All language subtitles for 2a32b323c23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,773 --> 00:00:10,073 Sottotitoli: Luís Filipe Bernardes 2 00:00:31,774 --> 00:00:33,973 Vogliamo Marlo! Vogliamo Marlo! 3 00:00:33,974 --> 00:00:38,391 Vogliamo Marlo! Vogliamo Marlo! 4 00:00:39,700 --> 00:00:41,600 Ciao a voi, sono Regis Philbin... 5 00:00:41,632 --> 00:00:43,400 il tuo reporter internazionale sul posto... 6 00:00:43,431 --> 00:00:46,700 vi parlo dallo storico di Londra Chiesa di San Martino, 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,300 un'impostazione appropriata per uno degli eventi più storici... 8 00:00:49,341 --> 00:00:52,100 mai accaduto in questa città da allora l'ultima incoronazione. 9 00:00:52,144 --> 00:00:54,500 Perché qui, oggi a quest'ora in questa bella chiesa... 10 00:00:54,531 --> 00:00:56,800 si sta svolgendo un evento importante. 11 00:00:56,896 --> 00:00:58,650 Il matrimonio di un personaggio di fama mondiale, 12 00:00:58,671 --> 00:01:02,000 e sicuramente questa figura è famosa in tutto il mondo. 13 00:01:02,101 --> 00:01:03,950 La superstar di tutti i tempi di Hollywood, 14 00:01:03,970 --> 00:01:07,002 il più grande sex symbol dello schermo abbia mai conosciuto. 15 00:01:08,473 --> 00:01:11,400 Il famoso, l'unico, l'unico e il solo... 16 00:01:11,431 --> 00:01:13,101 Marlo Manners. 17 00:01:46,202 --> 00:01:52,202 18 00:01:52,303 --> 00:01:56,200 19 00:01:56,601 --> 00:02:03,401 20 00:02:03,502 --> 00:02:09,800 21 00:02:09,991 --> 00:02:13,800 22 00:02:14,299 --> 00:02:20,201 23 00:02:48,000 --> 00:02:54,202 24 00:03:06,103 --> 00:03:11,303 25 00:03:11,354 --> 00:03:13,550 26 00:03:13,651 --> 00:03:17,600 27 00:03:17,661 --> 00:03:21,500 28 00:03:21,701 --> 00:03:28,000 29 00:03:28,101 --> 00:03:30,000 30 00:03:30,151 --> 00:03:34,000 31 00:03:34,100 --> 00:03:37,900 32 00:03:37,999 --> 00:03:42,500 33 00:03:42,650 --> 00:03:46,200 34 00:03:46,322 --> 00:03:48,955 Roger Burton. sto parlando a te dall'atrio... 35 00:03:48,999 --> 00:03:51,606 dell'hotel più esclusivo di Londra, la Corte del Sussex. 36 00:03:51,847 --> 00:03:55,441 Dove da una di quelle stranezze curiose del tempo e del destino... 37 00:03:55,442 --> 00:03:58,900 due eventi epocali forse significato storico, 38 00:03:58,921 --> 00:04:00,350 stanno per avere luogo. 39 00:04:00,391 --> 00:04:03,750 Stasera, nella lussuosa suite nuziale, qui a Sussex Court, 40 00:04:03,791 --> 00:04:07,040 gli sposi più romantici dell'anno trascorreranno la prima notte di nozze. 41 00:04:07,420 --> 00:04:10,599 Ma come la folla nelle strade aspetto con ansia l'arrivo... 42 00:04:10,600 --> 00:04:14,552 del mitico Marlo Manners, ora Lady Barrington, 43 00:04:14,553 --> 00:04:16,801 e il suo sposo, Sir Michael Barrington... 44 00:04:16,802 --> 00:04:20,690 in alto sopra di noi, lontano dal mondo di glamour e fantasia, 45 00:04:20,691 --> 00:04:22,664 un mondo di realtà. 46 00:04:22,665 --> 00:04:27,800 A porte chiuse, in seduta segreta, i leader delle grandi potenze mondiali... 47 00:04:27,830 --> 00:04:31,912 sono legati insieme in uno sforzo determinato per risolvere le tensioni e le crisi... 48 00:04:31,913 --> 00:04:33,515 che mettono a rischio la sopravvivenza del mondo. 49 00:04:33,516 --> 00:04:37,545 Per questi uomini, non c'è tempo per un mondo di fantasia e romanticismo. 50 00:04:40,846 --> 00:04:42,969 Gentiluomini! Signori, per favore! 51 00:04:43,670 --> 00:04:45,792 Ehi, ragazzi, sta arrivando! 52 00:04:50,096 --> 00:04:53,945 Ma mentre questi uomini del destino riflettono sul futuro del mondo, 53 00:04:53,948 --> 00:04:57,276 abbiamo tempo per una breve occhiata nella camera nuziale... 54 00:04:57,277 --> 00:05:00,300 dove viene fatta ogni preparazione per accogliere la felice coppia. 55 00:05:00,343 --> 00:05:02,932 E quindi tocca a te Gil Stratton. 56 00:05:03,187 --> 00:05:05,505 Ciao a tutti, appassionati di sport. È tempo chiamarli come li vediamo. 57 00:05:05,729 --> 00:05:07,050 E certamente li vediamo. 58 00:05:07,100 --> 00:05:09,996 Siamo qui per coprire una delle chiavi eventi dell'intera stagione. 59 00:05:09,997 --> 00:05:11,800 Ora, quello è Dan Turner, 60 00:05:11,841 --> 00:05:14,400 Il rappresentante personale della signorina Manner per molti, molti anni. 61 00:05:14,902 --> 00:05:17,700 Signor Turner, mi scusi, signore. Avremmo potuto qualche parola per il pubblico televisivo? 62 00:05:17,750 --> 00:05:19,781 Ehm... ciao! 63 00:05:20,902 --> 00:05:23,151 Uh, è perfetto, caro, grazie tanto. Lo apprezzo. 64 00:05:23,255 --> 00:05:26,500 Garofani rossi? Questo è un matrimonio, non una corrida. Bianco! 65 00:05:26,521 --> 00:05:27,900 - Bianco. - Uscire. 66 00:05:28,044 --> 00:05:30,000 Quelli sono perfetti. Proprio qui. Perfetto. 67 00:05:30,031 --> 00:05:32,430 In camera da letto, grazie mille. Ei, tu! 68 00:05:32,824 --> 00:05:34,700 - Io, signore? - Si tu. Che diavolo è quello? 69 00:05:34,994 --> 00:05:37,700 - È un eucalipto. - Adesso ascolta, tu. 70 00:05:38,698 --> 00:05:42,165 Le piante di calyptus consumano molto ossigeno. E stasera, tra tutte le notti... 71 00:05:42,420 --> 00:05:45,000 La signorina Manners ne avrà bisogno ossigeno come può ottenere. 72 00:05:45,040 --> 00:05:46,750 - Allora prendi l'eulipto... - Fuori! 73 00:05:46,770 --> 00:05:49,000 Oh, capisci in fretta. Grazie. Per i bambini. 74 00:05:49,031 --> 00:05:50,600 Va bene... Eulipto! 75 00:05:50,659 --> 00:05:52,600 E ora siamo nel sancta sanctorum, la Camera da letto, 76 00:05:52,631 --> 00:05:55,500 dove il punto focale è il magnifico e famoso... 77 00:05:55,543 --> 00:05:58,155 letto del cigno dorato, che è stato volato qui soprattutto... 78 00:05:58,176 --> 00:06:00,656 da Hollywood proprio per questo notte speciale. 79 00:06:00,894 --> 00:06:03,600 - Oh, se solo questo letto potesse parlare. - Ehi, morditi la lingua. 80 00:06:03,650 --> 00:06:06,000 Fammi vedere quelli. Quegli asciugamani sono troppo ruvidi. Fuori! 81 00:06:06,021 --> 00:06:08,500 Signor Turner, mi permetta di porre questa domanda: Penso che tu conosca la risposta. 82 00:06:08,501 --> 00:06:11,100 Quante volte l'ha fatto Miss Manners preso le promesse matrimoniali? 83 00:06:11,131 --> 00:06:12,500 - Centinaia. - Centinaia? 84 00:06:12,521 --> 00:06:15,100 Giusto. E ogni volta giurò mai più. 85 00:06:15,701 --> 00:06:18,300 Cosa sai del suo sposo? Sir Michael Barrington? 86 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 In realtà, niente. Cosa sai su di lui? 87 00:06:20,421 --> 00:06:21,501 - È ricco. - Ricco. 88 00:06:21,522 --> 00:06:22,800 - Ha titolo. - Intitolato. 89 00:06:22,801 --> 00:06:25,400 - Ed è un po' diplomatico. - Oh, sarà meglio che lo sia. 90 00:06:25,521 --> 00:06:28,020 Tutto quello che so è che Marlo è pazzo innamorata di lui... 91 00:06:28,021 --> 00:06:29,800 - ed è davvero un peccato. - Peccato? 92 00:06:29,900 --> 00:06:33,440 SÌ. Vedi, questo matrimonio arriva in un momento molto scomodo. 93 00:06:33,861 --> 00:06:36,450 Marlo dovrebbe iniziare una nuova foto agli Empire Studios... 94 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 Ah, il cioccolato bianco! Perfetto! 95 00:06:38,545 --> 00:06:42,300 Marlo ama i matrimoni brevi e lune di miele molto lunghe. 96 00:06:42,477 --> 00:06:44,800 Stiamo facendo una nuova foto. Una satira su Washington. 97 00:06:44,841 --> 00:06:48,000 Quando si alza dal letto potrebbe esserci una nuova amministrazione. 98 00:06:50,886 --> 00:06:54,050 Ciao? Lei è. Uhm, grazie mille. 99 00:06:54,081 --> 00:06:55,700 Lei sta arrivando! Tutti fuori! 100 00:06:55,754 --> 00:06:58,050 Voi! Indietro! Uscire! Grazie mille. 101 00:06:58,081 --> 00:06:59,900 - Posso farti un'altra domanda, per favore? - No, non puoi. 102 00:06:59,931 --> 00:07:01,780 - Un'altra domanda. - Guarda le mie labbra. NO! 103 00:07:01,781 --> 00:07:03,781 - Va bene. Bene, grazie mille, signore. - Grazie mille. 104 00:07:03,782 --> 00:07:05,900 Puoi ometterlo in questo modo... Grazie mille. 105 00:07:06,000 --> 00:07:09,600 Grazie, grazie molte. Lo apprezzo... Vattene... 106 00:07:09,601 --> 00:07:12,800 Sono Gill Stratton, ti riporto da noi Roger Berbert nell'atrio. 107 00:07:13,323 --> 00:07:14,500 Grazie, Gil. 108 00:07:14,531 --> 00:07:17,501 L'ho appena ricevuto la festa di matrimonio è in questo momento... 109 00:07:17,543 --> 00:07:20,900 a poche centinaia di metri da l'albergo. E così... 110 00:07:20,953 --> 00:07:22,820 vi portiamo alle nostre telecamere esterne... 111 00:07:23,119 --> 00:07:26,800 e porgere un sincero e caloroso benvenuto agli sposi. 112 00:07:52,900 --> 00:07:54,901 Loro sono qui! Loro sono qui! 113 00:08:20,002 --> 00:08:23,280 Marlò, Marlò! Piace ai tuoi fan meglio single o sposati? 114 00:08:23,340 --> 00:08:25,597 Oh, gli piaccio comunque possono prendermi. 115 00:08:26,698 --> 00:08:29,500 Ricevi molte proposte dai tuoi fan maschi? 116 00:08:29,621 --> 00:08:32,500 Sì, e cosa propongono non sono affari di nessuno. 117 00:08:34,326 --> 00:08:37,543 Lady Barrington, posso darle il benvenuto alla Corte del Sussex... 118 00:08:37,574 --> 00:08:41,900 e lo dico io e tutto il mio staff sono a tua disposizione giorno e notte. 119 00:08:42,468 --> 00:08:45,900 Se non fosse stata la mia prima notte di nozze, avresti un accordo. 120 00:08:47,242 --> 00:08:49,100 Signorina Manners, sarebbe gentile? basta dircelo... 121 00:08:49,131 --> 00:08:50,601 dove trascorrerai la luna di miele? 122 00:08:50,632 --> 00:08:52,702 Con mio marito, ovviamente. 123 00:08:53,303 --> 00:08:56,100 Marlo Manners, si sposa vuoi dire che rinuncerai a Hollywood? 124 00:08:56,101 --> 00:08:59,400 Io rinuncio a Hollywood, stai scherzando? 125 00:09:00,001 --> 00:09:02,101 Evviva Hollywood! 126 00:09:02,202 --> 00:09:04,102 Evviva! 127 00:09:06,402 --> 00:09:09,100 128 00:09:10,201 --> 00:09:12,701 129 00:09:20,702 --> 00:09:21,900 Sì. 130 00:09:21,901 --> 00:09:23,970 Ti piace il Big Ben, Marlo? 131 00:09:23,971 --> 00:09:26,971 Non lo so. Non ho mai incontrato il signore. 132 00:09:44,751 --> 00:09:50,634 133 00:09:53,035 --> 00:09:54,485 Evviva, evviva! 134 00:09:54,786 --> 00:09:56,200 Evviva, evviva! 135 00:09:59,701 --> 00:10:01,400 Evviva, evviva! 136 00:10:01,501 --> 00:10:03,000 Evviva, evviva! 137 00:10:03,125 --> 00:10:04,555 Come ti trovi a Londra, Marlo? 138 00:10:04,556 --> 00:10:06,356 Oh, mi piace ovunque. 139 00:10:24,688 --> 00:10:26,442 Signore Michele... 140 00:10:28,700 --> 00:10:31,443 Signora Barrington. 141 00:10:34,444 --> 00:10:37,454 142 00:10:37,555 --> 00:10:41,000 143 00:10:51,201 --> 00:11:05,001 144 00:11:07,000 --> 00:11:10,102 Evviva! 145 00:11:13,631 --> 00:11:18,000 Tenetevi forte il cappello, signori. Stiamo salendo. 146 00:11:21,648 --> 00:11:25,061 Sir Michael, Lady Barrington, benvenuti nella suite nuziale. 147 00:11:25,092 --> 00:11:27,700 Oh, piuttosto accogliente. 148 00:11:28,434 --> 00:11:30,400 Se hai bisogno di qualcosa, Vostra Signoria, 149 00:11:30,617 --> 00:11:32,100 per favore non esitate a chiamarmi. 150 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Ti terrò a mente. 151 00:11:33,851 --> 00:11:38,000 Non riesco quasi a crederci. mi sento come il primo uomo che sbarcò sulla luna. 152 00:11:38,032 --> 00:11:43,000 Tra pochi minuti lo sarai il primo uomo a sbarcare su Venere. 153 00:11:44,589 --> 00:11:47,008 Volevo portarti oltre la soglia. 154 00:11:47,200 --> 00:11:49,300 Risparmia le forze, tesoro. 155 00:12:06,500 --> 00:12:08,441 Ah... Ciao! 156 00:12:08,943 --> 00:12:11,152 - Andare via. - Non ci vorrà un minuto. 157 00:12:11,821 --> 00:12:13,002 Cosa vuoi? 158 00:12:13,736 --> 00:12:16,700 Sfortunatamente non è quello che voglio, è ciò che lo studio vuole. 159 00:12:17,158 --> 00:12:18,643 Oh, ci capiamo. 160 00:12:18,915 --> 00:12:20,900 Lo so, tu e Marlo erano molto innamorati. 161 00:12:21,313 --> 00:12:23,700 E voglio aiutarti altrettanto come posso, lo sai. 162 00:12:23,834 --> 00:12:25,132 Va bene. 163 00:12:26,007 --> 00:12:29,764 Lo studio ti ha regalato cinque giorni gloriosi per una luna di miele. Divertiti. 164 00:12:29,909 --> 00:12:32,200 Ma Marlo dovrebbe girare uno schermo prova con un nuovo protagonista. 165 00:12:32,201 --> 00:12:34,300 Dovrebbe anche essere adattata per vestiti nuovi. 166 00:12:34,341 --> 00:12:36,601 Beh, ora sono il suo nuovo protagonista. 167 00:12:38,921 --> 00:12:42,300 E di certo non ne avrà bisogno tanti vestiti per i prossimi giorni. 168 00:12:42,651 --> 00:12:46,100 Quindi, se non le dispiace, signore, ehm... Turner. 169 00:12:46,259 --> 00:12:49,800 Adesso aspetta un attimo. Non capisci qualcosa. Non hai sposato una moglie. 170 00:12:50,090 --> 00:12:52,855 Hai sposato Marlo Manners. Un'istituzione americana. 171 00:12:53,242 --> 00:12:55,225 Non capisci? Ha delle cose da fare. 172 00:12:55,545 --> 00:12:57,200 Ha un'immagine da mantenere. 173 00:12:57,588 --> 00:13:00,087 Per favore, segui il mio consiglio. Non fare scalpore. 174 00:13:00,099 --> 00:13:02,555 Ho organizzato tutto succederà questo pomeriggio! 175 00:13:02,596 --> 00:13:04,600 - Assolutamente no. - Aspettare! 176 00:13:04,709 --> 00:13:07,400 Così potrai goderti la luna di miele, non vedi? 177 00:13:07,751 --> 00:13:10,000 Posso concludere tutto tra un paio d'ore. EHI! 178 00:13:10,136 --> 00:13:13,225 La parte bella è che Marlo non lo fa nemmeno devo lasciare la suite. 179 00:13:13,296 --> 00:13:15,426 - Che ne dici? - In nessuna circostanza. 180 00:13:15,467 --> 00:13:18,000 Oh, è favoloso! Sapevo che saresti venuto in nostro soccorso. 181 00:13:18,041 --> 00:13:20,650 Sei bello! Sei un principe! 182 00:13:20,919 --> 00:13:22,609 Ecco, principe. 183 00:13:44,923 --> 00:13:47,200 Te l'avevo detto stamattina che la risposta è no! 184 00:13:47,345 --> 00:13:49,756 Deve farlo, Dan, ancora una volta sola. 185 00:13:49,807 --> 00:13:52,680 Dockweiler, stai chiedendo tantissimo. Si è appena sposata oggi. 186 00:13:52,743 --> 00:13:55,901 Non c'è niente da fare. Tutto dipende su di essa. Non puoi permetterle di rifiutare. 187 00:14:11,979 --> 00:14:15,100 Dan, ce l'hai sempre fatta per noi prima e lo stesso ha fatto Marlo. 188 00:14:15,300 --> 00:14:17,000 Puoi farla andare avanti con qualsiasi cosa. 189 00:14:17,049 --> 00:14:19,581 Non lo so... È davvero innamorata di questo ragazzo. 190 00:14:28,624 --> 00:14:32,300 Ricorda, lo sta facendo per lo zio Sam. 191 00:14:32,569 --> 00:14:34,300 - Ti ascolterà. - Lo spero. 192 00:14:35,914 --> 00:14:37,800 - Hai i segnali adesso? - Penso di sì. 193 00:14:38,018 --> 00:14:39,887 - Ciò significa che il tuo seme di cuori è debole. - Giusto. 194 00:14:40,645 --> 00:14:42,900 - Ciò significa chiedere degli assi. - Assi, esatto. 195 00:14:43,780 --> 00:14:46,476 - Cosa significa questo? - Ciò significa che non sei sordo, 196 00:14:46,638 --> 00:14:48,996 non siete così stupidi, tradite entrambi. 197 00:14:49,517 --> 00:14:51,900 Dovreste vergognarvi di voi stessi. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,284 Capitolo 33 della storia di Marlo Manners. 199 00:14:59,901 --> 00:15:01,800 Cara autobiografia, 200 00:15:01,851 --> 00:15:04,600 Ho un altro uomo nella mia vita. 201 00:15:04,912 --> 00:15:08,000 Non so quanti siano, ma come dico sempre 202 00:15:08,343 --> 00:15:12,400 non sono gli uomini della mia vita che contano, è la vita nei miei uomini. 203 00:15:13,147 --> 00:15:16,999 Questo ha tutto. Almeno questo è quello che continua a dirmi. 204 00:15:17,283 --> 00:15:20,217 Ma ti farò sapere dopo stasera 205 00:15:25,503 --> 00:15:28,700 Adesso lascia che ti parli di un altro ragazzo. 206 00:15:28,900 --> 00:15:33,000 Penso che fosse il marito numero due... o erano tre? 207 00:15:33,190 --> 00:15:36,285 È nato e cresciuto in una fattoria russa. 208 00:15:38,066 --> 00:15:42,000 Un vero contadino. Ha trascorso la sua infanzia nel grano... 209 00:15:42,166 --> 00:15:44,400 e il suo matrimonio nel fieno. 210 00:15:44,465 --> 00:15:47,147 Lo chiamavano il sexy Alexei. 211 00:15:47,200 --> 00:15:48,697 Niente! 212 00:15:57,298 --> 00:16:01,700 Poi c'era Laszlo, marito numero quattro, credo, 213 00:16:02,636 --> 00:16:06,458 Ha affermato di essere stato rubato dagli zingari da bambino. 214 00:16:06,712 --> 00:16:09,400 Ha avuto un effetto duraturo su di lui. 215 00:16:09,558 --> 00:16:15,100 La prima cosa che ha fatto è stata rubare un bacio. Poi mi ha rubato il cuore. 216 00:16:15,370 --> 00:16:19,442 In effetti, ruberebbe qualsiasi cosa quello non era inchiodato. 217 00:16:21,357 --> 00:16:24,700 Il mio nome è Laszlo Karolny. La mia suite è pronta? 218 00:16:24,757 --> 00:16:26,772 Si signore. Per favore registra. 219 00:16:28,106 --> 00:16:32,600 Ma gli ho perdonato tutto. Era un regista davvero meraviglioso. 220 00:16:32,877 --> 00:16:37,800 Molto simile a Lubitsch. Infatti lo chiamavano Figlio di Lubitsch. 221 00:16:38,151 --> 00:16:40,648 Almeno questo è quello che sembrava. 222 00:16:42,320 --> 00:16:44,470 - Non bussi mai? - Mi dispiace tanto. 223 00:16:44,500 --> 00:16:47,850 - Grazie. Adesso esci! - Non finché non avrai visto questo. 224 00:16:47,900 --> 00:16:50,380 Penso di avere qualcosa di piuttosto meglio fare che guardare la televisione. 225 00:16:50,410 --> 00:16:52,320 Tutta Londra è in agitazione. 226 00:16:52,421 --> 00:16:55,500 Il vecchio Marlo lo ha fatto di nuovo e per l'ennesima volta. 227 00:16:55,531 --> 00:16:58,301 Solo che questa volta viene fornito anche un titolo. 228 00:16:58,302 --> 00:17:03,500 Marlo Manners, sirena del sesso d'argento sullo schermo ora c'è Lady Barrington. 229 00:17:03,550 --> 00:17:06,000 - Chi è questa donna? - Che cosa? Quella è Rona Barrett. 230 00:17:06,040 --> 00:17:08,800 - È una donna molto potente. - "Ma quante volte Marlo si è sposato?" 231 00:17:09,000 --> 00:17:11,001 Sfortunatamente nessuno lo sa. 232 00:17:11,032 --> 00:17:14,332 Perché Marlo lo è sempre stata così riservata riguardo ai suoi mariti. 233 00:17:14,333 --> 00:17:17,663 Così è Sir Michael, il quinto, 234 00:17:17,664 --> 00:17:19,200 o il sesto... 235 00:17:19,201 --> 00:17:21,401 o i sei e i sette ottavi? 236 00:17:21,710 --> 00:17:25,400 Sfacciato, dico. Se fosse un tipo, Le darei un pugno sul naso. 237 00:17:25,501 --> 00:17:31,000 Forse è Sir Michael, il settimo, chi potrebbe esserne sicuro? 238 00:17:31,031 --> 00:17:35,900 Tutto quello che posso dirti è che la ragazza chi hanno interpretato Limehouse Lil e Chicago Rose... 239 00:17:35,941 --> 00:17:41,000 ora interpreta Lady Barrington, il che potrebbe rivelarsi il suo ruolo più difficile di tutti. 240 00:17:41,050 --> 00:17:42,300 Maledetta guancia! 241 00:17:42,690 --> 00:17:46,130 Ehi, questo è uno spettacolo dal vivo. Sta trasmettendo dall'atrio. 242 00:17:46,181 --> 00:17:48,700 Se fossi in te, andrei laggiù e dille un pezzo della tua mente. 243 00:17:48,751 --> 00:17:52,100 - Sai, penso che lo farò benissimo. - Penso che dovresti benissimo. 244 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 - Lo farò. - Bene! 245 00:17:53,881 --> 00:17:56,900 Oh, e già che ci sei, lo faresti mettere una parola per il nuovo film di Marlo? 246 00:17:56,901 --> 00:17:58,600 Kazenwood è fantastico. 247 00:17:58,850 --> 00:18:00,390 È in Technicolor! 248 00:18:00,691 --> 00:18:03,000 "...amava e adorava Marlo tutti questi anni." 249 00:18:03,001 --> 00:18:07,500 "...non temere che non lo faccia essere in grado di gestire il ruolo di Lady Barrington." 250 00:18:07,551 --> 00:18:09,600 "La domanda che ci poniamo è:" 251 00:18:09,681 --> 00:18:13,700 "Come si comporterà Sir Michael essere Lord Marlo Manners?" 252 00:18:13,851 --> 00:18:15,500 Sesto conte di Hollywood. 253 00:18:15,530 --> 00:18:17,470 Giusto, Rona. 254 00:18:21,260 --> 00:18:24,800 - Oh, stai benissimo! - Dov'è Michael? 255 00:18:24,830 --> 00:18:27,100 È di sotto e sta cercando di salvare la tua reputazione. 256 00:18:27,131 --> 00:18:29,400 Dovrebbe essere quassù a provarci per rovinarlo. 257 00:18:29,560 --> 00:18:32,500 - Cosa fai? - Ascolto le mie memorie. 258 00:18:32,620 --> 00:18:34,300 Non sapevo che fossi fermo facendo le tue memorie. 259 00:18:35,200 --> 00:18:38,580 Il nastro è caricato. Ascolta, Dockweiler mi ha appena contattato. 260 00:18:38,700 --> 00:18:40,470 - Dockweiler? - Sì. 261 00:18:40,499 --> 00:18:42,871 C'è molto da fare in questo hotel. 262 00:18:43,020 --> 00:18:44,440 Non da queste parti non c'è. 263 00:18:45,030 --> 00:18:48,600 Marlo, lo zio Sam ti vuole. 264 00:18:48,601 --> 00:18:52,500 Stai scherzando. Questo è tutto nel passato. 265 00:18:52,640 --> 00:18:55,500 - Ma Dockweiler è disperato. - Lasci perdere. 266 00:18:55,541 --> 00:18:58,551 Dice che sei l'unico chi può salvare la situazione. 267 00:18:58,582 --> 00:19:01,300 Non voglio sentirne parlare. Questa è la mia prima notte di nozze. 268 00:19:01,331 --> 00:19:03,440 So che è la tua prima notte di nozze, ma cosa farò? 269 00:19:03,451 --> 00:19:05,300 Quando sono venuto a lavorare per te quello era il patto. 270 00:19:05,341 --> 00:19:08,880 - Ogni volta che avevano bisogno di te. - Non so come ci sono finito. 271 00:19:08,890 --> 00:19:12,100 Marlo, lo sai molto bene. 272 00:19:13,000 --> 00:19:14,200 Sì. 273 00:19:14,401 --> 00:19:18,700 All’inizio lo studio me lo ha chiesto uscire con delle persone importanti. 274 00:19:18,980 --> 00:19:22,500 Politici, finanzieri, vip. 275 00:19:22,501 --> 00:19:26,101 Sicuro. Volevano essere visti con il favoloso Marlo Manners... 276 00:19:26,172 --> 00:19:27,800 ed è stato un bene per lo studio. 277 00:19:28,180 --> 00:19:31,650 La cosa successiva che sapevo, il Dipartimento di Stato si è intromesso. 278 00:19:31,700 --> 00:19:32,999 Ti sei presentato. 279 00:19:33,350 --> 00:19:35,200 Il giorno più bello della mia vita. 280 00:19:35,270 --> 00:19:38,800 Hai detto che sarebbe stato utile ai nostri interessi all'estero... 281 00:19:38,970 --> 00:19:41,700 se dovessi uscire con L'ambasciatore tal dei tali... 282 00:19:41,770 --> 00:19:44,900 o restare a casa con Sua Altezza Principe come si chiama. 283 00:19:46,180 --> 00:19:51,800 Parlando di diplomazia dello shuttle, mi sono svegliato in posti più strani di Kissinger. 284 00:19:53,300 --> 00:19:55,130 Ne ho addirittura sposati alcuni. 285 00:19:56,100 --> 00:20:00,300 E l'hai fatto per la vecchia gloria. Dovresti essere orgoglioso. 286 00:20:00,560 --> 00:20:03,100 Dovrei essere stanco, ma non lo sono. 287 00:20:03,180 --> 00:20:07,000 - Marlo, sai cosa sei? - Guardalo! 288 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 Sei l'arma segreta dell'America. 289 00:20:09,360 --> 00:20:14,500 Bene, basta così. Finalmente ho incontrato un ragazzo che mi piace davvero... 290 00:20:14,790 --> 00:20:16,700 e niente lo rovinerà. 291 00:20:16,780 --> 00:20:17,980 Marlo... 292 00:20:18,760 --> 00:20:22,300 È in corso un vertice di alto livello in questo stesso hotel in questo preciso momento. 293 00:20:22,530 --> 00:20:26,280 E la chiave dell'intero incontro è Alexei Andreiev Kerenski. 294 00:20:26,350 --> 00:20:29,440 - Oh, sexy Alexei. - E non si muoverà. 295 00:20:29,890 --> 00:20:31,700 Beh, devi sapere come per farli muovere. 296 00:20:31,870 --> 00:20:33,700 E tu sei l'unico chi può farlo. 297 00:20:33,800 --> 00:20:37,800 Secondo Dockweiler, Alexei non l'ha mai fatto ha davvero superato il suo matrimonio con te. 298 00:20:37,831 --> 00:20:39,501 Era finito così. 299 00:20:39,690 --> 00:20:42,800 Con Alexei, tutto era finita così. 300 00:20:42,851 --> 00:20:46,100 Alexei lo ha detto a Dockweiler per un'altra notte con te, 301 00:20:46,340 --> 00:20:50,480 per una cena romantica con champagne con candele e violini, 302 00:20:50,520 --> 00:20:53,100 sarebbe disposto a farne qualcuno concessioni di vitale importanza... 303 00:20:53,160 --> 00:20:54,700 agli Stati Uniti. 304 00:20:55,340 --> 00:20:57,300 È tutto ciò che vuole? 305 00:20:57,370 --> 00:21:01,300 - Lume di candela e violini? - E' tutto quello che vuole. 306 00:21:01,460 --> 00:21:05,000 E non tradiresti Sir Michael, faresti una buona azione. 307 00:21:05,031 --> 00:21:08,000 - Per il tuo paese! - E che mi dici di Sir Michael? 308 00:21:08,100 --> 00:21:11,300 Lo terrò così occupato da da un programma televisivo all'altro... 309 00:21:11,301 --> 00:21:15,330 non saprà cosa sta succedendo. Che ne dici? Per lo zio Sam. 310 00:21:16,140 --> 00:21:19,400 - Per lo zio Sam, lo farò. - Ah, sei meraviglioso! 311 00:21:19,501 --> 00:21:21,700 Oh... dammi il nastro. 312 00:21:21,820 --> 00:21:24,300 - Le mie memorie? - Lo farò a pezzi. 313 00:21:24,331 --> 00:21:25,600 Le mie memorie? 314 00:21:25,770 --> 00:21:29,900 Marlo, tu ci pensi, io ci penso, il tuo paese c'entra. 315 00:21:30,180 --> 00:21:32,000 Tutto quello che hai fatto è su di esso. 316 00:21:32,031 --> 00:21:35,300 Tutti quelli che hai mai fatto è su quel nastro. 317 00:21:35,850 --> 00:21:38,200 Se i mezzi di informazione se ne impossessano, il paese va... 318 00:21:38,251 --> 00:21:40,900 il vertice va, Sir Michael va. 319 00:21:41,770 --> 00:21:42,999 Distruggilo! 320 00:21:45,400 --> 00:21:49,300 Signora, prendo in considerazione le osservazioni che ha appena fatto reso in televisione per essere assolutamente scandaloso. 321 00:21:49,720 --> 00:21:51,620 E vorrei protestare più fortemente. 322 00:21:51,641 --> 00:21:54,100 Mia moglie non ha assolutamente nulla in comune con le donne che interpreta... 323 00:21:54,250 --> 00:21:57,000 Lady Barrington è altrettanto pura come la neve fragile. 324 00:21:57,150 --> 00:22:00,070 - Beh, non parliamo della signorina Marlo... - Ehm, Lady Barrington. 325 00:22:00,100 --> 00:22:02,600 Uh, scusami... voglio dire, Signora Barrington. 326 00:22:02,601 --> 00:22:04,800 Perché non parliamo di te? 327 00:22:04,841 --> 00:22:07,500 Voglio dire, come... Sei mai stato sposato prima? 328 00:22:07,551 --> 00:22:11,800 No. Uh... No, non l'ho mai trovato la mia donna ideale fino ad ora. 329 00:22:12,170 --> 00:22:14,300 Ma hai avuto altre relazioni. 330 00:22:14,330 --> 00:22:15,600 Relazioni? 331 00:22:15,660 --> 00:22:18,500 Sai, voglio dire, quando sei affezionato a qualcuno. 332 00:22:18,940 --> 00:22:20,600 - Un rapporto. - Oh si, certamente. 333 00:22:20,840 --> 00:22:23,999 Uhm, Harrow, e sul suonare campi di Eton. 334 00:22:24,820 --> 00:22:27,000 Ma, ehm... sono scuole maschili, non lo sono? 335 00:22:27,130 --> 00:22:29,600 - Voglio dire, tutti i ragazzi? - Infatti lo sono. 336 00:22:29,630 --> 00:22:31,750 Vuoi dire che hai avuto delle relazioni con altri ragazzi? 337 00:22:31,771 --> 00:22:33,280 Mio Dio, sì, certo! 338 00:22:33,300 --> 00:22:36,000 La squadra di rugby, la squadra di calcio. 339 00:22:36,030 --> 00:22:37,450 Tutta la squadra? 340 00:22:37,471 --> 00:22:39,951 - Sono un giocatore di squadra. - Io dico che lo sei! 341 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 Il cameratismo in campo, 342 00:22:41,501 --> 00:22:44,101 il gioco bonario lo spogliatoio, 343 00:22:44,140 --> 00:22:47,120 l'allegro dare e avere nella doccia. 344 00:22:47,140 --> 00:22:51,200 Oh, ci siamo riuniti tutti a Eton, Sai. 345 00:22:51,850 --> 00:22:54,420 Sir Michael, sei gay? 346 00:22:54,521 --> 00:22:56,700 - Gay? - Sì, gay. 347 00:22:56,880 --> 00:23:00,280 Mhm, sì, direi di sì. Ovviamente sono gay. 348 00:23:00,540 --> 00:23:03,790 Sempre gay, mai depresso, felice e gay, questo è il mio motto. 349 00:23:05,290 --> 00:23:07,600 Torneremo subito dopo questo messaggio. 350 00:23:10,570 --> 00:23:13,960 Oh! Ehi, cosa fai dopo? 351 00:23:16,000 --> 00:23:18,550 Ehi, ho sentito Marlo Manners soggiorna in questo hotel. 352 00:23:19,551 --> 00:23:20,900 Va bene, calmati ragazzi, calmati. 353 00:23:20,921 --> 00:23:22,501 - Signor caposquadra? - Giusto. 354 00:23:22,600 --> 00:23:24,299 A nome del Sussex Court Hotel, 355 00:23:24,300 --> 00:23:27,900 posso dare il benvenuto a te e ai membri della squadra atletica degli Stati Uniti. 356 00:23:29,099 --> 00:23:30,800 - Firmi qui, per favore, signore. - Sicuro. 357 00:23:31,150 --> 00:23:33,829 Comprendiamo che sei completamente rotto qualche record alle Olimpiadi. 358 00:23:33,830 --> 00:23:35,200 Sì! Sì. 359 00:23:35,201 --> 00:23:38,300 Bene, in tal caso, per favore firmi questo modulo, signore? 360 00:23:38,510 --> 00:23:40,300 - Sicuro. Cosa dice? - Che pagherai... 361 00:23:40,331 --> 00:23:42,401 per qualsiasi cosa rompi da queste parti. 362 00:23:42,452 --> 00:23:45,600 Rottura? Di cosa stai parlando? Non ne abbiamo rotto nessuno... 363 00:23:45,902 --> 00:23:48,000 - Buona permanenza, signori. - Andiamo, ragazzi. 364 00:23:49,601 --> 00:23:51,901 - Affrettarsi! - Perché sono sempre io? 365 00:23:55,000 --> 00:23:57,180 Finché vivi qui dovresti prendere dei mobili. 366 00:23:57,200 --> 00:24:00,081 - Una scatola, delle tende, un piccolo sedile. - E Marlo? 367 00:24:00,100 --> 00:24:01,800 - Lo farà. - Grande! 368 00:24:03,350 --> 00:24:04,650 Qual è la nostra prossima mossa? 369 00:24:04,800 --> 00:24:06,800 La cosa più importante per noi ricordare è... 370 00:24:07,150 --> 00:24:09,000 Signori, uscite? 371 00:24:09,030 --> 00:24:10,700 Oh, no, viviamo qui. 372 00:24:17,010 --> 00:24:19,200 Ehi, allenatore! Coach, che ne dici della serata libera? 373 00:24:19,201 --> 00:24:20,600 Ehi, voi ragazzi siete qui per allenarvi. 374 00:24:20,640 --> 00:24:23,700 Se ci sarà qualche salto in lungo, sarà in pista, non in camera da letto. 375 00:24:24,910 --> 00:24:27,700 Quarto piano, signori. Eccoci qui! Tutti fuori. 376 00:24:27,900 --> 00:24:30,370 Mi scusi! Smettila di spingere! 377 00:24:30,571 --> 00:24:32,471 Dai, andiamo... 378 00:24:34,510 --> 00:24:36,700 Scusa. Mi sembra di aver ottenuto portato via. 379 00:24:37,640 --> 00:24:39,400 Dockweiler, non ti servono. Siamo soli. 380 00:24:39,451 --> 00:24:41,000 Uh, sì... Giusto. 381 00:24:41,320 --> 00:24:42,470 Qual è la truffa? 382 00:24:43,090 --> 00:24:45,589 Mettiti in contatto con Alexei, glielo permetterò sapere quando è tutto pronto. 383 00:24:45,599 --> 00:24:47,800 - La sua stanza o quella di Marlo? - La sua stanza. È la sua prima notte di nozze. 384 00:24:47,831 --> 00:24:49,850 - E che mi dici di Sir Michael? - Mi occuperò io di tutto. 385 00:24:49,930 --> 00:24:51,440 - Dieci Quattro. - Va bene. 386 00:24:51,530 --> 00:24:53,680 - Tutti i sistemi funzionano. - Ancora e ancora. 387 00:24:59,000 --> 00:25:01,200 Oh, scusami. È la triturazione macchina lì dentro? 388 00:25:01,251 --> 00:25:03,101 Buon Dio, spero di no. 389 00:25:10,180 --> 00:25:12,550 Ci deve essere un posto. 390 00:25:16,830 --> 00:25:17,990 OH... 391 00:25:19,760 --> 00:25:21,130 Voil�. 392 00:25:22,700 --> 00:25:25,250 Ochichornia, ochichornia 393 00:25:26,500 --> 00:25:29,100 -Ochicornia... - Eccomi, tesoro. 394 00:25:29,200 --> 00:25:32,900 - Ti sono mancato? - No, ho visto tutto il tuo spettacolo. 395 00:25:33,000 --> 00:25:35,690 Sicuramente hai detto a Rona una o due cosette. 396 00:25:36,010 --> 00:25:38,750 Ne ho parlato a lei e al mondo il vero Marlo Manners. 397 00:25:38,800 --> 00:25:41,650 Oh, è vero, tesoro, è tutto vero. 398 00:25:42,050 --> 00:25:43,800 Suppongo che tu ti stia preparando. 399 00:25:44,190 --> 00:25:47,200 Le cose che devi affrontare. Il tuo manager mi ha detto tutto. 400 00:25:47,231 --> 00:25:48,290 Te l'ha detto? 401 00:25:48,330 --> 00:25:50,800 - Sì ha fatto. - E non ti dispiace? 402 00:25:50,801 --> 00:25:52,900 Naturalmente mi dispiace, ma cosa posso fare a riguardo? 403 00:25:53,290 --> 00:25:55,300 Ad ogni modo, non ci vorrà molto tempo. 404 00:25:55,440 --> 00:25:59,300 - Oh, lo conosci anche tu, eh? La parola sicuramente gira. 405 00:26:02,250 --> 00:26:04,000 Tutte queste persone che ti si aggrappano. 406 00:26:04,250 --> 00:26:05,700 Volere sempre qualcosa. 407 00:26:05,850 --> 00:26:08,500 E per quanto riguarda il tuo manager, mi prende davvero nel modo sbagliato. 408 00:26:08,810 --> 00:26:11,800 Non preoccuparti, tesoro, Ti strofinerò nel modo giusto. 409 00:26:12,170 --> 00:26:13,670 Amore. 410 00:26:15,330 --> 00:26:16,380 L'amore ci terrà uniti. 411 00:26:18,190 --> 00:26:21,130 Pensa a me, tesoro, ogni volta che... 412 00:26:22,000 --> 00:26:25,170 arriva un ragazzo dalla parlantina dolce. 413 00:26:25,271 --> 00:26:31,000 414 00:26:31,101 --> 00:26:34,301 415 00:26:34,402 --> 00:26:38,100 416 00:26:38,203 --> 00:26:44,300 417 00:26:45,601 --> 00:26:47,300 418 00:26:49,201 --> 00:26:50,301 419 00:26:50,902 --> 00:26:53,902 420 00:26:54,603 --> 00:26:57,600 421 00:26:58,301 --> 00:27:03,800 422 00:27:04,101 --> 00:27:07,600 423 00:27:07,601 --> 00:27:11,200 424 00:27:11,201 --> 00:27:15,000 425 00:27:15,201 --> 00:27:21,200 426 00:27:21,999 --> 00:27:23,600 427 00:27:26,000 --> 00:27:29,650 428 00:27:29,651 --> 00:27:32,400 429 00:27:33,301 --> 00:27:37,000 430 00:27:37,091 --> 00:27:42,230 431 00:27:42,351 --> 00:27:47,400 432 00:27:47,851 --> 00:27:51,100 433 00:27:51,801 --> 00:27:55,000 434 00:27:55,001 --> 00:27:57,201 435 00:27:57,202 --> 00:28:01,102 436 00:28:01,103 --> 00:28:04,500 437 00:28:04,801 --> 00:28:08,300 438 00:28:08,401 --> 00:28:13,300 439 00:28:13,501 --> 00:28:15,201 440 00:28:15,702 --> 00:28:18,400 441 00:28:19,601 --> 00:28:24,000 442 00:28:24,201 --> 00:28:26,501 443 00:28:29,802 --> 00:28:31,802 Che cos'è? 444 00:28:35,120 --> 00:28:36,719 - SÌ? - Armadio! 445 00:28:36,740 --> 00:28:37,919 Entrate, signore. 446 00:28:37,920 --> 00:28:40,100 Che diavolo ne pensi? stai facendo? Prendi quel vestito! 447 00:28:40,150 --> 00:28:41,800 - Scusi signore. -Marlo! 448 00:28:41,870 --> 00:28:44,000 Stai cercando ancora di più magnifico del solito. 449 00:28:44,001 --> 00:28:46,701 Aspetta di vedere cosa Roger ha creato per te. 450 00:28:46,702 --> 00:28:48,100 Adorabile, adorabile. 451 00:28:48,200 --> 00:28:50,540 Il rosa, il rosa, stupido! 452 00:28:51,341 --> 00:28:54,541 - Seta selvaggia, seta selvaggia! - Che bello! 453 00:28:54,542 --> 00:28:56,300 - Seta selvaggia, selvaggia. - Bellissimo. 454 00:28:56,920 --> 00:28:58,800 Quanto tempo ci vorrà? 455 00:28:59,000 --> 00:29:00,870 Quanto tempo impiegherai a spogliarti? 456 00:29:00,899 --> 00:29:03,600 Oh, stai guardando il campione del mondo. 457 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 Quel vestito è così fantastico che anche io lo indosserei! 458 00:29:23,370 --> 00:29:25,000 In effetti, l'ho fatto. 459 00:29:45,790 --> 00:29:49,710 Mmm, quando sto bene, sto molto bene, 460 00:29:49,811 --> 00:29:53,000 ma quando sto male sto meglio. 461 00:29:54,340 --> 00:29:55,950 L'oro! Portami l'oro. 462 00:29:57,040 --> 00:30:03,100 Oro! Sì, oro! Oro vero, oro massiccio, oh, sì! 463 00:30:03,310 --> 00:30:07,740 Oro assoluto qui, ecco il vero roba qui. Non si scherza qui. 464 00:30:07,741 --> 00:30:11,641 Oro azteco, vero oro spagnolo assoluto. 465 00:30:15,000 --> 00:30:19,100 Tu sai qualcosa? Devi alzarti presto la mattina... 466 00:30:19,201 --> 00:30:20,900 per catturare una volpe. 467 00:30:21,300 --> 00:30:23,900 Ma devi stare sveglio fino a tardi la notte... 468 00:30:24,110 --> 00:30:25,900 per ottenere un visone. 469 00:30:29,440 --> 00:30:32,200 Una delle mie creazioni più belle, quelle righe, quelle righe! 470 00:30:32,310 --> 00:30:34,170 Hanno detto che non potevo farlo perché ero b�te. 471 00:30:34,220 --> 00:30:38,100 Ma ehi, guarda un po'! Sono un genio! Genio assoluto! 472 00:30:39,030 --> 00:30:43,400 Nessuna meraviglia, nessuna meraviglia! Hanno dato tutti tutto su e andò nei profumi. 473 00:30:52,701 --> 00:30:57,131 Sono la ragazza che lavora alla Paramount tutto il giorno... 474 00:30:57,200 --> 00:30:59,999 e Fox tutta la notte. 475 00:31:07,710 --> 00:31:10,500 Oh, no, non lo fai! Quando è troppo è troppo! 476 00:31:10,550 --> 00:31:12,250 Ho avuto tutto quello che potevo sopportare. 477 00:31:12,300 --> 00:31:14,650 Questa è la mia cucina e lo difenderò fino alla morte! 478 00:31:14,699 --> 00:31:16,400 Oh Dio! Oh Dio! 479 00:31:17,880 --> 00:31:21,200 - Da che paese vieni? - Gli Stati Uniti. 480 00:31:21,320 --> 00:31:24,900 - Oh grazie a Dio! Qualcuno con cui parlare. - Oh certo. 481 00:31:24,901 --> 00:31:26,700 Oh, non lo sai quello che ho passato! 482 00:31:26,701 --> 00:31:29,900 Questa conferenza al vertice. Si sono impadroniti della mia cucina. 483 00:31:29,950 --> 00:31:32,100 Sono venuti tutti portando i propri cuochi. 484 00:31:32,151 --> 00:31:37,500 Aspetto! turchi, etiopi, Orientali, arabi. 485 00:31:37,740 --> 00:31:41,900 Usano latte di capra e curry, e gli occhi delle pecore. 486 00:31:42,000 --> 00:31:44,100 - Dio sa cos'altro. - Disgustoso! 487 00:31:44,230 --> 00:31:46,750 - Oh Dio. - Datemi un buon hamburger americano ogni giorno. 488 00:31:46,771 --> 00:31:48,751 - Un cosa? - Con gusto e... 489 00:31:48,900 --> 00:31:50,999 Che cosa? Fuori! Fuori, fuori, fuori! 490 00:31:51,200 --> 00:31:52,300 Filisteo! 491 00:31:53,701 --> 00:31:56,000 Fuori, fuori, fuori, maledetto yankee. 492 00:32:09,000 --> 00:32:11,201 Stai zitto! Sono stufo di tutti voi! 493 00:32:11,302 --> 00:32:14,100 Wops, unni, ragazzi! Levatevi dai piedi! 494 00:32:45,000 --> 00:32:47,100 Ora torniamo alla votazione. 495 00:32:48,010 --> 00:32:50,970 Señor Fernando Alvarado de Mendoza. 496 00:32:51,271 --> 00:32:52,351 S�. 497 00:32:53,210 --> 00:32:55,000 Il signor Romain de Trèves. 498 00:32:55,501 --> 00:32:56,600 Sì. 499 00:32:57,560 --> 00:33:00,370 Barone Wilhelm von Clausemeyer. 500 00:33:00,871 --> 00:33:02,171 Yavol. 501 00:33:02,760 --> 00:33:04,800 Alexei Andreiev Kerenskij. 502 00:33:09,501 --> 00:33:10,600 (Niente) 503 00:33:11,580 --> 00:33:12,760 Niente. 504 00:33:13,280 --> 00:33:16,920 Forse dovremmo prenderne un altro guarda le statistiche. 505 00:33:17,730 --> 00:33:20,080 Va bene, se vuoi, Signorina Brigit, per favore. 506 00:33:21,980 --> 00:33:27,500 La produzione di grano dall'Unione Sovietica nel periodo '75-'76... 507 00:33:27,830 --> 00:33:30,850 ammontavano a 2 milioni di bushel all’anno, 508 00:33:31,360 --> 00:33:35,800 che in termini indiretti è correlato con i 20 milioni di barili di petrolio... 509 00:33:36,400 --> 00:33:38,600 dai paesi produttori di petrolio. 510 00:33:38,830 --> 00:33:43,370 Quindi oltre il 20%... No, lì mi sbaglio. 511 00:33:43,760 --> 00:33:47,570 Oltre il 22% di tutte le risorse naturali... 512 00:33:47,590 --> 00:33:48,590 Papà! 513 00:33:48,620 --> 00:33:50,100 Il compagno Kerenski... 514 00:33:50,540 --> 00:33:54,300 Capisco che ci hai riconsiderato la tua posizione in questa faccenda? 515 00:33:54,400 --> 00:33:57,000 C'è molto vecchio, molto vecchio Proverbio russo. 516 00:34:02,201 --> 00:34:03,501 In altre parole? 517 00:34:03,702 --> 00:34:05,200 Vado a fare una sveltina. 518 00:34:12,850 --> 00:34:15,200 Il caviale sta arrivando. 519 00:34:17,030 --> 00:34:19,700 Non preoccuparti, tesoro, prenderò tutto questo abiti pronti in tempo per la foto. 520 00:34:19,731 --> 00:34:21,501 Trascorri una meravigliosa luna di miele. 521 00:34:21,590 --> 00:34:24,300 - Lo faccio sempre. - Chi è il fortunato questa volta? 522 00:34:24,301 --> 00:34:28,301 - Me. - Oh... mi dispiace moltissimo. 523 00:34:28,332 --> 00:34:31,200 Congratulazioni, caro ragazzo. Dico... 524 00:34:31,500 --> 00:34:34,960 Via Saville. Il lato nord. 525 00:34:35,340 --> 00:34:36,340 Orribile! 526 00:34:36,341 --> 00:34:40,400 Bene, arrivederci ed ehm... pip pip, foodle-pip. Ti auguro il meglio. 527 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 Saluti allora. 528 00:34:41,531 --> 00:34:42,800 Mmm, arrivederci. 529 00:34:43,560 --> 00:34:45,100 Quanti viaggi di nozze hai avuto? 530 00:34:45,280 --> 00:34:46,700 Non lo so e non mi interessa. 531 00:34:47,190 --> 00:34:50,150 Tutto finora è stato una prova per te. 532 00:34:50,630 --> 00:34:52,800 Beh, suppongo che sia pratica rende perfetto. 533 00:34:53,330 --> 00:34:57,800 Oh, andiamo, tesoro. Non hai nulla di cui essere geloso. 534 00:34:58,030 --> 00:34:59,300 Ancora. 535 00:34:59,301 --> 00:35:02,400 Sono davvero il sesto? Sir Michael il sesto? 536 00:35:02,651 --> 00:35:06,000 Henry era l'ottavo e loro lo ricorda ancora. 537 00:35:06,040 --> 00:35:09,050 Sembra che collezionare mariti lo sia un tuo hobby, come collezionare francobolli. 538 00:35:09,100 --> 00:35:12,600 - O libri. - Beh, il matrimonio è come un libro. 539 00:35:12,900 --> 00:35:16,300 L'intera storia ha luogo tra le coperte. 540 00:35:17,390 --> 00:35:19,050 Sei incorreggibile. 541 00:35:19,660 --> 00:35:22,700 Beh, cercherò quella parola, e se mi piace cosa significa, 542 00:35:22,751 --> 00:35:23,850 Ti perdonerò. 543 00:35:23,900 --> 00:35:25,400 Significa... 544 00:35:25,580 --> 00:35:29,900 che devo accettarti così come sei. E lo faccio, con tutto il cuore. 545 00:35:30,120 --> 00:35:33,300 Comunque, non dovrei mostrare il mio emozioni in questo modo. Dopotutto, sono britannico. 546 00:35:33,350 --> 00:35:37,700 - Labbro superiore rigido. - Mmm, devi iniziare da qualche parte. 547 00:35:39,201 --> 00:35:40,601 Oh Dio! 548 00:35:43,590 --> 00:35:45,300 - Cosa stai facendo qui? - Cosa stai facendo qui? 549 00:35:45,301 --> 00:35:47,800 - Cosa intendi con "cosa ci faccio qui?" - Sì, pensavo che saresti stato in televisione... 550 00:35:47,801 --> 00:35:49,051 - ...negandolo. - Negare cosa? 551 00:35:49,070 --> 00:35:50,400 Negando questo. 552 00:35:51,030 --> 00:35:53,850 Marlo ha sposato un caba gay...? 553 00:35:53,900 --> 00:35:56,609 - Cos'è tutto questo... cosa...? - La tua intervista con Rona Barrett. 554 00:35:56,610 --> 00:36:00,210 In qualche modo sei riuscito a dare il l'impressione che tu fossi un po', ehm... 555 00:36:01,370 --> 00:36:04,600 Continuo a non capire, voglio dire... di cosa stanno parlando? 556 00:36:04,960 --> 00:36:07,700 - Mi sembra strano. - E' di questo che stanno parlando. 557 00:36:08,070 --> 00:36:10,450 Vuoi dire che... pensano... 558 00:36:11,320 --> 00:36:13,500 Pensano che io sia... 559 00:36:13,750 --> 00:36:16,120 Sì, pensano che tu sia un grande... 560 00:36:16,540 --> 00:36:18,260 Beh, qualcuno farebbe meglio metterli a posto. 561 00:36:18,281 --> 00:36:20,400 Sei tu quello che ha per essere sincero, tesoro. 562 00:36:21,040 --> 00:36:22,999 Sai cosa potrebbe fare all'immagine di Marlo, vero? 563 00:36:23,100 --> 00:36:25,000 Vado subito a sistemarli. 564 00:36:25,041 --> 00:36:26,600 Vai a prenderli, tigre! 565 00:36:29,350 --> 00:36:32,000 - Stai cercando di sbarazzarti di me? - Oh no... 566 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Sei su. 567 00:36:34,950 --> 00:36:36,500 Stanno arrivando i russi. 568 00:36:37,130 --> 00:36:39,000 Vuoi davvero che me ne vada basta con questo? 569 00:36:39,040 --> 00:36:41,999 Marlo, sai come mi sento a proposito di te. 570 00:36:42,220 --> 00:36:44,700 Ogni volta che un altro uomo guarda contro di te mi viene il bruciore di stomaco. 571 00:36:45,160 --> 00:36:47,990 Non importa, tesoro. Marlo ti ama. 572 00:36:50,100 --> 00:36:51,700 Marlo ti ama. 573 00:36:53,530 --> 00:36:56,300 - Aspettare! Scarica anche quella scatola. - Ehi, aspetta un attimo. 574 00:36:56,420 --> 00:36:58,550 Cosa stai... Oh, no! Cosa sta succedendo? 575 00:36:58,600 --> 00:37:01,100 Signor Turner, questo è il ritaglio, e abbiamo portato lì un po' di guardaroba. 576 00:37:01,200 --> 00:37:03,629 E ho queste foto pubblicitarie Devo ottenere l'approvazione della signorina Manner. 577 00:37:03,640 --> 00:37:06,650 Apetta un minuto! Questa è la signorina Manner prima notte di nozze, è la sua luna di miele. 578 00:37:06,680 --> 00:37:08,800 - Lo so, lo so, lo so... - Grazie mille. Fuori! 579 00:37:08,900 --> 00:37:10,950 - Apetta un minuto. E lo studio? - E lo studio? 580 00:37:10,990 --> 00:37:12,400 - Mossa! - Senti, è mia responsabilità. 581 00:37:12,441 --> 00:37:15,640 - Dan, devo chiederti il ​​tuo benestare. - Sono un uomo davvero impegnato. 582 00:37:15,690 --> 00:37:18,300 Ti darò la "o" adesso, torna più tardi per il "kay". 583 00:37:20,610 --> 00:37:22,400 584 00:37:22,590 --> 00:37:25,000 585 00:37:25,051 --> 00:37:27,800 586 00:37:27,881 --> 00:37:30,001 587 00:37:31,002 --> 00:37:33,600 588 00:37:33,601 --> 00:37:36,201 589 00:37:36,282 --> 00:37:39,102 590 00:37:39,193 --> 00:37:42,700 591 00:37:42,999 --> 00:37:47,700 592 00:37:47,801 --> 00:37:52,001 593 00:37:52,102 --> 00:37:55,802 594 00:37:55,903 --> 00:37:58,700 595 00:37:58,801 --> 00:38:01,701 596 00:38:01,802 --> 00:38:04,502 597 00:38:27,000 --> 00:38:32,200 598 00:38:32,301 --> 00:38:37,900 599 00:38:37,999 --> 00:38:40,900 600 00:38:40,901 --> 00:38:44,101 601 00:38:44,202 --> 00:38:47,700 602 00:38:47,801 --> 00:38:51,801 603 00:38:51,902 --> 00:38:55,302 604 00:38:55,403 --> 00:38:59,303 605 00:38:59,454 --> 00:39:02,500 Ohhh... 606 00:39:23,270 --> 00:39:26,100 Attento, Alessio. Sto andando giù. 607 00:39:30,750 --> 00:39:32,700 Oh, ciao, George. 608 00:39:32,731 --> 00:39:34,600 Perché, Marlo, hai un aspetto fantastico. 609 00:39:34,641 --> 00:39:38,301 Non ti vedo da due anni. Cosa hai fatto tutto questo tempo? 610 00:39:38,330 --> 00:39:39,629 Due anni. 611 00:39:39,830 --> 00:39:42,950 Dimmi, ho appena saputo che ti sei sposato. Congratulazioni. 612 00:39:42,970 --> 00:39:43,950 Grazie. 613 00:39:43,971 --> 00:39:46,200 Ora fammi sapere se questo tizio ti dà filo da torcere. 614 00:39:46,850 --> 00:39:49,400 Oh, è quello che spero lo farà. 615 00:39:49,701 --> 00:39:52,600 Beh, addio, tesoro, e te la prendi con calma. 616 00:39:52,631 --> 00:39:54,301 Lo faccio sempre. 617 00:39:56,050 --> 00:39:59,700 Ebbene, appassionati di sport, sembra di sì il Marlo Manners-Michael Barrington... 618 00:39:59,741 --> 00:40:02,100 il gioco della palla è stato interrotto sulla linea di meta. 619 00:40:02,240 --> 00:40:03,610 Quello che si chiedono i fan è... 620 00:40:04,110 --> 00:40:08,900 Sir Michael è quello che Marlo pensa di essere, o è una pecora travestita da lupo? 621 00:40:10,040 --> 00:40:12,700 Un caballero gay è come Londra l'ha scritto il giornale della sera... 622 00:40:12,741 --> 00:40:14,401 - Ehm! -Oh, ehm... 623 00:40:14,402 --> 00:40:17,700 Sir Michael, ehm... Le tue orecchie devono essere in fiamme. 624 00:40:17,750 --> 00:40:19,450 Ti dispiace dirmelo? chi è responsabile di questo? 625 00:40:19,471 --> 00:40:22,600 - Non sono un redattore di giornali... - Dov'è la signorina con cui ho parlato prima? 626 00:40:22,640 --> 00:40:24,959 Oh, lei non è qui adesso, ma io sono Gill Stratton, 627 00:40:24,970 --> 00:40:27,269 - Sono un giornalista sportivo per il CBN. -Oh, come va? 628 00:40:27,290 --> 00:40:28,500 Come stai, piacere di conoscerti. 629 00:40:28,520 --> 00:40:31,300 Beh, ovviamente ci sono una o due cose che devono essere raddrizzati. 630 00:40:31,350 --> 00:40:33,800 Dopo aver letto la tua intervista stamattina posso capire. 631 00:40:34,450 --> 00:40:36,700 Sì, un evidente malinteso. 632 00:40:36,730 --> 00:40:39,900 - Potresti dire che. - Vedi, sono uno sportivo. 633 00:40:39,921 --> 00:40:42,300 - Un atleta. - Oh, quella è la mia borsa. 634 00:40:42,480 --> 00:40:45,860 Bene! Sai, un uomo... un uomo. 635 00:40:45,970 --> 00:40:47,630 E anche un donnaiolo. 636 00:40:48,060 --> 00:40:49,900 - Entrambi? - Certamente. 637 00:40:49,990 --> 00:40:52,550 In effetti, sai, a Oxford Ero considerato... 638 00:40:52,581 --> 00:40:54,100 un bel timoniere. 639 00:40:54,320 --> 00:40:56,600 - Chiedo scusa? - Nel '69. 640 00:40:56,710 --> 00:40:58,450 Ho ingannato l'intero equipaggio. 641 00:40:58,660 --> 00:41:02,100 - Davvero? -Hm. Primo con quattro remi. 642 00:41:02,250 --> 00:41:04,770 - Quattro? - E poi, più tardi, ho blandito con... 643 00:41:04,820 --> 00:41:07,100 - otto remi. - Otto? 644 00:41:07,161 --> 00:41:09,800 Beh, è ​​stato un po' faticoso, ma... Si l'ho fatto. 645 00:41:10,790 --> 00:41:13,560 Sir Michael, per i nostri telespettatori americani, 646 00:41:14,190 --> 00:41:18,500 Quando dici "remi", intendi i remi?... 647 00:41:18,650 --> 00:41:20,600 o puttane? 648 00:41:21,280 --> 00:41:22,780 Remi. 649 00:41:23,940 --> 00:41:26,700 Un remo è un remo, non è vero? 650 00:41:38,500 --> 00:41:42,000 - Ninotchka, tesoro. - Mmm... Il sexy Alexei. 651 00:41:42,030 --> 00:41:43,681 Sono io. Entra, mio ​​caro. 652 00:41:46,390 --> 00:41:51,700 - È un po' buio qui. - Giusto per ricordarti quei lunghi... 653 00:41:51,880 --> 00:41:53,850 - ...notti russe. - Mmm. 654 00:41:54,690 --> 00:41:57,300 Bene, questo per quanto riguarda le candele. 655 00:41:57,510 --> 00:41:58,850 Dove sono i violini? 656 00:41:59,090 --> 00:42:02,800 Scusami, tesoro mio. Ovviamente, Sono così nervoso. Violini... 657 00:42:03,930 --> 00:42:06,200 Dirò una cosa per te, Alexei. 658 00:42:06,650 --> 00:42:08,800 Hai molto stile. 659 00:42:08,901 --> 00:42:11,700 Per te, bubalichki, qualunque cosa, nulla! 660 00:42:13,480 --> 00:42:15,920 Lo sai, Marlo, tesoro, che io... 661 00:42:15,999 --> 00:42:18,700 non vedo l'ora di portarti di nuovo tra le mie braccia. 662 00:42:19,180 --> 00:42:21,400 Lo zio Sam ci conta. 663 00:42:21,600 --> 00:42:24,300 Zio... Oh, hai uno zio. Che bello per te. 664 00:42:24,391 --> 00:42:26,100 Cosa fa, questo zio? 665 00:42:26,250 --> 00:42:30,300 - Oh, è un esattore delle tasse. - Oh, che bello per lui. 666 00:42:30,720 --> 00:42:33,700 - Na zdarovje - E lo stesso per te. 667 00:42:35,230 --> 00:42:36,550 Mi scusi. 668 00:42:40,950 --> 00:42:43,000 Eccoci qui, signore. Posso entrare, signore? 669 00:42:43,050 --> 00:42:44,850 - Grazie. Come ti chiami? - Keith, signore. 670 00:42:44,871 --> 00:42:46,100 - Keith, sei russo? - No signore. 671 00:42:46,130 --> 00:42:47,800 Beh, forse un giorno lo sarai. 672 00:42:47,821 --> 00:42:49,700 Ci saranno alcuni rubli sul conto per te. 673 00:42:49,850 --> 00:42:51,470 Dobryj dyn! 674 00:42:52,471 --> 00:42:53,600 Mio caro... 675 00:42:53,770 --> 00:42:58,490 Champagne, caviale e torta. 676 00:42:58,520 --> 00:43:01,450 - Spaventoso. - Marlo, tesoro mio... 677 00:43:02,090 --> 00:43:05,630 Stasera... riviviamo il passato. 678 00:43:07,320 --> 00:43:09,900 Ricordi quella notte sul Volga abbiamo trascorso sul fiume? 679 00:43:09,931 --> 00:43:11,101 Che cosa? 680 00:43:11,340 --> 00:43:15,900 Voglio dire... quella notte che abbiamo trascorso sul fiume Volga. 681 00:43:15,999 --> 00:43:18,300 Oh, quella notte. 682 00:43:19,540 --> 00:43:22,110 Il mio bubalichki, il mio latka. 683 00:43:22,900 --> 00:43:27,500 Marlo, tesoro, ho sete dei tuoi baci. 684 00:43:30,170 --> 00:43:31,920 Ho fame delle tue carezze. 685 00:43:34,160 --> 00:43:37,300 - IO... - Beh, allora faresti meglio a mangiare qualcosa. 686 00:43:38,110 --> 00:43:39,800 Sì, torta... certo. 687 00:43:39,991 --> 00:43:43,000 Come il grande poeta sovietico Shakespeare disse: 688 00:43:43,270 --> 00:43:46,660 Se la fame è la musica dell'amore, mangiala. 689 00:43:47,180 --> 00:43:48,630 Quale parte ti piace? La panna montata? 690 00:43:49,050 --> 00:43:49,900 Torta? 691 00:43:50,880 --> 00:43:52,780 Ripensandoci... 692 00:43:53,300 --> 00:43:54,900 Non penso che dovresti mangiarlo. 693 00:43:55,140 --> 00:43:56,200 Perché? 694 00:43:56,680 --> 00:44:00,500 Beh, sei un bel ragazzo e non vuoi diventare flaccido. 695 00:44:00,501 --> 00:44:03,101 Mai! Per te, Marlo, qualsiasi cosa. 696 00:44:03,102 --> 00:44:05,250 Non vuoi la torta, Non voglio la torta. 697 00:44:05,320 --> 00:44:07,200 - Mi libero della torta. - Sì. 698 00:44:07,240 --> 00:44:09,590 Anche se adoro la torta, me ne libero. 699 00:44:09,930 --> 00:44:12,700 Lo diceva una volta la zarina Maria Antonietta 700 00:44:12,880 --> 00:44:14,870 Lasciali mangiare la torta! 701 00:44:21,890 --> 00:44:25,000 Ora, Marlo, tesoro, sono pronto per qualsiasi cosa. 702 00:44:25,050 --> 00:44:26,250 Nulla! 703 00:44:26,880 --> 00:44:28,400 E sto venendo a prenderlo. 704 00:44:29,500 --> 00:44:32,570 Prenditi il ​​tuo tempo, tesoro. Prenditi il ​​​​tuo tempo. 705 00:44:34,420 --> 00:44:36,700 Oh, proprio l'uomo che sto cercando. Com'è andata? 706 00:44:36,701 --> 00:44:37,900 In realtà è andata piuttosto bene. 707 00:44:37,931 --> 00:44:40,300 Oh, bene, bene... Adesso c'è qualcuno molto speciale che voglio che tu veda. 708 00:44:40,321 --> 00:44:42,700 Mi capita di avere qualcuno piuttosto speciale che voglio vedere. 709 00:44:42,722 --> 00:44:44,100 Signore Michael, si fidi di me. 710 00:44:44,401 --> 00:44:47,600 Sir Michael, sa che non lo farei mai portarti qui a meno che non fosse importante. 711 00:44:47,621 --> 00:44:48,621 E questo è veramente... 712 00:44:48,642 --> 00:44:51,200 Sir Michael, se vuole fare un passo davanti alla telecamera, per favore. 713 00:44:51,231 --> 00:44:53,500 - Niente più interviste. - Ma i nostri spettatori sono più interessati... 714 00:44:53,521 --> 00:44:54,999 per conoscere i tuoi programmi per la tua luna di miele. 715 00:44:55,030 --> 00:44:58,250 - Non ho nemmeno festeggiato la prima notte di nozze. - Per favore, Sir Michael, solo 2 minuti. 716 00:44:58,270 --> 00:45:00,570 - Quella è mia moglie! - Così è. 717 00:45:01,060 --> 00:45:02,359 - Dan, portalo qui. - Sta con un altro uomo! 718 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Sì, che ne dici? Ascolta, questa intervista sarà trasmesso in 300 stazioni. 719 00:45:06,060 --> 00:45:08,900 Ok, concentrati su di me, vai da lui. Adesso è pronto... siediti e basta. 720 00:45:08,950 --> 00:45:12,290 Ok, spara. Ora, Sir Michael, ehm... 721 00:45:12,320 --> 00:45:13,750 i nostri spettatori sono molto ansiosi di sapere... 722 00:45:13,781 --> 00:45:16,051 quali sono i tuoi piani per te stesso e la signorina Manners. 723 00:45:16,090 --> 00:45:18,300 - Ehm, Lady Barrington. - Lady Barrington, mi dispiace. 724 00:45:19,630 --> 00:45:21,500 Ehm, quali sono i tuoi piani? per la tua luna di miele? 725 00:45:25,990 --> 00:45:29,400 Un po' meglio, Jim. Ciò che ci serve è un po' più di movimento del polso. 726 00:45:29,401 --> 00:45:33,601 Va bene? Mi allungo un po' più indietro, ok? Un po' più di altezza, andiamo, vediamo. 727 00:45:35,402 --> 00:45:36,800 Bene, va bene. 728 00:45:40,601 --> 00:45:44,001 Va bene, ragazzi, concludiamo il tutto. Finiremo di nuovo in palestra. 729 00:45:45,480 --> 00:45:49,000 Mio caro, Marlo, mi ricorderò questo pomeriggio per sempre. 730 00:45:49,001 --> 00:45:50,001 Faresti meglio ad avere, 731 00:45:50,910 --> 00:45:52,880 perché è tutto ciò che otterrai. 732 00:45:59,650 --> 00:46:02,020 -Oh, devo andare. - Ma, Marlo, tesoro mio... 733 00:46:02,320 --> 00:46:04,500 Per favore, aspetta un minuto. Marlo. 734 00:46:04,790 --> 00:46:07,500 - La festa è finita. - Ma per favore, abbiamo appena iniziato. 735 00:46:08,750 --> 00:46:11,100 Marlo, tesoro, canta per me come te una volta, per favore. 736 00:46:11,101 --> 00:46:13,600 Avevamo un accordo e l'ho rispettato. 737 00:46:14,660 --> 00:46:17,600 Oh, Marlo, tesoro. Aspettare. 738 00:46:17,790 --> 00:46:21,060 Io canto per te, tu canti per me, un duetto insieme. 739 00:46:21,360 --> 00:46:24,130 Non duetteremo insieme. 740 00:46:24,150 --> 00:46:27,200 Ma, tesoro mio, cosa farò? dopo che te ne sarai andato? 741 00:46:28,510 --> 00:46:32,100 742 00:46:32,101 --> 00:46:35,551 743 00:46:35,599 --> 00:46:38,752 744 00:46:39,200 --> 00:46:42,000 745 00:46:42,801 --> 00:46:46,001 746 00:46:46,202 --> 00:46:49,700 747 00:46:49,801 --> 00:46:53,000 748 00:46:53,101 --> 00:46:56,601 749 00:46:56,702 --> 00:47:02,600 750 00:47:02,840 --> 00:47:05,900 751 00:47:05,999 --> 00:47:08,800 752 00:47:08,901 --> 00:47:11,500 753 00:47:11,801 --> 00:47:14,400 Ti mancherà la migliore ragazza che tu abbia mai avuto 754 00:47:14,801 --> 00:47:17,701 755 00:47:17,802 --> 00:47:20,702 756 00:47:20,803 --> 00:47:23,600 757 00:47:23,701 --> 00:47:26,700 758 00:47:26,801 --> 00:47:33,201 759 00:47:35,702 --> 00:47:37,300 Che donna! 760 00:47:42,390 --> 00:47:44,200 Che diavolo è questo? 761 00:47:47,301 --> 00:47:50,700 Oh! Non l'ho mai visto posizione prima. 762 00:47:50,801 --> 00:47:52,941 Ragazzi, sono Marlo Manners. EHI! 763 00:47:52,942 --> 00:47:55,600 Ehi, Marlo! EHI! EHI! 764 00:47:57,390 --> 00:48:00,000 Oh, fino al collo nei muscoli. 765 00:48:00,801 --> 00:48:02,600 Signorina Manners, sono l'allenatore Foreman. 766 00:48:02,830 --> 00:48:04,750 A nome degli Stati Uniti Squadra Atletica... 767 00:48:04,791 --> 00:48:07,250 posso dire che è un grande onore averti qui. 768 00:48:10,950 --> 00:48:13,450 Il piacere è tutto mio. 769 00:48:14,260 --> 00:48:17,000 Va bene, ragazzi, abbiamo un incontro domani. Torniamo al lavoro. 770 00:48:18,101 --> 00:48:20,300 Ora, signorina Manners, forse le farebbe piacere per incontrare la squadra. 771 00:48:21,210 --> 00:48:23,600 Oh! Cosa abbiamo qui? 772 00:48:24,320 --> 00:48:25,769 Sembra pesante. 773 00:48:25,820 --> 00:48:27,800 Ho sollevato il doppio delle cose alle Olimpiadi, La signorina Manners. 774 00:48:27,880 --> 00:48:30,670 - Hai ricevuto una medaglia? - No, ho un'ernia. 775 00:48:31,790 --> 00:48:35,520 Oh, è un peccato. Meglio lasciar perdere. 776 00:48:36,021 --> 00:48:37,551 Hai sentito, Ricky? 777 00:48:37,600 --> 00:48:39,300 - Cosa fai? - Sono un salto con l'asta. 778 00:48:39,301 --> 00:48:41,101 Oh, non lo siamo tutti? 779 00:48:41,350 --> 00:48:43,500 Chi di voi lancia la lancia? 780 00:48:43,550 --> 00:48:45,600 - Intendi il giavellotto, signorina Manners? - Sì, il giavellotto. 781 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 - Sono io. - Mmm, mi piacerebbe proprio vedere il tuo giavellotto. 782 00:48:48,840 --> 00:48:49,999 Certo, vado a prenderlo. 783 00:48:50,500 --> 00:48:51,800 OH... 784 00:48:51,881 --> 00:48:54,400 Mi scusi, signorina Manners, le dispiacerebbe? venire qui per un minuto? 785 00:48:54,950 --> 00:48:56,999 Mi piacerebbe fare un'altra chance con te e i ragazzi. 786 00:48:57,830 --> 00:48:59,000 È perfetto, signorina Manners. 787 00:48:59,031 --> 00:49:01,801 Wow, tutta questa carne e niente patate. 788 00:49:03,530 --> 00:49:05,880 Cosa stai cercando di fare, darmi concorrenza? 789 00:49:05,911 --> 00:49:07,800 Va bene, ragazzi, mantenete la posa. Giusto! 790 00:49:07,990 --> 00:49:08,999 Grazie! 791 00:49:09,050 --> 00:49:11,150 Ehi, signorina Manners, questa è la mascotte, questo è Ricky. 792 00:49:11,151 --> 00:49:13,850 - Ciao, Ricky. - Ciao, signorina Manners, piacere di conoscerti. 793 00:49:13,900 --> 00:49:16,700 Ehi, indovina un po', oggi è il suo compleanno. Ha 21 anni, che ne dici? 794 00:49:16,740 --> 00:49:19,459 - Oh, sei un ragazzone adesso. - Beh, non grande come gli altri. 795 00:49:19,460 --> 00:49:22,850 Non è la dimensione che conta, è la qualità. 796 00:49:22,900 --> 00:49:25,150 Signorina Manners, lo sono sempre stato un tuo fan. 797 00:49:25,250 --> 00:49:26,800 Oh grazie. 798 00:49:26,801 --> 00:49:29,701 799 00:49:29,802 --> 00:49:32,662 800 00:49:32,763 --> 00:49:38,200 801 00:49:38,301 --> 00:49:43,601 802 00:49:43,702 --> 00:49:47,702 803 00:49:49,303 --> 00:49:54,200 804 00:49:54,999 --> 00:49:59,500 805 00:50:00,501 --> 00:50:05,201 806 00:50:05,402 --> 00:50:09,800 807 00:50:11,401 --> 00:50:14,000 808 00:50:14,101 --> 00:50:16,401 809 00:50:16,802 --> 00:50:21,802 810 00:50:22,503 --> 00:50:27,003 811 00:50:27,204 --> 00:50:30,654 812 00:50:30,685 --> 00:50:33,300 813 00:50:33,501 --> 00:50:38,900 814 00:50:39,001 --> 00:50:44,201 815 00:50:44,402 --> 00:50:49,600 816 00:50:50,101 --> 00:50:53,801 817 00:51:00,170 --> 00:51:01,480 OH... 818 00:51:02,510 --> 00:51:05,640 Bene, tutto va bene per Marlo. 819 00:51:08,000 --> 00:51:10,600 Arrivederci, signorina Manners. Sono stato fantastico. Grazie. 820 00:51:10,630 --> 00:51:12,290 Oh, Marlò. Dove sei stato? 821 00:51:12,350 --> 00:51:14,840 - Oh, mi alleno con i ragazzi. - Hai un appuntamento di sopra. 822 00:51:15,260 --> 00:51:17,800 - Sì, con mio marito. - No, no, no. Con Laszlo. 823 00:51:18,050 --> 00:51:20,800 - Oh, quel marito. - Sì, sta aspettando di fare il provino. 824 00:51:21,060 --> 00:51:23,970 - La prima notte di nozze? - Questo è il mondo dello spettacolo. 825 00:51:24,020 --> 00:51:25,400 Immagino così. 826 00:51:25,431 --> 00:51:26,800 Com'è andata con Alessio? 827 00:51:27,000 --> 00:51:28,680 - Un pezzo di torta. - Bene! 828 00:51:28,720 --> 00:51:31,450 - Con dentro una cassetta. - Una cassetta? Non intendi le tue memorie? 829 00:51:31,451 --> 00:51:35,700 - Proprio nella bocca del leone. - La bocca del leone? Non capisco. 830 00:51:35,751 --> 00:51:38,591 Beh, te lo dirò, ma lo sei non ci crederò. 831 00:51:39,610 --> 00:51:41,300 Ti dispiacerebbe dirmi in un linguaggio semplice... 832 00:51:41,350 --> 00:51:43,320 proprio cosa diavolo dovrei fare qui? 833 00:51:43,351 --> 00:51:46,550 Sir Michael, hai dato l'impressione di esserlo un po' ah-ha-ha, dobbiamo cambiare la situazione. 834 00:51:46,600 --> 00:51:49,400 Quando finalmente mi sarà permesso di esserlo con mia moglie cambierò ah-ha-ah... 835 00:51:49,471 --> 00:51:51,101 in hm-hm-hm-hmm! 836 00:51:51,102 --> 00:51:52,800 Lo sai tu, ma il pubblico non lo sa. 837 00:51:52,831 --> 00:51:55,100 Questa è una questione privata tra me e Marlo. 838 00:51:55,140 --> 00:51:57,800 No, è una questione pubblica tra Marlo e 50 milioni di fan. 839 00:51:57,841 --> 00:51:59,100 Sei proprio l'uomo che voglio vedere. 840 00:51:59,132 --> 00:52:01,102 Ascoltare. L'atletico americano La squadra è qui. 841 00:52:01,153 --> 00:52:03,300 Faremo qualche foto sul giornale del mattino il problema è risolto. 842 00:52:03,331 --> 00:52:05,631 Porta la tua macchina fotografica. Ciao ragazzi! 843 00:52:07,732 --> 00:52:10,532 Bene, uomini da parete a parete. 844 00:52:10,533 --> 00:52:13,700 Marlo, tesoro, sei così squisito! 845 00:52:13,750 --> 00:52:16,490 Il mio idolo! Il divino Marlo Manners. 846 00:52:17,440 --> 00:52:19,850 Alzati, Cartwright, alzati. 847 00:52:20,000 --> 00:52:23,279 Signorina Manners, una volta ho avuto il piacere di lavorare con te su uno dei tuoi film. 848 00:52:23,300 --> 00:52:26,179 - Il piacere è stato un piacere. - Bene, voi due vi conoscete. 849 00:52:26,200 --> 00:52:29,100 Sì, ho avuto un piccolo ruolo in uno delle foto di Miss Manner. 850 00:52:29,290 --> 00:52:32,089 Oh, hai avuto un ruolo importante, se ricordo bene. 851 00:52:32,099 --> 00:52:34,589 Beh, era un ruolo piccolo, ma come il film è andato avanti... 852 00:52:34,599 --> 00:52:38,000 grazie alla signorina Manners è diventato sempre più grande. 853 00:52:38,030 --> 00:52:42,400 - Quando era questo? - Oh, quando tu ed io ci eravamo separati. 854 00:52:42,730 --> 00:52:47,500 Marlo, piccolo diavolo. Ora scopro chi è. Eri tu! 855 00:52:48,320 --> 00:52:49,540 Va bene, Danny. 856 00:52:50,400 --> 00:52:55,300 Ora iniziamo la scena con un grande primo piano sulla nuca... 857 00:53:01,290 --> 00:53:04,800 Ehi, è fantastico. Come si fa a farlo? 858 00:53:04,801 --> 00:53:07,600 È... è tutto un coglione. 859 00:53:07,630 --> 00:53:09,100 Wow, è un idiota. 860 00:53:09,161 --> 00:53:11,300 Deve fare questo nella sua prima notte di nozze. 861 00:53:12,600 --> 00:53:15,700 Test Cartwright, prendi 12. Azione! 862 00:53:15,790 --> 00:53:19,370 Tesoro mio, ti voglio. Devo averti. 863 00:53:19,870 --> 00:53:22,600 Ti ho seguito fino a qui al tuo appartamento segreto. 864 00:53:22,890 --> 00:53:24,700 - Limehouse. - Taglio! Taglio! 865 00:53:25,400 --> 00:53:27,800 Guarda lei, non la telecamera, sciocco! 866 00:53:27,840 --> 00:53:31,700 Il modo in cui hai preso la macchina fotografica non mostra la mia caratteristica migliore! 867 00:53:31,820 --> 00:53:34,400 Non possiamo prendere la macchina fotografica dentro i pantaloni! 868 00:53:34,520 --> 00:53:38,700 Muovi la telecamera! Non darmi una discussione! 869 00:53:41,101 --> 00:53:42,300 - Telecamera! - Rotolando! 870 00:53:42,330 --> 00:53:44,300 - Test Cartwright, prendi 13. - Azione! 871 00:53:44,490 --> 00:53:47,430 Ti ho seguito fino a qui il tuo appartamento segreto a Limehouse. 872 00:53:47,431 --> 00:53:50,700 Taglio! Non sento alcuna forza, nessuna emozione! 873 00:53:51,110 --> 00:53:53,160 Riprendiamo da "Significa la mia vita." 874 00:53:53,430 --> 00:53:54,800 E lo fa! Suono! 875 00:53:54,999 --> 00:53:56,801 - Telecamera! - Rotolando! 876 00:53:57,360 --> 00:53:59,030 Test Cartwright, prendi 14. 877 00:54:09,180 --> 00:54:12,200 Mi dispiace moltissimo, vecchio mio. Qual è il prossimo? 878 00:54:13,620 --> 00:54:16,360 Non me ne frega niente della mia vita, o la mia anima. 879 00:54:16,461 --> 00:54:19,300 - Solo la mia carriera! - Taglio! Taglio! Taglio! 880 00:54:19,820 --> 00:54:23,600 - Perché non gli spari con una calibro 35? - Vorrei sparargli con una 38. 881 00:54:23,640 --> 00:54:25,600 - Chi ha trovato questo idiota? - Sì, signore! 882 00:54:25,700 --> 00:54:29,100 -Va bene, andiamo di nuovo. Arrotolalo! - Test Cartwright, prendi 15. 883 00:54:29,770 --> 00:54:31,140 - Qual è la parola? - Che parola, signore? 884 00:54:31,161 --> 00:54:32,950 - La parola, qual è la parola? - Azione? 885 00:54:32,991 --> 00:54:34,100 Azione! Azione! 886 00:54:34,150 --> 00:54:36,670 Significa la mia vita! Dovevo trovarti! 887 00:54:37,310 --> 00:54:41,000 I miei record sono rimasti in piedi per un breve periodo nel salto in lungo. 888 00:54:41,210 --> 00:54:43,800 E piuttosto più lungo negli eventi più brevi. 889 00:54:44,670 --> 00:54:47,440 È meglio che stia attento, signore, o finirà per finire rimbalzando proprio fuori da quella finestra. 890 00:54:47,441 --> 00:54:50,041 - Sì, come quella cassetta. - Quale cassetta? 891 00:54:50,070 --> 00:54:51,999 Non lo so. Era qui quando è scesa la signorina Manners. 892 00:54:52,260 --> 00:54:55,800 Sembrava piuttosto interessata. Ed è scappato via da quella finestra. 893 00:54:55,801 --> 00:54:58,101 - Oh veramente? - Direttamente nella bocca del leone. 894 00:54:59,202 --> 00:55:02,500 Così va meglio? Lasciarlo andare! Va bene! 895 00:55:04,101 --> 00:55:07,561 Ora pensate a voi stessi come a due amanti perso su un'isola deserta... 896 00:55:07,592 --> 00:55:09,300 in mezzo al nulla. 897 00:55:09,730 --> 00:55:11,330 Voi due soli. 898 00:55:12,004 --> 00:55:15,051 E la prendi tra le tue braccia e sussurri appassionatamente. 899 00:55:15,150 --> 00:55:18,120 Se non c'è nessuno in giro, perché sussurra? 900 00:55:18,410 --> 00:55:20,900 Marlo, tesoro, ci sto solo provando per aiutare il ragazzo. 901 00:55:21,660 --> 00:55:23,500 Ok, questa volta te lo faccio vedere. 902 00:55:23,720 --> 00:55:28,700 - Mi stai dando una lettura? - No, ti sto dando un lavoro. 903 00:55:28,771 --> 00:55:29,701 Fuori. 904 00:55:31,980 --> 00:55:34,290 Caro, so che appartieni a un altro. 905 00:55:34,400 --> 00:55:37,700 Ma tuo marito non potrà mai ti amo nel modo in cui ti amo. 906 00:55:37,850 --> 00:55:40,900 E non amerai mai tuo marito il modo in cui mi ami. 907 00:55:43,900 --> 00:55:45,750 Ecco come dovrebbe essere fatto! 908 00:55:46,020 --> 00:55:48,530 - Non la penso così! - Non mi interessa come lo senti... 909 00:55:48,551 --> 00:55:51,200 sentilo in ogni modo possibile, ma fallo! 910 00:55:51,710 --> 00:55:53,540 Quella era mia moglie. 911 00:55:54,180 --> 00:55:58,700 Oh, bacio le tue mani, le tue braccia, i tuoi occhi, la tua bocca. 912 00:55:58,750 --> 00:56:03,500 Affondo il mio viso nel tuo morbido, seno innevato... 913 00:56:03,650 --> 00:56:09,200 e sciogliere la neve con il fuoco del mio... 914 00:56:09,700 --> 00:56:10,801 labbra. 915 00:56:11,050 --> 00:56:12,950 Non sei lo stesso tipo che era qui un minuto fa. 916 00:56:12,971 --> 00:56:15,700 - Michael! - Tesoro, vorrei che tu prendessi una decisione. 917 00:56:16,030 --> 00:56:18,800 Chi sei? 918 00:56:19,490 --> 00:56:21,300 Si dà il caso che io sia il marito di questa signora. 919 00:56:22,830 --> 00:56:27,500 Non posso fare l'amore con una donna mentre suo marito è nella stanza! 920 00:56:27,620 --> 00:56:29,700 No, ovviamente non puoi. 921 00:56:30,370 --> 00:56:32,300 Quanto sono terribilmente sciocco da parte mia, perdonami. 922 00:56:32,341 --> 00:56:33,901 Ce ne occuperemo presto. 923 00:56:35,930 --> 00:56:37,500 Bravo! 924 00:56:37,990 --> 00:56:41,200 Questa è solo una scena di prova. Stiamo solo recitando. 925 00:56:41,300 --> 00:56:44,300 - Mi sembra piuttosto realistico. - Come puoi dirlo? 926 00:56:44,620 --> 00:56:48,300 Quest'uomo non ha fantasia, niente poesia. 927 00:56:48,400 --> 00:56:51,100 In effetti, si comporta come un cantante d'opera. 928 00:56:51,230 --> 00:56:53,970 E non è questo il modo di fare l'amore alla signorina Marlo Manners. 929 00:56:53,999 --> 00:56:57,351 - E tu chi diavolo sei? - Signore, sono Laszlo Karolny. 930 00:56:57,540 --> 00:57:00,700 Marito numero sei, ti presento il marito numero quattro. 931 00:57:00,721 --> 00:57:02,300 Un piacere! 932 00:57:02,510 --> 00:57:05,200 Giusto, il test è finito. Portalo fuori di qui! 933 00:57:06,650 --> 00:57:08,720 Ebbene, tesoro, devo lasciarti. 934 00:57:09,340 --> 00:57:11,000 Come sempre, è stato un piacere. 935 00:57:11,560 --> 00:57:13,500 E avrai sempre un posto nel mio cuore. 936 00:57:13,700 --> 00:57:17,700 E tu, sei un uomo fortunato. E dovrei saperlo. 937 00:57:22,080 --> 00:57:23,130 Perdonami, dovrei menzionarlo. 938 00:57:23,890 --> 00:57:25,500 Sai, quando tua moglie era mia moglie? 939 00:57:26,210 --> 00:57:27,770 Tua moglie era una moglie qualunque. 940 00:57:27,960 --> 00:57:30,610 Spero solo che mia moglie sia tua moglie... 941 00:57:30,910 --> 00:57:32,800 come se tua moglie fosse mia moglie. 942 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Sai cosa voglio dire? 943 00:57:38,380 --> 00:57:41,450 Pensi che sia possibile che potremmo farlo? essere davvero solo, finalmente? 944 00:57:42,360 --> 00:57:44,770 Mi toglierò semplicemente questo costume. 945 00:57:45,270 --> 00:57:47,400 Dico, tesoro, che non voglio sembrare pignolo. 946 00:57:47,570 --> 00:57:51,130 Ma questa è la nostra prima notte di nozze e io sono lo sposo. 947 00:57:51,610 --> 00:57:54,770 Ora, perché è così ogni volta che ti vedo stai con un altro uomo? 948 00:57:54,771 --> 00:57:59,100 Oh, quello era solo un test. Adesso è la cosa vera. 949 00:58:00,860 --> 00:58:04,700 E l'uomo che ho visto? sei sul balcone? 950 00:58:04,790 --> 00:58:05,999 Chi era quello? 951 00:58:06,200 --> 00:58:09,999 Alessio. Era uno dei miei ex mariti. 952 00:58:10,600 --> 00:58:14,300 È questo che diventerò? Un altro ex marito? 953 00:58:14,910 --> 00:58:17,440 Dipende da come tu rimettiti in forma, tesoro. 954 00:58:17,790 --> 00:58:19,820 La notte è ancora giovane. 955 00:58:21,800 --> 00:58:24,700 Oh caro. Ne ho avuto davvero un buon allenamento. 956 00:58:25,140 --> 00:58:27,870 Quella palestra ne ha di più attrezzatura meravigliosa. 957 00:58:28,070 --> 00:58:30,200 Oh, non hai ancora visto niente. 958 00:58:31,150 --> 00:58:32,370 Tesoro, io... 959 00:58:33,680 --> 00:58:35,700 Penso di aver stirato un muscolo. 960 00:58:35,731 --> 00:58:39,300 Non preoccuparti, tesoro. Te lo sistemerò io. 961 00:58:42,530 --> 00:58:44,600 Oh, letto! 962 00:58:45,550 --> 00:58:47,300 Infine! 963 00:58:49,640 --> 00:58:52,900 Ora, riprendiamo la votazione. 964 00:58:53,850 --> 00:58:56,700 Señor Fernando Alvarado de Mendoza. 965 00:58:56,870 --> 00:58:57,899 S�. 966 00:58:58,840 --> 00:59:00,850 Il signor Romain de Trèves. 967 00:59:00,980 --> 00:59:02,000 Sì. 968 00:59:02,001 --> 00:59:04,700 Alexei Andreiev Kerenski. 969 00:59:12,401 --> 00:59:13,501 Da. 970 00:59:23,210 --> 00:59:25,110 Dan! 971 00:59:26,460 --> 00:59:29,500 È grandioso. Lo dirò a Marlo. Dieci Quattro. 972 00:59:32,701 --> 00:59:33,801 Ohh! 973 00:59:51,070 --> 00:59:52,800 Negozio di fiori. Si signore? 974 00:59:52,831 --> 00:59:55,000 Due dozzine... sì. 975 00:59:55,520 --> 00:59:57,150 Ehm, rosso o bianco? 976 00:59:58,690 --> 01:00:00,180 Posso aiutarla signore? 977 01:00:00,540 --> 01:00:03,999 - La suite della signorina Manner. - E chi devo dire che chiama? 978 01:00:04,150 --> 01:00:06,040 Dammi il numero della suite della signorina Manner. 979 01:00:06,080 --> 01:00:08,459 Temo che non ci sia permesso dare quelle informazioni. IO... 980 01:00:11,280 --> 01:00:12,839 La suite nuziale, signore. 981 01:00:12,880 --> 01:00:16,000 Uh Huh... Saranno 12 sterline, per favore. 982 01:00:16,590 --> 01:00:18,589 Te li farò mandare subito. 983 01:00:21,590 --> 01:00:24,900 Marrone! Ragazzi, portiere, chiunque! 984 01:00:25,000 --> 01:00:27,100 - Signor Johnson, qual è il problema? - Aspetto! 985 01:00:29,160 --> 01:00:33,999 Oh, riposati un po', tesoro, perché lo sei avrai bisogno di tutta la tua forza. 986 01:00:34,930 --> 01:00:38,200 - Chi è? - Sono io, Dan. Devo parlarti. 987 01:00:39,020 --> 01:00:42,100 - Oh, stai scherzando. - Marlo, è urgente. 988 01:00:42,500 --> 01:00:44,850 Cosa pensi che sia questo? fegato tritato? 989 01:00:44,881 --> 01:00:45,881 Marlo, per favore! 990 01:00:50,510 --> 01:00:52,600 - Cosa vuoi? - Marlo, ho brutte notizie. 991 01:00:53,050 --> 01:00:56,700 - Cattive notizie? Va al diavolo! - No, sono Vance. 992 01:00:56,751 --> 01:00:57,800 E lui? 993 01:00:57,821 --> 01:01:00,231 Ricorda la settimana e mezza eri vedova? 994 01:01:00,252 --> 01:01:02,202 - SÌ. - Non lo eri. 995 01:01:02,230 --> 01:01:06,500 - A cosa stai puntando? - Vance Norton è ancora vivo. 996 01:01:06,770 --> 01:01:08,500 - Che cosa? - Sì! 997 01:01:09,390 --> 01:01:12,520 Sei pazzo. È sei piedi sotto terra. 998 01:01:12,970 --> 01:01:15,330 Seicento piedi, vuoi dire. E' nell'atrio. 999 01:01:15,350 --> 01:01:17,320 - Oh no! - SÌ! 1000 01:01:17,650 --> 01:01:22,300 - Cosa faremo? - Beh, ehm... inizia a preoccuparti. 1001 01:01:44,980 --> 01:01:45,999 Che cos'è? 1002 01:01:46,320 --> 01:01:48,200 Non è un'opportunità. 1003 01:01:48,910 --> 01:01:51,000 - Lo faccio entrare? - Sì, faresti meglio a lasciarlo entrare... 1004 01:01:51,031 --> 01:01:52,301 oppure lo prenderà a calci. 1005 01:01:52,660 --> 01:01:54,900 - Lo farò entrare. - Fallo entrare. 1006 01:01:58,220 --> 01:01:59,420 Ciao, Vance. 1007 01:02:02,900 --> 01:02:04,529 Ciao, mollica. 1008 01:02:08,590 --> 01:02:09,700 Ciao Baby. 1009 01:02:10,780 --> 01:02:12,600 È da molto tempo che non prendi. 1010 01:02:12,730 --> 01:02:15,800 Mmm, è come vedere un fantasma, solo che sei vestito meglio. 1011 01:02:16,390 --> 01:02:20,900 Mmm, quella è una pistola nella tua tasca? o sei semplicemente felice di vedermi? 1012 01:02:22,330 --> 01:02:24,150 Stai benissimo, tesoro. 1013 01:02:24,960 --> 01:02:26,700 Sono felice di vederti. 1014 01:02:27,930 --> 01:02:29,900 Perché hai aspettato così a lungo, Vance? 1015 01:02:30,740 --> 01:02:33,710 - Perché non me lo hai detto prima? - Non potrei, tesoro. 1016 01:02:34,020 --> 01:02:36,830 C'era troppo caldo. Non potevo cogliere l'occasione. 1017 01:02:37,990 --> 01:02:39,670 Tutti pensavano che fossi andato addio. 1018 01:02:41,120 --> 01:02:44,000 - Sarebbe stato meglio morire. - Lo sei ancora. 1019 01:02:44,031 --> 01:02:45,800 Non sono felice di vederti. 1020 01:02:46,850 --> 01:02:49,649 Sai, quando ho letto che stavi per... sposa questa Limy, ti ho mandato un telegramma... 1021 01:02:49,680 --> 01:02:52,200 - Una parola. Non. - Non ho mai ricevuto un telegramma. 1022 01:02:52,222 --> 01:02:54,999 - Con il matrimonio c'erano tanti telegrammi... - Qual è la differenza? 1023 01:02:55,490 --> 01:02:57,130 Io sono qui ora. 1024 01:02:58,120 --> 01:03:00,500 Io vado davvero per questo ragazzo, Vance. 1025 01:03:01,900 --> 01:03:03,600 Gli romperò ogni osso del corpo. 1026 01:03:04,260 --> 01:03:05,830 Continuerò a seguirlo. 1027 01:03:07,240 --> 01:03:10,200 Tesoro, sei ancora mia moglie. 1028 01:03:10,980 --> 01:03:12,650 Non ho mai sentito niente sul non divorzio. 1029 01:03:12,651 --> 01:03:14,700 Beh, quando ho saputo che eri morto... 1030 01:03:14,870 --> 01:03:16,400 Non credo di essere andato fino in fondo. 1031 01:03:16,760 --> 01:03:18,490 Certo, eri troppo distrutto. 1032 01:03:18,680 --> 01:03:20,370 Di sicuro lo ero. 1033 01:03:20,730 --> 01:03:23,270 Sono andato in giro vestito di nero per due settimane intere. 1034 01:03:23,650 --> 01:03:27,720 E quando suonavo il piano, Ho suonato solo sui tasti neri. 1035 01:03:27,800 --> 01:03:30,300 Marlo, sei sicuro di non averlo fatto? procedere con il divorzio? 1036 01:03:30,850 --> 01:03:32,500 - Non lo so. - Oh per favore! 1037 01:03:32,810 --> 01:03:34,600 - Non ricordo. - Oh, per favore, cerca di ricordare. 1038 01:03:34,631 --> 01:03:37,500 È molto importante. Marlo, è molto importante. 1039 01:03:39,090 --> 01:03:42,089 Marlo, intendi dire te non ricordi se hai divorziato da me? 1040 01:03:42,100 --> 01:03:47,089 Ascolta, ricordo di aver comprato un vestito nuovo, ma Non ricordo di averlo spedito alla donna delle pulizie. 1041 01:03:47,130 --> 01:03:49,999 - Apetta un minuto. Le tue memorie! - Giusto! 1042 01:03:50,140 --> 01:03:53,250 - La tua vita è su quel nastro. - Ed è nella bocca del leone. 1043 01:03:53,300 --> 01:03:55,500 - Prendo la cassetta. - Aspetta. Cos'è tutto questo parlare di nastro? 1044 01:03:55,550 --> 01:03:58,320 Guarda, vuoi scoprire se? sei il marito o il defunto? 1045 01:03:59,140 --> 01:04:01,500 Se qualcuno morirà, non sarò io. 1046 01:04:01,750 --> 01:04:03,660 Vance, forse ti sbagli. Ci hai mai pensato? 1047 01:04:03,661 --> 01:04:05,700 Uh... okay, okay, hai ragione. 1048 01:04:05,751 --> 01:04:07,781 Ma per dimostrare che hai ragione dobbiamo prendere il nastro. 1049 01:04:07,799 --> 01:04:10,320 - Quindi prendiamo il nastro. - È quello che ho detto. 1050 01:04:11,290 --> 01:04:12,430 Stasera, tesoro... 1051 01:04:13,100 --> 01:04:15,300 recupereremo molto del tempo perduto. 1052 01:04:17,430 --> 01:04:19,160 Non trattenere il respiro. 1053 01:04:54,770 --> 01:04:56,350 È così, Superman. 1054 01:04:56,351 --> 01:04:59,151 - Dov'è questo leone? - Qui sotto. 1055 01:05:00,110 --> 01:05:01,950 - Intendi loro? - Sì. 1056 01:05:01,951 --> 01:05:04,100 - Quale? - Non l'ha detto. 1057 01:05:04,101 --> 01:05:06,100 Penso che forse dovresti dai un'occhiata per vedere. 1058 01:05:06,182 --> 01:05:07,102 Va bene. 1059 01:05:07,380 --> 01:05:10,300 Io... aspetto un attimo. Perché io? 1060 01:05:10,470 --> 01:05:12,220 Non rovinerò queste borchie. 1061 01:05:13,630 --> 01:05:16,800 Oh... oh, è molto alto. Non mi piacciono le altezze. 1062 01:05:16,801 --> 01:05:20,941 - Se indosso scarpe rialzate mi vengono le vertigini. - Non preoccuparti. Ti terrò stretto. 1063 01:05:20,970 --> 01:05:22,400 Questo è ciò che mi preoccupa. 1064 01:05:22,430 --> 01:05:26,300 Uffa... Oh mio Dio... no, no... No, non posso raggiungerlo da qui. 1065 01:05:26,890 --> 01:05:28,600 - Vuoi quella cassetta, vero? - SÌ! 1066 01:05:29,400 --> 01:05:31,560 No, ahhh! 1067 01:05:33,361 --> 01:05:36,500 - Puoi trovarlo? - NO! Sto cercando, sto cercando! 1068 01:05:36,710 --> 01:05:39,270 Non lasciarmi... Oh, è più tardi di quanto pensassi! 1069 01:05:39,271 --> 01:05:40,700 - Ooohhh! - EHI! 1070 01:05:40,701 --> 01:05:44,000 SÌ? Io sono... Posso aiutarla? 1071 01:05:45,101 --> 01:05:47,601 EHI! Questo è tutto ciò di cui ho bisogno! 1072 01:05:47,970 --> 01:05:50,300 Ti ricordi il giorno in cui Marlo e mi sono sposato? 1073 01:05:50,321 --> 01:05:53,300 - E allora? - Hai preso in prestito 100 dollari per dare la mancia al predicatore. 1074 01:05:53,760 --> 01:05:56,500 - 100 dollari, di cosa stai parlando? - Non mi hai mai ripagato. 1075 01:05:56,690 --> 01:05:59,750 Non so di cosa stai parlando. Non ricordo 100 dollari! 1076 01:06:00,420 --> 01:06:04,500 Mi ricordo! Tirami su! Guarda dove vanno le tue mani! 1077 01:06:08,550 --> 01:06:10,250 E gli altri leoni? 1078 01:06:10,291 --> 01:06:13,351 Lascia che si nutrano da soli. Ne ho avuto abbastanza. 1079 01:06:13,760 --> 01:06:17,300 - Allora sono sposato con Marlo oppure no? - Qualunque cosa tu dica, Vance. 1080 01:06:17,351 --> 01:06:18,700 Qualunque cosa tu dica. 1081 01:06:40,110 --> 01:06:43,110 - Buonasera, signore. - Christopher, come stai? 1082 01:06:43,111 --> 01:06:45,900 E i servizi segreti ne hanno dato qualcuno pensato al menu Conferenza? 1083 01:06:45,901 --> 01:06:47,400 Ho pensato che forse le ostriche. 1084 01:06:47,431 --> 01:06:48,900 - Con cassetta? - Ovviamente. 1085 01:06:48,901 --> 01:06:51,600 - E il piatto delicato? - Non lo so. Qualcosa di leggero. 1086 01:06:51,601 --> 01:06:55,350 E per dessert, che ne dici? g�teau� la tape Napol�on? 1087 01:06:55,400 --> 01:06:56,950 - Splendida! - Lo metteremo nel ripieno. 1088 01:06:56,951 --> 01:06:59,600 - Cosa ne pensi di questo? - Eccellente. 1089 01:06:59,621 --> 01:07:02,001 - Sapevo che ti sarebbe piaciuto. - Sempre al vostro servizio, Sir Michael. 1090 01:07:02,042 --> 01:07:03,602 Sempre pronto ad accontentarsi. 1091 01:07:05,410 --> 01:07:08,500 Buonasera, sono Fredric Ambrose, all'esterno della Sala Convegni. 1092 01:07:08,980 --> 01:07:11,200 La storica cena di Stato è appena iniziato. 1093 01:07:11,400 --> 01:07:13,550 E ora, finalmente, il nostro telecamere... 1094 01:07:13,571 --> 01:07:16,200 sono stati ammessi in cima conferenza segreta, 1095 01:07:16,370 --> 01:07:20,700 dove, sembrerebbe, lo scambio di i piatti locali stanno andando a gonfie vele. 1096 01:07:21,300 --> 01:07:24,400 Va bene! Zampe di maiale! 1097 01:07:24,550 --> 01:07:27,300 - Con i miei complimenti! - Questo non è kosher. 1098 01:07:27,350 --> 01:07:29,700 - Mucca. Non mi piace. - Ehi, per favore, posso chiederti, cos'è questo? 1099 01:07:29,750 --> 01:07:31,449 - Polpo. - Polpo! OH... 1100 01:07:32,350 --> 01:07:36,777 - Per questo puoi attaccare il tuo olio! - E puoi attaccare il tuo grano! 1101 01:07:47,000 --> 01:07:49,500 Zbigniew aveva ragione. Queste persone sono pazze. 1102 01:07:49,501 --> 01:07:51,300 Ti piacerebbe provarne qualcuno? pesce guefilte, signore? 1103 01:07:51,331 --> 01:07:53,200 No, grazie, sto bene. 1104 01:08:01,410 --> 01:08:05,000 Gentiluomini. Signori, per favore! 1105 01:08:05,150 --> 01:08:07,900 Stiamo perdendo tutto lo spirito di questa cena. 1106 01:08:08,120 --> 01:08:10,119 Ora, mostriamo il nostro apprezzamento... 1107 01:08:10,220 --> 01:08:15,300 per la bellezza che si può trovare negli altri culture e altri modi di vivere. 1108 01:08:15,400 --> 01:08:19,200 Oh, cameriere, è semplicemente delizioso. Che cos'è? 1109 01:08:19,920 --> 01:08:21,300 Groppa di scimmia, signore. 1110 01:08:23,580 --> 01:08:26,400 Rimani fedele al tuo cibo francese! 1111 01:08:28,580 --> 01:08:30,030 Dall'armonia e dall'accordo, 1112 01:08:30,051 --> 01:08:34,400 sembrerebbe che la conferenza al vertice è completamente crollato nel caos. 1113 01:08:35,230 --> 01:08:37,210 - BENE? - NO. 1114 01:08:37,600 --> 01:08:39,000 Non siamo riusciti a trovarlo. 1115 01:08:39,240 --> 01:08:42,000 Marlo, non siamo riusciti a trovarlo. 1116 01:08:42,001 --> 01:08:45,600 Stai scherzando? L'ho visto andare lassù anch'io. 1117 01:08:45,700 --> 01:08:49,300 Beh, non è lassù adesso. Infatti... 1118 01:08:49,620 --> 01:08:52,600 Sono molto fortunato ad essere qui. Ho bisogno di un drink. 1119 01:08:52,650 --> 01:08:54,200 Cos'è questo, una specie di bavaglio? 1120 01:08:54,420 --> 01:08:57,500 Ovviamente è una battuta! È quello che faccio ogni sera. 1121 01:08:57,501 --> 01:08:59,200 Striscio sui tetti... 1122 01:08:59,400 --> 01:09:01,500 per fare esercizio. È così che mi mantengo in forma. 1123 01:09:01,700 --> 01:09:03,060 Ti fermerai già? 1124 01:09:03,081 --> 01:09:07,400 Allora non c'è modo di dimostrarlo se sono sposato con lui o con lui. 1125 01:09:07,501 --> 01:09:08,701 Giusto. 1126 01:09:10,040 --> 01:09:11,800 Lui è lì? 1127 01:09:11,901 --> 01:09:12,999 Sì. 1128 01:09:13,050 --> 01:09:15,800 - Oh, cosa sta facendo? - Dormire. 1129 01:09:16,490 --> 01:09:17,820 La prima notte di nozze? 1130 01:09:18,470 --> 01:09:21,040 Quello che è successo, la cerimonia un po' troppo per lui ha dovuto sdraiarsi un po'? 1131 01:09:22,410 --> 01:09:24,300 Penso che lancerò questo jolly fuori dalla finestra. 1132 01:09:24,500 --> 01:09:26,600 E poi io e te potremo andare d'accordo con il gioco della palla. 1133 01:09:31,540 --> 01:09:33,430 Oh, come va? 1134 01:09:34,080 --> 01:09:36,000 Questo non ci credo. 1135 01:09:36,021 --> 01:09:38,500 Mi dispiace cara. Devo essere sceso. 1136 01:09:38,880 --> 01:09:42,500 Eppure, niente come un piccolo pisolino per rinfrescarsi uno in più, quindi sono a posto... 1137 01:09:43,300 --> 01:09:45,500 - ...e pronto a partire. - Spaventoso! 1138 01:09:45,640 --> 01:09:47,230 Non con mia moglie. 1139 01:09:47,251 --> 01:09:49,331 Certo che no, vecchio mio. Con il mio. 1140 01:09:49,352 --> 01:09:52,100 Toglile il braccio di dosso. Oppure lo tolgo all'altezza del gomito. 1141 01:09:52,200 --> 01:09:55,200 Oh, non dirmelo! Non un altro. 1142 01:09:55,201 --> 01:09:59,000 Marito numero sei, ti presento il marito numero cinque. 1143 01:09:59,021 --> 01:10:00,121 Cinque. 1144 01:10:00,270 --> 01:10:02,280 Non sei il numero sei, sei zero. 1145 01:10:02,299 --> 01:10:04,800 Mi dispiace tesoro, Pensavo fosse morto. 1146 01:10:04,821 --> 01:10:07,000 Sembra che ce l'abbia fatta una ripresa notevole. 1147 01:10:07,001 --> 01:10:11,800 Ma mio caro amico, Marlo ed io si sono sposati questo pomeriggio. 1148 01:10:11,999 --> 01:10:15,600 - Dichiaro annullato il matrimonio. - Di questo se ne occuperanno i miei avvocati. 1149 01:10:15,601 --> 01:10:18,300 Beh, me ne occuperò io i miei ragazzi dei tuoi avvocati. 1150 01:10:18,380 --> 01:10:20,879 - Bene, cosa abbiamo qui? - Una mia creazione, signore. 1151 01:10:20,899 --> 01:10:22,200 Io la chiamo la torta della pace. 1152 01:10:22,280 --> 01:10:24,800 Penso che ci vorrebbe qualcosa di più per tenere insieme questa conferenza. 1153 01:10:24,831 --> 01:10:27,900 Al contrario, signore. Come diciamo noi inglesi, un pezzo di torta. 1154 01:10:29,050 --> 01:10:30,449 Un pezzo di torta. 1155 01:10:33,450 --> 01:10:37,149 Buon compleanno. 1156 01:10:37,580 --> 01:10:40,350 Signori, un pezzo di colomba. 1157 01:10:42,530 --> 01:10:44,930 E cosa ci fa questo nastro qui? 1158 01:10:46,120 --> 01:10:49,100 Mucca sacra! Guarda questo! 1159 01:10:50,640 --> 01:10:53,200 - Ehi, la mia cassetta. - Ehi, il mio lavoro. 1160 01:10:53,201 --> 01:10:56,400 - Cosa ci fa lì? - Non riesco a immaginare. Molto strano. 1161 01:10:56,460 --> 01:10:58,100 - E' quello il nastro? - Si è così. 1162 01:11:02,260 --> 01:11:04,550 Vance! Oh, Vance! 1163 01:11:04,600 --> 01:11:05,700 Vance, dove stai andando? 1164 01:11:05,850 --> 01:11:09,000 Vance, cosa farai? Marlo, è meglio che andiamo là sotto. 1165 01:11:09,051 --> 01:11:11,201 Vance. Ehi, Vance, aspetta! 1166 01:11:21,510 --> 01:11:23,630 Mi scusi. Marlo... Signori. 1167 01:11:25,260 --> 01:11:27,450 Rilassatevi, ragazzi, lui è con me. 1168 01:11:27,550 --> 01:11:29,600 Marlo, buone maniere! 1169 01:11:29,800 --> 01:11:31,280 Ciao, ragazzi. 1170 01:11:31,350 --> 01:11:32,999 Ciao, Marlo! 1171 01:11:33,200 --> 01:11:35,990 - Come stai, Alessio? - Magnifico. 1172 01:11:36,310 --> 01:11:39,360 - Come stai, Fernando? - Fantastico, Marlo, fantastico. 1173 01:11:39,430 --> 01:11:43,100 - Romain, stai bene. - Grazie mille, Marlo. 1174 01:11:43,980 --> 01:11:48,300 Adesso voi ragazzi avete qualcosa quello mi appartiene. 1175 01:11:48,500 --> 01:11:52,400 Quindi, se non ti dispiace, Prenderò quel nastro. 1176 01:11:53,190 --> 01:11:55,999 Signorina Manners, se questo nastro è così vitale, 1177 01:11:56,060 --> 01:11:59,829 Penso che questa conferenza dovrebbe essere tenuta l'occasione per ascoltarlo. 1178 01:11:59,999 --> 01:12:02,830 Ascoltalo! Ascoltalo! Vogliamo tutti sentirlo! 1179 01:12:02,990 --> 01:12:05,280 Ordine, ordine, signori, per favore. 1180 01:12:05,520 --> 01:12:08,400 Penso che siamo unanimi nel dire che siamo d'accordo per ascoltare il nastro. 1181 01:12:08,491 --> 01:12:10,000 Unanime! Unanime! 1182 01:12:10,100 --> 01:12:12,480 Se la signora non vuole che il nastro venga riprodotto, the tape don't get played. 1183 01:12:12,890 --> 01:12:15,300 Freeze! Hold it! Don't move! 1184 01:12:15,401 --> 01:12:16,800 Drop! 1185 01:12:18,490 --> 01:12:19,999 I'm sticking up the world. 1186 01:12:20,190 --> 01:12:21,770 Stick 'em up, world! 1187 01:12:21,771 --> 01:12:24,000 Okay, let's have the tape. Move it along. 1188 01:12:27,510 --> 01:12:29,270 - Move! - Thank you. 1189 01:12:29,940 --> 01:12:31,600 - Come on, baby. - Hold it, Vance. 1190 01:12:35,180 --> 01:12:36,800 Il capo di tutti capi. 1191 01:12:46,000 --> 01:12:47,200 Con permisso. 1192 01:12:52,100 --> 01:12:53,350 Godfather... 1193 01:12:54,550 --> 01:12:56,500 amico di tutti poverini... 1194 01:12:57,520 --> 01:12:59,600 Un amico per tutta la mia vita. 1195 01:13:00,650 --> 01:13:05,300 Senti, per piaccere, per tutta la famiglia... 1196 01:13:06,160 --> 01:13:08,900 per mi sorella, mi bambini, mi... 1197 01:13:09,860 --> 01:13:12,300 mi padre, mi mamma. 1198 01:13:13,390 --> 01:13:15,700 Io non voglio sentire questa tape. 1199 01:13:16,130 --> 01:13:19,000 Per Mario, per Irving! 1200 01:13:20,330 --> 01:13:22,010 Per mozzarella marinara. 1201 01:13:23,010 --> 01:13:24,100 Senti per la pi�... 1202 01:13:24,440 --> 01:13:26,120 cosa più importante del mondo. 1203 01:13:27,580 --> 01:13:28,950 Per Sicilia. 1204 01:13:31,890 --> 01:13:33,200 Il cappuccino. 1205 01:13:35,000 --> 01:13:36,670 Io sono finito... 1206 01:13:37,371 --> 01:13:38,300 Eh? 1207 01:13:39,550 --> 01:13:42,720 Il nastro... verrà riprodotto. 1208 01:13:52,980 --> 01:13:54,330 Grazie. 1209 01:13:56,420 --> 01:13:57,420 Ecco. 1210 01:13:57,421 --> 01:13:58,900 Ecco, signor presidente. 1211 01:14:01,940 --> 01:14:04,300 Fernando Mendoza, ministro delle Finanze, 1212 01:14:05,180 --> 01:14:10,530 stava ricevendo così tante tangenti ha sviluppato un dolore nella sua fine sgualdrina. 1213 01:14:10,600 --> 01:14:12,700 Wilhelm von Clausemeyer. 1214 01:14:13,640 --> 01:14:15,350 Era nel racket delle armi, 1215 01:14:15,530 --> 01:14:19,380 prima le mie braccia, poi le braccia della polizia. 1216 01:14:19,410 --> 01:14:25,100 Si è fatto strada vendendo la Polonia piani segreti della Marina svizzera. 1217 01:14:26,280 --> 01:14:31,400 E poi c'era Romain. Ha fatto così tanti affari sottobanco... 1218 01:14:31,760 --> 01:14:33,900 nessuno sapeva che aspetto avessero le sue mani. 1219 01:14:35,650 --> 01:14:39,000 E infine Vance, il mio quinto marito. 1220 01:14:39,040 --> 01:14:45,100 Ero a Reno e avevo appena ricevuto il mio divorzio quando ho saputo che era stato ucciso. 1221 01:14:45,200 --> 01:14:49,500 Vedi, Vance, ho divorziato da te prima che tu fossi ucciso. 1222 01:14:49,651 --> 01:14:50,701 Va bene. 1223 01:14:51,810 --> 01:14:54,500 Ragazzi, non ne so molto sulla politica... 1224 01:14:54,630 --> 01:14:57,700 ma conosco un bravo festaiolo quando ne vedo uno. 1225 01:14:59,430 --> 01:15:02,500 Ne ho abbastanza di voi, ragazzi per iniziare una guerra. 1226 01:15:03,000 --> 01:15:07,200 Quindi, se non vi riunite, Potrei dover subentrare io. 1227 01:15:11,700 --> 01:15:14,550 1228 01:15:15,551 --> 01:15:20,900 1229 01:15:20,991 --> 01:15:24,600 1230 01:15:24,701 --> 01:15:26,751 1231 01:15:26,852 --> 01:15:31,500 1232 01:15:31,601 --> 01:15:34,301 1233 01:15:34,502 --> 01:15:39,202 1234 01:15:39,303 --> 01:15:41,803 1235 01:15:41,874 --> 01:15:47,000 1236 01:15:47,001 --> 01:15:49,400 1237 01:15:49,420 --> 01:15:53,400 1238 01:15:53,451 --> 01:15:56,800 1239 01:15:56,882 --> 01:16:00,902 1240 01:16:00,903 --> 01:16:04,103 1241 01:16:05,104 --> 01:16:07,304 1242 01:16:07,500 --> 01:16:12,000 1243 01:16:12,101 --> 01:16:14,300 1244 01:16:14,401 --> 01:16:20,200 1245 01:16:20,291 --> 01:16:22,500 1246 01:16:22,601 --> 01:16:26,101 1247 01:16:26,202 --> 01:16:29,800 1248 01:16:29,831 --> 01:16:33,700 1249 01:16:33,791 --> 01:16:38,551 1250 01:16:38,599 --> 01:16:42,000 1251 01:16:42,051 --> 01:16:43,800 1252 01:16:43,841 --> 01:16:47,000 1253 01:16:47,041 --> 01:16:49,100 1254 01:16:49,440 --> 01:16:51,290 1255 01:16:52,190 --> 01:16:55,100 Michael, va tutto bene. 1256 01:16:55,200 --> 01:16:57,999 Non sono sposato con Vance, Sono sposato con te. 1257 01:16:58,140 --> 01:17:00,000 - Michael. - Signorina buone maniere. 1258 01:17:00,040 --> 01:17:01,680 Sir Michael se n'è andato 5 minuti fa. 1259 01:17:01,681 --> 01:17:03,900 Ti ha ordinato questo champagne e ti ho lasciato questo biglietto. 1260 01:17:03,941 --> 01:17:04,999 Oh grazie. 1261 01:17:09,130 --> 01:17:10,610 Mio caro Marlo, 1262 01:17:10,980 --> 01:17:12,900 quando leggerai questo lo sarò sul mio yacht... 1263 01:17:13,300 --> 01:17:15,100 salpando per la nostra luna di miele senza di te. 1264 01:17:15,590 --> 01:17:18,350 Ho la sensazione di essere un marito troppi per te... 1265 01:17:18,371 --> 01:17:21,151 quindi forse è meglio se io inchinarsi con grazia. 1266 01:17:21,260 --> 01:17:24,800 Voglio solo che tu lo sappia Ti auguro ogni felicità... 1267 01:17:24,900 --> 01:17:27,100 e ti lascio con il mio amore. 1268 01:17:27,320 --> 01:17:29,410 Per sempre tuo, Michael. 1269 01:17:30,440 --> 01:17:33,400 Senta, qualunque cosa dica, signorina Manners, Non me ne preoccuperei. 1270 01:17:41,780 --> 01:17:44,800 Questa è Lady Barrington. Sto lasciando la camera. 1271 01:17:44,801 --> 01:17:47,800 Faresti venire qualcuno? per aiutarmi a fare le valigie, per favore? 1272 01:17:48,001 --> 01:17:49,201 Grazie. 1273 01:17:51,702 --> 01:17:54,402 1274 01:17:54,803 --> 01:17:58,003 1275 01:17:58,304 --> 01:18:01,704 1276 01:18:02,205 --> 01:18:06,105 1277 01:18:10,206 --> 01:18:13,506 1278 01:18:13,507 --> 01:18:17,307 1279 01:18:17,308 --> 01:18:20,800 1280 01:18:20,991 --> 01:18:25,101 1281 01:18:25,202 --> 01:18:28,300 1282 01:18:28,701 --> 01:18:32,600 1283 01:18:32,681 --> 01:18:36,000 1284 01:18:36,151 --> 01:18:40,101 1285 01:18:41,002 --> 01:18:43,800 1286 01:18:45,000 --> 01:18:47,500 1287 01:18:48,701 --> 01:18:51,101 1288 01:18:51,252 --> 01:18:55,202 1289 01:18:59,303 --> 01:19:02,603 1290 01:19:02,704 --> 01:19:06,600 1291 01:19:06,601 --> 01:19:10,200 1292 01:19:10,201 --> 01:19:14,200 1293 01:19:14,251 --> 01:19:17,300 1294 01:19:17,999 --> 01:19:21,700 1295 01:19:21,791 --> 01:19:25,101 1296 01:19:25,702 --> 01:19:29,500 1297 01:19:30,501 --> 01:19:34,200 1298 01:19:34,301 --> 01:19:37,500 1299 01:19:37,501 --> 01:19:40,200 1300 01:19:40,301 --> 01:19:44,501 1301 01:19:50,002 --> 01:19:51,602 Mmm! 1302 01:19:57,203 --> 01:19:59,703 Lady Barrington, faccia buon viaggio. 1303 01:19:59,840 --> 01:20:02,490 Mmm, allo stesso modo, ne sono sicuro. 1304 01:20:03,860 --> 01:20:05,600 Marlo... Oh, ciao, Alice. 1305 01:20:05,601 --> 01:20:08,801 Marlo! Marlo, ce l'hai fatta. Sarai la donna dell'anno. 1306 01:20:08,842 --> 01:20:11,800 Hanno appena firmato il patto di pace. Hai appena salvato il mondo. 1307 01:20:12,210 --> 01:20:15,300 Sì? Bene, ora salverò il mio matrimonio. 1308 01:20:15,331 --> 01:20:17,400 Dove stai andando? Dov'è Sir Michael? 1309 01:20:17,431 --> 01:20:19,100 - Sul suo yacht. - OH! 1310 01:20:19,150 --> 01:20:21,450 E devo arrivare lì prima che salpi. 1311 01:20:21,471 --> 01:20:25,100 Uh, Marlo, ascolta, ho qualcosa molto importante dirtelo. 1312 01:20:25,440 --> 01:20:28,200 Sir Michael è uno degli inglesi agenti top secret. 1313 01:20:28,230 --> 01:20:30,300 È più grande di OO7. 1314 01:20:30,520 --> 01:20:33,700 Non ho mai avuto la possibilità di approfittarne le sue misurazioni. 1315 01:20:33,701 --> 01:20:36,900 Marlo, è lui che ha piantato il tuo nastro durante la riunione della conferenza. 1316 01:20:37,040 --> 01:20:39,620 Non capisci? Marlo, è un grande uomo sotto copertura. 1317 01:20:39,770 --> 01:20:43,900 Non lo saprei. Non l'ho mai avuto sotto le coperte. 1318 01:20:43,999 --> 01:20:48,120 - Ma lo farai. - Non ne sarei per niente sorpreso. 1319 01:21:06,520 --> 01:21:09,440 L'amore può tenerci uniti... 1320 01:21:11,610 --> 01:21:13,140 Pensa a me, tesoro... 1321 01:21:15,220 --> 01:21:16,560 Ogni volta... 1322 01:21:32,180 --> 01:21:34,800 Questo è Marlo Manners... 1323 01:21:35,670 --> 01:21:40,500 a bordo dello yacht per la luna di miele di Sir Michael Barrington. 1324 01:21:41,630 --> 01:21:43,690 Marito numero sei. 1325 01:21:43,730 --> 01:21:49,100 Quando gli altri ti spengono... 1326 01:21:50,680 --> 01:21:53,980 Chi ti farà eccitare? 1327 01:21:54,181 --> 01:21:57,100 Lo farai, lo farai, lo farai! 1328 01:22:02,460 --> 01:22:04,230 CIAO. 1329 01:22:08,380 --> 01:22:11,100 Sei incorreggibile. 1330 01:22:11,300 --> 01:22:17,400 Hai torto. L'ho cercato. Significa incapace di essere corretto. 1331 01:22:17,740 --> 01:22:22,200 E non c'è niente tra noi questo non può essere risolto. 1332 01:22:22,890 --> 01:22:25,200 Beh, certamente prendo il mio cappello via da te. 1333 01:22:25,940 --> 01:22:28,520 Mmm, dovrai decollare più di questo, tesoro. 1334 01:22:28,620 --> 01:22:32,000 Lo sai, tesoro, ce l'hai fatta di più per il tuo paese... 1335 01:22:32,260 --> 01:22:34,200 di Paul Revere. 1336 01:22:34,270 --> 01:22:40,100 Beh, non vedo l'ora di dirlo la stessa cosa che ha detto. 1337 01:22:40,860 --> 01:22:41,920 Mmmm... 1338 01:22:43,510 --> 01:22:47,170 Stanno arrivando gli inglesi, mmm. 1339 01:23:16,071 --> 01:23:26,171 Sottotitoli: Luís Filipe Bernardes 1340 01:23:32,771 --> 01:23:38,600 1341 01:23:39,301 --> 01:23:42,900 1342 01:23:43,601 --> 01:23:50,100 1343 01:23:50,401 --> 01:23:56,500 1344 01:23:56,801 --> 01:24:00,601 1345 01:24:01,300 --> 01:24:07,000 1346 01:24:07,001 --> 01:24:09,101 1347 01:24:09,302 --> 01:24:13,202 1348 01:24:13,403 --> 01:24:17,603 1349 01:24:17,804 --> 01:24:23,700 1350 01:24:23,801 --> 01:24:25,700 1351 01:24:25,801 --> 01:24:29,871 1352 01:24:29,872 --> 01:24:38,400 1353 01:24:38,501 --> 01:24:46,301 104568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.