All language subtitles for Wide.Sargasso.Sea.1993.(Erotic.drama).1080p.x264-DDD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,065 --> 00:02:13,731 1844... 2 00:02:14,266 --> 00:02:18,151 by then, life had become very bleak for the cosways, 3 00:02:18,236 --> 00:02:20,253 my family. 4 00:02:20,338 --> 00:02:22,154 Our plantation was ruined 5 00:02:22,239 --> 00:02:24,389 by the emancipation of the slaves, 6 00:02:24,474 --> 00:02:29,543 and my father, desperate, drank himself to death. 7 00:02:40,288 --> 00:02:42,087 Christophene! 8 00:02:46,459 --> 00:02:48,609 We were alone at colibri... 9 00:02:48,694 --> 00:02:50,811 my mother, my little brother, and me. 10 00:02:50,896 --> 00:02:54,981 Christophene was the only one who stayed with us. 11 00:02:55,066 --> 00:02:56,349 She was our protector, 12 00:02:56,434 --> 00:02:57,983 for she knew obeah, 13 00:02:58,068 --> 00:03:00,819 and the blacks feared her magic even more 14 00:03:00,904 --> 00:03:02,370 than they hated us. 15 00:03:09,512 --> 00:03:12,329 Colibri had been large and beautiful 16 00:03:12,414 --> 00:03:14,798 as that garden in the Bible, 17 00:03:14,883 --> 00:03:17,801 but no one looked after it anymore, 18 00:03:17,886 --> 00:03:20,352 and it had gone wild. 19 00:03:22,689 --> 00:03:23,838 Ow! 20 00:03:23,923 --> 00:03:26,307 Me blackbeard now, and you my slave. 21 00:03:26,392 --> 00:03:27,808 Come on. 22 00:03:27,893 --> 00:03:30,177 Why not you be the slave? 23 00:03:30,262 --> 00:03:32,795 Because pirates are white, silly. 24 00:03:43,740 --> 00:03:46,124 When they killed her horse, 25 00:03:46,209 --> 00:03:48,809 my mother knew there was one last hope. 26 00:03:50,579 --> 00:03:53,196 She married a rich englishman, Mr. Mason, 27 00:03:53,281 --> 00:03:55,364 who had just arrived in Jamaica 28 00:03:55,449 --> 00:03:57,549 and knew nothing about her. 29 00:03:58,919 --> 00:04:02,070 Oh, he has the most spectacular apple orchard. 30 00:04:02,155 --> 00:04:03,071 Apples? 31 00:04:03,156 --> 00:04:04,288 Yes. 32 00:04:07,192 --> 00:04:09,509 Obviously her obeah woman christophene 33 00:04:09,594 --> 00:04:11,711 must have cast a spell on him. 34 00:04:11,796 --> 00:04:13,479 A man of his age allowing himself 35 00:04:13,564 --> 00:04:16,014 to be seduced by a woman like her. 36 00:04:16,099 --> 00:04:18,683 How anyone in their right mind... 37 00:04:18,768 --> 00:04:21,852 The English matrons hated my mother's frenchness 38 00:04:21,937 --> 00:04:24,387 and her irrepressible beauty, 39 00:04:24,472 --> 00:04:29,574 but Mr. Mason was too in love with her to notice. 40 00:04:31,911 --> 00:04:33,243 Antoinette. 41 00:04:42,920 --> 00:04:45,003 Antoinette. 42 00:04:45,088 --> 00:04:49,590 I want to dance with my new niece. 43 00:05:19,087 --> 00:05:20,553 Thank you, myra. 44 00:05:23,824 --> 00:05:26,374 I have as much right to be here 45 00:05:26,459 --> 00:05:27,742 as your daughter, 46 00:05:27,827 --> 00:05:29,376 more right by English law. 47 00:05:29,461 --> 00:05:32,212 I am older than she is, 48 00:05:32,297 --> 00:05:34,214 and I am a man. 49 00:05:34,299 --> 00:05:36,049 What do you know of English law? 50 00:05:36,134 --> 00:05:37,050 It's all an invention, 51 00:05:37,135 --> 00:05:40,219 and it's making me dizzy. 52 00:05:40,304 --> 00:05:42,221 Who let you in here? 53 00:05:42,306 --> 00:05:44,223 Do you know who I am? 54 00:05:44,308 --> 00:05:46,225 Everyone around here knows. 55 00:05:46,310 --> 00:05:49,544 Yes! Come with me. 56 00:05:50,580 --> 00:05:51,929 Quick. 57 00:05:52,014 --> 00:05:53,063 Quickly. 58 00:05:53,148 --> 00:05:56,633 You don't want him to see me, huh? 59 00:05:56,718 --> 00:05:59,636 What do you want from me, Daniel? 60 00:05:59,721 --> 00:06:02,305 What is rightfully mine. 61 00:06:02,390 --> 00:06:03,639 I give you the money... 62 00:06:03,724 --> 00:06:05,007 not because I believe you. 63 00:06:05,092 --> 00:06:06,641 Maybe your husband will believe me. 64 00:06:06,726 --> 00:06:08,142 How much do you want? 65 00:06:08,227 --> 00:06:09,476 I take no money now, 66 00:06:09,561 --> 00:06:12,745 just to give you time to think about it. 67 00:06:12,830 --> 00:06:14,747 If I see you here again, 68 00:06:14,832 --> 00:06:17,032 you're going to be sorry you were born. 69 00:06:23,773 --> 00:06:26,907 You talk to him, he poison your mind. 70 00:06:28,543 --> 00:06:31,661 Myra, she let him in. 71 00:06:31,746 --> 00:06:35,031 Like a spider, that man. 72 00:06:35,116 --> 00:06:37,583 He will always be around. 73 00:07:18,659 --> 00:07:19,675 Look at them, 74 00:07:19,760 --> 00:07:21,810 forever laying about. 75 00:07:21,895 --> 00:07:23,745 Why aren't you three in the fields? 76 00:07:23,830 --> 00:07:25,713 Snakebite, sir. 77 00:07:25,798 --> 00:07:27,715 All three of you? 78 00:07:27,800 --> 00:07:29,733 Big snake. 79 00:07:46,017 --> 00:07:47,900 I'm bringing in some coolies from the east indies. 80 00:07:47,985 --> 00:07:49,735 They'll soon lick this place into shape. 81 00:07:49,820 --> 00:07:51,103 I wouldn't discuss that 82 00:07:51,188 --> 00:07:54,573 in front of the servants if I were you. 83 00:07:54,658 --> 00:07:56,408 I've told him a hundred times. 84 00:07:56,493 --> 00:07:58,743 The people here don't want to work, 85 00:07:58,828 --> 00:08:00,111 so why should they care? 86 00:08:00,196 --> 00:08:02,046 Well, just look at this place. 87 00:08:02,131 --> 00:08:04,281 It's enough to break your heart. 88 00:08:04,366 --> 00:08:06,750 It's dangerous to stay here any longer. 89 00:08:06,835 --> 00:08:08,118 I see the signs. 90 00:08:08,203 --> 00:08:09,586 You don't know these people. 91 00:08:09,671 --> 00:08:11,721 They're children. 92 00:08:11,806 --> 00:08:13,956 They wouldn't hurt a fly. 93 00:08:14,041 --> 00:08:15,757 Unhappily, children do hurt flies. 94 00:08:15,842 --> 00:08:17,692 Don't you see them watching us, 95 00:08:17,777 --> 00:08:20,127 asking the servants what we eat every day? 96 00:08:20,212 --> 00:08:23,763 They're curious, that's all. 97 00:08:23,848 --> 00:08:26,699 They're too damn lazy to be dangerous. 98 00:08:26,784 --> 00:08:29,868 They're more alive than you are, lazy or not, 99 00:08:29,953 --> 00:08:31,769 and they can be dangerous and curious 100 00:08:31,854 --> 00:08:33,771 for reasons you wouldn't understand. 101 00:08:33,856 --> 00:08:36,540 No. No, I don't understand. 102 00:08:36,625 --> 00:08:40,610 Now, you're the widow of a slave owner, 103 00:08:40,695 --> 00:08:42,545 here on your own for years, 104 00:08:42,630 --> 00:08:45,797 and they never harmed a hair on your head. 105 00:08:54,640 --> 00:08:58,158 If you want to go away for a change, nettie, 106 00:08:58,243 --> 00:09:00,643 by all means, we'll go. 107 00:09:06,150 --> 00:09:09,017 Antoinette, come here. 108 00:09:13,656 --> 00:09:17,141 Don't forget to kiss your stepfather good night. 109 00:09:17,226 --> 00:09:19,776 He's very hurt that you never kiss him. 110 00:09:19,861 --> 00:09:21,144 He never looks hurt. 111 00:09:21,229 --> 00:09:23,513 He's told me he's very fond of you. 112 00:09:23,598 --> 00:09:26,999 Perhaps one day he'll take you to england. 113 00:09:33,272 --> 00:09:35,789 I wonder where they've all gone. 114 00:09:35,874 --> 00:09:38,091 Must be one of those dances on. 115 00:09:38,176 --> 00:09:40,509 You'd hear drums if there was a dance. 116 00:09:41,812 --> 00:09:44,429 Probably a wedding then. 117 00:09:44,514 --> 00:09:47,047 Any excuse not to work. 118 00:09:48,150 --> 00:09:50,033 Afterwards I understood, 119 00:09:50,118 --> 00:09:52,251 but not then. 120 00:09:53,354 --> 00:09:54,837 In front of the servants, 121 00:09:54,922 --> 00:09:57,339 he had said he would bring in coolies 122 00:09:57,424 --> 00:09:59,140 to replace all the workers. 123 00:09:59,225 --> 00:10:01,642 My stepfather knew nothing of the old hatred 124 00:10:01,727 --> 00:10:05,595 between our family and the former slaves. 125 00:11:01,079 --> 00:11:02,662 Mama! 126 00:11:02,747 --> 00:11:04,346 Mama! 127 00:11:06,283 --> 00:11:07,666 Antoinette, what is it? 128 00:11:07,751 --> 00:11:09,401 Out! Get out! 129 00:11:09,486 --> 00:11:13,120 Manny! Christophene! 130 00:11:18,726 --> 00:11:20,743 Oh, my God! 131 00:11:20,828 --> 00:11:22,745 Antoinette! 132 00:11:22,830 --> 00:11:24,963 Antoinette! 133 00:11:26,232 --> 00:11:27,882 Take her out of here, 134 00:11:27,967 --> 00:11:31,168 and then tell Manny to bring the carriage. 135 00:11:36,407 --> 00:11:38,123 You're hurt. His hands. 136 00:11:38,208 --> 00:11:40,125 His bed was on fire. 137 00:11:40,210 --> 00:11:42,977 You had left him to die. 138 00:11:44,613 --> 00:11:47,564 We'll have to make a run for it. 139 00:11:47,649 --> 00:11:49,799 I told you over and over, 140 00:11:49,884 --> 00:11:52,468 but you sneered at me, you grinning fool. 141 00:11:52,553 --> 00:11:54,970 Why don't you go out there 142 00:11:55,055 --> 00:11:57,105 and tell them to let you go? 143 00:11:57,190 --> 00:11:58,873 Say I was the slave owner. 144 00:11:58,958 --> 00:12:01,475 Tell them how you always trusted them. 145 00:12:01,560 --> 00:12:03,109 Annette, for God's sake! 146 00:12:03,194 --> 00:12:05,044 The whole house is burning! 147 00:12:05,129 --> 00:12:08,163 Antoinette, stay close to me. 148 00:12:19,173 --> 00:12:20,122 Here they come, 149 00:12:20,207 --> 00:12:21,156 the black witch woman 150 00:12:21,241 --> 00:12:23,140 and her white cockroaches. 151 00:12:28,346 --> 00:12:29,562 No. No. 152 00:12:29,647 --> 00:12:30,663 Annette! 153 00:12:30,748 --> 00:12:33,165 What does she want, her jewels? 154 00:12:33,250 --> 00:12:35,149 Her damn parrot. 155 00:12:38,387 --> 00:12:40,671 Annette, they're laughing at you. 156 00:12:40,756 --> 00:12:43,289 Don't let them laugh at you. 157 00:12:46,260 --> 00:12:47,910 Father, which art in heaven, 158 00:12:47,995 --> 00:12:49,378 hallowed be thy name, 159 00:12:49,463 --> 00:12:50,679 thy kingdom come, 160 00:12:50,764 --> 00:12:52,347 thy will be done on earth 161 00:12:52,432 --> 00:12:54,215 as it is in heaven. 162 00:12:54,300 --> 00:12:56,217 Give us this day our daily bread, 163 00:12:56,302 --> 00:12:58,719 and lead us not into temptation, 164 00:12:58,804 --> 00:13:00,703 but deliver us from evil... 165 00:13:04,241 --> 00:13:05,457 let us through. 166 00:13:05,542 --> 00:13:07,392 The boy will die if we don't get help. 167 00:13:07,477 --> 00:13:09,927 Black and white burn the same. 168 00:13:10,012 --> 00:13:12,763 Here and hereafter, as you will in your turn. 169 00:13:12,848 --> 00:13:14,097 Wish bad luck on me, 170 00:13:14,182 --> 00:13:17,649 and I'll cut the tongue out of your mouth. 171 00:13:36,600 --> 00:13:38,049 God have mercy! 172 00:13:38,134 --> 00:13:41,068 Everyone into the carriage, for God's sake. 173 00:13:49,978 --> 00:13:51,711 Go along! 174 00:13:54,982 --> 00:13:56,598 Christophene. 175 00:13:56,683 --> 00:13:58,049 Christophene. 176 00:14:23,609 --> 00:14:26,126 After Pierre died in the fire, 177 00:14:26,211 --> 00:14:28,995 my mother went mad with grief. 178 00:14:29,080 --> 00:14:32,498 Mr. Mason hired a man to look after her, 179 00:14:32,583 --> 00:14:35,000 then he went back to england 180 00:14:35,085 --> 00:14:36,851 and forgot her. 181 00:15:07,582 --> 00:15:09,131 Oui, ma souer. 182 00:15:09,216 --> 00:15:11,149 Merci. 183 00:15:26,865 --> 00:15:29,498 Antoinette. 184 00:15:44,547 --> 00:15:46,580 Hello, antoinette. 185 00:15:49,952 --> 00:15:53,770 A few months before I left england, 186 00:15:53,855 --> 00:15:56,655 your stepfather died. 187 00:15:58,091 --> 00:16:01,042 Paul wanted you to have his properties here 188 00:16:01,127 --> 00:16:03,377 so long as you married somebody 189 00:16:03,462 --> 00:16:05,178 who could manage them for you. 190 00:16:05,263 --> 00:16:08,631 He arranged it all with a family in england. 191 00:16:21,311 --> 00:16:22,727 What's happening? 192 00:16:22,812 --> 00:16:24,395 They were cutting seaweed from the rudder, 193 00:16:24,480 --> 00:16:25,929 and one of them was sucked down. 194 00:16:26,014 --> 00:16:28,564 We're on the edge of the sargasso sea... 195 00:16:28,649 --> 00:16:31,867 Miles and Miles of floating weed, 196 00:16:31,952 --> 00:16:33,034 a sailor's graveyard. 197 00:16:33,119 --> 00:16:35,202 This voyage to Jamaica 198 00:16:35,287 --> 00:16:38,038 has been a nightmare from the beginning, 199 00:16:38,123 --> 00:16:41,274 and I'm sick with fever. 200 00:16:41,359 --> 00:16:44,277 My father has arranged a marriage for me 201 00:16:44,362 --> 00:16:46,245 with a girl I've never met. 202 00:16:46,330 --> 00:16:48,880 I wonder what she expects of me. 203 00:16:48,965 --> 00:16:51,415 Who knows? 204 00:16:51,500 --> 00:16:54,251 Perhaps we might even like each other. 205 00:16:54,336 --> 00:16:56,386 Edward, good to see you. 206 00:16:56,471 --> 00:16:58,755 You look a little the worse for wear. 207 00:16:58,840 --> 00:17:00,223 Just a touch of fever. 208 00:17:00,308 --> 00:17:01,824 How on earth do you live in this heat? 209 00:17:01,909 --> 00:17:03,842 One gets used to it. Come. 210 00:17:10,750 --> 00:17:13,267 I thought that slavery had been abolished. 211 00:17:13,352 --> 00:17:15,269 Well, they get paid wages now, 212 00:17:15,354 --> 00:17:17,904 not that one gets much thanks for it. 213 00:17:17,989 --> 00:17:19,639 They're bone-idle, most of them. 214 00:17:19,724 --> 00:17:22,274 They don't have much reason to thank us 215 00:17:22,359 --> 00:17:25,093 after kidnapping them from their own countries. 216 00:17:30,366 --> 00:17:31,865 Here we are. 217 00:18:15,373 --> 00:18:16,572 Ahem. 218 00:18:17,641 --> 00:18:18,640 Come in. 219 00:18:30,486 --> 00:18:32,652 Edward Rochester... 220 00:18:34,155 --> 00:18:37,673 May I introduce you to my niece 221 00:18:37,758 --> 00:18:38,674 antoinette cosway 222 00:18:38,759 --> 00:18:41,426 and her aunt Cora. 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,217 How was your journey from england, Mr. Rochester? 224 00:18:50,302 --> 00:18:53,386 The land seems a little bumpy 225 00:18:53,471 --> 00:18:54,720 by comparison. 226 00:18:54,805 --> 00:18:58,673 I hope you don't feel too homesick. 227 00:19:05,747 --> 00:19:07,196 Bring water! 228 00:19:07,281 --> 00:19:08,397 Yes, sir. 229 00:19:08,482 --> 00:19:09,914 Edward. Edward. 230 00:19:12,184 --> 00:19:13,283 Edward? 231 00:19:25,964 --> 00:19:28,715 They seem to be getting on all right. 232 00:19:28,800 --> 00:19:30,450 I want to know more about him. 233 00:19:30,535 --> 00:19:32,185 How do we know he's not a fortune hunter 234 00:19:32,270 --> 00:19:33,619 who'll marry her for her properties, 235 00:19:33,704 --> 00:19:36,021 then disappear back to england? 236 00:19:36,106 --> 00:19:38,056 I'd trust him with my life. 237 00:19:38,141 --> 00:19:40,124 You're trusting him with her life, not yours. 238 00:19:40,209 --> 00:19:41,725 Why does he need her property 239 00:19:41,810 --> 00:19:43,226 if he comes from such a family? 240 00:19:43,311 --> 00:19:45,094 Has he been disinherited? 241 00:19:45,179 --> 00:19:47,096 The estate passed to his older brother, 242 00:19:47,181 --> 00:19:49,098 but he's a damn fine gentleman. 243 00:19:49,183 --> 00:19:51,233 There's not a respectable man here 244 00:19:51,318 --> 00:19:52,567 who'd look at her 245 00:19:52,652 --> 00:19:54,735 with a drunken father and a crazed mother... 246 00:19:54,820 --> 00:19:56,103 she should be legally protected. 247 00:19:56,188 --> 00:19:58,955 You know absolutely nothing of these things. 248 00:20:10,834 --> 00:20:12,751 I have something for you... 249 00:20:12,836 --> 00:20:14,119 the little silk bag 250 00:20:14,204 --> 00:20:15,970 on the dressing table. 251 00:20:19,842 --> 00:20:21,125 They're my rings. 252 00:20:21,210 --> 00:20:23,794 Two of them are valuable. 253 00:20:23,879 --> 00:20:24,928 Don't let him see them... 254 00:20:25,013 --> 00:20:25,962 Ever. 255 00:20:26,047 --> 00:20:27,063 Richard? 256 00:20:27,148 --> 00:20:28,764 Richard's a half-wit... 257 00:20:28,849 --> 00:20:29,798 hard as a board 258 00:20:29,883 --> 00:20:31,382 and stupid as a foot. 259 00:20:32,351 --> 00:20:33,667 I mean your future husband, 260 00:20:33,752 --> 00:20:35,435 this honorable englishman 261 00:20:35,520 --> 00:20:37,303 we know absolutely nothing about... 262 00:20:37,388 --> 00:20:40,155 Apart from his partiality to fainting. 263 00:20:42,792 --> 00:20:45,242 Does he know about me? 264 00:20:45,327 --> 00:20:47,526 He knows what he needs to know. 265 00:20:49,429 --> 00:20:51,312 Perhaps I shouldn't marry him. 266 00:20:51,397 --> 00:20:54,164 My dear, you have no choice. 267 00:21:25,997 --> 00:21:27,346 She's decided. 268 00:21:27,431 --> 00:21:29,397 She's not going to marry you. 269 00:21:30,500 --> 00:21:32,683 I can't say I'm surprised 270 00:21:32,768 --> 00:21:34,184 after my spectacular entrance. 271 00:21:34,269 --> 00:21:35,485 But everything's arranged... 272 00:21:35,570 --> 00:21:37,787 the church, the minister, the guests. 273 00:21:37,872 --> 00:21:39,388 It's just as Paul wanted. 274 00:21:39,473 --> 00:21:40,522 You can't drag her to the altar, 275 00:21:40,607 --> 00:21:41,556 you know, Richard. 276 00:21:41,641 --> 00:21:43,558 I feel very badly, 277 00:21:43,643 --> 00:21:46,394 bringing you halfway around the world for nothing. 278 00:21:46,479 --> 00:21:48,963 She seems gracious. 279 00:21:49,048 --> 00:21:51,381 Perhaps she'll let me try again. 280 00:21:55,153 --> 00:21:56,669 I've been taking some deep breaths. 281 00:21:56,754 --> 00:21:57,670 I think I might be able 282 00:21:57,755 --> 00:21:59,454 to keep my feet this time. 283 00:22:02,525 --> 00:22:05,209 I am hoping you may reconsider your decision. 284 00:22:05,294 --> 00:22:08,312 I'm afraid of what may happen 285 00:22:08,397 --> 00:22:10,147 if I become your wife. 286 00:22:10,232 --> 00:22:12,065 What do you mean? 287 00:22:13,201 --> 00:22:14,750 You don't know me, 288 00:22:14,835 --> 00:22:16,718 and I cannot live in the town 289 00:22:16,803 --> 00:22:18,052 like an English lady. 290 00:22:18,137 --> 00:22:20,587 The way we live is so very different. 291 00:22:20,672 --> 00:22:23,356 We can live wherever you want. 292 00:22:23,441 --> 00:22:25,192 When I was a child, 293 00:22:25,277 --> 00:22:27,360 there was a house in the mountains... 294 00:22:27,445 --> 00:22:32,131 And I used to go there with my mother. 295 00:22:32,216 --> 00:22:35,083 Then that's where we'll go. 296 00:22:35,985 --> 00:22:37,534 Antoinette... 297 00:22:37,619 --> 00:22:40,770 I do want you to be my wife. 298 00:22:40,855 --> 00:22:42,838 I know how you feel. 299 00:22:42,923 --> 00:22:44,606 We're complete strangers 300 00:22:44,691 --> 00:22:47,976 from opposite sides of the world, 301 00:22:48,061 --> 00:22:49,978 but I will trust you 302 00:22:50,063 --> 00:22:52,196 if you'll trust me. 303 00:23:15,352 --> 00:23:17,869 How is your hand so cold 304 00:23:17,954 --> 00:23:19,453 in this hot sun? 305 00:23:20,355 --> 00:23:22,455 I was born in it. 306 00:24:34,428 --> 00:24:36,327 Mountain water. 307 00:24:39,432 --> 00:24:41,882 That's delicious. 308 00:24:41,967 --> 00:24:44,317 Amelie was born in colibri like me. 309 00:24:44,402 --> 00:24:46,952 So she was a slave. 310 00:24:47,037 --> 00:24:49,154 I suppose so... 311 00:24:49,239 --> 00:24:50,488 But not for long. 312 00:24:50,573 --> 00:24:51,555 She was sent here 313 00:24:51,640 --> 00:24:54,407 to work at the summer house. 314 00:24:58,445 --> 00:25:00,395 It's not exactly england, is it? 315 00:25:00,480 --> 00:25:02,397 Oh, england, england... 316 00:25:02,482 --> 00:25:04,748 Is it really there? 317 00:25:42,453 --> 00:25:44,586 Double up, now, double up. 318 00:25:51,494 --> 00:25:55,211 Mr. Rochester, this is Nelson... 319 00:25:55,296 --> 00:25:56,345 Rose... 320 00:25:56,430 --> 00:25:58,180 Hilda... 321 00:25:58,265 --> 00:26:00,382 And amelie you know. 322 00:26:00,467 --> 00:26:02,984 How do you do? 323 00:26:03,069 --> 00:26:06,854 This is a grateful day for all of us, sir, 324 00:26:06,939 --> 00:26:09,223 and we hope you'll be happy here with us. 325 00:26:09,308 --> 00:26:11,225 Ever since the good news, 326 00:26:11,310 --> 00:26:13,694 we've been trying to get everything in place. 327 00:26:13,779 --> 00:26:18,298 The house has been lonely for many years... 328 00:26:18,383 --> 00:26:19,732 A home for spiders, 329 00:26:19,817 --> 00:26:20,733 centipedes, 330 00:26:20,818 --> 00:26:22,334 and bats. 331 00:26:22,419 --> 00:26:23,568 We got rid of them, 332 00:26:23,653 --> 00:26:26,320 and the house is ready to welcome you. 333 00:26:29,524 --> 00:26:31,641 I hope you'll be specially happy, sir, 334 00:26:31,726 --> 00:26:34,710 in your sweet honeymoon home. 335 00:26:34,795 --> 00:26:36,411 And this is christophene, 336 00:26:36,496 --> 00:26:38,312 who was my da... 337 00:26:38,397 --> 00:26:41,398 my nurse... long ago. 338 00:26:53,779 --> 00:26:57,997 She took childlike pride in showing me the house, 339 00:26:58,082 --> 00:27:00,432 but I couldn't understand her pleasure in it. 340 00:27:00,517 --> 00:27:02,367 It seemed neglected and bare, 341 00:27:02,452 --> 00:27:04,068 not ugly but awkward. 342 00:27:04,153 --> 00:27:05,736 A little sad, 343 00:27:05,821 --> 00:27:08,520 as though it knew it couldn't last. 344 00:27:09,389 --> 00:27:10,338 To happiness. 345 00:27:10,423 --> 00:27:11,688 Happiness. 346 00:27:25,570 --> 00:27:28,103 Now you're an emperor. 347 00:27:30,506 --> 00:27:31,855 It's only christophene. 348 00:27:31,940 --> 00:27:33,523 Only christophene? 349 00:27:33,608 --> 00:27:36,025 She's the most ferocious-looking creature I've ever seen. 350 00:27:36,110 --> 00:27:39,311 Well, hide in here until she's gone. 351 00:27:50,157 --> 00:27:52,140 Dear father, 352 00:27:52,225 --> 00:27:56,077 the �30,000 has been paid to me without question or condition. 353 00:27:56,162 --> 00:27:59,213 I'll never be a disgrace to you or my dear brother, 354 00:27:59,298 --> 00:28:01,248 the son that you love. 355 00:28:01,333 --> 00:28:03,917 I have property now at the edge of the world. 356 00:28:04,002 --> 00:28:05,385 Don't do that to my hair. 357 00:28:05,470 --> 00:28:06,535 He doesn't like it. 358 00:28:08,505 --> 00:28:13,091 Every man likes scent on his wedding night. 359 00:28:13,176 --> 00:28:16,060 With this scent, he'll remember it the rest of his life... 360 00:28:16,145 --> 00:28:18,495 And you... 361 00:28:18,580 --> 00:28:22,331 Kiss first... And long. 362 00:28:22,416 --> 00:28:25,483 Everything else will follow. 363 00:28:48,807 --> 00:28:51,507 You can go now, Nelson. 364 00:29:00,584 --> 00:29:03,602 I'll have to shout to get above that noise. 365 00:29:03,687 --> 00:29:04,836 Whisper. 366 00:29:04,921 --> 00:29:06,954 I'll hear you. 367 00:29:07,856 --> 00:29:09,005 I know we're far away, 368 00:29:09,090 --> 00:29:10,973 but in that dress... 369 00:29:11,058 --> 00:29:13,442 You look almost English. 370 00:29:13,527 --> 00:29:14,810 It's French. 371 00:29:14,895 --> 00:29:17,345 Aunt Cora had it made for me in Saint-Pierre. 372 00:29:17,430 --> 00:29:18,379 You say Saint-Pierre 373 00:29:18,464 --> 00:29:19,896 as if it were Paris. 374 00:29:21,199 --> 00:29:23,116 You've hardly eaten. 375 00:29:23,201 --> 00:29:24,851 It's too hot. 376 00:29:24,936 --> 00:29:28,120 In england, the cold gives you an appetite. 377 00:29:28,205 --> 00:29:30,455 How strange to be cold all the time. 378 00:29:30,540 --> 00:29:34,058 Is it true that england is like a dream? 379 00:29:34,143 --> 00:29:37,127 I read in this book that this place London 380 00:29:37,212 --> 00:29:40,296 is like a cold, dark dream. 381 00:29:40,381 --> 00:29:43,882 This place feels like a dream to me. 382 00:30:03,870 --> 00:30:07,304 They'll come back if we don't put the candles out. 383 00:30:26,023 --> 00:30:29,991 I feel as though I'm on the edge of the world. 384 00:30:38,267 --> 00:30:39,416 One night... 385 00:30:39,501 --> 00:30:41,050 There was a full moon, 386 00:30:41,135 --> 00:30:43,052 and I watched it for a long time 387 00:30:43,137 --> 00:30:44,853 before I fell asleep. 388 00:30:44,938 --> 00:30:47,755 Christophene found me in the morning. 389 00:30:47,840 --> 00:30:50,357 She said, "it's very bad to sleep in the moonlight 390 00:30:50,442 --> 00:30:52,174 when the moon is full." 391 00:30:54,244 --> 00:30:56,761 Do you think she was right? 392 00:30:56,846 --> 00:31:00,614 Had I slept too long in the moonlight? 393 00:31:07,622 --> 00:31:09,188 Wait. 394 00:31:09,757 --> 00:31:11,289 Wait. 395 00:31:12,292 --> 00:31:13,824 Wait. 396 00:31:14,660 --> 00:31:16,626 Wait. 397 00:31:30,307 --> 00:31:32,206 Now. 398 00:31:33,776 --> 00:31:35,208 Now. 399 00:31:50,523 --> 00:31:52,072 It's christophene. 400 00:31:52,157 --> 00:31:54,240 I had to send her away twice. 401 00:31:54,325 --> 00:31:56,224 Come in now. 402 00:32:02,698 --> 00:32:03,614 Good morning. 403 00:32:03,699 --> 00:32:06,032 Good morning, christophene. 404 00:32:07,368 --> 00:32:10,819 Taste my bull's blood, master... 405 00:32:10,904 --> 00:32:14,455 Not horse piss like the English madams' drink. 406 00:32:14,540 --> 00:32:17,291 Drink, drink their yellow horse piss. 407 00:32:17,376 --> 00:32:20,276 Talk, talk their lyin' talk. 408 00:32:23,781 --> 00:32:25,464 I'll send the girl to clean the mess you make 409 00:32:25,549 --> 00:32:26,665 with the frangipani. 410 00:32:26,750 --> 00:32:29,200 Be careful not to step on the flowers. 411 00:32:29,285 --> 00:32:31,752 It brings cockroaches. 412 00:32:45,133 --> 00:32:46,382 Her coffee may be delicious, 413 00:32:46,467 --> 00:32:47,783 but she might hold up her dress. 414 00:32:47,868 --> 00:32:51,186 It must get as filthy as her language. 415 00:32:51,271 --> 00:32:52,720 It's for respect 416 00:32:52,805 --> 00:32:53,954 or a feast day. 417 00:32:54,039 --> 00:32:55,989 And is this a feast day? 418 00:32:56,074 --> 00:32:57,824 She wanted it to be. 419 00:32:57,909 --> 00:32:59,025 Don't you like her? 420 00:32:59,110 --> 00:33:02,228 I don't like the way she dawdles about. 421 00:33:02,313 --> 00:33:03,896 Well, she seems so, 422 00:33:03,981 --> 00:33:07,133 but every move she makes is right, 423 00:33:07,218 --> 00:33:10,136 so it's quick in the end. 424 00:33:10,221 --> 00:33:13,222 I don't think I'll get up this morning. 425 00:33:14,225 --> 00:33:15,941 What do you mean? 426 00:33:16,026 --> 00:33:18,109 I'm very lazy, you know... 427 00:33:18,194 --> 00:33:20,111 Like christophene. 428 00:33:20,196 --> 00:33:23,330 I often stay in bed all day. 429 00:33:25,367 --> 00:33:27,284 So you go to the pool 430 00:33:27,369 --> 00:33:29,953 before it gets too hot. 431 00:33:30,038 --> 00:33:32,071 Benbow will take you. 432 00:33:49,189 --> 00:33:51,172 How are you all today? 433 00:33:51,257 --> 00:33:54,108 Very tired, sir. 434 00:33:54,193 --> 00:33:56,193 Are you very tired? 435 00:34:21,252 --> 00:34:23,719 Darling, what on earth are you doing? 436 00:34:25,322 --> 00:34:27,973 Will you please take off my clothes? 437 00:34:28,058 --> 00:34:31,158 Antoinette, I'm going to need those clothes. 438 00:34:32,661 --> 00:34:36,012 Please, darling, will you take my clothes off? 439 00:34:36,097 --> 00:34:37,513 I'm warning you. 440 00:34:37,598 --> 00:34:39,581 You want them? Here! 441 00:34:39,666 --> 00:34:40,898 Aah! 442 00:34:42,935 --> 00:34:44,067 Aah! 443 00:35:25,441 --> 00:35:27,558 Thank you. I think we can manage now, Nelson. 444 00:35:27,643 --> 00:35:29,275 Yes, sir. Hilda. 445 00:35:33,214 --> 00:35:36,532 Do you honestly not mind the servants laughing at us? 446 00:35:36,617 --> 00:35:39,150 Oh, don't be angry with me. 447 00:35:40,319 --> 00:35:42,936 These were part of a pirate treasure. 448 00:35:43,021 --> 00:35:45,138 They probably used them in drunken orgies. 449 00:35:45,223 --> 00:35:49,308 They lived like that because every voyage might be their last. 450 00:35:49,393 --> 00:35:51,310 Then they buried their treasure 451 00:35:51,395 --> 00:35:53,312 and dreamed that one day 452 00:35:53,397 --> 00:35:55,947 they'll come back and live like kings. 453 00:35:56,032 --> 00:35:59,250 I read about pirates when I was a child. 454 00:35:59,335 --> 00:36:01,252 Maybe my father was one. 455 00:36:01,337 --> 00:36:03,053 Tell me about your father. 456 00:36:03,138 --> 00:36:07,090 Oh, he died before I could even remember him. 457 00:36:07,175 --> 00:36:10,293 So you were left with your mother and christophene. 458 00:36:10,378 --> 00:36:12,711 Yes. 459 00:36:14,147 --> 00:36:17,265 I'm sorry. I didn't mean to upset you. 460 00:36:17,350 --> 00:36:19,416 No more stories. 461 00:39:46,223 --> 00:39:48,373 Aah! 462 00:39:48,458 --> 00:39:49,857 Ahh! 463 00:40:33,535 --> 00:40:36,419 I try to make you think they're not true, 464 00:40:36,504 --> 00:40:40,272 but to scare you, you know better. 465 00:41:02,929 --> 00:41:05,279 It always thunders, but it never rains. 466 00:41:05,364 --> 00:41:08,130 It's coming in a week or two. 467 00:41:10,234 --> 00:41:12,351 I know he's there. 468 00:41:12,436 --> 00:41:13,185 Who? 469 00:41:13,270 --> 00:41:15,053 The king of the pool. 470 00:41:15,138 --> 00:41:17,104 That's where he always lived. 471 00:41:26,114 --> 00:41:27,563 Out of the way, quick. 472 00:41:27,648 --> 00:41:29,948 Quick. Quick! 473 00:41:35,054 --> 00:41:37,538 Quick! Quick, quick, quick! 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,974 What would my friends in england think of you? 475 00:41:41,059 --> 00:41:42,742 Would they like me? 476 00:41:42,827 --> 00:41:45,144 They'd think you're a wild creature... 477 00:41:45,229 --> 00:41:46,979 Untamed... 478 00:41:47,064 --> 00:41:49,164 Mrs. Rochester. 479 00:41:59,743 --> 00:42:03,495 � Pull down the moon � 480 00:42:03,580 --> 00:42:05,964 � love in the dark... � 481 00:42:06,049 --> 00:42:08,499 no matter how close we are in the dark, 482 00:42:08,584 --> 00:42:10,968 she is still a stranger to me... 483 00:42:11,053 --> 00:42:16,006 A stranger who does not think or feel as I do. 484 00:42:16,091 --> 00:42:17,607 I am hungry for her, 485 00:42:17,692 --> 00:42:19,575 but I don't understand her. 486 00:42:19,660 --> 00:42:23,344 Why do you make me want to live? 487 00:42:23,429 --> 00:42:25,946 What do you mean? 488 00:42:26,031 --> 00:42:27,981 Suppose you took this happiness away 489 00:42:28,066 --> 00:42:29,182 when I wasn't looking. 490 00:42:29,267 --> 00:42:30,316 And lose my own? 491 00:42:30,401 --> 00:42:33,852 I'm not used to happiness. 492 00:42:33,937 --> 00:42:35,153 It makes me afraid. 493 00:42:35,238 --> 00:42:37,738 But I'm here. 494 00:43:04,831 --> 00:43:08,616 The six weeks I've been here could be a year. 495 00:43:08,701 --> 00:43:12,052 I feel like I'm floating in an opium dream. 496 00:43:12,137 --> 00:43:15,622 This climate... 497 00:43:15,707 --> 00:43:18,291 Now it rains every day at the same time. 498 00:43:18,376 --> 00:43:19,892 Like clockwork. 499 00:43:19,977 --> 00:43:22,944 That way everybody knows how long they can stay in bed. 500 00:43:27,349 --> 00:43:30,834 You'll be the death of me. 501 00:43:30,919 --> 00:43:34,237 Josephine spent most of her life in bed. 502 00:43:34,322 --> 00:43:37,240 She came from Martinique, like my mother, 503 00:43:37,325 --> 00:43:42,227 and she became empress of all France. 504 00:43:43,830 --> 00:43:45,396 Close your eyes. 505 00:43:53,572 --> 00:43:54,521 What's wrong? 506 00:43:54,606 --> 00:43:56,155 I just don't like that fruit. 507 00:43:56,240 --> 00:43:58,056 It seems squishy and overripe. 508 00:43:58,141 --> 00:44:00,024 You're so English. 509 00:44:00,109 --> 00:44:01,158 What else would I be? 510 00:44:01,243 --> 00:44:03,093 You could be like me... 511 00:44:03,178 --> 00:44:06,396 French, welsh, a little Irish, 512 00:44:06,481 --> 00:44:08,164 a little pirate. 513 00:44:08,249 --> 00:44:10,249 My little outcast. 514 00:44:39,212 --> 00:44:42,980 Is it possible to die of happiness? 515 00:44:45,250 --> 00:44:49,702 If I could die now when I'm happy, 516 00:44:49,787 --> 00:44:51,904 you wouldn't have to kill me. 517 00:44:51,989 --> 00:44:54,907 Just say it. 518 00:44:54,992 --> 00:44:56,057 Try. 519 00:44:57,393 --> 00:45:00,794 Say die, and watch me die. 520 00:45:05,099 --> 00:45:06,564 Die, then. 521 00:45:09,168 --> 00:45:10,333 Die. 522 00:45:11,903 --> 00:45:13,002 Die. 523 00:45:26,283 --> 00:45:28,967 Good morning, master. 524 00:45:29,052 --> 00:45:30,134 Good morning, amelie. 525 00:45:30,219 --> 00:45:33,086 It came for you early, sir. 526 00:45:37,291 --> 00:45:38,607 Thank you. 527 00:45:38,692 --> 00:45:40,224 Amelie... 528 00:45:43,629 --> 00:45:45,412 Is anything wrong, christophene? 529 00:45:45,497 --> 00:45:46,980 Nothing wrong. 530 00:45:47,065 --> 00:45:50,016 You will tell me if there is, won't you? 531 00:45:50,101 --> 00:45:51,500 Yes, master. 532 00:46:03,880 --> 00:46:05,096 "Dear sir, 533 00:46:05,181 --> 00:46:07,965 "you have been shamefully deceived. 534 00:46:08,050 --> 00:46:11,468 "Your wife's father was my father... 535 00:46:11,553 --> 00:46:14,170 "a shameless man who had his way 536 00:46:14,255 --> 00:46:17,306 "with every slave girl he owned. 537 00:46:17,391 --> 00:46:21,943 "Her mother... she had the madness that is in all of these creoles, 538 00:46:22,028 --> 00:46:25,362 and it passes to her daughter... your wife." 539 00:46:31,869 --> 00:46:34,553 "I hear that she weave her spell 540 00:46:34,638 --> 00:46:38,139 by day and by night." 541 00:46:45,047 --> 00:46:48,698 Did you know, father, my dear brother? 542 00:46:48,783 --> 00:46:51,083 Did you plan it together? 543 00:46:52,386 --> 00:46:56,304 Richard Mason, the fool, he knew... 544 00:46:56,389 --> 00:46:58,139 But my wife... 545 00:46:58,224 --> 00:47:01,758 How little I really knew of her. 546 00:48:34,951 --> 00:48:36,267 Come and dance. 547 00:48:36,352 --> 00:48:39,252 No, thank you. 548 00:48:54,501 --> 00:48:56,951 "My mother marry again with rich englishman 549 00:48:57,036 --> 00:48:58,519 "who give her the moon, 550 00:48:58,604 --> 00:49:01,088 "but her madness get worse. 551 00:49:01,173 --> 00:49:04,991 He has to lock her away and run back to england..." 552 00:49:05,076 --> 00:49:06,859 Is something wrong? 553 00:49:06,944 --> 00:49:09,194 No. 554 00:49:09,279 --> 00:49:11,829 Who were all those people there this afternoon? 555 00:49:11,914 --> 00:49:14,682 Oh, cousins, nephews, and nieces. 556 00:49:17,820 --> 00:49:19,369 Are you missing your england? 557 00:49:19,454 --> 00:49:21,954 My england is always there if I want it! 558 00:49:32,432 --> 00:49:34,165 I'm sorry. 559 00:49:40,106 --> 00:49:43,957 You never told me what happened to your mother. 560 00:49:44,042 --> 00:49:45,792 There was a fire. 561 00:49:45,877 --> 00:49:47,260 You know about the fire. 562 00:49:47,345 --> 00:49:49,395 Yes. 563 00:49:49,480 --> 00:49:51,746 She died then. 564 00:49:53,850 --> 00:49:55,815 I'm sorry. 565 00:49:57,685 --> 00:50:00,102 I won't bring it up again... 566 00:50:00,187 --> 00:50:01,236 I promise. 567 00:50:01,321 --> 00:50:02,270 Never make promises. 568 00:50:02,355 --> 00:50:03,337 What did you say? 569 00:50:03,422 --> 00:50:04,671 Never make promises! 570 00:50:04,756 --> 00:50:05,772 Why? 571 00:50:05,857 --> 00:50:07,823 Then they'll never be broken. 572 00:50:26,209 --> 00:50:27,625 She will look you in the eye 573 00:50:27,710 --> 00:50:29,509 and tell you lies. 574 00:51:28,066 --> 00:51:33,486 Not so hard. 575 00:51:33,571 --> 00:51:35,588 Die. 576 00:51:35,673 --> 00:51:37,523 Die! 577 00:51:37,608 --> 00:51:38,924 Oh... 578 00:51:39,009 --> 00:51:40,742 Die! 579 00:52:18,881 --> 00:52:21,615 What am I doing hurting you? 580 00:52:26,621 --> 00:52:28,621 It's all right. 581 00:52:35,462 --> 00:52:37,479 I'm sorry. 582 00:52:37,564 --> 00:52:39,497 I'm sorry. 583 00:52:41,133 --> 00:52:44,751 I don't know what came over me, antoinette. 584 00:52:44,836 --> 00:52:47,503 I feel so ashamed. 585 00:53:10,326 --> 00:53:14,011 But he must have said something. 586 00:53:14,096 --> 00:53:16,079 Did he say when he'd be back? 587 00:53:16,164 --> 00:53:20,015 He didn't say anything about when he'd be back. 588 00:53:20,100 --> 00:53:22,917 You should have asked him. 589 00:53:23,002 --> 00:53:25,736 Now go. 590 00:53:29,975 --> 00:53:31,691 Edward... 591 00:53:31,776 --> 00:53:34,527 You will stay for the weekend, won't you? 592 00:53:34,612 --> 00:53:37,162 Governor's having a small soiree on Saturday. 593 00:53:37,247 --> 00:53:40,131 You know, it's a pity antoinette didn't come. 594 00:53:40,216 --> 00:53:42,633 Her mother was a beautiful dancer. 595 00:53:42,718 --> 00:53:45,369 That's something I've been meaning to ask you about. 596 00:53:45,454 --> 00:53:47,371 Whatever happened to her mother? 597 00:53:47,456 --> 00:53:50,474 Nettie? Oh, she died shortly after the fire. 598 00:53:50,559 --> 00:53:51,808 She was very badly burned 599 00:53:51,893 --> 00:53:53,810 trying to save her little boy. 600 00:53:53,895 --> 00:53:57,128 Now, I never knew that antoinette had a brother. 601 00:53:58,831 --> 00:54:00,347 Well, she never talks of him, of course, 602 00:54:00,432 --> 00:54:01,898 having lost him like that. 603 00:54:05,336 --> 00:54:08,153 Off to england, probably. 604 00:54:08,238 --> 00:54:10,972 I rather envy them. 605 00:54:52,114 --> 00:54:57,066 How are you faring out in the wilds, Mr. Rochester? 606 00:54:57,151 --> 00:54:58,667 England seems far away. 607 00:54:58,752 --> 00:55:02,404 Is that obeah woman still with you? What's her name? 608 00:55:02,489 --> 00:55:06,107 Christophene... apparently she was a wedding present to antoinette's mother. 609 00:55:06,192 --> 00:55:08,409 What is this word "obeah"? 610 00:55:08,494 --> 00:55:11,612 Voodoo they call it in Haiti. Here it's obeah. 611 00:55:11,697 --> 00:55:15,248 They're supposed to make potions that bring back the dead. 612 00:55:15,333 --> 00:55:18,451 A lot of nonsense. I'm sure your wife would agree. 613 00:55:18,536 --> 00:55:21,253 Not necessarily. Most of the natives believe it completely. 614 00:55:21,338 --> 00:55:23,788 Antoinette obviously prefers the open air 615 00:55:23,873 --> 00:55:26,957 to our stuffy little society down here in Spanish town. 616 00:55:27,042 --> 00:55:29,693 She'd be a most welcome addition to our dances, 617 00:55:29,778 --> 00:55:32,962 but she isn't English. She might feel left out. 618 00:55:33,047 --> 00:55:34,463 Oh, I don't know. 619 00:55:34,548 --> 00:55:37,399 Many of the best dances were invented by the French. 620 00:55:37,484 --> 00:55:39,234 Yes. Come, Edward. 621 00:55:39,319 --> 00:55:42,703 We must do our duty by the wallflowers. 622 00:55:42,788 --> 00:55:44,053 Ahem. 623 00:56:25,661 --> 00:56:29,679 Apparently they had snow at home at Noel. 624 00:56:29,764 --> 00:56:31,080 It amuses me how all of you here 625 00:56:31,165 --> 00:56:32,697 talk of england as home. 626 00:56:33,933 --> 00:56:36,083 Have you ever actually been there? 627 00:56:36,168 --> 00:56:37,184 No, not yet. 628 00:56:37,269 --> 00:56:40,287 Mummy plans to take me next year. 629 00:56:40,372 --> 00:56:42,589 She hopes to present me at court, 630 00:56:42,674 --> 00:56:44,324 if we can afford it. 631 00:56:44,409 --> 00:56:47,660 Sadly, our situation is not what it was. 632 00:56:47,745 --> 00:56:49,662 But surely, as you were born in this country, 633 00:56:49,747 --> 00:56:50,963 this is your home. 634 00:56:51,048 --> 00:56:53,432 Certainly not, Mr. Rochester! 635 00:56:53,517 --> 00:56:54,866 Even in the good times, 636 00:56:54,951 --> 00:56:57,935 it was no fit place for a lady. 637 00:56:58,020 --> 00:56:59,218 Oh! 638 00:57:01,722 --> 00:57:04,473 You're supposed to lead! 639 00:57:04,558 --> 00:57:06,675 1, 2, 3. 1... 640 00:57:06,760 --> 00:57:08,677 how can you be a gentleman 641 00:57:08,762 --> 00:57:11,312 when you smell like a horse? 642 00:57:11,397 --> 00:57:13,714 Benbow? Benbow. 643 00:57:13,799 --> 00:57:15,549 Rub him down well, will you? 644 00:57:15,634 --> 00:57:16,683 I've ridden him hard. 645 00:57:16,768 --> 00:57:18,551 Good to be back. 646 00:57:18,636 --> 00:57:19,852 Good afternoon, sir. 647 00:57:19,937 --> 00:57:20,853 Afternoon, hilda. 648 00:57:20,938 --> 00:57:22,154 How was your journey, sir? 649 00:57:22,239 --> 00:57:24,156 Very good, thank you. 650 00:57:24,241 --> 00:57:25,640 Ladies. 651 00:57:44,760 --> 00:57:46,076 Finish quickly 652 00:57:46,161 --> 00:57:48,678 and go tell christophene I want her. 653 00:57:48,763 --> 00:57:50,680 Christophene is leaving. 654 00:57:50,765 --> 00:57:53,382 Leaving? 655 00:57:53,467 --> 00:57:56,918 Christophene don't like this sweet honeymoon house no more... 656 00:57:57,003 --> 00:58:00,588 And your husband look like he see zombie. 657 00:58:00,673 --> 00:58:04,441 Maybe he don't like honeymoon house no more, either. 658 00:58:07,212 --> 00:58:09,662 Oh! I hit you back, white cockroach! 659 00:58:09,747 --> 00:58:12,513 For God's sake, antoinette! 660 00:58:14,783 --> 00:58:15,899 Go away, child! 661 00:58:15,984 --> 00:58:17,267 Child? 662 00:58:17,352 --> 00:58:20,069 She's older than the devil and more cruel! 663 00:58:20,154 --> 00:58:21,770 Fetch christophene! 664 00:58:21,855 --> 00:58:23,020 Yes, master. 665 00:58:28,594 --> 00:58:31,211 It's past midday! 666 00:58:31,296 --> 00:58:34,247 � The white cockroach, she marry � 667 00:58:34,332 --> 00:58:37,516 � the white cockroach, she like englishman � 668 00:58:37,601 --> 00:58:40,752 � the white cockroach, she marry � 669 00:58:40,837 --> 00:58:43,688 � the white cockroach, she like englishman... � 670 00:58:43,773 --> 00:58:45,089 you're not leaving! 671 00:58:45,174 --> 00:58:46,223 I am. 672 00:58:46,308 --> 00:58:47,457 And what about me? 673 00:58:47,542 --> 00:58:48,958 Get up and dress! 674 00:58:49,043 --> 00:58:52,227 Woman must have sparks to live in this world. 675 00:58:52,312 --> 00:58:53,761 The young master don't like me, 676 00:58:53,846 --> 00:58:56,096 and perhaps I don't like him. 677 00:58:56,181 --> 00:58:57,797 If I stay, I bring trouble 678 00:58:57,882 --> 00:59:00,299 and bone of contention to your house. 679 00:59:00,384 --> 00:59:01,549 Then go. 680 00:59:03,819 --> 00:59:05,102 Amelie? 681 00:59:05,187 --> 00:59:09,072 Smile like that once more, just once more, 682 00:59:09,157 --> 00:59:11,574 and I'll mash your face like a mashed plant. 683 00:59:11,659 --> 00:59:12,975 You hear me? 684 00:59:13,060 --> 00:59:16,244 I give you a bellyache like you never see. 685 00:59:16,329 --> 00:59:17,745 Answer me, girl! 686 00:59:17,830 --> 00:59:19,629 Yes, christophene. 687 00:59:22,800 --> 00:59:23,816 Now, poutos... 688 00:59:23,901 --> 00:59:26,233 You get yourself out of bed. 689 00:59:28,937 --> 00:59:31,387 Did you hear what the girl was singing? 690 00:59:31,472 --> 00:59:34,423 White cockroach... that's me. 691 00:59:34,508 --> 00:59:36,825 That's what they call all of us who were here 692 00:59:36,910 --> 00:59:41,596 before their own people sold them to the slave traders. 693 00:59:41,681 --> 00:59:45,132 Why are you looking at me like that? 694 00:59:45,217 --> 00:59:46,733 Get out. 695 00:59:46,818 --> 00:59:49,184 I want to get dressed. 696 00:59:50,921 --> 00:59:53,755 I want to get dressed for dinner. 697 01:00:08,270 --> 01:00:12,922 Why did you go away without telling me? 698 01:00:13,007 --> 01:00:14,890 Hello... 699 01:00:14,975 --> 01:00:17,292 Nettie. 700 01:00:17,377 --> 01:00:19,761 That was my mother's name. 701 01:00:19,846 --> 01:00:21,545 It suits you. 702 01:00:22,948 --> 01:00:24,814 No. Sit with me. 703 01:00:35,059 --> 01:00:38,559 I'm sorry. I haven't been myself lately. 704 01:00:41,063 --> 01:00:43,896 This country's still so strange to me. 705 01:00:46,000 --> 01:00:47,416 Sometimes I feel as though 706 01:00:47,501 --> 01:00:49,300 I may lose myself in it. 707 01:00:51,103 --> 01:00:54,737 You'll go back to england, won't you? 708 01:01:02,946 --> 01:01:06,314 I rather feel like a walk in the garden. 709 01:01:18,127 --> 01:01:21,494 I can hardly hear the insects now. 710 01:01:23,831 --> 01:01:27,833 Perhaps I am getting used to everything after all. 711 01:01:30,971 --> 01:01:32,954 Let's toast again... 712 01:01:33,039 --> 01:01:35,105 To happiness. 713 01:02:15,880 --> 01:02:18,297 Sorry, sir. The mistress gone to pay a visit. 714 01:02:18,382 --> 01:02:19,665 She'll be back tonight. 715 01:02:19,750 --> 01:02:21,749 She make up her mind in a hurry, and she gone. 716 01:02:23,319 --> 01:02:25,252 Thank you. 717 01:02:41,002 --> 01:02:43,753 Do you know this man? 718 01:02:43,838 --> 01:02:46,055 Yes. I know Daniel. 719 01:02:46,140 --> 01:02:47,523 Why does he write to me? 720 01:02:47,608 --> 01:02:51,409 He write you two letters and he don't say why? 721 01:02:53,546 --> 01:02:55,696 Is his name really cosway? 722 01:02:55,781 --> 01:02:58,999 Some people say yes, some people say no. 723 01:02:59,084 --> 01:03:01,935 Some people say there are many people called cosway. 724 01:03:02,020 --> 01:03:04,019 They are related. 725 01:03:05,889 --> 01:03:08,155 But I don't know about that. 726 01:03:10,225 --> 01:03:11,991 You may go. 727 01:03:13,227 --> 01:03:15,110 I am sorry for you. 728 01:03:15,195 --> 01:03:16,177 What? 729 01:03:16,262 --> 01:03:19,496 I say nothing, master. 730 01:03:23,635 --> 01:03:24,918 You ask me a hard thing, 731 01:03:25,003 --> 01:03:26,286 I'll tell you a hard thing. 732 01:03:26,371 --> 01:03:28,087 Pack up and go. 733 01:03:28,172 --> 01:03:29,354 When a man don't love you, 734 01:03:29,439 --> 01:03:31,589 more you try, more he hate you. 735 01:03:31,674 --> 01:03:36,693 A rich girl like you... pick up and walk out. 736 01:03:36,778 --> 01:03:37,727 He come after you. 737 01:03:37,812 --> 01:03:39,729 He wouldn't come after me, 738 01:03:39,814 --> 01:03:41,464 and I'm not rich. 739 01:03:41,549 --> 01:03:44,133 Everything I have belongs to him. That's English law. 740 01:03:44,218 --> 01:03:46,101 Law? Ha! 741 01:03:46,186 --> 01:03:48,570 That Mason boy do it. 742 01:03:48,655 --> 01:03:51,656 Him worse than Satan himself. 743 01:04:27,757 --> 01:04:28,739 Daniel cosway? 744 01:04:28,824 --> 01:04:30,607 Yes, sir. 745 01:04:30,692 --> 01:04:32,942 Why did you ignore my message 746 01:04:33,027 --> 01:04:34,310 to stop writing to me? 747 01:04:34,395 --> 01:04:37,479 Many people say things behind your back. 748 01:04:37,564 --> 01:04:40,114 I don't care what people say behind my back. 749 01:04:40,199 --> 01:04:42,015 Oh, but you do, sir. 750 01:04:42,100 --> 01:04:44,183 You mind very much. 751 01:04:44,268 --> 01:04:46,752 They make monkey out of you... I mind. 752 01:04:46,837 --> 01:04:48,854 You're a troublemaker, Daniel cosway... 753 01:04:48,939 --> 01:04:50,655 If that's your real name. 754 01:04:50,740 --> 01:04:53,858 Same name as your wife... Same father. 755 01:04:53,943 --> 01:04:55,626 Oh, yes, sir. 756 01:04:55,711 --> 01:04:58,444 Everything I say is true. 757 01:05:00,114 --> 01:05:04,699 Ask that devil Richard Mason three questions. 758 01:05:04,784 --> 01:05:08,169 Is your wife's mother a lunatic? 759 01:05:08,254 --> 01:05:11,272 Was her brother a born imbecile? 760 01:05:11,357 --> 01:05:13,807 And is your wife going the same way 761 01:05:13,892 --> 01:05:15,341 as her mother? 762 01:05:15,426 --> 01:05:17,224 Is her mother alive? 763 01:05:18,961 --> 01:05:20,544 Last I hear, 764 01:05:20,629 --> 01:05:22,946 she live in a house on the hill, 765 01:05:23,031 --> 01:05:25,564 taking in any man who asks... 766 01:05:26,900 --> 01:05:28,432 And your wife... 767 01:05:30,235 --> 01:05:32,401 Same seeds in her. 768 01:05:33,070 --> 01:05:35,187 Take a look. 769 01:05:35,272 --> 01:05:37,522 See the sign! 770 01:05:37,607 --> 01:05:39,891 Fine English gentleman like you 771 01:05:39,976 --> 01:05:42,526 don't want to touch a little yellow rat 772 01:05:42,611 --> 01:05:43,994 like me, huh? 773 01:05:44,079 --> 01:05:46,463 You believe me, but you want everything quiet 774 01:05:46,548 --> 01:05:48,798 like the English do. All right. 775 01:05:48,883 --> 01:05:49,999 But if I keep quiet, 776 01:05:50,084 --> 01:05:53,369 it seems like you owe me something. 777 01:05:53,454 --> 01:05:57,005 What's �500 to you? 778 01:05:57,090 --> 01:05:59,123 Huh? 779 01:06:01,727 --> 01:06:03,377 All right! 780 01:06:03,462 --> 01:06:06,847 Get back to your wife's house, my sister's house! 781 01:06:06,932 --> 01:06:10,217 You will see what I can do! 782 01:06:10,302 --> 01:06:12,219 And give her my love. 783 01:06:12,304 --> 01:06:16,355 You are not the first to kiss her pretty face. 784 01:06:16,440 --> 01:06:19,091 You knew what I wanted as soon as you saw me. 785 01:06:19,176 --> 01:06:21,393 Hush up! 786 01:06:21,478 --> 01:06:24,028 If a man don't love you, I can't make him. 787 01:06:24,113 --> 01:06:27,031 You can make people love or hate or die. 788 01:06:27,116 --> 01:06:30,584 You believe that tin-tin story about obeah? 789 01:06:32,354 --> 01:06:36,338 If he would come to me just once more... 790 01:06:36,423 --> 01:06:39,274 I'd make him love me again. 791 01:06:39,359 --> 01:06:42,944 Poutos... 792 01:06:43,029 --> 01:06:46,414 Obeah is too strong for a white man. 793 01:06:46,499 --> 01:06:49,332 It would only cause big trouble. 794 01:06:50,935 --> 01:06:53,219 When the people tell your husband stories 795 01:06:53,304 --> 01:06:55,221 about you and your mother, 796 01:06:55,306 --> 01:06:58,591 him don't know what to believe. 797 01:06:58,676 --> 01:07:01,594 Cool him. Calm him. 798 01:07:01,679 --> 01:07:04,563 Tell him all that happened, but don't cry. 799 01:07:04,648 --> 01:07:06,598 Crying's no good with him. 800 01:07:06,683 --> 01:07:08,949 He wouldn't believe me. 801 01:07:30,238 --> 01:07:31,888 I'll do what you ask me 802 01:07:31,973 --> 01:07:34,707 but only if you talk to him first. 803 01:07:53,426 --> 01:07:54,642 You want to know about my mother 804 01:07:54,727 --> 01:07:57,678 because of what Daniel tells you. 805 01:07:57,763 --> 01:08:02,448 She wasn't mad. She was lonely. 806 01:08:02,533 --> 01:08:05,184 That can be a kind of madness. 807 01:08:05,269 --> 01:08:08,453 After the fire, my stepfather bought a house 808 01:08:08,538 --> 01:08:11,622 and hired someone to look after her. 809 01:08:11,707 --> 01:08:15,291 And then he forgot her. 810 01:08:15,376 --> 01:08:17,409 Is she still alive? 811 01:08:19,112 --> 01:08:22,663 She died not long ago. 812 01:08:22,748 --> 01:08:26,616 You told me she died after the fire! 813 01:08:28,286 --> 01:08:29,335 You lied! 814 01:08:29,420 --> 01:08:32,705 Because they told me to say so! 815 01:08:32,790 --> 01:08:34,306 And it's true! 816 01:08:34,391 --> 01:08:37,842 There are always two deaths... 817 01:08:37,927 --> 01:08:41,295 the real one and the one people see. 818 01:08:46,534 --> 01:08:47,900 Have a drink. 819 01:08:53,474 --> 01:08:55,391 Ha ha ha. 820 01:08:55,476 --> 01:08:57,275 Come here. 821 01:09:34,613 --> 01:09:37,664 I've tried to make you understand, 822 01:09:37,749 --> 01:09:40,516 but nothing's changed, has it? 823 01:09:43,854 --> 01:09:46,487 Where did you go this morning? 824 01:09:49,558 --> 01:09:51,924 To see christophene. 825 01:09:54,561 --> 01:09:57,745 To ask her what to do? 826 01:09:57,830 --> 01:10:00,714 She told me to leave you. 827 01:10:00,799 --> 01:10:03,616 Don't you think that might be the best thing... 828 01:10:03,701 --> 01:10:07,502 If one of us went away for a while? 829 01:10:26,722 --> 01:10:29,689 Your mouth is colder than my hands. 830 01:11:11,032 --> 01:11:12,515 Darling, I didn't mean it 831 01:11:12,600 --> 01:11:14,216 when I said one of us should leave. 832 01:11:14,301 --> 01:11:16,134 I don't want that. 833 01:11:17,804 --> 01:11:19,921 We're letting ghosts trouble us. 834 01:11:20,006 --> 01:11:23,474 We can be happy. I know we can. 835 01:11:42,227 --> 01:11:44,210 I swear, before I drank, 836 01:11:44,295 --> 01:11:46,445 I longed to bury my face in her hair 837 01:11:46,530 --> 01:11:47,729 as I used to do. 838 01:11:49,265 --> 01:11:51,882 She need not have done what she did to me. 839 01:11:51,967 --> 01:11:54,651 I'll always swear that. 840 01:11:54,736 --> 01:11:57,703 She need not have done it. 841 01:14:00,894 --> 01:14:02,777 Amelie! 842 01:14:02,862 --> 01:14:06,763 Amelie, bring me some water! 843 01:14:27,818 --> 01:14:30,051 I am sorry for you. 844 01:14:38,828 --> 01:14:41,194 I am sorry for you. 845 01:14:43,064 --> 01:14:45,998 Is that the only song you know? 846 01:16:43,913 --> 01:16:47,364 I'll be leaving the island soon, amelie, 847 01:16:47,449 --> 01:16:50,283 and I would like to give you a present. 848 01:16:58,359 --> 01:16:59,908 What are you going to do? 849 01:16:59,993 --> 01:17:03,278 Since a long time, I know what I want, 850 01:17:03,363 --> 01:17:05,280 but I know I don't get it here. 851 01:17:05,365 --> 01:17:08,049 You're beautiful enough to get anything you want. 852 01:17:08,134 --> 01:17:10,184 I go to Rio. 853 01:17:10,269 --> 01:17:12,953 Rich men in Rio. 854 01:17:13,038 --> 01:17:17,857 And when do you plan to start this journey? 855 01:17:17,942 --> 01:17:20,174 Tomorrow. 856 01:17:21,710 --> 01:17:24,728 Nothing to stay here for. 857 01:17:24,813 --> 01:17:26,362 I think you're leaving 858 01:17:26,447 --> 01:17:28,647 because you're frightened of christophene. 859 01:17:30,717 --> 01:17:33,784 I have malice for no one. 860 01:17:35,788 --> 01:17:38,238 Are you still sorry for me? 861 01:17:38,323 --> 01:17:40,607 Yes, I am sorry for you, 862 01:17:40,692 --> 01:17:43,242 but I find it in my heart 863 01:17:43,327 --> 01:17:46,194 to be sorry for her, too. 864 01:18:05,982 --> 01:18:07,548 Nelson? 865 01:18:10,786 --> 01:18:12,252 Nelson? 866 01:18:16,357 --> 01:18:18,274 Nelson? 867 01:18:18,359 --> 01:18:19,642 Yes? 868 01:18:19,727 --> 01:18:22,111 Do you know where the mistress went? 869 01:18:22,196 --> 01:18:23,745 She didn't say. 870 01:18:23,830 --> 01:18:25,747 Have the cook make some lunch. 871 01:18:25,832 --> 01:18:27,782 Benbow can bring it to me at the bathing pool. 872 01:18:27,867 --> 01:18:29,083 Cook gone. 873 01:18:29,168 --> 01:18:30,584 What? 874 01:18:30,669 --> 01:18:33,687 Says she don't want to work here no more. 875 01:18:33,772 --> 01:18:35,321 I see. 876 01:18:35,406 --> 01:18:38,190 Then the young girl can make it. 877 01:18:38,275 --> 01:18:40,192 She not feeling good. 878 01:18:40,277 --> 01:18:43,344 Well, I'm sure you can sort something out. 879 01:20:03,292 --> 01:20:05,659 This came from england. 880 01:20:19,240 --> 01:20:24,809 My brother has been killed in a riding accident. 881 01:20:26,813 --> 01:20:30,781 It means the family estate belongs to me. 882 01:20:36,554 --> 01:20:37,803 No. 883 01:20:37,888 --> 01:20:39,220 No more. 884 01:20:52,901 --> 01:20:55,334 I'll go find christophene. 885 01:20:59,907 --> 01:21:02,424 I rang the bell because I was thirsty. 886 01:21:02,509 --> 01:21:03,425 Can nobody hear? 887 01:21:03,510 --> 01:21:04,793 Will you stop drinking? 888 01:21:04,878 --> 01:21:06,427 And who are you to tell me what to do? 889 01:21:06,512 --> 01:21:08,662 Christophene! 890 01:21:08,747 --> 01:21:10,764 I won't have her in my house! 891 01:21:10,849 --> 01:21:12,499 So it's your house now? 892 01:21:12,584 --> 01:21:13,666 I thought you liked the black people, 893 01:21:13,751 --> 01:21:17,002 but you like the light-brown girls. 894 01:21:17,087 --> 01:21:20,472 You blamed the old planters, but you do the same thing. 895 01:21:20,557 --> 01:21:22,674 Slavery was not a matter of liking or disliking. 896 01:21:22,759 --> 01:21:24,676 It was a question of justice. 897 01:21:24,761 --> 01:21:26,144 Justice? 898 01:21:26,229 --> 01:21:28,746 My mother, whom you all talk about, 899 01:21:28,831 --> 01:21:31,248 what justice did she have... 900 01:21:31,333 --> 01:21:32,482 My mother? 901 01:21:32,567 --> 01:21:36,786 What in God's name are you talking about? 902 01:21:36,871 --> 01:21:37,987 Nettie! 903 01:21:38,072 --> 01:21:40,990 Nettie is not my name. 904 01:21:41,075 --> 01:21:43,425 You're trying to turn me into someone else. 905 01:21:43,510 --> 01:21:45,576 That's obeah! 906 01:21:51,684 --> 01:21:52,700 I love this place. 907 01:21:52,785 --> 01:21:56,536 You've spoiled it. 908 01:21:56,621 --> 01:21:58,538 And I hate it now, 909 01:21:58,623 --> 01:22:00,940 like I hate you. 910 01:22:01,025 --> 01:22:02,608 And before I die, 911 01:22:02,693 --> 01:22:05,126 I'll show you how much I hate you. 912 01:22:09,698 --> 01:22:12,297 Don't you love me at all? 913 01:22:13,833 --> 01:22:16,617 No, I do not... 914 01:22:16,702 --> 01:22:18,868 Not at this moment. 915 01:22:23,707 --> 01:22:25,724 Not at this moment. 916 01:22:25,809 --> 01:22:27,726 That's how you are, 917 01:22:27,811 --> 01:22:29,627 a stone. 918 01:22:29,712 --> 01:22:30,728 Serves me right. 919 01:22:30,813 --> 01:22:33,363 Aunt Cora told me all about you 920 01:22:33,448 --> 01:22:36,466 and how your daddy gives everything to your brother. 921 01:22:36,551 --> 01:22:39,368 Shut up and go back to bed! 922 01:22:39,453 --> 01:22:42,637 I bought you! I bought you! 923 01:22:42,722 --> 01:22:44,221 Ow! 924 01:22:45,857 --> 01:22:47,373 Touch me once 925 01:22:47,458 --> 01:22:50,642 and you'll see if I'm a dumb coward like you are. 926 01:22:50,727 --> 01:22:51,743 Traitor! 927 01:22:51,828 --> 01:22:53,994 Fornicator! 928 01:22:58,666 --> 01:23:00,916 You hush up, and don't cry. 929 01:23:01,001 --> 01:23:04,753 Crying's no good with him. I told you before. 930 01:23:04,838 --> 01:23:08,022 Why don't take that girl somewhere else? 931 01:23:08,107 --> 01:23:10,806 Why you do that in this place? 932 01:23:12,042 --> 01:23:14,442 You want her to hear you. 933 01:23:20,115 --> 01:23:23,233 So, my wife ran off to tell you. 934 01:23:23,318 --> 01:23:24,267 I might have known. 935 01:23:24,352 --> 01:23:25,835 She tell me nothing. 936 01:23:25,920 --> 01:23:27,503 She a creole girl... 937 01:23:27,588 --> 01:23:28,937 she have the sun in her. 938 01:23:29,022 --> 01:23:31,940 She have more pride than you. 939 01:23:32,025 --> 01:23:33,574 I know that girl. 940 01:23:33,659 --> 01:23:35,742 She never ask you for love again. 941 01:23:35,827 --> 01:23:37,543 She die first. 942 01:23:37,628 --> 01:23:38,944 But I beg you, 943 01:23:39,029 --> 01:23:41,179 she love you so much. 944 01:23:41,264 --> 01:23:43,447 Love her again, a little, 945 01:23:43,532 --> 01:23:45,682 like you can love, 946 01:23:45,767 --> 01:23:47,784 or they will tear her to pieces 947 01:23:47,869 --> 01:23:49,218 like they do her mother. 948 01:23:49,303 --> 01:23:53,121 I'll always look after her. I promise you that. 949 01:23:53,206 --> 01:23:54,455 She don't come to your house 950 01:23:54,540 --> 01:23:56,590 and beg you to marry her. 951 01:23:56,675 --> 01:23:59,859 Is you come all the long way to her house, 952 01:23:59,944 --> 01:24:03,362 and you love her till she drunk with it, 953 01:24:03,447 --> 01:24:05,430 till she can't see the sun. 954 01:24:05,515 --> 01:24:10,134 Then you say you don't want her and break her up. 955 01:24:10,219 --> 01:24:13,604 What you do with her money, eh? 956 01:24:13,689 --> 01:24:16,773 That has nothing to do with you. 957 01:24:16,858 --> 01:24:19,942 Take it. Leave her enough so she can live. 958 01:24:20,027 --> 01:24:22,144 Take the rest and go. 959 01:24:22,229 --> 01:24:24,112 Who will take care of her? 960 01:24:24,197 --> 01:24:25,529 I will! 961 01:24:27,733 --> 01:24:30,199 Take her away from this place. 962 01:24:31,969 --> 01:24:34,135 Maybe to Martinique. 963 01:24:35,638 --> 01:24:39,138 That girl was made for loving. 964 01:24:40,975 --> 01:24:43,159 She'll marry someone else. 965 01:24:43,244 --> 01:24:45,995 Oh, no, she will not. 966 01:24:46,080 --> 01:24:47,896 She's my wife. 967 01:24:47,981 --> 01:24:50,732 I'll look after her for the rest of her life. 968 01:24:50,817 --> 01:24:52,567 Say goodbye to your mistress 969 01:24:52,652 --> 01:24:54,168 and go. 970 01:24:54,253 --> 01:24:56,904 Who you to tell me to go? This miss antoinette's house. 971 01:24:56,989 --> 01:25:00,007 I assure you it belongs to me. 972 01:25:00,092 --> 01:25:01,675 Now you'll leave immediately, 973 01:25:01,760 --> 01:25:04,177 or I'll get the men to put you out. 974 01:25:04,262 --> 01:25:08,247 You think the men here touch me? 975 01:25:08,332 --> 01:25:11,049 Then I'll get the soldiers up. 976 01:25:11,134 --> 01:25:14,385 I've kept some of that wine with the poison in it. 977 01:25:14,470 --> 01:25:16,387 No soldiers here. 978 01:25:16,472 --> 01:25:18,956 No chain gang, either. 979 01:25:19,041 --> 01:25:21,273 No treadmill. 980 01:25:23,076 --> 01:25:25,360 This a free country, 981 01:25:25,445 --> 01:25:28,712 and I a free woman. 982 01:25:31,817 --> 01:25:34,267 Do you think I wanted this? 983 01:25:34,352 --> 01:25:36,569 I'd give my eyes never to have seen her 984 01:25:36,654 --> 01:25:39,520 or this abominable place! 985 01:25:42,391 --> 01:25:45,558 First true damn word you say. 986 01:26:04,411 --> 01:26:06,878 Finally, it seems quiet here. 987 01:26:10,016 --> 01:26:11,648 Antoinette? 988 01:26:12,817 --> 01:26:14,249 Don't. 989 01:26:15,785 --> 01:26:17,584 Where's christophene? 990 01:26:18,787 --> 01:26:21,587 She won't be coming back. 991 01:26:23,791 --> 01:26:25,941 Everything's clearer without her, 992 01:26:26,026 --> 01:26:28,092 for both of us. 993 01:26:31,430 --> 01:26:33,029 Ow! 994 01:26:47,044 --> 01:26:48,410 Antoinette. 995 01:28:45,061 --> 01:28:48,245 The rose of tralee's a very fine vessel. 996 01:28:48,330 --> 01:28:50,547 I've traveled on her a couple of times myself. 997 01:28:50,632 --> 01:28:53,416 Know the captain well. 998 01:28:53,501 --> 01:28:56,134 This is so sudden. 999 01:29:04,576 --> 01:29:06,708 She doesn't seem herself. 1000 01:29:08,945 --> 01:29:11,662 Well, she'll be better looked after in england 1001 01:29:11,747 --> 01:29:13,813 than in this country. 1002 01:29:19,152 --> 01:29:22,336 Antoinette, do you really want to go? 1003 01:29:22,421 --> 01:29:26,221 I think it's time to say our goodbyes. 1004 01:29:27,457 --> 01:29:30,141 Goodbye, my darling girl. 1005 01:29:30,226 --> 01:29:31,775 Goodbye. 1006 01:29:31,860 --> 01:29:34,778 I expect I'll be visiting you at thornfield hall. 1007 01:29:34,863 --> 01:29:37,230 Yes, I expect so, Richard. 1008 01:29:42,636 --> 01:29:45,153 And pull! 1009 01:29:45,238 --> 01:29:47,522 And pull! 1010 01:29:47,607 --> 01:29:50,525 And pull! 1011 01:29:50,610 --> 01:29:53,861 And pull! 1012 01:29:53,946 --> 01:29:56,413 And pull! 1013 01:30:04,522 --> 01:30:07,306 And pull! 1014 01:30:07,391 --> 01:30:09,541 And pull! 1015 01:30:09,626 --> 01:30:12,477 I hated the beauty of the place 1016 01:30:12,562 --> 01:30:13,945 and its magic 1017 01:30:14,030 --> 01:30:16,447 and the secret I'd never know. 1018 01:30:16,532 --> 01:30:20,183 Above all, I hated her. 1019 01:30:20,268 --> 01:30:22,852 She'd left me thirsty, 1020 01:30:22,937 --> 01:30:25,020 and all my life would be thirst 1021 01:30:25,105 --> 01:30:27,555 and longing for what I'd lost 1022 01:30:27,640 --> 01:30:29,906 before I had found it. 1023 01:31:04,575 --> 01:31:06,325 Congratulations, sir. 1024 01:31:06,410 --> 01:31:08,276 Congratulations. 1025 01:31:58,761 --> 01:32:01,211 I had to tell you the news. 1026 01:32:01,296 --> 01:32:03,446 The master's marrying our Jane eyre. 1027 01:32:03,531 --> 01:32:05,397 He's waited long enough. 1028 01:32:06,600 --> 01:32:09,566 How is she? Lost as usual? 1029 01:32:10,569 --> 01:32:12,619 She's not lost her spirit. 1030 01:32:12,704 --> 01:32:13,987 I don't turn my back on her 1031 01:32:14,072 --> 01:32:17,223 when she's got that look on her face. 1032 01:32:17,308 --> 01:32:19,658 When I first came here, 1033 01:32:19,743 --> 01:32:22,227 I thought it would be for a reason. 1034 01:32:22,312 --> 01:32:24,662 I waited for him to come, 1035 01:32:24,747 --> 01:32:26,597 but he did not come. 1036 01:32:26,682 --> 01:32:29,666 He hired a woman to look after me, 1037 01:32:29,751 --> 01:32:32,218 and then he forgot me. 1038 01:32:39,493 --> 01:32:41,659 Aah! 1039 01:32:51,836 --> 01:32:54,286 Now I know what I must do 1040 01:32:54,371 --> 01:32:58,123 in this house where I am cold and not belonging. 1041 01:32:58,208 --> 01:33:02,610 I will dream the end of my dream. 70547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.