
1056
01:05:01,951 --> 01:05:04,100
- Quale?
- Non l'ha detto.
1057
01:05:04,101 --> 01:05:06,100
Penso che forse dovresti
dai un'occhiata per vedere.
1058
01:05:06,182 --> 01:05:07,102
Va bene.
1059
01:05:07,380 --> 01:05:10,300
Io... aspetto un attimo.
Perché io?
1060
01:05:10,470 --> 01:05:12,220
Non rovinerò queste borchie.
1061
01:05:13,630 --> 01:05:16,800
Oh... oh, è molto alto.
Non mi piacciono le altezze.
1062
01:05:16,801 --> 01:05:20,941
- Se indosso scarpe rialzate mi vengono le vertigini.
- Non preoccuparti. Ti terrò stretto.
1063
01:05:20,970 --> 01:05:22,400
Questo è ciò che mi preoccupa.
1064
01:05:22,430 --> 01:05:26,300
Uffa... Oh mio Dio... no, no...
No, non posso raggiungerlo da qui.
1065
01:05:26,890 --> 01:05:28,600
- Vuoi quella cassetta, vero?
- SÌ!
1066
01:05:29,400 --> 01:05:31,560
No, ahhh!
1067
01:05:33,361 --> 01:05:36,500
- Puoi trovarlo?
- NO! Sto cercando, sto cercando!
1068
01:05:36,710 --> 01:05:39,270
Non lasciarmi...
Oh, è più tardi di quanto pensassi!
1069
01:05:39,271 --> 01:05:40,700
- Ooohhh!
- EHI!
1070
01:05:40,701 --> 01:05:44,000
SÌ? Io sono...
Posso aiutarla?
1071
01:05:45,101 --> 01:05:47,601
EHI! Questo è tutto ciò di cui ho bisogno!
1072
01:05:47,970 --> 01:05:50,300
Ti ricordi il giorno in cui Marlo
e mi sono sposato?
1073
01:05:50,321 --> 01:05:53,300
- E allora?
- Hai preso in prestito 100 dollari per dare la mancia al predicatore.
1074
01:05:53,760 --> 01:05:56,500
- 100 dollari, di cosa stai parlando?
- Non mi hai mai ripagato.
1075
01:05:56,690 --> 01:05:59,750
Non so di cosa stai parlando.
Non ricordo 100 dollari!
1076
01:06:00,420 --> 01:06:04,500
Mi ricordo! Tirami su!
Guarda dove vanno le tue mani!
1077
01:06:08,550 --> 01:06:10,250
E gli altri leoni?
1078
01:06:10,291 --> 01:06:13,351
Lascia che si nutrano da soli.
Ne ho avuto abbastanza.
1079
01:06:13,760 --> 01:06:17,300
- Allora sono sposato con Marlo oppure no?
- Qualunque cosa tu dica, Vance.
1080
01:06:17,351 --> 01:06:18,700
Qualunque cosa tu dica.
1081
01:06:40,110 --> 01:06:43,110
- Buonasera, signore.
- Christopher, come stai?
1082
01:06:43,111 --> 01:06:45,900
E i servizi segreti ne hanno dato qualcuno
pensato al menu Conferenza?
1083
01:06:45,901 --> 01:06:47,400
Ho pensato che forse le ostriche.
1084
01:06:47,431 --> 01:06:48,900
- Con cassetta?
- Ovviamente.
1085
01:06:48,901 --> 01:06:51,600
- E il piatto delicato?
- Non lo so. Qualcosa di leggero.
1086
01:06:51,601 --> 01:06:55,350
E per dessert, che ne dici?
g�teau� la tape Napol�on?
1087
01:06:55,400 --> 01:06:56,950
- Splendida!
- Lo metteremo nel ripieno.
1088
01:06:56,951 --> 01:06:59,600
- Cosa ne pensi di questo?
- Eccellente.
1089
01:06:59,621 --> 01:07:02,001
- Sapevo che ti sarebbe piaciuto.
- Sempre al vostro servizio, Sir Michael.
1090
01:07:02,042 --> 01:07:03,602
Sempre pronto ad accontentarsi.
1091
01:07:05,410 --> 01:07:08,500
Buonasera, sono Fredric Ambrose,
all'esterno della Sala Convegni.
1092
01:07:08,980 --> 01:07:11,200
La storica cena di Stato
è appena iniziato.
1093
01:07:11,400 --> 01:07:13,550
E ora, finalmente, il nostro
telecamere...
1094
01:07:13,571 --> 01:07:16,200
sono stati ammessi in cima
conferenza segreta,
1095
01:07:16,370 --> 01:07:20,700
dove, sembrerebbe, lo scambio di
i piatti locali stanno andando a gonfie vele.
1096
01:07:21,300 --> 01:07:24,400
Va bene! Zampe di maiale!
1097
01:07:24,550 --> 01:07:27,300
- Con i miei complimenti!
- Questo non è kosher.
1098
01:07:27,350 --> 01:07:29,700
- Mucca. Non mi piace.
- Ehi, per favore, posso chiederti, cos'è questo?
1099
01:07:29,750 --> 01:07:31,449
- Polpo.
- Polpo! OH...
1100
01:07:32,350 --> 01:07:36,777
- Per questo puoi attaccare il tuo olio!
- E puoi attaccare il tuo grano!
1101
01:07:47,000 --> 01:07:49,500
Zbigniew aveva ragione.
Queste persone sono pazze.
1102
01:07:49,501 --> 01:07:51,300
Ti piacerebbe provarne qualcuno?
pesce guefilte, signore?
1103
01:07:51,331 --> 01:07:53,200
No, grazie, sto bene.
1104
01:08:01,410 --> 01:08:05,000
Gentiluomini.
Signori, per favore!
1105
01:08:05,150 --> 01:08:07,900
Stiamo perdendo tutto lo spirito
di questa cena.
1106
01:08:08,120 --> 01:08:10,119
Ora, mostriamo il nostro apprezzamento...
1107
01:08:10,220 --> 01:08:15,300
per la bellezza che si può trovare negli altri
culture e altri modi di vivere.
1108
01:08:15,400 --> 01:08:19,200
Oh, cameriere, è semplicemente delizioso.
Che cos'è?
1109
01:08:19,920 --> 01:08:21,300
Groppa di scimmia, signore.
1110
01:08:23,580 --> 01:08:26,400
Rimani fedele al tuo cibo francese!
1111
01:08:28,580 --> 01:08:30,030
Dall'armonia e dall'accordo,
1112
01:08:30,051 --> 01:08:34,400
sembrerebbe che la conferenza al vertice
è completamente crollato nel caos.
1113
01:08:35,230 --> 01:08:37,210
- BENE?
- NO.
1114
01:08:37,600 --> 01:08:39,000
Non siamo riusciti a trovarlo.
1115
01:08:39,240 --> 01:08:42,000
Marlo, non siamo riusciti a trovarlo.
1116
01:08:42,001 --> 01:08:45,600
Stai scherzando? L'ho visto andare
lassù anch'io.
1117
01:08:45,700 --> 01:08:49,300
Beh, non è lassù adesso.
Infatti...
1118
01:08:49,620 --> 01:08:52,600
Sono molto fortunato ad essere qui.
Ho bisogno di un drink.
1119
01:08:52,650 --> 01:08:54,200
Cos'è questo, una specie di bavaglio?
1120
01:08:54,420 --> 01:08:57,500
Ovviamente è una battuta!
È quello che faccio ogni sera.
1121
01:08:57,501 --> 01:08:59,200
Striscio sui tetti...
1122
01:08:59,400 --> 01:09:01,500
per fare esercizio.
È così che mi mantengo in forma.
1123
01:09:01,700 --> 01:09:03,060
Ti fermerai già?
1124
01:09:03,081 --> 01:09:07,400
Allora non c'è modo di dimostrarlo
se sono sposato con lui o con lui.
1125
01:09:07,501 --> 01:09:08,701
Giusto.
1126
01:09:10,040 --> 01:09:11,800
Lui è lì?
1127
01:09:11,901 --> 01:09:12,999
Sì.
1128
01:09:13,050 --> 01:09:15,800
- Oh, cosa sta facendo?
- Dormire.
1129
01:09:16,490 --> 01:09:17,820
La prima notte di nozze?
1130
01:09:18,470 --> 01:09:21,040
Quello che è successo, la cerimonia un po' troppo
per lui ha dovuto sdraiarsi un po'?
1131
01:09:22,410 --> 01:09:24,300
Penso che lancerò questo jolly
fuori dalla finestra.
1132
01:09:24,500 --> 01:09:26,600
E poi io e te potremo andare d'accordo
con il gioco della palla.
1133
01:09:31,540 --> 01:09:33,430
Oh, come va?
1134
01:09:34,080 --> 01:09:36,000
Questo non ci credo.
1135
01:09:36,021 --> 01:09:38,500
Mi dispiace cara.
Devo essere sceso.
1136
01:09:38,880 --> 01:09:42,500
Eppure, niente come un piccolo pisolino per rinfrescarsi
uno in più, quindi sono a posto...
1137
01:09:43,300 --> 01:09:45,500
- ...e pronto a partire.
- Spaventoso!
1138
01:09:45,640 --> 01:09:47,230
Non con mia moglie.
1139
01:09:47,251 --> 01:09:49,331
Certo che no, vecchio mio.
Con il mio.
1140
01:09:49,352 --> 01:09:52,100
Toglile il braccio di dosso.
Oppure lo tolgo all'altezza del gomito.
1141
01:09:52,200 --> 01:09:55,200
Oh, non dirmelo!
Non un altro.
1142
01:09:55,201 --> 01:09:59,000
Marito numero sei,
ti presento il marito numero cinque.
1143
01:09:59,021 --> 01:10:00,121
Cinque.
1144
01:10:00,270 --> 01:10:02,280
Non sei il numero sei, sei zero.
1145
01:10:02,299 --> 01:10:04,800
Mi dispiace tesoro,
Pensavo fosse morto.
1146
01:10:04,821 --> 01:10:07,000
Sembra che ce l'abbia fatta
una ripresa notevole.
1147
01:10:07,001 --> 01:10:11,800
Ma mio caro amico, Marlo ed io
si sono sposati questo pomeriggio.
1148
01:10:11,999 --> 01:10:15,600
- Dichiaro annullato il matrimonio.
- Di questo se ne occuperanno i miei avvocati.
1149
01:10:15,601 --> 01:10:18,300
Beh, me ne occuperò io i miei ragazzi
dei tuoi avvocati.
1150
01:10:18,380 --> 01:10:20,879
- Bene, cosa abbiamo qui?
- Una mia creazione, signore.
1151
01:10:20,899 --> 01:10:22,200
Io la chiamo la torta della pace.
1152
01:10:22,280 --> 01:10:24,800
Penso che ci vorrebbe qualcosa di più
per tenere insieme questa conferenza.
1153
01:10:24,831 --> 01:10:27,900
Al contrario, signore.
Come diciamo noi inglesi, un pezzo di torta.
1154
01:10:29,050 --> 01:10:30,449
Un pezzo di torta.
1155
01:10:33,450 --> 01:10:37,149
Buon compleanno.
1156
01:10:37,580 --> 01:10:40,350
Signori, un pezzo di colomba.
1157
01:10:42,530 --> 01:10:44,930
E cosa ci fa questo nastro qui?
1158
01:10:46,120 --> 01:10:49,100
Mucca sacra!
Guarda questo!
1159
01:10:50,640 --> 01:10:53,200
- Ehi, la mia cassetta.
- Ehi, il mio lavoro.
1160
01:10:53,201 --> 01:10:56,400
- Cosa ci fa lì?
- Non riesco a immaginare. Molto strano.
1161
01:10:56,460 --> 01:10:58,100
- E' quello il nastro?
- Si è così.
1162
01:11:02,260 --> 01:11:04,550
Vance!
Oh, Vance!
1163
01:11:04,600 --> 01:11:05,700
Vance, dove stai andando?
1164
01:11:05,850 --> 01:11:09,000
Vance, cosa farai?
Marlo, è meglio che andiamo là sotto.
1165
01:11:09,051 --> 01:11:11,201
Vance. Ehi, Vance, aspetta!
1166
01:11:21,510 --> 01:11:23,630
Mi scusi.
Marlo... Signori.
1167
01:11:25,260 --> 01:11:27,450
Rilassatevi, ragazzi, lui è con me.
1168
01:11:27,550 --> 01:11:29,600
Marlo, buone maniere!
1169
01:11:29,800 --> 01:11:31,280
Ciao, ragazzi.
1170
01:11:31,350 --> 01:11:32,999
Ciao, Marlo!
1171
01:11:33,200 --> 01:11:35,990
- Come stai, Alessio?
- Magnifico.
1172
01:11:36,310 --> 01:11:39,360
- Come stai, Fernando?
- Fantastico, Marlo, fantastico.
1173
01:11:39,430 --> 01:11:43,100
- Romain, stai bene.
- Grazie mille, Marlo.
1174
01:11:43,980 --> 01:11:48,300
Adesso voi ragazzi avete qualcosa
quello mi appartiene.
1175
01:11:48,500 --> 01:11:52,400
Quindi, se non ti dispiace,
Prenderò quel nastro.
1176
01:11:53,190 --> 01:11:55,999
Signorina Manners, se questo nastro è così vitale,
1177
01:11:56,060 --> 01:11:59,829
Penso che questa conferenza dovrebbe essere tenuta
l'occasione per ascoltarlo.
1178
01:11:59,999 --> 01:12:02,830
Ascoltalo! Ascoltalo!
Vogliamo tutti sentirlo!
1179
01:12:02,990 --> 01:12:05,280
Ordine, ordine, signori, per favore.
1180
01:12:05,520 --> 01:12:08,400
Penso che siamo unanimi nel dire che siamo d'accordo
per ascoltare il nastro.
1181
01:12:08,491 --> 01:12:10,000
Unanime!
Unanime!
1182
01:12:10,100 --> 01:12:12,480
Se la signora non vuole che il nastro venga riprodotto,
the tape don't get played.
1183
01:12:12,890 --> 01:12:15,300
Freeze! Hold it!
Don't move!
1184
01:12:15,401 --> 01:12:16,800
Drop!
1185
01:12:18,490 --> 01:12:19,999
I'm sticking up the world.
1186
01:12:20,190 --> 01:12:21,770
Stick 'em up, world!
1187
01:12:21,771 --> 01:12:24,000
Okay, let's have the tape.
Move it along.
1188
01:12:27,510 --> 01:12:29,270
- Move!
- Thank you.
1189
01:12:29,940 --> 01:12:31,600
- Come on, baby.
- Hold it, Vance.
1190
01:12:35,180 --> 01:12:36,800
Il capo di tutti capi.
1191
01:12:46,000 --> 01:12:47,200
Con permisso.
1192
01:12:52,100 --> 01:12:53,350
Godfather...
1193
01:12:54,550 --> 01:12:56,500
amico di tutti poverini...
1194
01:12:57,520 --> 01:12:59,600
Un amico per tutta la mia vita.
1195
01:13:00,650 --> 01:13:05,300
Senti, per piaccere, per tutta
la famiglia...
1196
01:13:06,160 --> 01:13:08,900
per mi sorella, mi bambini, mi...
1197
01:13:09,860 --> 01:13:12,300
mi padre, mi mamma.
1198
01:13:13,390 --> 01:13:15,700
Io non voglio sentire questa tape.
1199
01:13:16,130 --> 01:13:19,000
Per Mario, per Irving!
1200
01:13:20,330 --> 01:13:22,010
Per mozzarella marinara.
1201
01:13:23,010 --> 01:13:24,100
Senti per la pi�...
1202
01:13:24,440 --> 01:13:26,120
cosa più importante del mondo.
1203
01:13:27,580 --> 01:13:28,950
Per Sicilia.
1204
01:13:31,890 --> 01:13:33,200
Il cappuccino.
1205
01:13:35,000 --> 01:13:36,670
Io sono finito...
1206
01:13:37,371 --> 01:13:38,300
Eh?
1207
01:13:39,550 --> 01:13:42,720
Il nastro... verrà riprodotto.
1208
01:13:52,980 --> 01:13:54,330
Grazie.
1209
01:13:56,420 --> 01:13:57,420
Ecco.
1210
01:13:57,421 --> 01:13:58,900
Ecco, signor presidente.
1211
01:14:01,940 --> 01:14:04,300
Fernando Mendoza, ministro delle Finanze,
1212
01:14:05,180 --> 01:14:10,530
stava ricevendo così tante tangenti
ha sviluppato un dolore nella sua fine sgualdrina.
1213
01:14:10,600 --> 01:14:12,700
Wilhelm von Clausemeyer.
1214
01:14:13,640 --> 01:14:15,350
Era nel racket delle armi,
1215
01:14:15,530 --> 01:14:19,380
prima le mie braccia, poi le braccia
della polizia.
1216
01:14:19,410 --> 01:14:25,100
Si è fatto strada vendendo la Polonia
piani segreti della Marina svizzera.
1217
01:14:26,280 --> 01:14:31,400
E poi c'era Romain.
Ha fatto così tanti affari sottobanco...
1218
01:14:31,760 --> 01:14:33,900
nessuno sapeva che aspetto avessero le sue mani.
1219
01:14:35,650 --> 01:14:39,000
E infine Vance, il mio quinto marito.
1220
01:14:39,040 --> 01:14:45,100
Ero a Reno e avevo appena ricevuto il mio
divorzio quando ho saputo che era stato ucciso.
1221
01:14:45,200 --> 01:14:49,500
Vedi, Vance, ho divorziato da te
prima che tu fossi ucciso.
1222
01:14:49,651 --> 01:14:50,701
Va bene.
1223
01:14:51,810 --> 01:14:54,500
Ragazzi, non ne so molto
sulla politica...
1224
01:14:54,630 --> 01:14:57,700
ma conosco un bravo festaiolo
quando ne vedo uno.
1225
01:14:59,430 --> 01:15:02,500
Ne ho abbastanza di voi, ragazzi
per iniziare una guerra.
1226
01:15:03,000 --> 01:15:07,200
Quindi, se non vi riunite,
Potrei dover subentrare io.
1227
01:15:11,700 --> 01:15:14,550
1228
01:15:15,551 --> 01:15:20,900
1229
01:15:20,991 --> 01:15:24,600
1230
01:15:24,701 --> 01:15:26,751
1231
01:15:26,852 --> 01:15:31,500
1232
01:15:31,601 --> 01:15:34,301
1233
01:15:34,502 --> 01:15:39,202
1234
01:15:39,303 --> 01:15:41,803
1235
01:15:41,874 --> 01:15:47,000
1236
01:15:47,001 --> 01:15:49,400
1237
01:15:49,420 --> 01:15:53,400
1238
01:15:53,451 --> 01:15:56,800
1239
01:15:56,882 --> 01:16:00,902
1240
01:16:00,903 --> 01:16:04,103
1241
01:16:05,104 --> 01:16:07,304
1242
01:16:07,500 --> 01:16:12,000
1243
01:16:12,101 --> 01:16:14,300
1244
01:16:14,401 --> 01:16:20,200
1245
01:16:20,291 --> 01:16:22,500
1246
01:16:22,601 --> 01:16:26,101
1247
01:16:26,202 --> 01:16:29,800
1248
01:16:29,831 --> 01:16:33,700
1249
01:16:33,791 --> 01:16:38,551
1250
01:16:38,599 --> 01:16:42,000
1251
01:16:42,051 --> 01:16:43,800
1252
01:16:43,841 --> 01:16:47,000
1253
01:16:47,041 --> 01:16:49,100
1254
01:16:49,440 --> 01:16:51,290
1255
01:16:52,190 --> 01:16:55,100
Michael, va tutto bene.
1256
01:16:55,200 --> 01:16:57,999
Non sono sposato con Vance,
Sono sposato con te.
1257
01:16:58,140 --> 01:17:00,000
- Michael.
- Signorina buone maniere.
1258
01:17:00,040 --> 01:17:01,680
Sir Michael se n'è andato
5 minuti fa.
1259
01:17:01,681 --> 01:17:03,900
Ti ha ordinato questo champagne
e ti ho lasciato questo biglietto.
1260
01:17:03,941 --> 01:17:04,999
Oh grazie.
1261
01:17:09,130 --> 01:17:10,610
Mio caro Marlo,
1262
01:17:10,980 --> 01:17:12,900
quando leggerai questo lo sarò
sul mio yacht...
1263
01:17:13,300 --> 01:17:15,100
salpando per la nostra luna di miele senza di te.
1264
01:17:15,590 --> 01:17:18,350
Ho la sensazione di essere un marito
troppi per te...
1265
01:17:18,371 --> 01:17:21,151
quindi forse è meglio se io
inchinarsi con grazia.
1266
01:17:21,260 --> 01:17:24,800
Voglio solo che tu lo sappia
Ti auguro ogni felicità...
1267
01:17:24,900 --> 01:17:27,100
e ti lascio con il mio amore.
1268
01:17:27,320 --> 01:17:29,410
Per sempre tuo, Michael.
1269
01:17:30,440 --> 01:17:33,400
Senta, qualunque cosa dica, signorina Manners,
Non me ne preoccuperei.
1270
01:17:41,780 --> 01:17:44,800
Questa è Lady Barrington.
Sto lasciando la camera.
1271
01:17:44,801 --> 01:17:47,800
Faresti venire qualcuno?
per aiutarmi a fare le valigie, per favore?
1272
01:17:48,001 --> 01:17:49,201
Grazie.
1273
01:17:51,702 --> 01:17:54,402
1274
01:17:54,803 --> 01:17:58,003
1275
01:17:58,304 --> 01:18:01,704
1276
01:18:02,205 --> 01:18:06,105
1277
01:18:10,206 --> 01:18:13,506
1278
01:18:13,507 --> 01:18:17,307
1279
01:18:17,308 --> 01:18:20,800
1280
01:18:20,991 --> 01:18:25,101
1281
01:18:25,202 --> 01:18:28,300
1282
01:18:28,701 --> 01:18:32,600
1283
01:18:32,681 --> 01:18:36,000
1284
01:18:36,151 --> 01:18:40,101
1285
01:18:41,002 --> 01:18:43,800
1286
01:18:45,000 --> 01:18:47,500
1287
01:18:48,701 --> 01:18:51,101
1288
01:18:51,252 --> 01:18:55,202
1289
01:18:59,303 --> 01:19:02,603
1290
01:19:02,704 --> 01:19:06,600
1291
01:19:06,601 --> 01:19:10,200
1292
01:19:10,201 --> 01:19:14,200
1293
01:19:14,251 --> 01:19:17,300
1294
01:19:17,999 --> 01:19:21,700
1295
01:19:21,791 --> 01:19:25,101
1296
01:19:25,702 --> 01:19:29,500
1297
01:19:30,501 --> 01:19:34,200
1298
01:19:34,301 --> 01:19:37,500
1299
01:19:37,501 --> 01:19:40,200
1300
01:19:40,301 --> 01:19:44,501
1301
01:19:50,002 --> 01:19:51,602
Mmm!
1302
01:19:57,203 --> 01:19:59,703
Lady Barrington, faccia buon viaggio.
1303
01:19:59,840 --> 01:20:02,490
Mmm, allo stesso modo, ne sono sicuro.
1304
01:20:03,860 --> 01:20:05,600
Marlo...
Oh, ciao, Alice.
1305
01:20:05,601 --> 01:20:08,801
Marlo! Marlo, ce l'hai fatta.
Sarai la donna dell'anno.
1306
01:20:08,842 --> 01:20:11,800
Hanno appena firmato il patto di pace.
Hai appena salvato il mondo.
1307
01:20:12,210 --> 01:20:15,300
Sì? Bene, ora salverò
il mio matrimonio.
1308
01:20:15,331 --> 01:20:17,400
Dove stai andando?
Dov'è Sir Michael?
1309
01:20:17,431 --> 01:20:19,100
- Sul suo yacht.
- OH!
1310
01:20:19,150 --> 01:20:21,450
E devo arrivare lì prima che salpi.
1311
01:20:21,471 --> 01:20:25,100
Uh, Marlo, ascolta, ho qualcosa
molto importante dirtelo.
1312
01:20:25,440 --> 01:20:28,200
Sir Michael è uno degli inglesi
agenti top secret.
1313
01:20:28,230 --> 01:20:30,300
È più grande di OO7.
1314
01:20:30,520 --> 01:20:33,700
Non ho mai avuto la possibilità di approfittarne
le sue misurazioni.
1315
01:20:33,701 --> 01:20:36,900
Marlo, è lui che ha piantato
il tuo nastro durante la riunione della conferenza.
1316
01:20:37,040 --> 01:20:39,620
Non capisci?
Marlo, è un grande uomo sotto copertura.
1317
01:20:39,770 --> 01:20:43,900
Non lo saprei.
Non l'ho mai avuto sotto le coperte.
1318
01:20:43,999 --> 01:20:48,120
- Ma lo farai.
- Non ne sarei per niente sorpreso.
1319
01:21:06,520 --> 01:21:09,440
L'amore può tenerci uniti...
1320
01:21:11,610 --> 01:21:13,140
Pensa a me, tesoro...
1321
01:21:15,220 --> 01:21:16,560
Ogni volta...
1322
01:21:32,180 --> 01:21:34,800
Questo è Marlo Manners...
1323
01:21:35,670 --> 01:21:40,500
a bordo dello yacht per la luna di miele
di Sir Michael Barrington.
1324
01:21:41,630 --> 01:21:43,690
Marito numero sei.
1325
01:21:43,730 --> 01:21:49,100
Quando gli altri ti spengono...
1326
01:21:50,680 --> 01:21:53,980
Chi ti farà eccitare?
1327
01:21:54,181 --> 01:21:57,100
Lo farai, lo farai, lo farai!
1328
01:22:02,460 --> 01:22:04,230
CIAO.
1329
01:22:08,380 --> 01:22:11,100
Sei incorreggibile.
1330
01:22:11,300 --> 01:22:17,400
Hai torto. L'ho cercato.
Significa incapace di essere corretto.
1331
01:22:17,740 --> 01:22:22,200
E non c'è niente tra noi
questo non può essere risolto.
1332
01:22:22,890 --> 01:22:25,200
Beh, certamente prendo il mio cappello
via da te.
1333
01:22:25,940 --> 01:22:28,520
Mmm, dovrai decollare
più di questo, tesoro.
1334
01:22:28,620 --> 01:22:32,000
Lo sai, tesoro, ce l'hai fatta
di più per il tuo paese...
1335
01:22:32,260 --> 01:22:34,200
di Paul Revere.
1336
01:22:34,270 --> 01:22:40,100
Beh, non vedo l'ora di dirlo
la stessa cosa che ha detto.
1337
01:22:40,860 --> 01:22:41,920
Mmmm...
1338
01:22:43,510 --> 01:22:47,170
Stanno arrivando gli inglesi, mmm.
1339
01:23:16,071 --> 01:23:26,171
Sottotitoli: Luís Filipe Bernardes
1340
01:23:32,771 --> 01:23:38,600
1341
01:23:39,301 --> 01:23:42,900
1342
01:23:43,601 --> 01:23:50,100
1343
01:23:50,401 --> 01:23:56,500
1344
01:23:56,801 --> 01:24:00,601
1345
01:24:01,300 --> 01:24:07,000
1346
01:24:07,001 --> 01:24:09,101
1347
01:24:09,302 --> 01:24:13,202
1348
01:24:13,403 --> 01:24:17,603
1349
01:24:17,804 --> 01:24:23,700
1350
01:24:23,801 --> 01:24:25,700
1351
01:24:25,801 --> 01:24:29,871
1352
01:24:29,872 --> 01:24:38,400
1353
01:24:38,501 --> 01:24:46,301
104568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.