All language subtitles for Vor aka The thief 1997 mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,146 --> 00:00:17,390 Η NTV PROFIT παρουσιάζει 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,000 Συμπαραγωγή της: NTV PROFIT - Ρωσσία 3 00:00:22,055 --> 00:00:25,036 και της PRODUCTIONS LE PONT ROISSY FILMS - Γαλλία 4 00:00:25,759 --> 00:00:27,534 με τη συνεργασία της 5 00:00:27,594 --> 00:00:29,733 ΡΩΣΣΙΚΗΣ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ 6 00:00:29,796 --> 00:00:32,743 ΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ και το CANAL + 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,804 Παραγωγός: IGOR TOLSTUNOV 8 00:00:37,837 --> 00:00:39,680 Διανομή: 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,587 VLADIMIR MASHKOV Toljan 10 00:00:44,844 --> 00:00:47,984 EKATERINA REDNIKOVA Katja 11 00:00:49,082 --> 00:00:52,256 MISHA PHILIPCHUK Sanja σαν παιδί 12 00:00:53,153 --> 00:00:56,862 Στην ταινία του PAVEL CHUKHRAI 13 00:00:58,091 --> 00:01:02,437 Ο ΚΛΕΦΤΗΣ 14 00:01:50,543 --> 00:01:52,853 Γεννήθηκα αμέσως μετά τον πόλεμο... 15 00:01:53,146 --> 00:01:54,420 το 1946. 16 00:01:55,048 --> 00:01:57,927 Η μητέρα μου πήγαινε να δει κάτι συγγενείς στο Γιάροσλαβ.. 17 00:01:58,084 --> 00:02:00,587 και με γέννησε στην άκρη του δρόμου. 18 00:02:01,087 --> 00:02:03,192 Τον πατέρα μου δεν τον γνώρισα ποτέ. 19 00:02:03,423 --> 00:02:05,767 Γύρισε τραυματίας απ' τον πόλεμο... 20 00:02:06,092 --> 00:02:08,595 και πέθανε έξι μήνες πριν γεννηθώ εγώ. 21 00:02:09,162 --> 00:02:10,971 Αλλά τον σκεπτόμουν... 22 00:02:11,030 --> 00:02:13,169 όλα τα παιδικά μου χρόνια. 23 00:02:13,233 --> 00:02:15,770 Προσπαθούσα να τον φανταστώ. 24 00:02:29,449 --> 00:02:33,226 Ο ΚΛΕΦΤΗΣ 25 00:02:34,020 --> 00:02:37,832 Το 1952 ήμουν 6 χρονών. 26 00:02:37,891 --> 00:02:39,768 Η μνήμη μου μπερδεύεται λίγο... 27 00:02:40,059 --> 00:02:42,130 για ό,τι είδα και αντιλήφθηκα τότε μα και αργότερα. 28 00:02:42,362 --> 00:02:44,865 Αλλά ήξερα πως αυτό το τρένο θα το θυμόμουν... 29 00:02:45,064 --> 00:02:47,135 για όλη την υπόλοιπη ζωή μου. 30 00:03:02,482 --> 00:03:03,859 Πέτα ένα. 31 00:03:04,617 --> 00:03:07,325 - Τι να πετάξω; - Κούπα. 32 00:03:07,387 --> 00:03:09,799 Κούπα... Δεν έχω καμμία. 33 00:03:10,957 --> 00:03:12,937 - Mανούλα! - Τι; 34 00:03:12,992 --> 00:03:14,300 Μπορώ να ανέβω εκεί πάνω; 35 00:03:14,894 --> 00:03:16,066 Δεν επιτρέπεται. 36 00:03:16,262 --> 00:03:19,175 Μα δεν είναι κανένας εκεί πάνω. 37 00:03:19,232 --> 00:03:21,769 Έκανε μια στάση το τρένο , και μάλλον ήρθε κάποιος . 38 00:03:24,971 --> 00:03:27,747 Λοιπόν ποιον παντρεύτηκε η ντάμα; 39 00:03:27,807 --> 00:03:29,946 Tον τζόκερ ή το Ρήγα; 40 00:03:30,009 --> 00:03:31,215 Η ντάμα; 41 00:03:32,745 --> 00:03:34,588 Αρκετά, εγώ την είχα. 42 00:03:37,817 --> 00:03:38,989 Γεια. 43 00:03:41,154 --> 00:03:42,792 Γεια. 44 00:03:44,324 --> 00:03:45,997 Ας παίξουμε λίγο ακόμα. 45 00:03:48,795 --> 00:03:50,103 Χαρτάκι, ε; 46 00:03:50,830 --> 00:03:52,309 Όπως στο σπίτι. 47 00:03:55,301 --> 00:03:56,974 Έλα. 48 00:04:29,235 --> 00:04:31,044 Με ληστέψανε! 49 00:04:39,045 --> 00:04:41,582 - Πού πας χωρίς παπούτσια; - Τι συμβαίνει; 50 00:04:43,149 --> 00:04:44,492 Ληστέψανε μια γυναίκα. 51 00:04:44,651 --> 00:04:46,096 Τι κόσμος! 52 00:04:57,030 --> 00:04:58,236 Μείνε στη θέση σου. 53 00:04:59,198 --> 00:05:02,304 - Θα πάω εγώ, εσύ μείνε εδώ. - Mαμά , σε παρακαλώ! 54 00:05:03,936 --> 00:05:05,415 Λοιπόν, πιτσιρίκο. 55 00:05:05,705 --> 00:05:06,911 Ανέβα εδώ πάνω. 56 00:05:07,073 --> 00:05:09,349 Τι κάνεις; Μην ανησυχείς. 57 00:05:11,277 --> 00:05:13,450 Ρίχνε καμμιά ματιά στα πράγματά μου, εντάξει; 58 00:05:23,256 --> 00:05:24,735 Με συγχωρείτε. 59 00:05:25,792 --> 00:05:27,465 Με συγχωρείτε, να περάσουμε. 60 00:05:34,867 --> 00:05:36,938 Γιατί κλαις;Τώρα είναι πια αργά. 61 00:05:38,438 --> 00:05:39,917 Πάμε να καπνίσουμε; 62 00:05:41,240 --> 00:05:42,480 Τρελλάθηκες! 63 00:05:43,409 --> 00:05:44,888 Πώς σε λένε; 64 00:05:45,244 --> 00:05:46,279 Εμένα; 65 00:05:46,713 --> 00:05:47,748 Katja. 66 00:06:34,527 --> 00:06:35,972 Μπαμπά! 67 00:07:10,396 --> 00:07:11,636 Πού πάτε; 68 00:07:12,799 --> 00:07:15,211 Μάλλον... δεν ξέρω. 69 00:07:55,675 --> 00:07:59,179 Κατεβήκαμε με το θείο Toljan σε κάποια τυχαία πόλη. 70 00:07:59,612 --> 00:08:03,025 Η μητέρα μου είπε ότι στο εξής θα ζούσαμε μαζί του... 71 00:08:03,216 --> 00:08:05,628 και ότι εγώ έπρεπε να τον φωνάζω μπαμπά. 72 00:08:07,220 --> 00:08:09,325 Περιπλανηθήκαμε στην πόλη.. 73 00:08:09,822 --> 00:08:13,360 ψάχνοντας να νοικιάσουμε κάποιο δωμάτιο ή κανένα διαμέρισμα. 74 00:08:22,969 --> 00:08:24,414 Έχετε δωμάτια; 75 00:08:35,515 --> 00:08:37,586 Εκεί μένουν ο διαχειριστής με τη γυναίκα του. 76 00:08:37,650 --> 00:08:39,652 Εκεί ένας μηχανικός με την κόρη του. 77 00:08:40,386 --> 00:08:41,865 Εδώ είναι η κουζίνα. 78 00:08:42,855 --> 00:08:44,528 Tο μπάνιο. 79 00:08:48,394 --> 00:08:51,375 Εδώ μένει ένας καλλιτέχνης, κι εκεί εγώ με τον άντρα μου. 80 00:08:53,099 --> 00:08:55,204 Εκεί η Βαρβάρα, δασκάλα του ακκορντεόν. 81 00:08:56,202 --> 00:08:58,944 Εκεί μια μπεκρού, αλλά είναι άκακη. 82 00:09:04,911 --> 00:09:07,915 Tο δωμάτιο δεν είναι δικό μου, είναι της αδελφής μου της ’ννας. 83 00:09:07,980 --> 00:09:10,017 Είναι στο νοσοκομείο τώρα. 84 00:09:11,183 --> 00:09:13,060 Κι εγώ είμαι η θεία Tanja. 85 00:09:31,404 --> 00:09:32,439 Sanjec'ka. 86 00:09:35,207 --> 00:09:36,584 Θεία Tάνια. 87 00:09:38,377 --> 00:09:40,880 Θα σου δώσω την προκαταβολή σε λίγες μέρες. 88 00:09:41,113 --> 00:09:45,391 Έχω τα λεφτά μου και το διαβατήριο στο στρατηγείο. 89 00:09:45,451 --> 00:09:47,488 Ξέρεις πως είναι στο στρατό. 90 00:09:48,521 --> 00:09:49,795 Εντάξει. 91 00:09:49,989 --> 00:09:51,468 Όποτε μπορέσεις. 92 00:09:52,191 --> 00:09:54,865 Είσαι πατέρας και στρατιωτικός. 93 00:09:55,061 --> 00:09:57,166 - Δεν είσαι τίποτα τρελλο-καλλιτέχνης... - Ευχαριστώ. 94 00:09:57,229 --> 00:09:58,333 Μην το συζητάς. 95 00:10:56,088 --> 00:10:58,227 Mανούλα! 96 00:11:04,296 --> 00:11:06,003 Τι συμβαίνει;Ησύχασε. 97 00:11:08,300 --> 00:11:10,177 Δεν είναι τίποτα ,γλυκό μου. 98 00:11:12,238 --> 00:11:14,809 - Τι συμβαίνει Sanja; - Τίποτα. 99 00:11:15,508 --> 00:11:17,317 Θα πάει για ύπνο τώρα. 100 00:11:17,910 --> 00:11:21,915 Τώρα ο μπαμπάς θα δέσει τις καρέκλες μαζί, για να μην πέσεις. 101 00:11:22,381 --> 00:11:24,054 Σε πασπάτευε; 102 00:11:25,418 --> 00:11:26,897 Τι είπες; 103 00:11:28,521 --> 00:11:30,000 Το άκουσα, το ξέρεις; 104 00:11:31,590 --> 00:11:33,035 Στο όνειρό σου θα το έβλεπες. 105 00:11:37,496 --> 00:11:38,941 Εγώ θα κοιμηθώ εδώ! 106 00:11:43,369 --> 00:11:45,042 Ούτε να σου περάσει απ' το μυαλό! 107 00:11:48,507 --> 00:11:49,884 Θα κοιμηθείς εκεί. 108 00:11:52,011 --> 00:11:53,513 Θα μείνω με τη μαμά. 109 00:11:56,949 --> 00:11:58,223 Ανάθεμά με! 110 00:11:58,718 --> 00:12:00,220 Θα κοιμηθώ εγώ εδώ. 111 00:12:00,419 --> 00:12:03,059 Μια κουβέντα να πεις ακόμα και θα σε πετάξω απ' το παράθυρο! 112 00:12:03,422 --> 00:12:04,730 Δε με πιστεύεις; 113 00:12:07,893 --> 00:12:08,894 Λοιπόν; 114 00:12:24,110 --> 00:12:25,680 Μη στενοχωριέσαι. 115 00:12:50,936 --> 00:12:52,609 Βάλε ένα καρφί εκεί πάνω. 116 00:12:53,606 --> 00:12:55,279 Γιατί; 117 00:12:56,075 --> 00:12:57,952 Για να κρεμάσω τη στολή σου. 118 00:12:59,979 --> 00:13:02,084 Εντάξει , θα το καρφώσω μόνη μου. 119 00:13:21,667 --> 00:13:23,271 Και τούτα τι είναι; 120 00:13:23,903 --> 00:13:26,349 Για σένα είναι , τα φώνισα στην αγορά. 121 00:13:27,406 --> 00:13:28,646 Για μένα; 122 00:13:28,841 --> 00:13:30,514 Για σένα , για σένα. 123 00:13:31,811 --> 00:13:33,313 Για μένα; 124 00:14:03,108 --> 00:14:04,815 Είναι για μένα; 125 00:14:11,517 --> 00:14:13,190 Δε μου κάνει. 126 00:14:52,358 --> 00:14:53,598 Σταμάτα. 127 00:15:01,000 --> 00:15:02,536 Σταμάτα, πήγαινε έξω. 128 00:15:09,708 --> 00:15:12,211 Και μην κάνεις θόρυβο, γιατί θα μας διώξουν από 'δω. 129 00:15:33,198 --> 00:15:36,873 Το διαβατήριό σου δεν είναι στο στρατηγείο. Δεν πήγες ποτέ εκεί. 130 00:15:36,936 --> 00:15:39,177 Είμαι σε άδεια. Μου μένουν δυο μέρες ακόμα. 131 00:15:39,238 --> 00:15:43,015 Αν το φέρεις στην κυρία θα καταλάβει πως δεν είμαι η γυναίκα σου. 132 00:15:43,075 --> 00:15:44,918 Και λοιπόν; 133 00:15:45,110 --> 00:15:46,987 Και λοιπόν;Θα μας πετάξει έξω! 134 00:15:47,613 --> 00:15:49,388 Δεν πρόκειται να μας πετάξει έξω. 135 00:16:48,207 --> 00:16:49,686 Εσύ είσαι ο Sasha; 136 00:16:53,512 --> 00:16:56,652 Εμένα με λένε Inessa Pavlovna. 137 00:16:59,218 --> 00:17:00,891 Εσύ είσαι η μπεκρού; 138 00:17:01,487 --> 00:17:02,522 Όχι. 139 00:17:04,690 --> 00:17:08,263 - Εδώ κι ένα μήνα δεν έχω πιει τίποτα. - Sanja! Πήγαινε έξω να παίξεις! 140 00:17:09,695 --> 00:17:10,969 Δε θέλω! 141 00:17:12,698 --> 00:17:15,770 Φαινόταν ότι άρεσα στο κορίτσι. 142 00:17:15,834 --> 00:17:19,338 Νόμιζε πως μου τις έβρεχαν εξαιτίας της. 143 00:17:19,505 --> 00:17:23,510 Στην πραγματικότητα με ξυλοκοπούσαν επειδή ήμουν διαφορετικός. 144 00:17:47,032 --> 00:17:49,342 Δε θέλω να ζήσω εδώ! Με δέρνουν! 145 00:17:49,401 --> 00:17:51,244 Τι συμβαίνει; Θα μας πετάξουν έξω στα σίγουρα. 146 00:17:51,303 --> 00:17:53,180 Μη σκούζεις. 147 00:17:54,106 --> 00:17:56,518 Γιατί δειλιάζεις; Όρμα τους να τους δείξεις. 148 00:17:56,575 --> 00:17:58,248 Τι εννοείς θείε Toljan; 149 00:17:58,310 --> 00:18:00,415 Δεν είμαι θείος σου, είμαι ο πατέρας σου! Βγες έξω να υπερασπιστείς τον εαυτό σου! 150 00:18:00,479 --> 00:18:02,891 Να τον υπερασπιστώ...αλλά πώς; 151 00:18:03,215 --> 00:18:06,162 Χρησιμοποίησε τις γροθιές σου, κλώτσα, δάγκωσε. 152 00:18:06,218 --> 00:18:09,028 Κάνε έτσι και θα σε θυμούνται. 153 00:18:09,088 --> 00:18:11,591 Αν δεν τα καταφέρεις, δεν είσαι πραγματικός άντρας.Κλείσε το νερό τώρα. 154 00:18:29,208 --> 00:18:31,347 Κατερίνα! 155 00:18:31,810 --> 00:18:34,950 Είσαι εκεί; Έλα να δεις τι έκανε ο γιος σου! 156 00:18:44,523 --> 00:18:45,831 Κοίτα χάλια! 157 00:18:48,093 --> 00:18:50,630 Δεν έπρεπε να τους το νοικιάσεις με ένα μικρό παιδί! 158 00:18:53,365 --> 00:18:55,868 Αυτό δεν είναι σφουγγαρόπανο, πετσέτα είναι! 159 00:18:56,168 --> 00:18:57,476 Συγνώμη. 160 00:19:02,040 --> 00:19:04,611 Ειιι, μαλάκα, βγες έξω! 161 00:19:14,386 --> 00:19:15,660 Ακούω! 162 00:19:16,288 --> 00:19:19,428 Ο γιος σου είναι αυτός που χτύπησε τα παιδιά με το στιλιάρι: 163 00:19:19,491 --> 00:19:21,027 Είναι παλαβός! 164 00:19:21,093 --> 00:19:22,629 Να τον μαζέψετε, γαμώτο! 165 00:19:22,794 --> 00:19:24,467 ’σε το αυτί του... 166 00:19:25,497 --> 00:19:26,976 ειδάλλως θα κατέβω κάτω... 167 00:19:27,766 --> 00:19:29,871 και θα σου σπάσω τα μούτρα. 168 00:19:29,935 --> 00:19:31,881 Για κατέβα κάτω , αν σου βαστάει! 169 00:19:31,937 --> 00:19:34,941 Τα παιδιά δεν μπορούν .. 170 00:19:35,007 --> 00:19:36,281 να παίξουν στην αυλή πια! 171 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 Εντάξει, εντάξει. Δε σηκώνεις αστεία; 172 00:19:39,511 --> 00:19:43,152 Έρχομαι κάτω να σου σπάσω τα μούτρα. Περίμενε και θα δεις. 173 00:19:53,759 --> 00:19:55,204 Πετάει πέτρες! 174 00:20:13,312 --> 00:20:14,848 Μικρέ αρουραίε! 175 00:20:37,970 --> 00:20:41,816 Αν τον ξανακουμπήσεις, θα σου σπάσω τα μούτρα! 176 00:20:48,614 --> 00:20:50,491 Αυτά είναι τα παιδιά που σε δείρανε; 177 00:20:51,250 --> 00:20:53,093 Υπερασπίστηκες τον εαυτό σου καθόλου; 178 00:20:58,724 --> 00:21:01,261 Εσένα σε χτύπησε! Κι εσένα; 179 00:21:03,795 --> 00:21:05,274 Δώστου μια γροθιά. 180 00:21:07,099 --> 00:21:08,578 Είπα χτύπα τον! 181 00:21:09,268 --> 00:21:10,303 Εμπρός! 182 00:21:11,536 --> 00:21:12,844 Ξανά! 183 00:21:14,439 --> 00:21:15,918 Ξαναχτύπα τον! 184 00:21:21,980 --> 00:21:24,790 Στη μύτη, στη μούρη! 185 00:21:24,850 --> 00:21:25,920 Λειώστον! 186 00:21:29,454 --> 00:21:30,694 Εντάξει, φτάνει. 187 00:21:31,757 --> 00:21:34,829 Ηρέμησε τώρα. Πάμε να φύγουμε. 188 00:21:44,903 --> 00:21:47,577 Θα σε τσακίσω στο ξύλο. Πλημμύρισες όλο το σπίτι! 189 00:21:56,081 --> 00:21:57,583 Κάτσε κάτω! 190 00:22:05,257 --> 00:22:07,100 Φέρε μου το ζωστήρα. 191 00:22:12,464 --> 00:22:14,137 Είπα δώστον μου! 192 00:22:51,536 --> 00:22:52,981 Σε συγχωρώ. 193 00:23:01,480 --> 00:23:04,927 Μη στενοχωριέσαι, θα τον δείρω. 194 00:23:05,517 --> 00:23:06,996 Γιατί θέλεις να τον δείρεις; 195 00:23:07,185 --> 00:23:09,688 Καλύτερα να μάθει ακκορντεόν. Δεν παίρνω και πολλά. 196 00:23:09,888 --> 00:23:11,993 Ακκορντεόν! Αυτός είναι μεγάλος μπελάς! 197 00:23:12,190 --> 00:23:15,330 Δε βλάπτει να μάθει να παίζει ακκορντεόν. 198 00:23:15,527 --> 00:23:19,236 Μα ο πατέρας του είναι στρατιωτικός. Tη μια μέρα είμαστε εδώ, την άλλη εκεί. 199 00:23:20,065 --> 00:23:23,012 Εγώ δε θα έπαιρνα ποτέ στρατιωτικό. 200 00:23:23,068 --> 00:23:24,570 Σοβαρά; 201 00:23:25,170 --> 00:23:27,411 Βέβαια, δεν έχει παντρευτεί ποτέ της! 202 00:23:29,074 --> 00:23:30,781 Δες την! 203 00:23:35,881 --> 00:23:37,383 Σφίχτο. 204 00:23:39,284 --> 00:23:40,558 Πιο δυνατά. 205 00:23:48,160 --> 00:23:49,571 Κατάλαβες; 206 00:23:58,069 --> 00:23:59,878 Κι αυτό εδώ; 207 00:24:02,874 --> 00:24:04,547 Είναι για να φοβίζει τον κόσμο. 208 00:24:05,243 --> 00:24:08,781 Αν σε φοβούνται, σε σέβονται και σε ακούνε. 209 00:24:08,847 --> 00:24:11,225 - Κι αν δε σε ακούνε; - Τους ρίχνεις μπουνιές. 210 00:24:12,284 --> 00:24:14,423 Κι αν είναι πιο δυνατοί από σένα; 211 00:24:14,486 --> 00:24:16,762 Όποιος και να'ναι, πρέπει να πεις στον εαυτό σου: 212 00:24:16,822 --> 00:24:19,166 “Είμαι έτοιμος να σκοτώσω για τούτο το τσιγάρο, 213 00:24:19,324 --> 00:24:21,964 γι' αυτό το παγωτό." 214 00:24:22,594 --> 00:24:26,565 Οι άλλοι το καταλαβαίνουν αυτό και σου δίνουν τα πάντα, κατάλαβες; 215 00:24:36,274 --> 00:24:37,514 Αυτός είναι ο Στάλιν; 216 00:24:42,214 --> 00:24:43,420 Γιατί; 217 00:24:44,916 --> 00:24:46,395 Είναι ο πατέρας μου. 218 00:24:50,188 --> 00:24:51,258 Ναι. 219 00:24:52,591 --> 00:24:53,592 Αλήθεια; 220 00:24:53,859 --> 00:24:54,929 Βέβαια. 221 00:24:59,464 --> 00:25:00,943 Κι αυτός... το ξέρει; 222 00:25:01,433 --> 00:25:02,468 Βέβαια. 223 00:25:03,235 --> 00:25:05,112 Αλλά είναι μυστικό. 224 00:25:06,338 --> 00:25:09,342 Μην το πεις πουθενά, κατάλαβες; 225 00:25:10,675 --> 00:25:12,951 - Ναι. - Είναι μυστικό, πιτσιρίκο. 226 00:25:17,482 --> 00:25:19,155 Ελπίζω να'ναι εντάξει... 227 00:25:22,454 --> 00:25:24,331 Δες πως χτυπάει η καρδιά μου. 228 00:25:25,390 --> 00:25:27,563 Εσύ;Είσαι χαρούμενος τώρα; 229 00:25:27,626 --> 00:25:31,665 Πήγαινε στους γείτονες να ζητήσεις συγνώμη, για να μη μας πετάξουν έξω. 230 00:25:32,163 --> 00:25:33,403 ’ντε! 231 00:25:35,634 --> 00:25:36,874 Πήγαινε, Sanja. 232 00:25:58,523 --> 00:26:00,002 Έχετε παιδιά; 233 00:26:00,592 --> 00:26:02,094 Είχαμε. 234 00:26:03,028 --> 00:26:05,030 Όλοι είχαμε παιδιά κάποτε: 235 00:26:05,096 --> 00:26:09,909 Ο Solomonich, η lnessa, εμείς. 236 00:26:11,236 --> 00:26:14,308 Και πού πήγαν; Πέθαναν στον πόλεμο; 237 00:26:15,874 --> 00:26:16,909 Ναι. 238 00:26:19,177 --> 00:26:21,248 Κοίτα, τρύπησε η σόλα. 239 00:26:21,646 --> 00:26:23,489 Είναι παλιά τα παπούτσια. 240 00:26:24,182 --> 00:26:26,128 Όχι σαν του πατέρα σου... 241 00:26:26,351 --> 00:26:28,797 δερμάτινα, ολοκαίνουργια. 242 00:26:28,853 --> 00:26:30,696 Δεν είναι πατέρας μου. 243 00:26:30,922 --> 00:26:33,232 - Και τότε ποιος είναι; - Ο θείος Τρεχαγύρευε! 244 00:26:33,291 --> 00:26:36,397 Sanja, πού είσαι; Έλα σπίτι! 245 00:26:37,796 --> 00:26:39,469 Είσαι ηλίθια! 246 00:26:39,798 --> 00:26:41,709 Τουλάχιστον θα μπορούσες να κοιτάξεις το διαβατήριό του. 247 00:26:41,900 --> 00:26:43,573 Και τι θα γινόταν; 248 00:26:43,969 --> 00:26:47,109 Τέλοσπάντων, στρατιωτικός είναι, μπορούμε να ρωτήσουμε στο στρατηγείο. 249 00:27:29,648 --> 00:27:31,127 Καλημέρα σας, αγαπητές μου κυρίες. 250 00:27:35,987 --> 00:27:37,830 Παρακαλώ, σερβιριστείτε. 251 00:27:43,428 --> 00:27:45,101 Θεία Tania, πάρε ένα. 252 00:27:49,634 --> 00:27:53,207 - Τι χλιδή! Σε τι οφείλεται.... - Να το γιορτάσουμε. 253 00:27:53,638 --> 00:27:56,141 Και πώς θα το γιορτάσουμε; 254 00:27:57,175 --> 00:27:58,654 Ο καθένας μόνος του. 255 00:28:00,612 --> 00:28:02,489 Καλύτερα να το γιορτάσουμε μαζί! 256 00:28:05,650 --> 00:28:08,153 Θα αναλάβω εγώ την ευθύνη να το οργανώσω. 257 00:28:09,354 --> 00:28:12,392 - Κι εσύ μην γκρινιάζεις, θεία Tάνια. - Εγώ θα φέρω το ψωμί μας της ημέρας! 258 00:28:24,569 --> 00:28:25,639 Όχι, όχι. 259 00:28:25,970 --> 00:28:28,746 - Όχι σ'αυτήν. - Με τίποτα. 260 00:28:30,675 --> 00:28:31,915 Σύντροφοι... 261 00:28:32,143 --> 00:28:35,852 σαν στρατιωτικός ταξιδεύω πολύ και συναντάω λογής-λογής ανθρώπους. 262 00:28:36,648 --> 00:28:38,889 Αλλά δεν έχω συναντήσει ποτέ μου ανθρώπους... 263 00:28:39,284 --> 00:28:40,922 τόσο ευγενικούς και φιλικούς σαν κι εσάς. 264 00:28:41,553 --> 00:28:42,827 Για το λόγο αυτό... 265 00:28:43,154 --> 00:28:46,363 δεχτείτε σαν δείγμα της ευγνωμοσύνης μου... 266 00:28:48,693 --> 00:28:50,070 εισιτήρια για το τσίρκο! 267 00:28:51,229 --> 00:28:53,732 Για το Σάββατο! Θα πάμε μαζί. 268 00:28:54,399 --> 00:28:56,242 Είσαι τρελός που ξόδεψες τόσα λεφτά! 269 00:28:57,702 --> 00:29:00,945 Πραγματικά, μας συγκινείς. Θα χαρούμε πολύ να πάμε. 270 00:29:01,005 --> 00:29:02,575 Ειδικά το Σάββατο! 271 00:29:05,944 --> 00:29:07,218 Στην υγειά σας. 272 00:29:11,583 --> 00:29:15,759 Μα τι καθόμαστε; Εσείς κύριοι, πάρτε μας να χορέψουμε. 273 00:29:24,796 --> 00:29:26,332 Μου επιτρέπετε; 274 00:29:47,786 --> 00:29:50,892 -Εγώ δεν μπορώ να έρθω στο τσίρκο. -Γιατί; 275 00:29:50,955 --> 00:29:52,992 Έχω ένα θεατρικό το Σάββατο. 276 00:29:53,057 --> 00:29:54,263 Και λοιπόν; 277 00:30:04,269 --> 00:30:08,479 Μερικοί άνθρωποι χώνουν τη μύτη τους στις δουλειές των άλλων. 278 00:30:20,318 --> 00:30:22,992 David Solomonich, κάνε μια πρόποση. 279 00:30:33,431 --> 00:30:35,570 Θέλω να πιω στην υγειά ..... 280 00:30:35,633 --> 00:30:39,376 του ανθρώπου που μας χάρισε αυτή τη μέρα... 281 00:30:39,838 --> 00:30:42,512 και όχι μόνο. 282 00:30:42,574 --> 00:30:45,851 Στον καλό, το σοφό... 283 00:30:47,445 --> 00:30:49,516 τον άριστο των ανδρών. 284 00:30:50,148 --> 00:30:51,821 Στο σύντροφο Στάλιν. 285 00:30:59,824 --> 00:31:01,826 Πίνω κι εγώ στην υγειά του. 286 00:31:07,866 --> 00:31:09,345 Τι είναι αυτό το πράγμα; 287 00:31:11,903 --> 00:31:13,439 Νερό! 288 00:31:15,039 --> 00:31:18,179 Σε ξέρω πολύ καλά. Σε έχω ζήσει χρόνια τώρα! 289 00:31:57,148 --> 00:31:59,150 Ξέρεις τι νομίζω; 290 00:31:59,217 --> 00:32:02,061 Όταν μεγαλώσεις , θα με παντρευτείς. 291 00:32:32,250 --> 00:32:34,230 Ωραία,ε! 292 00:32:55,106 --> 00:32:57,484 Η Όλγα τι ώρα γυρνάει συνήθως στο σπίτι; 293 00:32:58,843 --> 00:33:00,345 Εξαρτάται. 294 00:33:02,914 --> 00:33:03,949 Κατάλαβα. 295 00:33:06,150 --> 00:33:08,255 Saniec'ka, πρέπει να βγω έξω για λίγο. 296 00:33:08,453 --> 00:33:11,263 Μην πας, σε παρακαλώ, μη φεύγεις. 297 00:33:11,322 --> 00:33:13,427 Μέχρι το μπάνιο πάω και επιστρέφω. 298 00:33:21,466 --> 00:33:25,141 Μου υποσχέθηκες πως θα επιστρέφαμε. 299 00:33:26,437 --> 00:33:28,508 - Εγώ δεν έρχομαι! - Ηρέμησε! 300 00:33:31,676 --> 00:33:33,121 Είσαι ψεύτρα! 301 00:33:36,180 --> 00:33:39,423 Sasha, ίσως πρέπει να φύγουμε. 302 00:33:39,484 --> 00:33:42,465 - Τώρα; Και ο θείος Toljan; - Δεν ξέρω. 303 00:33:42,520 --> 00:33:45,228 Όχι... κάτσε εδώ....γυρνάω αμέσως. 304 00:34:37,175 --> 00:34:40,088 - Γιατί ήρθες εδώ; - Να πάρω τα πράγματά μου. 305 00:34:41,312 --> 00:34:43,019 Να πάρω τα πράγματά μου. 306 00:34:44,382 --> 00:34:46,453 ’ντε λοιπόν, πάρε τα πράγματά σου. 307 00:34:46,918 --> 00:34:48,591 Το ήξερες, έτσι; 308 00:35:04,402 --> 00:35:05,745 Μα τι κάνεις; 309 00:35:07,839 --> 00:35:09,216 Μα τι.. 310 00:35:11,209 --> 00:35:12,882 Τι ψάχνεις; 311 00:35:14,645 --> 00:35:16,886 Τι κάνεις; Δεν καταλαβαίνω! 312 00:35:18,216 --> 00:35:22,631 - Πού είναι η Όλγα σου; - Ποια Όλγα μου τσαμπουνάς; 313 00:35:30,461 --> 00:35:32,634 Φέρε το παιδί , ειδάλλως θα χάσουμε το τρένο. 314 00:35:36,834 --> 00:35:39,678 - Τελικά δεν είσαι στρατιωτικός. - Βεβαίως, είμαι. 315 00:35:40,738 --> 00:35:44,185 Μου χώσανε το βαθμό στον κώλο και δε μου δώσανε ούτε έναν τίτλο! 316 00:35:49,981 --> 00:35:52,086 Κι εγώ νόμιζα ότι τώρα... 317 00:35:53,518 --> 00:35:55,623 θα ζούσαμε μαζί. 318 00:35:56,420 --> 00:35:58,400 Σ'αγαπώ. 319 00:35:58,456 --> 00:35:59,958 Κι εσύ... 320 00:36:00,525 --> 00:36:04,063 - Το έκανα και για το παιδί..... - Μου τα λες αργότερα! 321 00:36:11,502 --> 00:36:12,776 Πάμε να φύγουμε. 322 00:36:13,171 --> 00:36:16,516 - Μην παίρνεις τίποτα, πάμε. - Τι; Κοίτα χάλια! 323 00:36:17,241 --> 00:36:19,016 Σε ικετεύω! 324 00:36:20,611 --> 00:36:23,558 Σ'αγαπώ. Έχουμε ένα παιδί 10 χρονών... 325 00:36:23,614 --> 00:36:25,287 ’ντε, θα χάσουμε το τρένο. 326 00:36:25,683 --> 00:36:27,128 Γιατί να'μαι τόσο άτυχη; 327 00:36:31,122 --> 00:36:34,194 Πάμε, το τρένο φεύγει. 328 00:36:35,393 --> 00:36:38,863 Σκέψου τα αυτά αργότερα. Τώρα πάμε. 329 00:36:39,530 --> 00:36:40,600 Όχι! 330 00:36:49,307 --> 00:36:51,184 Tότε άσε μου μια διεύθυνση. 331 00:36:51,976 --> 00:36:54,354 Μπορεί να σου γράψω απ'τη φυλακή. 332 00:36:54,879 --> 00:36:56,153 Ξέρεις... 333 00:36:57,281 --> 00:36:58,954 Δεν έχω διεύθυνση. 334 00:37:08,893 --> 00:37:10,566 ’ντε, πιτσιρίκο. 335 00:37:11,495 --> 00:37:13,839 Εντάξει αρχηγέ, όλα σε τάξη. 336 00:37:19,237 --> 00:37:21,148 - Το κοίταξες; - Όλα εντάξει. 337 00:37:30,915 --> 00:37:33,361 - Mανούλα. - Κάτσε ήσυχος. 338 00:37:56,874 --> 00:37:58,547 Mανούλα , κοίτα! 339 00:37:59,744 --> 00:38:01,052 Είναι δικό μου! 340 00:38:01,245 --> 00:38:03,122 Δώστο μου, δώστο μου, είπα! 341 00:38:09,086 --> 00:38:10,429 Μη μιλάτε. 342 00:38:16,727 --> 00:38:18,638 ’στους. 343 00:38:19,263 --> 00:38:21,243 Αν ρωτήσουν, αυτά τα πράγματα δεν είναι δικά μας. 344 00:38:37,148 --> 00:38:39,150 Θέλετε τσάι; 345 00:38:58,969 --> 00:39:01,745 Όλα καλά, Katiusha! Και τώρα ας το διασκεδάσουμε! 346 00:39:03,574 --> 00:39:05,247 Ω, καλή μου 347 00:39:06,243 --> 00:39:08,553 πόσο σ'αγαπώ 348 00:39:08,913 --> 00:39:11,917 ’κου το τραγούδι της αγάπης μου 349 00:39:12,583 --> 00:39:15,063 Εσύ είσαι η ευτυχία μου 350 00:39:15,119 --> 00:39:16,598 Ω, καλή μου 351 00:39:18,189 --> 00:39:19,862 Πόσο σ'αγαπώ.. 352 00:39:26,364 --> 00:39:28,844 Σε μισώ! 353 00:39:33,270 --> 00:39:34,772 Πάρτο. 354 00:39:36,307 --> 00:39:37,786 Ποτέ μου. 355 00:39:38,242 --> 00:39:41,655 Πάρτο και αύριο πας στην αγορά και το πουλάς. 356 00:39:41,712 --> 00:39:42,782 Εγώ; 357 00:39:43,914 --> 00:39:44,915 Ορίστε! 358 00:40:55,052 --> 00:40:58,295 Και έτσι είδα για πρώτη φορά τη Μαύρη Θάλασσα. 359 00:41:07,131 --> 00:41:08,610 Καλημέρα, σύντροφοι. 360 00:41:10,401 --> 00:41:12,074 Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 361 00:41:19,477 --> 00:41:21,980 Εκεί κάτω είναι η γυναίκα μου κι ο γιος μου. 362 00:42:59,843 --> 00:43:01,322 Σύντροφε Λοχαγέ! 363 00:43:08,586 --> 00:43:10,759 - Σύντροφε Λοχαγέ! - Εμπρός, πάμε... 364 00:43:34,878 --> 00:43:37,381 Βάλτε τις τσάντες στα αριστερά! Βιαστείτε! 365 00:44:16,286 --> 00:44:18,823 Καλύτερα να μην επέστρεφες. 366 00:44:19,089 --> 00:44:20,124 Ψεύτρα! 367 00:45:01,265 --> 00:45:02,300 "Κυπαρίσσι." 368 00:45:02,599 --> 00:45:05,045 - Τι; - Κολώνια κυπαρίσσι. 369 00:45:10,541 --> 00:45:13,112 - Θέλουμε να νοικιάσουμε ένα δωμάτιο. - Δεν κάνουμε φασαρία. 370 00:45:13,377 --> 00:45:15,823 Ο άντρας μου είναι στρατιωτικός και ο γιος μου δεν είναι άτακτος. 371 00:45:17,848 --> 00:45:19,327 Ναι, το κατλαβαίνω, αλλά... 372 00:45:19,483 --> 00:45:21,793 δε νοικιάζουμε. 373 00:45:22,886 --> 00:45:23,956 Κρίμα. 374 00:45:26,657 --> 00:45:30,332 Αλλά υπάρχει ένα διαμέρισμα με κοινόχρηστους χώρους στο υπόγειο. 375 00:45:30,394 --> 00:45:32,203 Νομίζω ότι νοικιάζουν εκεί. 376 00:45:56,320 --> 00:45:57,355 Katja. 377 00:46:00,324 --> 00:46:01,359 Κοιμάσαι; 378 00:46:02,993 --> 00:46:04,028 Όχι. 379 00:46:04,995 --> 00:46:06,235 Τι συμβαίνει; 380 00:46:11,668 --> 00:46:12,908 Τι έπαθε; 381 00:46:15,172 --> 00:46:16,845 Φέρε της λίγο νερό. 382 00:46:30,454 --> 00:46:32,900 - Στοπ! Εσύ ο καινούριος! - Ναι! 383 00:46:33,056 --> 00:46:34,091 Πες γεια... 384 00:46:35,092 --> 00:46:37,436 - Δε χαιρετάς;Πώς λέγεσαι; - Θα σε σκοτώσω, ανάθεμά σε! 385 00:46:46,370 --> 00:46:48,043 Εσύ είσαι του λοχαγού; 386 00:46:51,909 --> 00:46:52,944 Ναι. 387 00:46:53,410 --> 00:46:57,119 - Δε λες γεια; - Γεια. 388 00:47:12,830 --> 00:47:14,104 Τι έχεις , Katia; 389 00:47:19,503 --> 00:47:20,777 Φοβάμαι, Toljan. 390 00:47:22,339 --> 00:47:23,682 Τι θα το κάνω αυτό; 391 00:47:25,409 --> 00:47:28,288 Πιες το και πήγαινε έξω να ελέγξεις τα πράγματα. 392 00:47:28,345 --> 00:47:31,792 Ρίξε μια καλή ματιά και πες μου. 393 00:47:31,949 --> 00:47:34,930 Σταμάτα να του δίνεις μαθήματα! Θέλεις να γίνει σαν κι εσένα; 394 00:47:36,420 --> 00:47:37,865 Και τι το κακό έχει αυτό; 395 00:47:38,622 --> 00:47:40,966 Sanja, θέλεις να γίνεις στρατιωτικός; 396 00:47:41,258 --> 00:47:42,293 Ναι. 397 00:47:42,492 --> 00:47:43,766 Ωραία.Τώρα πήγαινε έξω! 398 00:47:46,163 --> 00:47:48,871 Υποσχέθηκες ότι θα ήταν η τελευταία φορά... 399 00:47:49,099 --> 00:47:51,705 και μετά θα ζούσαμε μια κανονική ζωή! 400 00:47:54,137 --> 00:47:56,947 Εσύ ήσουν αυτός που είπες πως θα μου έγραφες απ' τη φυλακή! 401 00:47:57,007 --> 00:48:00,147 Αν συνεχίσω έτσι θα καταντήσω σαν εσένα. 402 00:48:00,210 --> 00:48:03,714 Κι εγώ σε ποιον θα στέλνω καρτ-ποστάλ; Στο γιο μου στο ορφανοτροφείο; 403 00:48:03,947 --> 00:48:04,982 Μην τσιρίζεις! 404 00:48:05,182 --> 00:48:07,355 Δεν έβγαλα και τίποτα λεφτά στο μεταξύ. 405 00:48:07,517 --> 00:48:10,157 Βρίσκω πάντα φτωχόσπιτα. Μια καλή μπάζα και μετά σταματάω. 406 00:48:10,520 --> 00:48:11,794 Γαμώ την τύχη μου! 407 00:48:11,989 --> 00:48:14,492 Παράτα τις μπούρδες! Έχω ένα παιδί να μεγαλώσω! 408 00:48:15,058 --> 00:48:17,664 - Ορίστε, θείε Toljan! - Σου είπα να με φωνάζεις μπαμπά! 409 00:48:17,895 --> 00:48:19,169 Πέστο! Μπαμπά! 410 00:48:19,363 --> 00:48:20,842 Κόφτο! 411 00:48:23,834 --> 00:48:25,507 Θα σε σκοτώσω! 412 00:48:40,884 --> 00:48:41,726 ’ντε, κάντο. 413 00:48:44,288 --> 00:48:46,359 Τους ξέρεις τους κανόνες του παιχνιδιού; 414 00:48:47,491 --> 00:48:49,528 ’μα τραβήξεις μαχαίρι, πρέπει να το χρησιμοποιήσεις. 415 00:49:04,041 --> 00:49:05,281 ’ντε, λοιπόν. 416 00:49:06,009 --> 00:49:07,488 Ειδάλλως θα σε χτυπήσω εγώ. 417 00:49:34,204 --> 00:49:35,706 Παράτα με! 418 00:50:07,604 --> 00:50:09,277 Sanja, είσαι εκεί μέσα; 419 00:50:12,776 --> 00:50:14,687 Μείνε εκεί, καλύτερα για σένα! 420 00:50:17,247 --> 00:50:18,624 Πολίτες! 421 00:50:19,750 --> 00:50:23,288 Έχετε ακκορντεόν; Η ψυχή μου τραβάει μουσική. 422 00:50:26,056 --> 00:50:27,535 Έχετε ακκορντεόν; 423 00:50:27,924 --> 00:50:31,531 Ωραία ιδέα να βάλεις το κρεβάτι ανάμεσα στα τραπέζια! 424 00:50:57,821 --> 00:50:59,664 Θα εκδικηθείς για μένα, γιε μου; 425 00:51:01,024 --> 00:51:02,662 Μπαμπά! 426 00:51:17,741 --> 00:51:19,743 ’ντε, σύντροφε, παίξε. 427 00:51:21,778 --> 00:51:23,257 Η νύχτα περνάει γρήγορα. 428 00:51:41,631 --> 00:51:45,238 Τουλάχιστον πες μας τι γιορτάζουμε. 429 00:51:45,602 --> 00:51:47,946 Αλήθεια, Anatolij, για πες μας , σε παρακαλώ. 430 00:51:48,004 --> 00:51:49,483 Είναι τα γενέθλιά μου. 431 00:51:50,500 --> 00:51:51,800 Πολίτες... 432 00:51:52,000 --> 00:51:53,900 Θέλω να σας πω τούτο: 433 00:51:56,200 --> 00:51:59,300 Σας συμπάθησα εξ αρχής σαν οικογένεια. 434 00:52:01,000 --> 00:52:04,100 - Και γι'αυτό το λόγο... - Δε θα πάμε στο τσίρκο. 435 00:52:05,600 --> 00:52:07,300 Και γι'αυτό το λόγο.. 436 00:52:12,500 --> 00:52:14,800 Θέλω να πιω μαζί σας στην υγειά του συντρόφου Στάλιν. 437 00:53:02,000 --> 00:53:03,100 Γεια. 438 00:53:08,800 --> 00:53:12,100 - Τι έπαθε το χέρι σου; - Τίποτα, το χτύπησα. 439 00:53:12,800 --> 00:53:13,800 Μα εσύ είσαι πληγωμένος. 440 00:53:14,700 --> 00:53:16,400 Χρειαζόμαστε λίγο ιώδιο. 441 00:53:16,600 --> 00:53:19,100 Έχω στο σπίτι. 442 00:53:19,800 --> 00:53:20,800 Έλα! 443 00:53:38,000 --> 00:53:39,100 Πέρασε. 444 00:53:54,300 --> 00:53:55,500 Ο άντρας μου... 445 00:53:56,200 --> 00:53:58,300 είναι πολύ σπουδαίος γιατρός. 446 00:53:58,500 --> 00:54:01,500 Κάνει συνεχώς εγχειρήσεις, 24 ώρες το 24ωρο. 447 00:54:02,300 --> 00:54:04,400 Είναι συνεχώς στη δουλειά. 448 00:54:05,500 --> 00:54:07,300 Έτσι εγώ έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 449 00:54:12,300 --> 00:54:13,700 Δώσε μου το χέρι σου. 450 00:54:15,000 --> 00:54:16,300 Θα το καθαρίσουμε. 451 00:54:17,400 --> 00:54:19,000 Πονάει; 452 00:54:20,300 --> 00:54:21,800 Τσούζει; 453 00:54:21,900 --> 00:54:24,800 Πρέπει να το απολυμάνουμε, ειδάλλως θα πάθεις τέτανο. 454 00:54:26,000 --> 00:54:27,500 - Τι είναι αυτό; -Ποιο; 455 00:54:27,800 --> 00:54:29,000 Ο τέτανος. 456 00:54:29,700 --> 00:54:31,200 Ο τέτανος είναι... 457 00:54:35,300 --> 00:54:37,000 Ακριβώς δεν ξέρω. 458 00:54:37,900 --> 00:54:39,600 Είναι κάτι... 459 00:54:41,300 --> 00:54:42,300 το επικίνδυνο. 460 00:55:02,200 --> 00:55:06,000 - Ποιος είναι; - Ειδοποίησε το στρατιωτικό! 461 00:55:08,200 --> 00:55:11,200 - Δεν είναι εδώ. -Ειδοποίησέ τον! 462 00:55:11,400 --> 00:55:14,400 Καταλαβαίνεις ρώσσικα ή όχι; 463 00:55:14,900 --> 00:55:19,400 Πες του ότι ο γιος του σκαρφάλωσε στη σκάλα κινδύνου... 464 00:55:19,500 --> 00:55:21,500 και δεν μπορεί να κατέβει. 465 00:55:21,700 --> 00:55:24,500 Αν δεν έρθει αμέσως, θα φωνάξουμε τη μάνα του, το καταλαβαίνεις; 466 00:55:30,500 --> 00:55:31,800 Νάτος! 467 00:55:37,800 --> 00:55:40,400 - Όχι! - Μην ανησυχείς, θα προσέχω. 468 00:55:45,700 --> 00:55:47,200 Νάτος! 469 00:55:50,500 --> 00:55:52,600 Λοιπόν, πιτσιρίκο, τι θα γίνει; 470 00:55:52,700 --> 00:55:54,200 Να σε αφήσω εδώ; 471 00:55:55,900 --> 00:55:57,600 Θέλεις συνοδό! 472 00:56:11,800 --> 00:56:13,100 Κοίτα, κοίτα! 473 00:56:20,500 --> 00:56:22,200 Περίμενε , πιτσιρίκο. 474 00:56:46,600 --> 00:56:47,600 "Κυπαρίσσι"... 475 00:56:48,200 --> 00:56:50,300 Η μάνα σου θα μας δείξει τα “Κυπαρίσσια". 476 00:56:56,000 --> 00:56:58,700 Τι κάνετε; Τι κάνετε εκεί; 477 00:57:02,200 --> 00:57:03,700 Πάμε στα λουτρά. 478 00:57:11,700 --> 00:57:14,100 Πάρε λίγο άχυρο να καθαριστείς. 479 00:57:14,200 --> 00:57:16,100 Έτσι, όπως κάνω εγώ. 480 00:57:39,800 --> 00:57:41,300 Μην ανησυχείς, πιτσιρίκο. 481 00:57:42,200 --> 00:57:44,500 Αν φανείς γενναίος, θα μεγαλώσουν και τα δικά σου. 482 00:57:45,100 --> 00:57:46,600 Θα σου ρίξω νερό. 483 00:57:49,900 --> 00:57:51,900 Κατούρησες τα παντελόνια σου. Μη σε νοιάζει γι'αυτό. 484 00:57:52,200 --> 00:57:53,700 Σε όλους συμβαίνει. 485 00:57:55,500 --> 00:57:57,000 Κάποτε... 486 00:57:57,500 --> 00:57:59,600 Για τρεις μέρες κατουρούσα αίμα. 487 00:57:59,800 --> 00:58:00,800 Αίμα; 488 00:58:01,800 --> 00:58:03,100 Πέντε... 489 00:58:03,300 --> 00:58:05,800 με κλωτσούσαν με τις μπότες τους, στα νεφρά. 490 00:58:06,100 --> 00:58:07,700 - Ποιος; - Πάει τώρα, έγινε. 491 00:58:08,100 --> 00:58:09,500 Με χτύπησαν εδώ κι εδώ. 492 00:58:10,700 --> 00:58:12,800 Μου σπάσανε τα παίδια, αλλά δεν έβγαλα άχνα. 493 00:58:14,500 --> 00:58:16,200 Δε μίλησα καθόλου. 494 00:58:16,300 --> 00:58:20,300 Έμεινα τρεις μέρες μέσα στα αίματα, σαν το γουρούνι. 495 00:58:20,500 --> 00:58:22,600 Αυτό μόνο να θυμάσαι, πιτσιρίκο. 496 00:58:22,800 --> 00:58:25,500 Μπορεί να κατουρηθείς πάνω σου 100 φορές, μετά όμως πρέπει να νικήσεις. 497 00:58:25,800 --> 00:58:27,500 Κατάλαβες;Μπράβο το αγόρι μου! 498 00:58:38,800 --> 00:58:40,200 ’λλη; 499 00:58:44,100 --> 00:58:46,200 Πήγαινε φέρε άλλη μια μπύρα. ’ντε, βιάσου. 500 00:58:46,600 --> 00:58:49,600 Φίλοι μου, σήμερα είναι η τυχερή μου μέρα! 501 00:58:50,500 --> 00:58:52,600 Θέλεις ψωμί με αλάτι; Η σειρά σου! 502 00:58:56,000 --> 00:58:59,100 Ορίστε, έχω άλλο ένα δεκάρι και τον άσσο μπαστούνι! 503 00:59:01,800 --> 00:59:05,200 Για ....μια στιγμή! Έχω κι εγώ έναν άσσο μπαστούνι! 504 00:59:06,000 --> 00:59:07,500 ’θλιε! 505 00:59:13,900 --> 00:59:15,600 Γίνεται καυγάς εκεί μέσα. 506 00:59:23,500 --> 00:59:26,200 - Τα χαρτιά σου, σύντροφε λοχαγέ. - Θέλεις και χαρτιά! 507 00:59:28,000 --> 00:59:30,900 - Τα χαρτιά σου. - Τι είναι αυτά που λέτε, μάγκες; 508 00:59:31,500 --> 00:59:35,300 - Τα χαρτιά σου, είπα. - Ορίστε, δες τα. 509 00:59:35,400 --> 00:59:38,100 Με έβρασαν ζωντανό στα καζάνια, σάπισα μεσ'τα σκατά... 510 00:59:38,200 --> 00:59:41,700 πολέμησα στην πρώτη γραμμή, και τώρα μου ζητάς και τα χαρτιά μου; 511 00:59:43,100 --> 00:59:44,200 Κόφτο! 512 00:59:45,300 --> 00:59:47,500 -Τα δικά σου χαρτιά, σκατιάρη; -Ορίστε! 513 00:59:47,700 --> 00:59:50,300 Στα δείχνω τώρα!Ορίστε! 514 00:59:51,300 --> 00:59:53,400 ’ει στο διάολο!Χάνουμε την ώρα μας. 515 00:59:53,700 --> 00:59:55,200 Αυτό είναι, μπράβο τα καλά παιδιά, άντε. 516 00:59:57,700 --> 01:00:00,600 Να κουβαλάς πάντα αλάτι μαζί σου. Θα σου χρησιμεύσει. 517 01:00:01,800 --> 01:00:03,100 Δώσε μου το χέρι σου. 518 01:00:41,100 --> 01:00:43,800 Αυτή είναι η γειτόνισσα η Rosa Livovna. 519 01:00:44,200 --> 01:00:45,500 Κάθισε. 520 01:01:34,200 --> 01:01:35,700 Εντάξει.Εντάξει! 521 01:01:39,100 --> 01:01:40,100 Πάμε. 522 01:01:41,100 --> 01:01:42,200 Πού; 523 01:01:44,200 --> 01:01:46,700 -Ανέβα, Sanja. Θα σε ακολουθήσω. -Γιατί; 524 01:01:47,800 --> 01:01:49,800 Πρέπει να ανοίξεις την πόρτα. 525 01:01:51,100 --> 01:01:53,800 - Τι κάνουμε;Κλέβουμε; - Τι; Είμαι σε αποστολή. 526 01:01:55,100 --> 01:01:57,100 - Τι είδους αποστολή - Μυστική αποστολή.’ντε προχώρα. 527 01:02:04,000 --> 01:02:07,200 Sanja! Τα'κανες πάνω σου; 528 01:02:07,300 --> 01:02:10,300 Τίποτα κοριτσάκι είσαι; Θέλεις δοχείο; 529 01:02:10,900 --> 01:02:12,900 Δεν είμαι κοριτσάκι. 530 01:02:13,100 --> 01:02:14,500 Βιάσου. 531 01:02:16,500 --> 01:02:18,100 Δεν έχουμε χρόνο, πιτσιρίκο. 532 01:02:35,400 --> 01:02:37,300 Μη φοβάσαι, γιατί θα πέσουμε. 533 01:02:38,300 --> 01:02:39,800 Εγώ δεν ανεβαίνω. 534 01:02:40,100 --> 01:02:42,100 Κάνουμε σαν κλέφτες. 535 01:02:42,400 --> 01:02:45,200 - Θα μας βάλουν φυλακή! - Τι συμβαίνει; 536 01:02:46,300 --> 01:02:49,500 Είσαι άυπνος ή έχεις βαρυστομαχιά, πιτσιρίκο;Τι κλέφτες λες; 537 01:02:51,000 --> 01:02:54,300 - Ξέρεις ποιον πολεμάει ο πατέρας μου; - Ποιος πατέρας; Ο Στάλιν; 538 01:02:54,400 --> 01:02:56,000 Πολεμάει τους εχθρούς. 539 01:02:56,700 --> 01:02:57,700 Κατάλαβες; 540 01:02:57,800 --> 01:03:00,600 Εκεί πάνω μένει ένας εχθρός. 541 01:03:02,700 --> 01:03:03,800 Κανένας κατάσκοπος; 542 01:03:05,100 --> 01:03:09,200 Είμαι σε αποστολή , κι εσύ καταστρέφεις τα πάντα.Είσαι τίποτα χαφιές; 543 01:03:09,200 --> 01:03:11,500 Δεν είμαι χαφιές, το ορκίζομαι! 544 01:03:11,500 --> 01:03:13,000 Tότε, απόδειξέ το! 545 01:03:18,500 --> 01:03:20,600 Απόδειξε ότι είσαι ένας πραγματικός Σοβιετικός! 546 01:03:20,900 --> 01:03:22,400 Μα θέλω να κατουρήσω. 547 01:03:23,200 --> 01:03:25,700 Κράτα το! Θα κάνεις αν φανείς γενναίος. 548 01:03:50,900 --> 01:03:52,400 Το πόμολο. 549 01:03:59,200 --> 01:04:00,700 Κούνα το! 550 01:04:01,700 --> 01:04:02,900 Πιο δυνατά! 551 01:04:07,800 --> 01:04:10,400 Πρέπει να το κάνεις, ειδάλλως δε θα μπορώ να σε βγάλω έξω! 552 01:04:10,700 --> 01:04:11,800 Σπρώξε! 553 01:04:14,200 --> 01:04:16,400 Δεν έχεις δύναμη μέσα σου, ρε πιτσιρίκο! 554 01:04:17,700 --> 01:04:19,900 Σπρώξε, γιατί θα σε πυροβολήσουν! 555 01:04:20,100 --> 01:04:22,900 Δεν μπορώ! 556 01:04:22,900 --> 01:04:24,400 Σπρώξε, είπα. 557 01:04:31,700 --> 01:04:33,000 Σπρώξε! 558 01:04:38,700 --> 01:04:40,400 Πάω να δω που είναι. 559 01:04:50,000 --> 01:04:52,100 Πολίτισσα, δε βλέπω. 560 01:04:52,300 --> 01:04:53,500 Κάθισε κάτω. 561 01:05:00,800 --> 01:05:03,900 - Ευχαριστώ που μου τον πρόσεξες. - Μην το συζητάς. 562 01:05:06,600 --> 01:05:08,300 Πού είναι ο γιος μου; 563 01:05:08,500 --> 01:05:10,400 Τον πήρε μαζί ο πατέρας του. 564 01:05:10,600 --> 01:05:13,800 Είπε να πας κατευθείαν στο σταθμό και να τον περιμένεις εκεί. 565 01:05:14,700 --> 01:05:15,800 Ευχαριστώ. 566 01:05:28,900 --> 01:05:32,000 Τι κάνετε εκεί πάνω; 567 01:05:34,800 --> 01:05:37,000 Τι σε νοιάζει εσένα, Savel’evna; 568 01:05:37,700 --> 01:05:39,900 Κάποιος πρέπει να μπουκάρισε απ'το παράθυρο του γιατρού. 569 01:05:40,000 --> 01:05:41,900 - Έλα τώρα. - Είμαι σίγουρη γι'αυτό! 570 01:05:42,800 --> 01:05:45,400 Κάλεσε την αστυνομία να ρίξει μια ματιά. 571 01:05:45,600 --> 01:05:46,600 Έτσι λες; 572 01:05:51,400 --> 01:05:53,800 Tα παράθυρα είναι σκοτεινά. Δεν είναι κανένας σπίτι. 573 01:05:54,000 --> 01:05:57,100 Savel’evna, όλοι κοιμούνται. 574 01:05:57,500 --> 01:05:59,500 Συνεχώς φαντάζεσαι τα ίδια πράγματα. 575 01:06:00,500 --> 01:06:03,100 Παντού βλέπεις κλέφτες και ληστές. 576 01:06:03,700 --> 01:06:05,200 Να το προσέξεις αυτό. 577 01:06:14,200 --> 01:06:16,300 Είναι ανοιχτά εδώ. 578 01:06:17,900 --> 01:06:21,100 Καλώ την αστυνομία να το αναλάβει. 579 01:06:28,900 --> 01:06:30,600 Αυτή είναι;Μπες μέσα! 580 01:06:31,800 --> 01:06:34,200 -Βιάσου, πάμε! -Πού είναι ο Sanja; 581 01:06:36,400 --> 01:06:37,800 Έλα , πάμε! 582 01:06:47,600 --> 01:06:49,600 Αυτή τη φορά ήταν μεγάλη αποτυχία. 583 01:06:50,800 --> 01:06:52,900 Γιατί πήρες το παιδί μαζί σου; 584 01:06:53,300 --> 01:06:54,400 Έτσι έπρεπε. 585 01:06:54,600 --> 01:06:57,900 Δεν ήξερα πως να μπω στης κυρίας. 586 01:06:59,400 --> 01:07:01,400 Πάμε στο σταθμό Molotovka . 587 01:07:01,600 --> 01:07:04,600 Κανείς δε θα μας βρει εκεί. Θα πάρουμε το τρένο. 588 01:07:09,800 --> 01:07:13,200 Θα σε εγκαταλείψω, Toljan. 589 01:07:15,100 --> 01:07:16,800 Αυτή τη φορά θα φύγω πραγματικά. 590 01:07:17,600 --> 01:07:18,700 Πού θα πας; 591 01:07:21,400 --> 01:07:25,600 Στο Ιβάνοβο, άκουσα ότι ζητούν εργάτες εκεί πέρα. 592 01:07:26,000 --> 01:07:27,200 Tότε να πας. 593 01:07:28,800 --> 01:07:30,900 Εκεί μπορεί να βρεις και κανέναν καλύτερο. 594 01:07:32,100 --> 01:07:33,200 Mπορεί... 595 01:07:34,500 --> 01:07:36,400 Αλλά δε θα τον αγαπήσω, όπως αγάπησα εσένα. 596 01:08:11,000 --> 01:08:12,900 Ορίστε το εισιτήριο. Μία θέση , για μένα και το παιδί. 597 01:08:16,000 --> 01:08:17,500 Θέση 15. 598 01:08:24,200 --> 01:08:26,100 Αρκετά, πήγαινε. 599 01:08:28,600 --> 01:08:30,700 Mπορεί να υπάρχει στέγη και τροφή στο Ιβάνοβο. 600 01:08:30,900 --> 01:08:33,300 - Tο παιδί θα πάει σχολείο.Αν κι εσύ.... - Katja, μην αρχίζεις πάλι. 601 01:08:34,300 --> 01:08:37,700 Μου αρέσει η ζωή που κάνω, δεν ψάχνω για άλλου είδους ζωή 602 01:08:42,700 --> 01:08:44,800 Πάρε αυτά να τα έχεις για το ξεκίνημα. 603 01:08:46,800 --> 01:08:49,500 Αγόρασες κι αυτά για μένα στην αγορά; 604 01:08:59,400 --> 01:09:00,900 Λοιπόν, πιτσιρίκο. 605 01:09:01,500 --> 01:09:03,300 Θέλεις να με παρατήσεις κι εσύ; 606 01:09:16,100 --> 01:09:18,100 Έχω το όπλο σου στη βαλίτσα μου. 607 01:09:18,100 --> 01:09:22,100 Kράτα το , δεν το χρειάζομαι. Θα είναι και δικαιολογία να σε ξαναδώ. 608 01:09:27,100 --> 01:09:28,100 ’ντε! 609 01:09:29,500 --> 01:09:30,800 Πηγαίνετε. 610 01:09:42,200 --> 01:09:42,700 - Sanja! - Πού πας; 611 01:09:42,700 --> 01:09:44,700 - Sanja! - Πού πας; 612 01:09:45,800 --> 01:09:46,900 Ακίνητος! 613 01:09:48,200 --> 01:09:49,600 Ακίνητος , ειδάλλως πυροβολώ! 614 01:09:50,600 --> 01:09:52,300 Ρίξτου, την κοπανάει! 615 01:09:53,300 --> 01:09:54,300 Σταμάτα! 616 01:09:59,100 --> 01:10:01,600 - Τι σου έκανε; - Μου έριξε αλάτι! 617 01:10:08,200 --> 01:10:09,700 Η βαλίτσα! 618 01:10:26,000 --> 01:10:26,400 - Και τότε γιατί την κοπάνησε; - Έτρεξε πίσω από το μικρό. 619 01:10:26,400 --> 01:10:28,200 - Και τότε γιατί την κοπάνησε; - Έτρεξε πίσω από το μικρό. 620 01:10:28,900 --> 01:10:32,700 Νόμισε πως κάτι έπαθε ο μικρός. 621 01:10:33,400 --> 01:10:38,000 Θέλησαν να ελέγξουν τα χαρτιά του και έριξε αλάτι στο λοχία! 622 01:10:38,200 --> 01:10:41,600 Δεν το έκανε με κακή πρόθεση. Τραυματίστηκε στο πόλεμο. 623 01:10:41,700 --> 01:10:44,200 Αν είναι τυχερός, θα ζήσει πολλά χρόνια! 624 01:10:44,600 --> 01:10:47,200 Του χτυπήσαμε το κεφάλι δυο φορές! 625 01:10:47,300 --> 01:10:48,600 Δείξε λίγο έλεος! 626 01:10:49,600 --> 01:10:52,000 Πώς να φύγει ένα παιδί χωρίς τον πατέρα του; 627 01:10:52,100 --> 01:10:55,200 Δεν πολυσυγκινούμαι από κλαψουρίσματα και παιδάκια. 628 01:10:55,400 --> 01:10:57,300 Κι ο λοχίας έχει δύο παιδιά. 629 01:10:57,500 --> 01:10:58,900 Τι θα γίνει αν τυφλωθεί; 630 01:10:59,900 --> 01:11:02,800 Ίσως να βοηθούσαμε την οικογένειά του. 631 01:11:02,800 --> 01:11:06,900 Έχω ένα δαχτυλίδι και κάτι σκουλαρίκια. Θα τον αφήσετε ελεύθερο; 632 01:11:08,300 --> 01:11:10,100 Δεν ξέρω. 633 01:11:10,200 --> 01:11:12,000 Θα πάω να δω, μετά τη βάρδιά μου... 634 01:11:12,700 --> 01:11:15,200 το λοχία στο νοσοκομείο. 635 01:11:15,200 --> 01:11:17,700 Θα το προσπαθήσω. Θα επιστρέψω... 636 01:11:18,700 --> 01:11:20,000 - ’ντε! - Βιάσου! 637 01:11:20,100 --> 01:11:21,800 Δε θα περιμένω όλη τη νύχτα. 638 01:11:28,300 --> 01:11:29,900 - Δώστα μου εμένα. - Τι; 639 01:11:30,000 --> 01:11:32,600 Πού είναι; Τα έδωσε σε σένα! 640 01:11:33,400 --> 01:11:34,600 Πού είναι; 641 01:11:45,300 --> 01:11:47,900 - Εδώ; - Δε θυμάμαι! 642 01:11:49,300 --> 01:11:53,500 Ψάξτα, Sanja! Για όνομα του Θεού,στο ζητάω χάρη! 643 01:11:55,400 --> 01:12:00,100 Θα τα βρούμε , στα σίγουρα!Πρέπει! Πού μπορεί να πήγαν; 644 01:12:50,400 --> 01:12:51,800 Έφυγε. 645 01:12:54,800 --> 01:12:56,900 Μια στιγμή, πολίτισσα. 646 01:12:57,600 --> 01:12:58,800 Δεν καταλαβαίνω. 647 01:12:58,900 --> 01:13:00,300 Πας να με λαδώσεις; 648 01:13:02,100 --> 01:13:04,500 Εμένα:Να με λαδώσεις; 649 01:13:05,200 --> 01:13:07,400 Θα σε στείλω στη Σιβηρία... 650 01:13:08,400 --> 01:13:09,800 να κόβεις δέντρα. 651 01:13:09,900 --> 01:13:11,700 Κοίτα τι πάει να κάνει! 652 01:13:11,700 --> 01:13:13,200 Πουτάνα! 653 01:13:13,900 --> 01:13:15,600 Ξεκουμπίσου από'δω! 654 01:13:15,700 --> 01:13:18,900 Ξεκουμπίσου πριν αλλάξω γνώμη. 655 01:13:20,100 --> 01:13:22,800 Τουλάχιστον άσε με να δω τον άντρα μου. 656 01:13:22,900 --> 01:13:25,000 Tον μετέφεραν στην πόλη, στο Molotovskoe. 657 01:13:25,000 --> 01:13:26,400 Ψάχτον εκεί. 658 01:13:30,200 --> 01:13:33,200 Μάταια προσπάθησαν. 659 01:13:34,800 --> 01:13:37,300 Δεν μπόρεσαν να βρουν τους διαρρήκτες του διαμερίσματος... 660 01:13:37,500 --> 01:13:39,700 αλλά του έριξαν 7 χρόνια. 661 01:13:40,700 --> 01:13:44,000 Περιμέναμε μπροστά στη φυλακή... 662 01:13:44,000 --> 01:13:46,300 να τον δούμε λίγο πριν το μεγάλο αποχωρισμό. 663 01:13:46,500 --> 01:13:50,400 Η μητέρα μου δεν ήξερε αν ήταν για τελευταία της φορά. 664 01:13:50,700 --> 01:13:54,300 - Ξέρεις πότε θα βγουν; - Δεν ξέρω. 665 01:13:55,000 --> 01:13:57,200 - Πότε τους βγάζουν; - Ποιος διάολος ξέρει; 666 01:13:57,400 --> 01:13:59,100 Δε μας λένε! 667 01:14:13,600 --> 01:14:15,300 Γιε μου, γιε μου.. 668 01:14:15,900 --> 01:14:17,800 Αν δεν είχες τρέξει.. 669 01:14:18,400 --> 01:14:20,200 θα ήταν μαζί μας τώρα. 670 01:15:35,700 --> 01:15:37,000 Πίσω όλοι! 671 01:15:37,900 --> 01:15:40,700 Όποιος κουνηθεί, πυροβολώ! 672 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Mαμά, τι σημαίνει αυτό; 673 01:15:48,700 --> 01:15:51,500 Νούμερο 1! Kάτω το κεφάλι! 674 01:15:55,700 --> 01:15:58,900 Nούμερο 2! Κάτω το κεφάλι! 675 01:16:11,900 --> 01:16:13,600 Vanja! Vanja! 676 01:16:13,900 --> 01:16:15,300 Εδώ είμαι! 677 01:16:17,400 --> 01:16:18,800 Pasha! 678 01:16:21,300 --> 01:16:24,500 Serozha! Η Nina γέννησε! 679 01:16:24,700 --> 01:16:25,700 Και τι έκανε; 680 01:16:27,300 --> 01:16:30,100 Κορίτσι! 681 01:16:30,100 --> 01:16:31,500 Πίσω! 682 01:16:31,600 --> 01:16:33,200 Micola! 683 01:16:33,300 --> 01:16:35,400 Ο πατέρας σου πέθανε! 684 01:16:39,700 --> 01:16:41,300 Kάτω το κεφάλι! 685 01:16:41,400 --> 01:16:42,600 Toljan! 686 01:16:56,600 --> 01:16:57,600 Sanja! 687 01:16:58,500 --> 01:17:01,300 Μπαμπά! Μη μας αφήνεις! 688 01:17:08,900 --> 01:17:10,100 Μπαμπά! 689 01:17:16,800 --> 01:17:19,200 Μη μας αφήσεις μόνους μας! 690 01:17:30,500 --> 01:17:32,100 Από εκείνη την ημέρα και μετά... 691 01:17:32,200 --> 01:17:33,900 δεν ξανάδα τη φωτογραφία του στρατιώτη πατέρα μου.. 692 01:17:33,900 --> 01:17:36,300 του πραγματικού πατέρα μου. 693 01:17:36,600 --> 01:17:38,900 Ίσως γιατί εκείνη την ημέρα... 694 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Τον πρόδωσα. 695 01:18:13,500 --> 01:18:15,000 Έλα μαζί μου. 696 01:18:43,900 --> 01:18:45,400 Αγοράκι μου. 697 01:18:47,200 --> 01:18:49,200 Mαμά, τι έχεις; 698 01:18:50,900 --> 01:18:53,400 - Έφαγες; - Έφαγα. 699 01:18:53,700 --> 01:18:54,900 Τι έφαγες; 700 01:18:54,900 --> 01:18:57,700 Ο μάγειρας μου έδωσε λίγη πατάτα και χοιρομέρι. 701 01:18:59,300 --> 01:19:01,400 Πες του να σου δώσει και το δικό μου. 702 01:19:03,800 --> 01:19:05,500 Mαμά , τι λες; 703 01:19:07,200 --> 01:19:08,700 Πονάς; 704 01:19:08,700 --> 01:19:10,700 Τι είδους εγχείρηση είναι αυτή; 705 01:19:11,600 --> 01:19:15,600 Συζητάνε για κάποια εγχείρηση, αλλά εγω δεν καταλαβαίνω. 706 01:19:15,900 --> 01:19:17,600 Γυναικείες υποθέσεις. 707 01:19:18,500 --> 01:19:20,200 Τι έχεις; 708 01:19:21,200 --> 01:19:24,200 Tίποτα το ιδιαίτερο. 709 01:19:25,000 --> 01:19:29,100 Να γίνεις γρήγορα καλά. Βαρέθηκα τον εαυτό μου. 710 01:19:29,300 --> 01:19:30,800 Θα γίνω γρήγορα καλά. 711 01:19:33,800 --> 01:19:36,400 Mαμά, πες μου το τραγουδάκι μας. 712 01:19:39,100 --> 01:19:42,000 Δεν μπορώ τώρα, είμαι κουρασμένη. 713 01:19:42,100 --> 01:19:44,300 Ήταν το "Tρεις μάρτυρες". 714 01:20:16,700 --> 01:20:19,100 Η μητέρα μου πέθανε από περιτονίτιδα... 715 01:20:19,200 --> 01:20:21,400 μετά από μία ατζαμίδικη έκτρωση. 716 01:20:22,100 --> 01:20:24,600 ’κουσα κάποια πράγματα που έλεγαν οι γιατροί... 717 01:20:24,900 --> 01:20:28,200 αλλά για λεπτομέρειες δε θυμάμαι τίποτα... 718 01:20:28,700 --> 01:20:30,600 εξάλλου δεν είχε πια και καμμία σημασία. 719 01:21:11,900 --> 01:21:15,400 Από εκείνη τη στιγμή και μετά, δεν είχα κανέναν άλλο στον κόσμο... 720 01:21:15,500 --> 01:21:17,300 τόσο κοντινό, όσο ο Toljan. 721 01:21:19,500 --> 01:21:22,600 Το ρολόι της μάνας μου και το όπλο... 722 01:21:23,600 --> 01:21:25,900 ήταν τα μοναδικά πράγματα που απέμειναν από εκείνη την περίοδο της ζωής μου. 723 01:21:26,800 --> 01:21:29,500 Ευτυχώς μπόρεσα να κρύψω το όπλο. 724 01:21:30,300 --> 01:21:32,400 Το έκρυβα συχνά, αργότερα.. 725 01:21:32,600 --> 01:21:34,100 στο ορφανοτροφείο. 726 01:21:35,400 --> 01:21:39,100 Ζούσα για χρόνια με το όνειρο ότι ο Toljan ήταν ελεύθερος... 727 01:21:39,700 --> 01:21:42,400 και θα με έπαιρνε μαζί του μακριά. 728 01:21:49,400 --> 01:21:51,600 Chigariov, ίσιωσε την πλάτη σου! 729 01:22:11,400 --> 01:22:13,300 Πιάστε το βαγονέττο.Πάμε! 730 01:22:27,600 --> 01:22:29,100 Πιο γρήγορα, άντε! 731 01:22:45,600 --> 01:22:46,600 Πάμε! 732 01:22:51,200 --> 01:22:53,100 Κωλόπαιδα! Ηλίθιοι! 733 01:24:08,200 --> 01:24:11,100 Τι κάνεις, μικρέ; Πουλάς το τιμόνι του ποδηλάτου; 734 01:24:17,900 --> 01:24:19,100 Πιτσιρίκο. 735 01:24:20,200 --> 01:24:21,700 Ψάχνεις κάποιον; 736 01:24:23,200 --> 01:24:24,200 Εσένα. 737 01:24:24,900 --> 01:24:25,900 Εμένα; 738 01:24:29,300 --> 01:24:30,700 Τι συμβαίνει; 739 01:24:31,800 --> 01:24:33,000 Είμαι ο Sanja. 740 01:24:38,100 --> 01:24:39,200 Και λοιπόν; 741 01:24:39,900 --> 01:24:42,200 Είμαι ο γιος της Katja. Τη θυμάσαι την Katja; 742 01:24:44,400 --> 01:24:46,000 Ποια Katja; 743 01:24:46,100 --> 01:24:50,000 Στο τρένο, με το αγοράκι. 744 01:24:50,600 --> 01:24:53,500 Για μια στιγμή. Katja την έλεγαν; 745 01:24:53,700 --> 01:24:55,100 Κι εσύ... τότε θα είσαι... 746 01:24:56,400 --> 01:24:58,100 Θα είσαι... 747 01:24:58,100 --> 01:24:59,200 Ο Sanja. 748 01:25:00,400 --> 01:25:02,900 - Σωστά, ο Sanja! - Toljan! 749 01:25:03,000 --> 01:25:04,700 Είσαι απίστευτος! 750 01:25:06,400 --> 01:25:09,000 Είχες ένα παιδί με την Katia και ούτε που το θυμάσαι! 751 01:25:09,100 --> 01:25:10,600 Σκάσε, τώρα! 752 01:25:11,900 --> 01:25:13,000 Λοιπόν... 753 01:25:13,600 --> 01:25:14,600 πιτσιρίκο... 754 01:25:15,100 --> 01:25:16,400 τι θέλεις; 755 01:25:16,500 --> 01:25:20,300 - Θέλεις λεφτά; - Για ποιον;Με τα δικά μου πίνεις! 756 01:25:20,600 --> 01:25:23,300 -Ποια είναι αυτή η Katia; - Δεν καταλαβαίνεις για τι σου μιλάω; 757 01:25:23,400 --> 01:25:24,600 Katja! 758 01:25:25,300 --> 01:25:27,300 Παραδέξου το, γέρικο σκυλί! 759 01:25:28,500 --> 01:25:29,800 Katja, λέει... 760 01:25:32,100 --> 01:25:33,900 Τη γνώρισα κατά τύχη.. 761 01:25:34,000 --> 01:25:36,600 στο τρένο, αυτό είναι όλο. 762 01:25:36,900 --> 01:25:39,700 Πες της ότι δεν είμαι ο πατέρας σου, πιτσιρίκο! 763 01:25:41,500 --> 01:25:42,800 Να της το πεις εσύ! 764 01:25:43,400 --> 01:25:44,900 Κοίτα, κοίτα. 765 01:25:45,100 --> 01:25:46,300 Είναι ζηλιάρα. 766 01:25:47,700 --> 01:25:50,300 Την ερωτεύτηκα τρελλά... σαν σκολιαρόπαιδο. 767 01:25:51,700 --> 01:25:55,000 Πήγαινε στην αναθεματισμένη Katja σου και πάρε και τους φίλους σου μαζί! 768 01:26:00,500 --> 01:26:01,800 Ωραία χρόνια.. 769 01:26:08,600 --> 01:26:11,800 Πες στη μάνα σου πως της στέλνω τους χαιρετισμούς μου. 770 01:26:13,200 --> 01:26:15,100 Πες της"Από τον Toljan". 771 01:26:16,500 --> 01:26:17,900 Θα θυμηθεί. 772 01:26:19,500 --> 01:26:20,800 Και τώρα , πήγαινε. 773 01:29:28,000 --> 01:29:32,100 Κι έτσι λοιπόν έφυγα, ολομόναχος στον κόσμο. 774 01:29:40,100 --> 01:29:42,800 Δεν ένιωθα τίποτα. 775 01:29:42,800 --> 01:29:47,000 Είχα μόνο την αίσθηση ότι πρόδωσε εμένα και τη μάνα μου.. 776 01:29:47,400 --> 01:29:50,200 και εγώ έπρεπε να τον σκοτώσω. 777 01:29:51,000 --> 01:29:54,200 Δεν ήθελα πια να είμαι σαν κι αυτόν. 778 01:29:56,500 --> 01:29:59,100 Δε θα μου έκανε τη ζωή πιο εύκολη. 779 01:30:00,800 --> 01:30:04,100 Κι έτσι αποφάσισα να ξεκινήσω μια νέα ζωή... 780 01:30:04,300 --> 01:30:07,000 και να μην τον σκέπτομαι πια. 781 01:30:07,200 --> 01:30:09,300 Δεν υπήρχε για μένα. 782 01:30:10,600 --> 01:30:13,400 Δεν υπήρξε ποτέ. Δεν υπήρξε ούτε στα όνειρά μου. 783 01:30:14,700 --> 01:30:16,900 Δεν υπήρξε τίποτα. 784 01:30:17,200 --> 01:30:21,300 Τίποτα...τίποτα...τίποτα. 785 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Μπαμπά! 786 01:30:25,600 --> 01:30:26,800 Μπαμπά! 787 01:30:30,100 --> 01:30:33,600 Μπαμπά! Μη μας αφήνεις ! 788 01:30:36,000 --> 01:30:40,400 Μπαμπά! Μετάφραση-Απόδοση(Από αγγλικά): zamandy-P.Faliro-Athens. 789 01:30:58,400 --> 01:31:03,700 Σενάριο και Σκηνοθεσία: PAVEL CHUKHRAI 790 01:31:05,000 --> 01:31:09,500 Διεύθυνση φωτιγραφίας: VLADIMIR KLIMOV 791 01:31:10,600 --> 01:31:15,000 Σχεδιασμός παραγωγής: VICTOR PETROV 792 01:31:16,100 --> 01:31:20,200 Μουσική σύνθεση: VLADIMIR DASHKEVICH 793 01:31:21,200 --> 01:31:25,200 Ήχος: YULIA EGOROVA 794 01:31:26,400 --> 01:31:28,100 Μακιγιάζ: NINA KOLODKINA 795 01:31:28,200 --> 01:31:29,900 Κοστούμια: NATALIA MONEVA 796 01:31:29,900 --> 01:31:31,500 και NATALIA ALEKSANDROVA 797 01:31:32,500 --> 01:31:34,200 Τίτλοι: MARINA DOBHYANSKAYA 798 01:31:34,200 --> 01:31:35,300 και NATALIA KUCHERENKO 799 01:31:35,500 --> 01:31:37,700 Συντονισμός: ANNA KAGARLIZKAYA 800 01:31:39,000 --> 01:31:40,600 Βοηθοί σκηνοθέτη: OLGA KALIMOVA 801 01:31:40,600 --> 01:31:42,200 και TATIANA SAULKINA 802 01:31:42,400 --> 01:31:44,200 Κάμερα: VIACESLAV CHIBRIKOV 803 01:31:45,200 --> 01:31:47,500 Διεύθυνση παραγωγής: VALENTINA SAITSEVA 804 01:31:47,600 --> 01:31:49,400 και OLGA RUMIANSEVA 805 01:31:50,400 --> 01:31:53,600 Υπεύθυνος παραγωγής: SERGEY KOZLOV 806 01:31:54,600 --> 01:31:57,700 Παραγωγή: IGOR TOLSTUNOV 807 01:33:14,000 --> 01:33:16,500 Διεθνής διανομή: ROISSY FILMS - France 808 01:33:19,000 --> 01:33:22,500 Μετάφραση-Απόδοση(Από αγγλικά): zamandy-P.Faliro-Athens. 68717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.