Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,216 --> 00:01:23,101
(Jonghelinck) So...
This could be a group of saints...
2
00:01:24,255 --> 00:01:27,917
returning from the past
to mourn the present fate of Flanders.
3
00:01:28,785 --> 00:01:30,370
(Bruegel) Yes.
4
00:01:30,578 --> 00:01:33,915
(Bruegel) And when the painting is done,
5
00:01:34,248 --> 00:01:37,960
you may have it if you wish.
6
00:17:52,143 --> 00:17:54,854
Why did you do that?
7
00:21:40,705 --> 00:21:44,709
- Don't speak...
- No.
8
00:28:12,764 --> 00:28:14,724
Line up!
9
00:28:35,036 --> 00:28:39,749
I can't abide by these high-handed methods.
10
00:28:40,750 --> 00:28:43,670
At times I can barely contain myself.
11
00:28:43,920 --> 00:28:48,966
These foreign mercenaries in their red tunics
12
00:28:49,300 --> 00:28:55,556
are here to do the bidding of their
Spanish masters who lorded over us.
13
00:28:56,349 --> 00:29:02,271
Every day, their manners remain
a stench in the nostrils.
14
00:29:02,730 --> 00:29:07,318
And an offence to pride,
to Christian humility
15
00:29:07,485 --> 00:29:10,488
and common sense itself.
16
00:29:12,615 --> 00:29:18,371
I'm a citizen of Antwerp.
A banker of repute.
17
00:29:19,163 --> 00:29:21,541
Collector of paintings.
18
00:29:22,375 --> 00:29:26,004
I'm also a member
of the 'Schola Caritatis'.
19
00:29:26,337 --> 00:29:30,133
A brotherhood men of all confessions
20
00:29:30,341 --> 00:29:33,344
without requiring them to abjure.
21
00:29:33,886 --> 00:29:36,848
I believe, and many others
in this magnificent city also believe
22
00:29:36,973 --> 00:29:41,352
that good men of all confessions
can come together in peace and
23
00:29:41,561 --> 00:29:46,149
good understanding. And that
is not the opinion of the king of Spain,
24
00:29:46,274 --> 00:29:50,486
who is also our king, alas.
25
00:29:51,112 --> 00:29:56,451
It is now his pleasure that all
heritage should be put to death.
26
00:29:56,993 --> 00:30:02,290
The men by decapitation, and the women
27
00:30:03,082 --> 00:30:06,002
women...
28
00:30:07,754 --> 00:30:12,675
I have seen it all.
29
00:32:18,634 --> 00:32:23,222
My painting will have to tell
many stories.
30
00:32:24,140 --> 00:32:28,436
It should be large enough
to hold everything.
31
00:32:30,355 --> 00:32:35,860
Everything, all the people.
There must be a hundred of them.
32
00:32:38,237 --> 00:32:44,535
I will work like the spider
I saw this morning building its web.
33
00:32:45,411 --> 00:32:50,625
First it finds an anchoring point.
34
00:32:56,005 --> 00:33:00,259
Here, the heart of my web.
35
00:33:02,345 --> 00:33:05,723
Below the grindstone of events
36
00:33:05,848 --> 00:33:12,063
our Saviour is being ground
ike grain, mercilessly.
37
00:33:14,524 --> 00:33:19,904
I was shown our Saviour being
led to Golgotha
38
00:33:20,154 --> 00:33:23,825
by the red tunics of the Spanish militia.
39
00:33:26,244 --> 00:33:30,164
Although he has fallen
at the center of my painting,
40
00:33:30,498 --> 00:33:33,793
I must hide him from the eye.
41
00:33:36,462 --> 00:33:41,217
- Why would you want to hide him?
- Because he is the most important.
42
00:33:41,426 --> 00:33:43,886
But you might have missed it.
43
00:33:44,095 --> 00:33:46,889
(Bruegel) Now if you look here,
44
00:33:47,932 --> 00:33:54,022
Simon is taken away from Esther
to help carry the cross.
45
00:33:54,480 --> 00:33:59,193
(Bruegel) And they all look at Simon,
not at the Saviour.
46
00:34:12,165 --> 00:34:16,711
Then there is a mill, based on a rock.
47
00:34:18,504 --> 00:34:24,802
It is the axis around which all
the people circle between Life and Death.
48
00:34:25,511 --> 00:34:30,516
The miller just stands there,
looking down on everything.
49
00:34:31,184 --> 00:34:34,312
(Jonghelinck) Why have you put him so high up?
- In most paintings,
50
00:34:34,812 --> 00:34:39,859
God is shown parting the clouds,
51
00:34:40,735 --> 00:34:44,489
looking down on the world in displeasure.
In my painting,
52
00:34:45,365 --> 00:34:49,994
the miller will take his place.
53
00:34:50,953 --> 00:34:54,624
(Bruegel) He is the great miller of the Heaven
54
00:34:54,832 --> 00:34:59,587
grinding the bread of Life and Destiny.
55
00:35:04,175 --> 00:35:09,722
The bread is then carried around
by the pedlar
56
00:35:10,515 --> 00:35:13,309
sitting here.
57
00:35:52,682 --> 00:35:55,518
Hoorah!
58
00:43:00,401 --> 00:43:03,613
(Bruegel) Here is the city.
59
00:43:03,988 --> 00:43:09,702
It forms a circle within its walls.
The circle of Life.
60
00:43:10,411 --> 00:43:15,917
And next to it is the tree of Life
61
00:43:16,501 --> 00:43:18,878
with fresh leaves.
62
00:43:19,420 --> 00:43:24,008
On the other side is a black circle.
63
00:43:24,550 --> 00:43:26,260
The circle of Death.
64
00:43:27,220 --> 00:43:32,809
It's formed by the crowd gathering
around the execution like flies.
65
00:43:34,519 --> 00:43:38,690
And here below is the tree of Death.
66
00:43:41,651 --> 00:43:44,779
A horse's skull next to it.
67
00:43:45,738 --> 00:43:50,702
And the two men: you and I.
68
00:48:15,591 --> 00:48:18,594
Nothing is going to happen.
69
00:48:19,637 --> 00:48:23,016
When I think about yesterday,
70
00:48:23,850 --> 00:48:28,563
when he walked into town,
strolled out onto the Cathedral square
71
00:48:28,688 --> 00:48:32,025
and spoke his mind.
How they listened.
72
00:48:32,900 --> 00:48:37,905
How they cheered.
73
00:48:39,699 --> 00:48:44,912
How enthralled they all were.
Even the soldiers.
74
00:48:47,248 --> 00:48:52,503
And now that we're walking
through the streets in a trance,
75
00:48:54,505 --> 00:49:02,505
the same soldiers who cheered him
yesterday came out to arrest him last night.
76
00:49:04,974 --> 00:49:08,895
The same crowd that listened enthralled
77
00:49:09,103 --> 00:49:13,316
has been screaming for his head
all morning.
78
00:49:23,534 --> 00:49:27,205
Nothing was going to happen.
79
00:49:38,883 --> 00:49:45,014
(Bruegel) Look at the mother
of the condamned man and his friends.
80
00:49:48,267 --> 00:49:51,688
Do you remember the 'Adoration
of the Magi'?
81
00:49:52,814 --> 00:49:55,108
I did it earlier this year.
82
00:49:55,441 --> 00:49:59,904
My wife served as the model
for the Mother of God.
83
00:50:00,738 --> 00:50:03,408
I'm sure you recognized her.
84
00:50:03,616 --> 00:50:07,704
It was just after she gave birth
to little Peter.
85
00:50:07,954 --> 00:50:10,998
She was such a lusty girl,
86
00:50:11,207 --> 00:50:14,627
womanly, and motherly.
87
00:50:15,420 --> 00:50:19,298
Here she is again,
thirty years later.
88
00:50:19,507 --> 00:50:23,511
Same attitude and same face.
89
00:50:24,012 --> 00:50:28,391
(Bruegel) But now the child that gave
her fulness and joy
90
00:50:28,683 --> 00:50:31,310
is taken away.
91
00:50:33,104 --> 00:50:36,441
She's utterly destroyed.
92
00:52:54,203 --> 00:52:56,831
I don't understand.
93
00:53:03,254 --> 00:53:06,215
When he grew up, neighbours
used to tell me
94
00:53:06,382 --> 00:53:12,138
that the decisions of Fate were spelled
out in the fiery letters in the sky.
95
00:53:13,890 --> 00:53:16,601
They alone commanded the seasons.
96
00:53:16,934 --> 00:53:21,814
As of course they would say.
97
00:53:22,607 --> 00:53:25,526
I suppose they really do.
98
00:53:27,278 --> 00:53:32,575
And they also decree who is
to live and who to die.
99
00:53:33,659 --> 00:53:35,995
But he.
100
00:53:37,288 --> 00:53:41,709
My child. My boy.
101
00:53:44,170 --> 00:53:48,508
Oh, when he was grown he amazed us all.
102
00:53:51,177 --> 00:53:55,515
It was though he walked unhindered,
103
00:53:56,099 --> 00:53:59,852
straight up to the stony gates of Heaven.
104
00:54:00,645 --> 00:54:06,067
Plucked all the torches
that light the way up there
105
00:54:06,901 --> 00:54:11,906
night and day, the fires of Fate,
106
00:54:14,075 --> 00:54:18,079
and swung them laughingly to the earth.
107
00:54:21,708 --> 00:54:25,086
"I have come to cast fire on you",
108
00:54:25,753 --> 00:54:29,674
he would tell those who came to hear.
109
00:54:30,883 --> 00:54:34,512
"It's in our power to grasp
the fire of Fate
110
00:54:35,013 --> 00:54:37,390
"in our own hands."
111
00:54:38,725 --> 00:54:40,810
(Maria) That's what he said.
112
00:54:42,228 --> 00:54:45,189
And then his laughter.
113
00:54:45,690 --> 00:54:48,401
It was so...
114
00:54:51,612 --> 00:54:53,698
He was so...
115
00:55:00,788 --> 00:55:03,082
Agua.
116
01:00:35,123 --> 01:00:37,333
I knew the man.
117
01:00:37,400 --> 01:00:39,494
I myself was there when
he said some of the
118
01:00:39,495 --> 01:00:41,587
things that are now
being held against him.
119
01:00:41,713 --> 01:00:46,759
That he'd tear down the cathedral
and build it anew in three days.
120
01:00:46,884 --> 01:00:49,512
None of us had any problems with that.
121
01:00:49,804 --> 01:00:54,517
We understood that he was speaking
about reform.
122
01:04:42,578 --> 01:04:45,790
Just look at that.
123
01:04:46,040 --> 01:04:49,919
They're violating and humiliating
our bodies and souls.
124
01:04:50,169 --> 01:04:53,589
Violating and humiliating Charity and Virtue.
125
01:04:54,173 --> 01:04:58,594
Our land will be reduced to beggary.
126
01:05:02,140 --> 01:05:08,104
If only time could be stayed.
If it were only brought to a stop.
127
01:05:08,396 --> 01:05:11,816
Then we could wrestle the senseless
moment to the ground,
128
01:05:12,025 --> 01:05:17,113
clearly speak its name to its face
and break its power.
129
01:05:30,084 --> 01:05:33,796
You think you can express this?
130
01:05:35,798 --> 01:05:37,592
Yes.
131
01:05:38,634 --> 01:05:40,511
How?
132
01:07:40,006 --> 01:07:42,717
(Bruegel) Now if you look here,
133
01:07:43,760 --> 01:07:48,973
Simon is taken away from Esther
to help carry the cross.
134
01:07:49,349 --> 01:07:54,604
And they all look at Simon.
Not at the Saviour.
135
01:07:57,940 --> 01:08:00,276
Be it the birth of Jesus,
136
01:08:00,443 --> 01:08:02,528
the fall of Icarus
137
01:08:02,695 --> 01:08:06,574
or the death of Saul casting
himself on his sword.
138
01:08:06,783 --> 01:08:09,285
All these world-changing events
139
01:08:09,410 --> 01:08:12,497
went unnoticed by the crowd.
140
01:08:18,336 --> 01:08:23,216
So just like this spider,
I built my web,
141
01:08:23,466 --> 01:08:27,011
hoping to catch the viewer's eye.
142
01:08:29,347 --> 01:08:32,308
Now the stage is set.
143
01:15:45,575 --> 01:15:48,536
How can I just stand here?
144
01:15:48,745 --> 01:15:53,958
What can I do? I can't think clearly.
145
01:15:57,795 --> 01:16:01,424
(Maria) No, I don't understand.
146
01:16:08,556 --> 01:16:12,935
He was born for a reason.
147
01:16:14,729 --> 01:16:19,317
I knew that from the day he stirred in me.
148
01:16:19,942 --> 01:16:23,529
And when he grew up
149
01:16:25,198 --> 01:16:28,201
he brought a light into the world.
150
01:16:29,035 --> 01:16:33,331
And this light threatened
the sly and dark convenience
151
01:16:33,498 --> 01:16:36,834
of our rotten usage and custom.
152
01:16:39,545 --> 01:16:42,799
He was a threat to every dangerous fool
153
01:16:43,007 --> 01:16:46,761
whose concern is with neither God nor Man
154
01:16:46,886 --> 01:16:51,057
but with his own miserable
certainties and power.
155
01:16:54,268 --> 01:16:56,938
And now it's dark.
156
01:16:57,397 --> 01:17:01,526
Custom and usage have won the night.
157
01:17:01,734 --> 01:17:05,154
And I no longer understand.
12157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.