All language subtitles for 29doub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 29] 18 00:01:40,810 --> 00:01:42,900 What a useless fool she is. 19 00:01:43,700 --> 00:01:45,650 After all my years of careful nurture, 20 00:01:45,860 --> 00:01:48,170 she was pushed to the edge by a young girl. 21 00:01:48,620 --> 00:01:49,700 She even wanted to cut off my hand 22 00:01:49,700 --> 00:01:51,620 and kneel to apologize to Liu Wencai. 23 00:01:51,900 --> 00:01:53,930 She must have gone mad. 24 00:01:57,420 --> 00:01:59,260 You dare to speak of nurturing us? 25 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 Since we were young, 26 00:02:01,060 --> 00:02:02,090 you've always treated my sister and me 27 00:02:02,090 --> 00:02:03,730 as tools to gain power. 28 00:02:05,170 --> 00:02:06,700 If not for your careful nurture, 29 00:02:08,290 --> 00:02:09,290 would Shuran 30 00:02:10,540 --> 00:02:12,380 have gone mad? 31 00:02:13,100 --> 00:02:15,050 Do you even see me as your father? 32 00:02:15,170 --> 00:02:17,140 Do you even remember that you're a father? 33 00:02:18,490 --> 00:02:19,540 Then you should do 34 00:02:19,540 --> 00:02:20,820 what a father should do. 35 00:02:20,860 --> 00:02:21,770 What do you mean? 36 00:02:21,980 --> 00:02:24,100 Write a letter to the emperor and resign from your position. 37 00:02:24,450 --> 00:02:26,420 Say it's your fault for not teaching your children well 38 00:02:26,770 --> 00:02:27,980 and that you're willing to become a monk 39 00:02:28,380 --> 00:02:31,700 and pray for the dead to atone for your sins. 40 00:02:31,940 --> 00:02:33,170 Are you crazy? 41 00:02:33,660 --> 00:02:35,220 Why should I do that? 42 00:02:35,220 --> 00:02:36,570 To save Shuran. 43 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 To save her, 44 00:02:38,140 --> 00:02:40,290 you're willing to abandon your father? 45 00:02:40,610 --> 00:02:42,330 You'll only stay in the temple temporarily. 46 00:02:43,050 --> 00:02:43,980 After the dust has settled, 47 00:02:45,260 --> 00:02:47,610 I'll find a way to bring you back, 48 00:02:47,820 --> 00:02:49,940 and you can continue your luxurious life. 49 00:02:50,220 --> 00:02:51,730 It's easy for you to say. 50 00:02:51,940 --> 00:02:53,290 This incident has caused such a commotion. 51 00:02:53,660 --> 00:02:55,730 Who knows how long I have to stay at the temple 52 00:02:55,730 --> 00:02:57,380 before things settle down? 53 00:03:02,860 --> 00:03:04,450 If you don't help her, 54 00:03:05,730 --> 00:03:09,260 you'll lose more than just a daughter. 55 00:03:10,820 --> 00:03:11,450 You... 56 00:03:22,610 --> 00:03:25,940 Old Madam, the medicine is ready. 57 00:03:26,730 --> 00:03:28,730 It will be delivered tonight at the Hour of Xu. 58 00:03:31,730 --> 00:03:32,820 Everything 59 00:03:34,610 --> 00:03:36,260 is all my fault. 60 00:03:37,100 --> 00:03:38,770 I thought 61 00:03:39,380 --> 00:03:43,010 I managed the Jiang family well. 62 00:03:44,610 --> 00:03:48,490 But I still let the Ye family fall into the Ji family's trap. 63 00:03:49,010 --> 00:03:50,450 Poor Zhenzhen left too early, 64 00:03:51,980 --> 00:03:55,330 leaving Li behind is already pitiful enough. 65 00:03:56,540 --> 00:03:58,140 Yet, I didn't believe her. 66 00:04:00,050 --> 00:04:02,170 The claims of matricide and fratricide 67 00:04:03,890 --> 00:04:06,570 were thrown at her, 68 00:04:08,860 --> 00:04:11,050 which filled her with despair and disappointment. 69 00:04:11,660 --> 00:04:12,860 Now that I think of it, 70 00:04:14,490 --> 00:04:15,860 it was absolutely absurd. 71 00:04:15,980 --> 00:04:18,730 Old Madam, don't blame yourself too much. 72 00:04:19,340 --> 00:04:20,900 Back when Madam Ye was alive, 73 00:04:21,050 --> 00:04:22,460 Madam Ji was still an outsider. 74 00:04:23,170 --> 00:04:25,460 No matter how careful you were, 75 00:04:25,580 --> 00:04:27,290 you couldn't guard against outsiders. 76 00:04:27,290 --> 00:04:29,100 Don't comfort me. 77 00:04:30,130 --> 00:04:33,730 A mistake is a mistake. 78 00:04:34,780 --> 00:04:36,730 Old Madam, Second Lady is here. 79 00:04:45,100 --> 00:04:48,020 Li, you should get more rest. 80 00:04:53,900 --> 00:04:54,610 Grandmother, 81 00:04:56,340 --> 00:04:57,490 I want to know 82 00:04:58,370 --> 00:05:00,810 what will happen to Madam Ji? 83 00:05:01,370 --> 00:05:04,370 Your father and I have discussed it. 84 00:05:05,930 --> 00:05:07,220 We've prepared the medicine. 85 00:05:08,370 --> 00:05:10,490 It will be given to her later. 86 00:05:11,020 --> 00:05:11,580 All right. 87 00:05:13,170 --> 00:05:15,100 I can go and see her off. 88 00:05:16,420 --> 00:05:19,810 I have a few final words to say to her. 89 00:05:20,170 --> 00:05:21,490 At the Hour of Xu tonight, 90 00:05:23,020 --> 00:05:24,130 you can go then. 91 00:05:25,420 --> 00:05:26,690 Thank you, Grandmother. 92 00:05:30,050 --> 00:05:30,730 Li. 93 00:05:35,460 --> 00:05:36,290 Li. 94 00:05:36,930 --> 00:05:38,340 I've done you wrong. 95 00:05:38,540 --> 00:05:41,420 I know you've been wronged all these years. 96 00:05:43,050 --> 00:05:46,020 Even though we found the real culprit, 97 00:05:46,610 --> 00:05:48,490 we still can't clear your name. 98 00:05:48,780 --> 00:05:49,900 But don't worry. 99 00:05:50,930 --> 00:05:53,170 If you ever need anything, 100 00:05:54,420 --> 00:05:56,250 the family will do its best to help you 101 00:05:57,020 --> 00:05:58,290 so long it's within its means. 102 00:06:00,900 --> 00:06:01,860 It doesn't matter anymore. 103 00:06:05,460 --> 00:06:07,540 Old Madam, Consort Li sent a message. 104 00:06:12,780 --> 00:06:15,290 Today, Official Li stepped down from his position as an apology. 105 00:06:15,780 --> 00:06:17,780 He said that Ji Shuran's actions 106 00:06:17,780 --> 00:06:19,250 were not her wishes 107 00:06:19,660 --> 00:06:21,730 and that she was manipulated by others. 108 00:06:22,290 --> 00:06:24,050 But he is aware of the severity of her sins, 109 00:06:24,490 --> 00:06:26,460 so he decides to become a monk to pray for forgiveness. 110 00:06:27,050 --> 00:06:30,490 Her Highness pities Madam Ji for being manipulated. 111 00:06:31,020 --> 00:06:33,930 Though her crimes are severe, there are reasons behind them. 112 00:06:34,340 --> 00:06:37,730 So she asks Grand Chancellor Jiang to spare Mrs. Jiang's life. 113 00:06:38,420 --> 00:06:39,220 Grand Chancellor Jiang, 114 00:06:39,660 --> 00:06:41,900 do you not hear my words clearly? 115 00:06:42,340 --> 00:06:43,490 I heard them clearly. 116 00:06:53,400 --> 00:06:54,050 Li. 117 00:06:55,250 --> 00:06:56,400 Where are you going? 118 00:07:03,050 --> 00:07:04,450 It's such a good news. 119 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 I must quickly tell Mother. 120 00:07:20,320 --> 00:07:21,570 Let her go. 121 00:07:21,810 --> 00:07:22,960 We've wronged her. 122 00:07:24,370 --> 00:07:25,610 We did do her wrong. 123 00:07:30,370 --> 00:07:31,080 Consort Li, 124 00:07:31,450 --> 00:07:32,520 the message has been delivered. 125 00:07:32,760 --> 00:07:34,520 Grand Chancellor Jiang has agreed. 126 00:07:34,760 --> 00:07:35,450 You may leave. 127 00:07:35,450 --> 00:07:35,840 Yes, Your Highness. 128 00:07:44,520 --> 00:07:45,450 Jiang Li. 129 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Ji Shuran, 130 00:08:00,720 --> 00:08:04,250 it's time for you to pay for your sins. 131 00:08:04,810 --> 00:08:07,400 Ji Shuran, you get what you deserve. 132 00:08:08,200 --> 00:08:11,200 It's time to pay back for Yue's life. 133 00:08:11,810 --> 00:08:14,640 Shuran, stop struggling. 134 00:08:15,280 --> 00:08:16,570 Come down and join me. 135 00:08:17,400 --> 00:08:18,570 Come down and join me. 136 00:08:19,250 --> 00:08:20,320 Stop struggling. 137 00:08:20,760 --> 00:08:21,640 Ji Shuran, 138 00:08:22,490 --> 00:08:24,570 it's time for you to pay for your sins. 139 00:08:24,570 --> 00:08:26,570 Pay back for my Yue's life. 140 00:08:26,570 --> 00:08:27,760 Come down and join me. 141 00:08:28,320 --> 00:08:29,160 - No! - I've waited for you for so long. 142 00:08:29,160 --> 00:08:29,690 Ji Shuran, 143 00:08:29,690 --> 00:08:30,690 it's time for you to pay for your sins. 144 00:08:30,690 --> 00:08:31,840 Pay back for my Yue's life. 145 00:08:31,840 --> 00:08:32,370 Come down and join me. 146 00:08:32,370 --> 00:08:33,560 You get what you deserve. 147 00:08:34,010 --> 00:08:34,520 Come down and join me. 148 00:08:34,520 --> 00:08:35,970 Pay back for my Yue's life. 149 00:08:47,370 --> 00:08:48,210 What are you doing here? 150 00:08:49,490 --> 00:08:51,130 I'm here to see you off for the last time. 151 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Don't try to scare me. 152 00:09:04,890 --> 00:09:06,330 I am the Lady of the Jiang family. 153 00:09:06,520 --> 00:09:08,920 My son, Jiang Bingji, is Grand Chancellor Jiang's eldest son. 154 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 My sister is the current emperor's favorite consort. 155 00:09:13,800 --> 00:09:15,010 I still have the Ji family. 156 00:09:15,920 --> 00:09:17,160 You can't touch me. 157 00:09:17,560 --> 00:09:19,010 Lady of the Jiang family? 158 00:09:21,400 --> 00:09:22,640 Have you forgotten 159 00:09:23,520 --> 00:09:25,090 how you got your position 160 00:09:25,490 --> 00:09:27,090 in the first place? 161 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 What do you mean? 162 00:09:28,440 --> 00:09:29,920 Aunt Hu told me everything. 163 00:09:30,680 --> 00:09:32,520 I heard Ji Shuran telling Ms. Sun 164 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 that the physician who treated Madam Ye 165 00:09:35,280 --> 00:09:36,210 had returned to the capital 166 00:09:36,560 --> 00:09:37,970 and needed to be silenced. 167 00:09:38,250 --> 00:09:38,890 Silenced? 168 00:09:41,330 --> 00:09:44,010 Are you saying my mother didn't die from being weak 169 00:09:44,010 --> 00:09:45,440 after giving birth to me? 170 00:09:45,730 --> 00:09:48,040 Even if she was weak, she could still recuperate slowly. 171 00:09:49,040 --> 00:09:50,130 By the end of her confinement, 172 00:09:50,610 --> 00:09:53,250 her health was improving. 173 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 Then suddenly, her condition worsened 174 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 and she didn't last six months. 175 00:09:58,440 --> 00:09:59,490 Thinking back, 176 00:10:00,130 --> 00:10:01,560 it's possible that Ji Shuran bribed 177 00:10:01,560 --> 00:10:02,920 the physician who treated Madam Ye 178 00:10:03,490 --> 00:10:05,440 to tamper with her medicine. 179 00:10:06,760 --> 00:10:08,440 That wretched woman. 180 00:10:09,440 --> 00:10:11,130 Despite being mad, she can still expose me. 181 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 My husband would never believe her words. 182 00:10:15,160 --> 00:10:17,490 Once I get out of here, I'll teach her a lesson. 183 00:10:18,160 --> 00:10:19,250 If you want, 184 00:10:20,370 --> 00:10:21,610 I can send you to meet her. 185 00:10:23,400 --> 00:10:23,970 What? 186 00:10:24,330 --> 00:10:27,850 Aunt Hu went to see her daughter. 187 00:10:28,800 --> 00:10:31,130 Before leaving, she left me a letter 188 00:10:31,610 --> 00:10:33,760 accusing you of poisoning my mother. 189 00:10:34,560 --> 00:10:35,090 Do you want 190 00:10:35,490 --> 00:10:37,560 to go to hell to settle this with her? 191 00:10:47,090 --> 00:10:49,210 Someone! I want to see Grand Chancellor Jiang! 192 00:10:49,520 --> 00:10:50,250 Open this door! 193 00:10:50,640 --> 00:10:51,680 No point shouting for help. 194 00:10:52,800 --> 00:10:53,400 Ji Shuran, 195 00:10:54,440 --> 00:10:57,010 Grandmother and Father used to care for you 196 00:10:57,520 --> 00:10:59,610 because you had lost a child. 197 00:11:00,250 --> 00:11:01,640 But now it's clear 198 00:11:02,920 --> 00:11:03,850 that your misery 199 00:11:04,520 --> 00:11:06,330 was all part of a plot you orchestrated. 200 00:11:08,490 --> 00:11:09,330 You're also aware 201 00:11:11,250 --> 00:11:13,730 that sacrificing lives allows you to gain trust. 202 00:11:14,370 --> 00:11:16,800 Now, your retribution has arrived. 203 00:11:17,250 --> 00:11:18,280 Those who died unjustly 204 00:11:19,090 --> 00:11:20,210 are restless. 205 00:11:20,680 --> 00:11:21,760 They want to seek justice. 206 00:11:22,250 --> 00:11:23,760 Even in death, they won't let you off. 207 00:11:24,210 --> 00:11:25,640 You can't beat them, Ji Shuran. 208 00:11:26,680 --> 00:11:29,520 Remember this. From today, 209 00:11:30,330 --> 00:11:32,920 no one in the Jiang family will believe you again. 210 00:11:33,330 --> 00:11:33,760 Jiang Li, 211 00:11:34,610 --> 00:11:36,010 even if I become a ghost, I won't let you off. 212 00:11:36,280 --> 00:11:38,090 I won't let you off even when I become a ghost. 213 00:11:39,010 --> 00:11:40,250 Fine, go and find her then. 214 00:11:41,160 --> 00:11:43,090 When you meet Jiang Li in the underworld, 215 00:11:43,970 --> 00:11:45,560 she'll be the first to come after you. 216 00:11:46,130 --> 00:11:48,370 What... What did you say? 217 00:11:50,520 --> 00:11:50,920 You... 218 00:11:54,280 --> 00:11:55,250 You're not Jiang Li. 219 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Do you know 220 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 how much Jiang Li suffered 221 00:12:01,370 --> 00:12:03,890 in Zhennyu Hall over these ten years? 222 00:12:04,730 --> 00:12:06,560 She was supposed to be doted on by Father 223 00:12:06,920 --> 00:12:08,730 and a carefree daughter of a noble family. 224 00:12:09,520 --> 00:12:10,280 But what happened? 225 00:12:13,040 --> 00:12:16,090 You not only caused her mother's death, 226 00:12:17,160 --> 00:12:18,730 but you also tarnished her reputation 227 00:12:19,400 --> 00:12:20,560 and sent her away. 228 00:12:21,210 --> 00:12:23,040 You handed her over to those people, 229 00:12:23,890 --> 00:12:25,490 letting her be tortured to death, 230 00:12:25,850 --> 00:12:27,090 tortured to death while still alive! 231 00:12:27,090 --> 00:12:27,920 Ji Shuran, 232 00:12:28,680 --> 00:12:30,010 do you understand that pain? 233 00:12:30,400 --> 00:12:31,280 Do you? 234 00:12:31,640 --> 00:12:33,090 Do you deserve forgiveness? 235 00:12:34,850 --> 00:12:38,010 I... I was also forced. 236 00:12:39,130 --> 00:12:40,920 I had no choice. 237 00:12:42,730 --> 00:12:44,680 I was forced. 238 00:12:46,490 --> 00:12:48,400 It's been ten years, Ji Shuran. 239 00:12:50,760 --> 00:12:52,610 You had countless chances 240 00:12:53,440 --> 00:12:56,440 to save her and yourself. 241 00:12:57,250 --> 00:12:59,090 But you did nothing. 242 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 Your current fate 243 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 is your own doing. 244 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 From now on, 245 00:13:07,250 --> 00:13:08,560 you must reflect on your evil deeds 246 00:13:09,330 --> 00:13:11,890 every day of your life. 247 00:13:12,730 --> 00:13:14,250 I was forced. 248 00:13:17,610 --> 00:13:19,730 I was forced to do it. 249 00:13:21,370 --> 00:13:22,280 Li. 250 00:13:27,330 --> 00:13:29,920 Li, I was forced. 251 00:13:33,010 --> 00:13:33,680 Li. 252 00:13:34,970 --> 00:13:36,130 Li, 253 00:13:50,610 --> 00:13:52,890 I was forced to do it. 254 00:14:16,210 --> 00:14:17,520 Third Lady, be careful. 255 00:14:18,610 --> 00:14:19,250 Third Lady. 256 00:14:20,970 --> 00:14:21,760 Third Lady, you're not well. 257 00:14:21,760 --> 00:14:23,130 I want to see my mother. 258 00:14:24,520 --> 00:14:27,680 Third Lady, you must get proper rest. 259 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 I want to see my mother. 260 00:14:29,090 --> 00:14:29,760 Third Lady. 261 00:14:30,520 --> 00:14:31,560 Madam will be fine. 262 00:14:31,890 --> 00:14:33,160 Consort Li has spoken. 263 00:14:33,160 --> 00:14:34,280 So no one will harm her. 264 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 I only want to know 265 00:14:38,760 --> 00:14:40,850 when she fed me poison, 266 00:14:42,160 --> 00:14:44,890 did she feel even a bit of reluctance and pity? 267 00:15:27,040 --> 00:15:28,560 How is she now? 268 00:15:29,890 --> 00:15:30,680 She has gone mad. 269 00:15:35,400 --> 00:15:36,520 Are you sad, Father? 270 00:15:38,280 --> 00:15:41,010 What do you plan to do with her? 271 00:15:41,730 --> 00:15:42,970 Since she has gone mad, 272 00:15:44,920 --> 00:15:46,370 let her guard the tomb. 273 00:15:48,130 --> 00:15:52,610 Let her experience what Aunt Hu suffered. 274 00:15:59,280 --> 00:16:00,160 Li, 275 00:16:03,160 --> 00:16:04,920 do you hate me? 276 00:16:07,640 --> 00:16:08,760 I didn't know 277 00:16:09,490 --> 00:16:12,250 she had such a malicious heart. 278 00:16:14,680 --> 00:16:15,440 Back then, 279 00:16:16,640 --> 00:16:21,210 when your mother's condition worsened day by day, 280 00:16:21,920 --> 00:16:24,520 I thought she was in poor health. 281 00:16:26,250 --> 00:16:29,970 I never thought she was being harmed by someone. 282 00:16:31,370 --> 00:16:32,610 If I had known, 283 00:16:33,850 --> 00:16:35,640 I would never have let Ji Shuran set foot 284 00:16:35,640 --> 00:16:37,370 at the Jiang family's gates. 285 00:16:42,210 --> 00:16:45,520 I shouldn't even have accused you of matricide and fratricide, 286 00:16:46,010 --> 00:16:48,280 neglecting you for ten years 287 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 and 288 00:16:51,330 --> 00:16:53,560 almost causing you to lose your life. 289 00:16:54,160 --> 00:16:57,520 Li, do you still resent me 290 00:16:58,280 --> 00:17:00,280 about the evil spirit incident? 291 00:17:01,280 --> 00:17:02,280 I don't hate you. 292 00:17:06,050 --> 00:17:07,200 I've forgiven you. 293 00:17:10,850 --> 00:17:11,610 Li. 294 00:17:13,850 --> 00:17:14,570 Father. 295 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 If you want to hear 296 00:17:18,130 --> 00:17:18,960 such words, 297 00:17:21,530 --> 00:17:23,050 I can say them to you. 298 00:17:27,330 --> 00:17:28,400 But do you think 299 00:17:30,680 --> 00:17:31,610 it's possible? 300 00:17:34,200 --> 00:17:35,720 You can't even imagine 301 00:17:35,920 --> 00:17:38,000 what Li went through in Zhennyu Hall. 302 00:17:41,090 --> 00:17:41,850 Over those ten years, 303 00:17:41,850 --> 00:17:43,400 Li had to fetch water, cook, 304 00:17:43,570 --> 00:17:44,720 do laundry, and mend clothes. 305 00:17:46,050 --> 00:17:47,890 Li has endure hunger, cold, 306 00:17:48,240 --> 00:17:49,050 falling down, 307 00:17:51,160 --> 00:17:53,530 and live under constant scrutiny. 308 00:17:55,570 --> 00:17:57,240 Every day, I hoped for my family to come and fetch me. 309 00:17:57,680 --> 00:17:59,090 Even just a letter. 310 00:17:59,850 --> 00:18:04,090 But there was nothing, absolutely nothing. 311 00:18:05,920 --> 00:18:07,640 So I gradually lost hope 312 00:18:08,850 --> 00:18:11,480 [Kindness Beyond Reproach] and felt completely abandoned. 313 00:18:15,680 --> 00:18:16,920 I wanted to return to the Jiang family 314 00:18:17,720 --> 00:18:19,440 and tried hard for it. 315 00:18:20,330 --> 00:18:24,960 But even that wish couldn't be fulfilled. 316 00:18:33,610 --> 00:18:34,400 Li... 317 00:18:46,530 --> 00:18:47,160 Father, 318 00:18:50,200 --> 00:18:51,570 why don't you tell me? 319 00:18:52,680 --> 00:18:53,890 Tell me 320 00:18:54,640 --> 00:18:56,680 how to heal the scars left 321 00:18:58,090 --> 00:18:59,370 over these ten years? 322 00:19:01,240 --> 00:19:02,890 Only the wounds may heal. 323 00:19:03,770 --> 00:19:05,770 But scars will always remain. 324 00:19:06,570 --> 00:19:10,720 One's actions lead to consequences, resulting in family discord. 325 00:19:12,130 --> 00:19:13,160 Your Li 326 00:19:14,050 --> 00:19:15,530 can't come back. 327 00:19:34,720 --> 00:19:38,200 You... You're not attending court anymore? 328 00:19:43,000 --> 00:19:46,960 Ruoyao has been making a ruckus on seeing her mother lately. 329 00:19:47,200 --> 00:19:49,570 I want to take her away from the capital for a few days 330 00:19:50,440 --> 00:19:51,330 to ease things. 331 00:19:52,330 --> 00:19:54,570 And what about Li? 332 00:19:54,680 --> 00:19:55,810 Let her do as she wishes. 333 00:19:57,090 --> 00:19:59,890 Let Ji Shuran guard the tomb. 334 00:20:00,530 --> 00:20:02,200 Won't you stay in the capital? 335 00:20:03,960 --> 00:20:08,200 Now is the best time for you and Li to mend your relationship... 336 00:20:08,530 --> 00:20:12,290 Mother, maybe if I distance myself a bit 337 00:20:13,290 --> 00:20:15,370 and don't interfere with Li's affairs, 338 00:20:16,640 --> 00:20:18,720 that's probably what she truly wants. 339 00:20:19,850 --> 00:20:20,770 Fine. 340 00:20:25,640 --> 00:20:28,370 Congratulations on your great victory, Your Highness! 341 00:20:30,610 --> 00:20:34,160 Our soldiers have achieved much in this expedition. 342 00:20:34,770 --> 00:20:37,050 We'll have a hearty celebration tonight! 343 00:20:37,370 --> 00:20:37,960 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 344 00:20:38,240 --> 00:20:38,890 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 345 00:20:39,160 --> 00:20:39,720 Drink up! 346 00:20:46,810 --> 00:20:48,000 All right. You can leave now. 347 00:20:48,000 --> 00:20:48,610 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 348 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 My sister 349 00:21:07,090 --> 00:21:08,330 is too useless. 350 00:21:08,530 --> 00:21:09,770 Although we lost the Office of Imperial Diviner, 351 00:21:10,680 --> 00:21:11,810 there were unexpected gains. 352 00:21:12,640 --> 00:21:13,440 The Ji family has fallen 353 00:21:13,720 --> 00:21:15,330 and the Jiang family has paid a heavy price. 354 00:21:15,810 --> 00:21:17,130 Jiang Yuanbai was severely affected by the setback 355 00:21:17,810 --> 00:21:18,810 and took leave from court. 356 00:21:19,130 --> 00:21:21,330 That means our people 357 00:21:22,370 --> 00:21:24,200 are dominating my brother's court now. 358 00:21:26,720 --> 00:21:27,680 [Prosperous Era] Since there are no issues, 359 00:21:28,240 --> 00:21:29,090 let's adjourn. 360 00:21:30,000 --> 00:21:30,850 Your Majesty, 361 00:21:31,610 --> 00:21:32,770 Lord Cheng 362 00:21:32,770 --> 00:21:34,920 has reclaimed significant territory in the north for Yan. 363 00:21:35,330 --> 00:21:36,640 The emperor of Dai Country has retreated ten li 364 00:21:36,640 --> 00:21:38,090 beyond the northern border. 365 00:21:38,440 --> 00:21:40,480 The people in the northern border town are also settled. 366 00:21:40,610 --> 00:21:42,440 Such great news is worthy of celebration. 367 00:21:42,610 --> 00:21:44,330 Let's reward Lord Cheng, 368 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 to boost the soldier's morale who serve the country and the people. 369 00:21:48,050 --> 00:21:51,370 What should I reward him, Official Li? 370 00:21:51,850 --> 00:21:52,920 While Dai Country is retreating, 371 00:21:53,640 --> 00:21:55,720 they still harbor ill intentions toward Yan. 372 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Add troops and reinforce Lord Cheng's strength 373 00:21:58,160 --> 00:21:59,640 to fortify our northern borders 374 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 and deter the Dai Country. 375 00:22:01,720 --> 00:22:02,960 What do all of you think? 376 00:22:03,130 --> 00:22:04,680 I agree. 377 00:22:04,810 --> 00:22:07,480 I second the motion. 378 00:22:08,610 --> 00:22:13,160 - I second the motion. - I second the motion. 379 00:22:19,440 --> 00:22:20,680 Such a hateful play! 380 00:22:24,000 --> 00:22:26,130 Those ministers have become Lord Cheng's supporters. 381 00:22:26,530 --> 00:22:27,570 With Jiang Yuanbai absent, 382 00:22:27,680 --> 00:22:29,240 only Li Zhongnan's supporters remain. 383 00:22:29,240 --> 00:22:30,160 Your Majesty, calm down. 384 00:22:30,530 --> 00:22:31,890 Lord Cheng's military achievements are impressive 385 00:22:32,050 --> 00:22:33,640 and the court is inevitably wary. 386 00:22:34,530 --> 00:22:36,480 Your Majesty, you must not lose your composure now, 387 00:22:36,770 --> 00:22:38,130 or it will cause unrest among the people. 388 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 I am well aware of this. 389 00:22:39,680 --> 00:22:41,130 But it's hard not to be angry. 390 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 Lord Cheng has his own plans. 391 00:22:43,000 --> 00:22:44,530 How do we know we can't strategize as well? 392 00:22:44,960 --> 00:22:46,130 I have just received intelligence 393 00:22:46,370 --> 00:22:49,050 that the internal strife in Great Zhao is about to end. 394 00:22:49,530 --> 00:22:51,240 Has the prince of Great Zhao taken control? 395 00:22:51,640 --> 00:22:52,200 Yes. 396 00:22:52,810 --> 00:22:54,240 The situation in Great Zhao is stabilizing. 397 00:22:54,640 --> 00:22:55,920 The prince of Great Zhao 398 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 has successfully ascended to the throne. 399 00:22:58,130 --> 00:23:00,290 To prevent the remnants of the rebel forces from rising again, 400 00:23:00,610 --> 00:23:02,050 he now needs 401 00:23:02,330 --> 00:23:03,920 a reliable ally. 402 00:23:04,330 --> 00:23:06,330 If we have such an ally in the south, 403 00:23:06,570 --> 00:23:08,290 the additional troops Lord Cheng has gathered 404 00:23:08,770 --> 00:23:10,130 are thus insignificant. 405 00:23:10,480 --> 00:23:13,570 How can you ensure he will ally with us? 406 00:23:13,850 --> 00:23:16,370 The young emperor of Great Zhao has no heirs, 407 00:23:16,640 --> 00:23:17,810 only a younger sister. 408 00:23:18,130 --> 00:23:20,200 She fled to Great Yan during the chaos 409 00:23:20,400 --> 00:23:21,680 and was saved by us in the south. 410 00:23:22,050 --> 00:23:23,570 She has been in Great Yan since then. 411 00:23:23,680 --> 00:23:24,720 Prepare for a rainy day? 412 00:23:27,440 --> 00:23:28,050 Good. 413 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 Congratulate the new emperor of Great Zhao on his ascension. 414 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 Also, invite the Great Zhao delegation 415 00:23:32,130 --> 00:23:33,770 to Great Yan to discuss forming an alliance. 416 00:23:33,960 --> 00:23:35,680 This must be done grandly 417 00:23:35,850 --> 00:23:38,610 to show the world our good relations with Great Zhao. 418 00:23:38,920 --> 00:23:40,570 I will handle it immediately. 419 00:23:42,000 --> 00:23:42,440 By the way, 420 00:23:43,480 --> 00:23:44,530 for such an important event, 421 00:23:44,810 --> 00:23:46,850 it was usually managed by Secretariat Director, Jiang Yuanbai 422 00:23:46,850 --> 00:23:48,680 along with the Ministry of Rites and the Court for Dependencies. 423 00:23:48,960 --> 00:23:50,330 With Jiang on leave 424 00:23:50,960 --> 00:23:53,480 and the Secretary of the Ministry of Rites elevated by Li Zhongnan, 425 00:23:54,200 --> 00:23:56,440 it might cause issues in the alliance if we fully trust them. 426 00:23:56,610 --> 00:23:58,050 Do you have a suitable candidate in mind? 427 00:23:58,240 --> 00:23:59,720 Since you asked, 428 00:24:00,130 --> 00:24:02,370 you must have someone in mind already. 429 00:24:03,370 --> 00:24:05,810 What do you think of Shen Yurong? 430 00:24:06,090 --> 00:24:07,090 He is quite capable. 431 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 But you must be aware of his background. 432 00:24:10,640 --> 00:24:11,920 So do you think 433 00:24:12,480 --> 00:24:14,000 your pawn will give up 434 00:24:14,370 --> 00:24:16,960 the chance to approach Shen Yurong? 435 00:24:17,770 --> 00:24:19,640 Are you putting that pawn 436 00:24:20,200 --> 00:24:21,400 in danger? 437 00:24:21,570 --> 00:24:23,050 Are you worried she will be in danger? 438 00:24:23,290 --> 00:24:25,570 If a pawn enters a perilous situation, 439 00:24:25,960 --> 00:24:28,000 it becomes useless to us. 440 00:24:30,160 --> 00:24:31,290 In the past, 441 00:24:31,920 --> 00:24:33,530 you were the most ruthless at chess. 442 00:24:34,440 --> 00:24:36,050 You taught me to sacrifice one piece 443 00:24:36,810 --> 00:24:37,890 to save the game. 444 00:24:38,890 --> 00:24:41,090 Why hesitate now? 445 00:24:41,440 --> 00:24:42,720 Just want to use resources to their fullest potential. 446 00:24:43,200 --> 00:24:43,850 Xiao Heng, 447 00:24:46,370 --> 00:24:47,570 are you getting your emotions involved in this? 448 00:24:48,000 --> 00:24:48,640 No, I am not. 449 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 You better not be. 450 00:25:12,090 --> 00:25:13,530 Have you found Situ Jiuyue yet? 451 00:25:13,570 --> 00:25:15,200 My Lord, why are you so determined to find her? 452 00:25:15,290 --> 00:25:17,200 Last time, she got angry with you for no reason 453 00:25:17,200 --> 00:25:19,240 and drank all the liquor in the Duke's Residence. 454 00:25:19,570 --> 00:25:20,160 My Lord, 455 00:25:20,330 --> 00:25:21,890 I mean Situ Jiuyue likes to disappear 456 00:25:21,890 --> 00:25:23,440 into the deep mountains and forests. 457 00:25:23,770 --> 00:25:25,720 She won't come out for ten days or even half a month 458 00:25:26,000 --> 00:25:27,810 unless she finds the medicinal herbs she's looking for. 459 00:25:27,810 --> 00:25:28,850 Send more people. 460 00:25:29,160 --> 00:25:31,400 We must find her before the Great Zhao delegation arrives. 461 00:25:32,050 --> 00:25:32,440 Yes, My Lord. 462 00:25:36,240 --> 00:25:37,090 Your Highness, 463 00:25:37,850 --> 00:25:38,960 our agents have received information 464 00:25:39,440 --> 00:25:41,770 that the Great Zhao delegation is coming to Great Yan. 465 00:25:42,200 --> 00:25:43,240 Great Zhao has accepted their invitation. 466 00:25:43,610 --> 00:25:44,770 When the two nations form an alliance, 467 00:25:45,000 --> 00:25:46,770 the emperor of Great Zhao will personally lead the delegation. 468 00:25:48,640 --> 00:25:50,680 The alliance between Great Zhao and Great Yan 469 00:25:50,770 --> 00:25:52,290 is a variable for us. 470 00:25:53,570 --> 00:25:54,290 Any strategy? 471 00:25:54,890 --> 00:25:56,200 The alliance is not unexpected. 472 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 But they are coming too quickly. 473 00:25:59,000 --> 00:25:59,680 What do you mean? 474 00:26:00,240 --> 00:26:01,330 During the previous internal strife in Great Zhao, 475 00:26:01,480 --> 00:26:02,920 the princess of Great Zhao fled to Great Yan. 476 00:26:03,680 --> 00:26:05,130 The main purpose 477 00:26:05,130 --> 00:26:06,200 of the emperor coming personally 478 00:26:06,570 --> 00:26:07,640 is to bring the princess back. 479 00:26:08,770 --> 00:26:10,850 Zhao Ye has probably found this princess. 480 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 That's why the emperor of Great Zhao makes haste 481 00:26:12,330 --> 00:26:14,570 to come with the delegation in person. 482 00:26:14,720 --> 00:26:17,370 It's both a blessing and a curse. 483 00:26:18,130 --> 00:26:20,240 If the princess of Great Zhao dies 484 00:26:20,240 --> 00:26:21,850 in Great Yan, 485 00:26:23,130 --> 00:26:26,610 that brother of mine will be in trouble. 486 00:26:28,240 --> 00:26:30,090 Go and keep a close watch on Xiao Heng. 487 00:26:30,530 --> 00:26:32,530 Investigate everyone he comes into contact with. 488 00:26:33,920 --> 00:26:34,480 Yes, Your Highness. 489 00:26:42,720 --> 00:26:44,530 [Taiji Hall] Mr. Shen, you've completed your duties. 490 00:26:44,530 --> 00:26:46,770 This time, you are also in charge of welcoming the delegation, 491 00:26:47,000 --> 00:26:49,200 which shows the emperor's deep trust in you. 492 00:26:49,200 --> 00:26:50,920 Your future is indeed bright. 493 00:26:51,050 --> 00:26:53,130 It is indeed worth celebrating. 494 00:26:53,330 --> 00:26:55,570 My son is not very talented but has some knowledge of music. 495 00:26:55,770 --> 00:26:58,770 Could he play the flute and qin at the banquet as a gift 496 00:26:58,960 --> 00:27:01,090 for the alliance between the two nations? 497 00:27:01,200 --> 00:27:03,440 I am merely doing my duty for the court. 498 00:27:03,920 --> 00:27:05,530 I cannot be compared to you all. 499 00:27:05,640 --> 00:27:07,570 As for the talents needed to receive the delegation, 500 00:27:07,850 --> 00:27:09,570 I will compile a list according to the specifications required 501 00:27:09,680 --> 00:27:10,480 by the Ministry of Rites 502 00:27:10,890 --> 00:27:12,160 and arrange everything accordingly. 503 00:27:12,640 --> 00:27:14,570 Those who wish to contribute 504 00:27:14,570 --> 00:27:16,400 are welcome to submit their names. 505 00:27:16,530 --> 00:27:19,240 Thank you in advance, Mr. Shen. 506 00:27:21,000 --> 00:27:21,760 - I shall take my leave. - I shall get going. 507 00:27:22,240 --> 00:27:22,810 I'll take my leave now. 508 00:27:24,720 --> 00:27:28,440 Mr. Shen, the arrangements for this grand alliance are extensive. 509 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Take care of yourself. 510 00:27:30,570 --> 00:27:31,410 If you need anything, 511 00:27:31,520 --> 00:27:33,410 I will do my best to help. 512 00:27:33,520 --> 00:27:34,090 Thank you. 513 00:27:43,160 --> 00:27:44,090 [Ye's Residence] 514 00:27:44,090 --> 00:27:44,850 Eat more. 515 00:27:46,170 --> 00:27:46,850 Eat more. 516 00:27:47,440 --> 00:27:48,280 All you do is eat. 517 00:27:48,440 --> 00:27:49,370 Is that all you do? 518 00:27:49,890 --> 00:27:51,090 Li is already so thin. 519 00:27:51,200 --> 00:27:53,090 As her brother, can't you advise her? 520 00:27:53,200 --> 00:27:55,200 You know what Li's temper is like. 521 00:27:55,520 --> 00:27:57,610 Besides, I'm not her only brother. 522 00:27:58,520 --> 00:27:59,890 Why aren't you scolding Ye Shijie too? 523 00:28:03,040 --> 00:28:05,410 The court is selecting people to welcome the Great Zhao delegation 524 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 and perform at the banquet. 525 00:28:08,650 --> 00:28:11,170 With Li's skills, she will surely be chosen. 526 00:28:11,410 --> 00:28:12,890 Maybe finding something for her to do 527 00:28:13,330 --> 00:28:14,720 will help her feel better. 528 00:28:15,570 --> 00:28:17,370 But I don't know if she wants to participate. 529 00:28:17,760 --> 00:28:19,170 I'll be counting on both of you 530 00:28:19,570 --> 00:28:20,610 to persuade her. 531 00:28:28,570 --> 00:28:30,440 Let's eat together. 532 00:28:35,040 --> 00:28:36,720 What... What did you say? 533 00:28:36,960 --> 00:28:38,520 He said he wants you to join him. 534 00:28:42,280 --> 00:28:43,720 Here, eat some. 535 00:28:44,200 --> 00:28:44,650 All right. 536 00:28:45,130 --> 00:28:46,370 Everything will be fine. 537 00:28:51,760 --> 00:28:52,330 Li. 538 00:28:54,930 --> 00:28:56,720 The Great Zhao delegation will arrive in a few days. 539 00:28:57,370 --> 00:28:58,720 The court is selecting people to welcome them. 540 00:28:59,440 --> 00:29:00,480 Are you interested? 541 00:29:01,170 --> 00:29:02,850 I just heard Jingrui and Liu Xu say 542 00:29:03,440 --> 00:29:04,410 they will participate. 543 00:29:04,890 --> 00:29:05,720 If you are chosen, 544 00:29:05,850 --> 00:29:07,170 our team can be together again. 545 00:29:09,280 --> 00:29:12,200 No, I just want to rest for now. 546 00:29:12,570 --> 00:29:13,240 After this, I want you, 547 00:29:18,200 --> 00:29:20,330 Liu Xu, and Jiang Jingrui 548 00:29:20,890 --> 00:29:22,000 not to come and see me. 549 00:29:22,720 --> 00:29:23,370 I want peace. 550 00:29:39,370 --> 00:29:40,000 Zhao. 551 00:29:42,570 --> 00:29:45,930 Father can eat and drink normally now. 552 00:29:47,680 --> 00:29:49,890 [Tomb of Xue Zhao] Although he still doesn't remember us. 553 00:29:50,930 --> 00:29:52,280 But as long as he's alive, 554 00:29:53,520 --> 00:29:54,890 there's hope. 555 00:30:01,720 --> 00:30:05,130 When I first came to the capital, I was alone. 556 00:30:05,930 --> 00:30:09,680 But now I have Father 557 00:30:13,240 --> 00:30:15,610 and a group of friends who have shared hardships with me. 558 00:30:18,330 --> 00:30:18,890 [Xue Zhao] Zhao, 559 00:30:20,520 --> 00:30:22,440 am I not fortunate? 560 00:30:26,040 --> 00:30:26,890 But 561 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 I would rather be alone. 562 00:30:36,130 --> 00:30:36,760 That way, 563 00:30:38,440 --> 00:30:40,610 no one would be implicated because of me. 564 00:30:43,570 --> 00:30:44,170 Tong... 565 00:31:22,610 --> 00:31:24,240 Zhao Ke has brought back the person 566 00:31:24,570 --> 00:31:25,440 you asked him to find. 567 00:31:30,890 --> 00:31:32,330 She doesn't trust others easily. 568 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 When you see her, be careful. 569 00:32:40,720 --> 00:32:41,370 Haitang. 570 00:32:45,610 --> 00:32:46,130 Haitang. 571 00:32:54,130 --> 00:32:54,760 Haitang, 572 00:32:55,720 --> 00:32:56,760 it's me. 573 00:33:00,200 --> 00:33:01,280 Haitang, it's me. 574 00:33:01,760 --> 00:33:02,610 Don't be afraid. 575 00:33:03,720 --> 00:33:04,680 Don't touch me! 576 00:33:05,480 --> 00:33:06,440 Don't touch me. 577 00:33:06,760 --> 00:33:07,810 Don't touch me. 578 00:33:08,200 --> 00:33:09,200 It's me, Haitang. 579 00:33:10,200 --> 00:33:11,000 It's me. 580 00:33:14,930 --> 00:33:16,370 I'm Xue Fangfei. 581 00:33:20,040 --> 00:33:20,570 Haitang. 582 00:33:23,610 --> 00:33:24,720 Madam. 583 00:33:25,370 --> 00:33:25,960 It's me. 584 00:33:33,760 --> 00:33:34,810 You're still alive. 585 00:33:35,410 --> 00:33:36,330 I'm still alive. 586 00:33:38,720 --> 00:33:39,680 Let me look at you. 587 00:33:50,370 --> 00:33:51,280 What happened to your face? 588 00:33:52,370 --> 00:33:54,090 It's... It's nothing. 589 00:33:59,890 --> 00:34:01,330 I thought 590 00:34:01,330 --> 00:34:03,810 I would never see you again. 591 00:34:12,160 --> 00:34:13,000 Forgive me. 592 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 It's my fault. 593 00:34:16,160 --> 00:34:17,210 I should have... 594 00:34:17,480 --> 00:34:19,330 I should have taken you away back then. 595 00:34:19,640 --> 00:34:20,730 I'm sorry. 596 00:34:35,210 --> 00:34:37,370 What happened after you left? 597 00:34:43,640 --> 00:34:45,520 After I delivered the message for Master, 598 00:34:46,440 --> 00:34:48,520 someone put a sack over my head and knocked me unconscious. 599 00:34:50,040 --> 00:34:51,120 Come. Throw her here. 600 00:34:55,770 --> 00:34:56,250 Let's go. 601 00:34:57,600 --> 00:34:59,440 When I faintly woke up, 602 00:34:59,810 --> 00:35:01,290 I was already in a mass grave. 603 00:35:02,330 --> 00:35:04,080 They left because they probably thought 604 00:35:04,410 --> 00:35:05,210 I was dead. 605 00:35:06,770 --> 00:35:08,440 After escaping death, I didn't dare to show my face 606 00:35:09,040 --> 00:35:10,250 or go home. 607 00:35:11,000 --> 00:35:12,210 I was afraid they would catch me. 608 00:35:13,410 --> 00:35:15,160 So I wandered in the neighboring county 609 00:35:15,730 --> 00:35:16,890 for a few months, 610 00:35:17,810 --> 00:35:19,730 eating leftover food. 611 00:35:20,560 --> 00:35:21,810 After a few months, 612 00:35:22,520 --> 00:35:25,000 I returned home to see my brother. 613 00:35:26,080 --> 00:35:30,040 After asking around, I learned about what happened to the Xue family. 614 00:35:34,250 --> 00:35:34,890 Haitang, 615 00:35:36,640 --> 00:35:37,600 you've suffered. 616 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 I failed you. 617 00:35:40,850 --> 00:35:42,810 Madam, you didn't fail me. 618 00:35:43,250 --> 00:35:44,330 It's those who harmed us 619 00:35:44,330 --> 00:35:45,480 that should be sorry. 620 00:35:45,690 --> 00:35:47,480 I should have fought the Shen family back then. 621 00:35:47,930 --> 00:35:49,330 I only want you to live well. 622 00:35:50,160 --> 00:35:52,250 I just want you to live. 623 00:35:55,370 --> 00:35:56,370 Get proper rest here. 624 00:35:57,120 --> 00:35:58,330 I'll have someone take good care of you. 625 00:36:10,960 --> 00:36:11,640 Duke Su, 626 00:36:12,250 --> 00:36:13,040 I have a favor to ask. 627 00:36:17,330 --> 00:36:19,000 Is it about the scars on her face? 628 00:36:19,730 --> 00:36:20,330 Yes. 629 00:36:21,520 --> 00:36:22,690 If Jiuyue comes to you, 630 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 please inform me. 631 00:36:24,730 --> 00:36:26,850 I want to ask Jiuyue to treat Magistrate Xue and Haitang. 632 00:36:27,080 --> 00:36:28,850 You know she uses poison, right? 633 00:36:29,210 --> 00:36:30,440 You're risking their lives for survival. 634 00:36:31,160 --> 00:36:31,770 I trust her. 635 00:36:32,120 --> 00:36:33,810 I'll send someone to notify you when I find her. 636 00:36:40,730 --> 00:36:41,410 Duke Su. 637 00:36:42,250 --> 00:36:42,850 Please come. 638 00:36:43,330 --> 00:36:44,160 Do you know 639 00:36:44,210 --> 00:36:46,440 how to truly protect someone? 640 00:36:46,930 --> 00:36:48,730 Don't push the person you want to protect away 641 00:36:48,730 --> 00:36:49,730 from you. 642 00:36:49,930 --> 00:36:51,330 Keep her close, 643 00:36:51,690 --> 00:36:53,480 within your sight. 644 00:36:53,600 --> 00:36:54,770 Is that how you do it? 645 00:36:56,960 --> 00:36:57,690 I don't need to. 646 00:36:57,930 --> 00:36:59,520 Duke Su, you just can't stop the habit 647 00:36:59,520 --> 00:37:01,330 of eavesdropping on others, huh? 648 00:37:03,520 --> 00:37:05,690 It's because you speak so loudly. 649 00:37:05,810 --> 00:37:07,690 So now it's my fault? 650 00:37:08,480 --> 00:37:09,410 At least, you realize your mistake. 651 00:37:11,890 --> 00:37:13,730 Are you going to participate in the selection of the reception envoy 652 00:37:14,040 --> 00:37:14,810 for the Great Zhao delegation? 653 00:37:15,040 --> 00:37:16,330 Why are you bringing this up too? 654 00:37:16,640 --> 00:37:18,930 Shen Yurong is in charge of this matter. 655 00:37:25,040 --> 00:37:25,810 Duke Su, 656 00:37:26,930 --> 00:37:28,600 you once told me 657 00:37:28,730 --> 00:37:30,290 the story of "Duke Huang of the East Sea." 658 00:37:30,770 --> 00:37:32,080 Today, let me tell you 659 00:37:32,440 --> 00:37:33,730 the story of "A Beauty's Return." 660 00:37:39,120 --> 00:37:40,930 A young nobleman became infatuated 661 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 with a beautiful lady during his travels. 662 00:37:43,370 --> 00:37:44,520 He promised her a lifelong commitment. 663 00:37:45,730 --> 00:37:46,930 But later, 664 00:37:47,250 --> 00:37:49,000 he abandoned her and returned to the capital. 665 00:37:49,690 --> 00:37:53,520 Under his parents' order, he married a noblewoman from a prestigious family. 666 00:37:53,600 --> 00:37:54,520 Little did he know, 667 00:37:54,930 --> 00:37:57,290 this woman bore a striking resemblance to the abandoned lady, 668 00:37:57,410 --> 00:38:00,040 not just in looks but also in mannerisms. 669 00:38:00,690 --> 00:38:01,600 The nobleman was convinced 670 00:38:01,960 --> 00:38:04,600 that the noble family refused to marry their real daughter to him. 671 00:38:05,290 --> 00:38:06,480 So they found a substitute bride. 672 00:38:08,250 --> 00:38:11,370 Ironically, the substitute bride was the abandoned lady. 673 00:38:12,040 --> 00:38:14,040 Throughout their marriage, 674 00:38:14,250 --> 00:38:16,850 the nobleman was consumed with proving his suspicions. 675 00:38:17,890 --> 00:38:20,850 In the end, guess what happened? 676 00:38:22,730 --> 00:38:24,120 He killed the noblewoman. 677 00:38:25,330 --> 00:38:26,690 Duke Su, why do you enjoy 678 00:38:26,690 --> 00:38:27,890 stories full of bloodshed so much? 679 00:38:28,560 --> 00:38:29,480 Could 680 00:38:31,850 --> 00:38:33,370 they be lovebirds? 681 00:38:36,250 --> 00:38:36,930 Let's wait and see. 682 00:38:54,370 --> 00:38:57,730 I'll perform this show for you. 683 00:39:14,930 --> 00:39:17,040 Why do you think Jiang Li isn't participating? 684 00:39:17,560 --> 00:39:18,850 Didn't she want to seek guidance 685 00:39:18,850 --> 00:39:20,520 from Shen Yurong before? 686 00:39:21,770 --> 00:39:22,480 Why did you hit me? 687 00:39:22,640 --> 00:39:24,440 You fool. What else could it be? 688 00:39:24,690 --> 00:39:26,210 She must be feeling down. 689 00:39:26,370 --> 00:39:27,810 With so much going on in your family lately 690 00:39:27,850 --> 00:39:28,810 and Tong gone, 691 00:39:28,960 --> 00:39:30,250 who would have the mood to study 692 00:39:30,250 --> 00:39:31,520 or seek guidance? 693 00:39:31,690 --> 00:39:33,640 People like them who love learning 694 00:39:33,960 --> 00:39:36,120 find it therapeutic. 695 00:39:36,440 --> 00:39:37,520 Don't believe me? Ask Ye Shijie. 696 00:39:39,850 --> 00:39:41,210 Since Jiang Li doesn't want to join, 697 00:39:41,520 --> 00:39:42,520 let's not bring it up anymore. 698 00:39:42,520 --> 00:39:43,930 Let her be in peace. 699 00:39:44,520 --> 00:39:45,690 We shouldn't disturb her either. 700 00:39:45,850 --> 00:39:46,850 We can't do that. 701 00:39:47,330 --> 00:39:48,810 We can't leave her alone either. 702 00:39:48,930 --> 00:39:50,370 Are you discussing the delegation matters? 703 00:39:51,810 --> 00:39:53,080 What is wrong with you? 704 00:39:53,210 --> 00:39:54,600 - You should've made some noise. - Li. 705 00:39:54,810 --> 00:39:55,440 Where are you going? 706 00:39:58,000 --> 00:40:00,520 Ye, did His Majesty assign the delegation matters 707 00:40:01,000 --> 00:40:03,080 to Shen Yurong? 708 00:40:03,440 --> 00:40:03,890 Yes. 709 00:40:08,080 --> 00:40:08,770 I want to join. 710 00:40:10,480 --> 00:40:12,400 [To Mr. Shen] 711 00:40:14,920 --> 00:40:17,440 [Shen's Residence] 712 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 [Jiang Li from the School of Integrity requests to join the reception envoy.] 713 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 [Jiang Li] 714 00:40:41,000 --> 00:40:41,520 Yurong, 715 00:40:46,890 --> 00:40:48,040 can I help 716 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 with welcoming the Great Zhao delegation? 717 00:40:51,080 --> 00:40:51,810 Just leave it there. 718 00:40:52,160 --> 00:40:52,560 All right. 719 00:41:04,160 --> 00:41:05,480 [To Mr. Shen] 720 00:41:08,160 --> 00:41:09,000 [Jiang Li] 721 00:41:28,080 --> 00:41:30,600 [Jiang Li] 722 00:41:32,730 --> 00:41:33,440 Yurong, 723 00:41:34,440 --> 00:41:37,560 how's the preparation for the Great Zhao delegation lately? 724 00:41:37,560 --> 00:41:38,210 It's alright. 725 00:41:38,480 --> 00:41:39,730 I heard from your sister 726 00:41:39,850 --> 00:41:41,000 that many from the School of Integrity 727 00:41:41,000 --> 00:41:42,560 have submitted their self-recommendation letters. 728 00:41:42,810 --> 00:41:44,810 Did Second Lady Jiang also submit one? 729 00:41:47,290 --> 00:41:48,690 Listen to me. 730 00:41:49,040 --> 00:41:50,480 We're able 731 00:41:50,640 --> 00:41:52,890 to enjoy fine food 732 00:41:53,440 --> 00:41:55,120 and comfort life 733 00:41:55,560 --> 00:41:57,330 all because of Eldest Princess. 734 00:41:57,960 --> 00:42:00,250 Before you do anything, 735 00:42:00,560 --> 00:42:02,440 remember not to provoke Eldest Princess. 736 00:42:03,000 --> 00:42:03,690 Do you hear me? 737 00:42:03,810 --> 00:42:05,850 Eldest Princess. Eldest Princess. 738 00:42:06,440 --> 00:42:08,640 It's always about Eldest Princess. 739 00:42:08,850 --> 00:42:11,960 Is the Shen family Eldest Princess's dog? 740 00:42:13,000 --> 00:42:14,850 What are you saying? 741 00:42:15,290 --> 00:42:16,890 Do you think everything we have now is given 742 00:42:16,890 --> 00:42:18,370 is given by Eldest Princess? 743 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 What about my years 744 00:42:20,000 --> 00:42:22,640 of dedication to the court and the emperor? 745 00:42:23,290 --> 00:42:24,890 Our daily expenses at the Shen family 746 00:42:24,890 --> 00:42:26,810 are from my hard work, 747 00:42:27,080 --> 00:42:28,480 not from Eldest Princess's rewards! 748 00:42:29,210 --> 00:42:30,520 Mother only cares about you. 749 00:42:30,640 --> 00:42:31,730 She's afraid you might make the wrong decisions 750 00:42:31,730 --> 00:42:32,730 and make mistakes again. 751 00:42:32,810 --> 00:42:35,330 You remind me day and night like this. 752 00:42:35,410 --> 00:42:39,040 How can I dare to make mistakes? 753 00:42:45,770 --> 00:42:47,560 Yurong will understand your intentions. 754 00:42:56,520 --> 00:42:58,000 The reception envoy selection's results are out. 755 00:42:58,210 --> 00:42:58,810 It's already out. 756 00:42:59,440 --> 00:43:00,160 Ye Shijie, 757 00:43:00,290 --> 00:43:01,330 Liu Xu and I have received 758 00:43:01,330 --> 00:43:02,210 our confirmation letters. 759 00:43:02,410 --> 00:43:03,890 The four of us can be together again. 760 00:43:04,640 --> 00:43:05,210 What's wrong? 761 00:43:05,210 --> 00:43:06,330 Li didn't receive her confirmation letter. 762 00:43:06,960 --> 00:43:07,930 She didn't receive it? 763 00:43:08,440 --> 00:43:09,960 She's the most outstanding among us. 764 00:43:09,960 --> 00:43:10,850 It's impossible not to get selected. 765 00:43:11,250 --> 00:43:11,730 Silly. 766 00:43:12,120 --> 00:43:14,080 He said she didn't receive the letter. 767 00:43:14,440 --> 00:43:15,850 Even if it wasn't confirmed, 768 00:43:16,040 --> 00:43:17,410 the letter would be returned. 769 00:43:17,770 --> 00:43:19,850 Could it be they've lost Li's letter? 770 00:43:21,730 --> 00:43:22,520 No, it's not possible. 771 00:43:23,410 --> 00:43:25,250 Mr. Shen is probably still deciding. 772 00:43:25,680 --> 00:43:26,480 What do you mean? 773 00:43:27,520 --> 00:43:28,640 I need a favor from you. 774 00:43:28,930 --> 00:43:29,480 What do you need me to do? 775 00:43:30,250 --> 00:43:31,330 I want him to come to the Jiang's Residence 776 00:43:32,330 --> 00:43:33,250 and personally invite me. 777 00:43:38,360 --> 00:43:39,520 [Govern the People, Serve Heaven] 778 00:43:39,520 --> 00:43:40,080 Your Majesty, 779 00:43:40,520 --> 00:43:43,120 the schedule for the delegation's reception has been completed. 780 00:43:43,560 --> 00:43:44,410 As for the specific details, 781 00:43:44,730 --> 00:43:46,640 I have requested Serving Officer, Ye Shijie from the Ministry of Revenue to draft it 782 00:43:46,730 --> 00:43:47,600 into a document. 783 00:43:47,970 --> 00:43:49,120 Please review it, Your Majesty. 784 00:43:50,290 --> 00:43:52,040 Then I'll take my leave now. 785 00:43:52,160 --> 00:43:52,680 All right. 786 00:43:52,770 --> 00:43:53,450 Your Majesty, 787 00:43:54,040 --> 00:43:55,120 if I may be bold to suggest 788 00:43:56,000 --> 00:43:57,040 Second Lady Jiang's performance 789 00:43:57,040 --> 00:43:58,370 of "Spring Fading into White Pear Blossoms." 790 00:43:58,810 --> 00:44:00,290 This song is well-known across the country. 791 00:44:00,640 --> 00:44:02,290 If Second Lady Jiang is selected to join the reception envoy 792 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 and perform this piece at the alliance banquet 793 00:44:04,290 --> 00:44:05,080 for the Great Zhao delegation, 794 00:44:05,600 --> 00:44:06,890 it will surely impress them 795 00:44:06,970 --> 00:44:08,930 and make their visit enjoyable. 796 00:44:09,250 --> 00:44:11,200 I've heard Mianju mention this several times. 797 00:44:11,770 --> 00:44:13,640 He has always praised Jiang Li's 798 00:44:13,640 --> 00:44:15,850 "Spring Fading into White Pear Blossoms." 799 00:44:16,560 --> 00:44:17,850 I wanted her to perform it 800 00:44:17,970 --> 00:44:19,600 at a palace banquet before. 801 00:44:19,890 --> 00:44:21,770 But I had state affairs to attend to 802 00:44:21,890 --> 00:44:22,680 and left early. 803 00:44:23,120 --> 00:44:25,120 During the Entry Exam, you were also present. 804 00:44:25,560 --> 00:44:26,450 What do you think? 805 00:44:27,600 --> 00:44:28,410 Your Majesty, 806 00:44:29,200 --> 00:44:30,560 it's indeed an excellent piece. 807 00:44:31,480 --> 00:44:33,080 Second Lady Jiang is not among 808 00:44:33,080 --> 00:44:34,120 the confirmed reception envoy. 809 00:44:34,200 --> 00:44:35,600 Did she not submit a recommendation letter herself? 810 00:44:35,970 --> 00:44:37,770 She did submit one. 811 00:44:38,600 --> 00:44:39,560 But considering 812 00:44:39,840 --> 00:44:41,370 the recent events in the Jiang family, 813 00:44:41,960 --> 00:44:42,810 it wasn't approved yet. 814 00:44:44,080 --> 00:44:46,890 Do you also think an evil spirit has possessed Second Lady Jiang? 815 00:44:49,000 --> 00:44:50,770 I am aware of the Jiang family's situation. 816 00:44:51,250 --> 00:44:52,480 However, supernatural matters 817 00:44:52,760 --> 00:44:54,200 are not appropriate for open discussion. 818 00:44:54,480 --> 00:44:56,560 Official Shen, you're being narrow-minded. 819 00:44:57,000 --> 00:44:57,890 I apologize. 820 00:45:00,920 --> 00:45:01,520 Official Ye, 821 00:45:02,040 --> 00:45:04,120 I will approve Second Lady Jiang's recommendation letter right away. 822 00:45:04,400 --> 00:45:05,410 As her cousin, 823 00:45:06,000 --> 00:45:07,680 you can pass the letter to her. 824 00:45:07,920 --> 00:45:08,730 Mr. Shen, 825 00:45:09,250 --> 00:45:11,640 this is an official matter. It wouldn't be proper for me to do it. 826 00:45:12,040 --> 00:45:14,080 Since you didn't approve her invitation earlier, 827 00:45:14,560 --> 00:45:15,970 Second Lady Jiang might have misunderstood. 828 00:45:16,730 --> 00:45:17,730 If you don't go, 829 00:45:18,560 --> 00:45:19,810 how can I explain it clearly? 830 00:45:28,160 --> 00:45:30,000 [Govern the People, Serve Heaven] 831 00:45:35,120 --> 00:45:36,930 My Lady, you're truly insightful. 832 00:45:37,160 --> 00:45:38,680 Mr. Shen has indeed come to see you. 833 00:45:38,930 --> 00:45:39,970 He's outside right now. 834 00:45:44,080 --> 00:45:45,160 With the alliance approaching, 835 00:45:45,640 --> 00:45:47,330 [Abundance and Prosperity] how do you have the time to visit me? 836 00:45:49,480 --> 00:45:52,520 I have a request today. 837 00:45:52,970 --> 00:45:54,450 During the court meeting about the alliance banquet, 838 00:45:55,160 --> 00:45:59,000 the emperor mentioned he wanted 839 00:45:59,480 --> 00:46:01,080 to hear your "Spring Fading into White Pear Blossoms." 840 00:46:01,680 --> 00:46:02,730 I played it 841 00:46:03,040 --> 00:46:05,770 at the School of Integrity's Entry Exam. 842 00:46:06,120 --> 00:46:08,080 I didn't expect the emperor to hold it in such high regard. 843 00:46:08,640 --> 00:46:10,290 Your musical skills are renowned 844 00:46:10,770 --> 00:46:12,120 throughout the capital. 845 00:46:12,600 --> 00:46:13,560 With such fame, 846 00:46:14,000 --> 00:46:15,770 people are bound to talk about it. 847 00:46:15,890 --> 00:46:17,560 It might be best for you to stay low-key. 848 00:46:17,770 --> 00:46:20,040 "Spring Fading into White Pear Blossoms" has a sorrowful melody. 849 00:46:20,680 --> 00:46:22,770 With the Great Zhao delegation coming for the alliance, 850 00:46:23,040 --> 00:46:24,810 playing this might be inappropriate. 851 00:46:25,330 --> 00:46:28,120 So I wish to ask you to appeal to the emperor 852 00:46:28,410 --> 00:46:29,410 to decline this performance. 853 00:46:30,040 --> 00:46:33,560 [Abundance and Prosperity] Move with emotion, convince with reason. 854 00:46:34,560 --> 00:46:36,850 Those who don't know better 855 00:46:36,850 --> 00:46:39,810 would think you're very considerate of me and far-sighted. 856 00:46:40,770 --> 00:46:44,250 I only think you will understand the situation well, 857 00:46:45,000 --> 00:46:46,640 which is why I came to seek your help. 858 00:46:46,800 --> 00:46:48,280 If you're unwilling, 859 00:46:48,590 --> 00:46:50,230 I will inform the emperor myself 860 00:46:50,320 --> 00:46:51,510 and resign from this task. 861 00:46:53,190 --> 00:46:54,280 Sorry for the trouble today. 862 00:46:55,360 --> 00:46:56,150 I'll take my leave now. 863 00:46:56,160 --> 00:46:58,440 [Abundance and Prosperity] 864 00:46:58,440 --> 00:47:02,030 Mr. Shen, what are you afraid of? 865 00:47:06,360 --> 00:47:08,150 Second Lady Jiang, what do you mean by this? 866 00:47:08,360 --> 00:47:11,230 If you didn't want me to join the reception envoy, 867 00:47:11,400 --> 00:47:12,840 you could have just rejected my application. 868 00:47:13,480 --> 00:47:15,630 But you didn't reject it nor approve it. 869 00:47:16,040 --> 00:47:18,000 You hesitated. 870 00:47:18,680 --> 00:47:19,850 You should know 871 00:47:20,480 --> 00:47:21,640 why I am hesitating. 872 00:47:21,810 --> 00:47:23,810 After all, your intentions are too obvious. 873 00:47:23,930 --> 00:47:24,850 My intentions? 874 00:47:25,450 --> 00:47:27,080 Have you misunderstood something? 875 00:47:27,250 --> 00:47:28,250 You can fool others. 876 00:47:28,680 --> 00:47:29,640 But not me. 877 00:47:30,040 --> 00:47:32,120 Oh, Mr. Shen. 878 00:47:32,410 --> 00:47:34,040 Should I call you foolish 879 00:47:34,480 --> 00:47:35,770 or self-deluded? 880 00:47:36,680 --> 00:47:37,810 [Abundance and Prosperity] It seems you still see me 881 00:47:38,680 --> 00:47:40,890 as your late wife. 882 00:47:42,080 --> 00:47:43,370 Since you're so certain, 883 00:47:43,730 --> 00:47:45,120 why did you oppose Eldest Princess 884 00:47:45,120 --> 00:47:46,640 before the emperor? 885 00:47:48,600 --> 00:47:50,480 You should know best 886 00:47:51,770 --> 00:47:57,450 that I am the Secretariat Director and Grand Preceptor's daughter, 887 00:47:58,410 --> 00:48:00,330 not your infamous late wife. 888 00:48:00,850 --> 00:48:02,520 Even if I do look like her, 889 00:48:02,520 --> 00:48:03,330 so what? 890 00:48:04,330 --> 00:48:05,480 In that case, 891 00:48:07,080 --> 00:48:09,640 why do you insist on joining the reception envoy I manage? 892 00:48:10,040 --> 00:48:12,480 My maid died protecting me. 893 00:48:13,520 --> 00:48:14,890 She was like a sister to me. 894 00:48:15,520 --> 00:48:17,370 I am sad and heartbroken. 895 00:48:17,520 --> 00:48:18,810 I have been in despair for days. 896 00:48:19,120 --> 00:48:19,970 I just want to enjoy 897 00:48:19,970 --> 00:48:22,120 the lively atmosphere of the alliance banquet. 898 00:48:22,970 --> 00:48:23,810 Is that wrong? 899 00:48:24,410 --> 00:48:27,200 If you insist on rejecting my application, 900 00:48:27,730 --> 00:48:29,970 please do not impose your feelings 901 00:48:29,970 --> 00:48:31,120 for your late wife on me. 902 00:48:31,680 --> 00:48:32,640 Instead, 903 00:48:32,640 --> 00:48:34,080 find a more convincing reason. 904 00:48:34,970 --> 00:48:36,160 Otherwise, people might think 905 00:48:36,850 --> 00:48:38,410 you have a guilty conscience. 906 00:48:43,200 --> 00:48:45,330 You should leave now, Mr. Shen. 907 00:49:41,200 --> 00:49:42,040 Son, 908 00:49:42,560 --> 00:49:44,120 listen to me. 909 00:49:44,770 --> 00:49:46,040 Our family 910 00:49:46,040 --> 00:49:48,290 can enjoy such fine food 911 00:49:48,730 --> 00:49:50,520 and comfort life 912 00:49:50,970 --> 00:49:52,560 all thanks to Eldest Princess. 913 00:49:52,930 --> 00:49:55,120 The way you speak pains me. 914 00:49:55,890 --> 00:49:58,330 But unfortunately, I can't comfort you now. 915 00:49:59,450 --> 00:50:01,480 My maid died protecting me. 916 00:50:02,250 --> 00:50:03,600 She was like a sister to me. 917 00:50:04,160 --> 00:50:04,850 I just want to enjoy 918 00:50:04,850 --> 00:50:07,160 the lively atmosphere of the alliance banquet. 919 00:50:34,400 --> 00:50:39,880 ♪If there are no happy memories♪ 920 00:50:42,000 --> 00:50:47,480 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 921 00:50:49,280 --> 00:50:55,360 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 922 00:50:56,040 --> 00:51:03,320 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 923 00:51:04,360 --> 00:51:10,840 ♪In the cold wind, in the long night♪ 924 00:51:11,640 --> 00:51:17,920 ♪Embracing the remaining warmth♪ 925 00:51:19,200 --> 00:51:26,440 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 926 00:51:26,520 --> 00:51:32,520 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 927 00:51:33,200 --> 00:51:39,240 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 928 00:51:41,080 --> 00:51:47,800 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 929 00:51:48,920 --> 00:51:55,720 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 930 00:51:56,720 --> 00:52:02,640 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 931 00:52:03,360 --> 00:52:10,480 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 932 00:52:10,720 --> 00:52:18,000 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 933 00:52:18,880 --> 00:52:25,680 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 934 00:52:26,280 --> 00:52:32,720 ♪After the hardships, never to part again♪ 935 00:52:34,280 --> 00:52:42,160 ♪After the hardships, never to part again♪ 65294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.