All language subtitles for Ultimate Force (2002) - S04E02 - Charlie Bravo (576p x265 Panda)_track3_[eng]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,600 --> 00:00:43,556 (Wolf whistle) 2 00:00:45,640 --> 00:00:50,156 - She scrubs up nice. - Try and behave normally. 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,430 This is normal. 4 00:00:52,480 --> 00:00:54,516 - Buenas dias. - Buenas dias. 5 00:00:54,560 --> 00:00:56,630 We're meant to be incognito. 6 00:00:56,680 --> 00:01:00,798 - Our lives wouldn't be worth... - Staff Sergeant Garvie. 7 00:01:03,680 --> 00:01:06,035 SAS? 8 00:01:06,080 --> 00:01:08,116 Hereford. 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,235 Staff Sergeant Garvie. 10 00:01:15,880 --> 00:01:17,871 SAS. 11 00:01:17,920 --> 00:01:19,956 Gracias. 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,560 (Speaks Spanish) 13 00:01:22,600 --> 00:01:25,956 El Honourable Sefior Elias Enrique Guzman 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,560 Salamanca del Almonte-Pefia. 15 00:01:29,280 --> 00:01:32,511 - What's he saying? - That's his name. 16 00:01:32,840 --> 00:01:35,718 - Staff Sergeant Garvie? - Buenas dias. 17 00:01:35,760 --> 00:01:37,671 - Please. - Cover's blown, mate. 18 00:02:52,400 --> 00:02:53,799 $65,000. 19 00:02:56,880 --> 00:03:00,634 Thank you, Minister. A cheque would've been fine. 20 00:03:09,520 --> 00:03:10,999 Nice. 21 00:03:14,640 --> 00:03:15,914 Nice. 22 00:03:18,440 --> 00:03:20,158 Nice. 23 00:03:23,160 --> 00:03:24,149 Nice. 24 00:03:24,200 --> 00:03:26,395 This country is on the verge of anarchy. 25 00:03:28,160 --> 00:03:30,151 Gangsters run the cities. 26 00:03:31,080 --> 00:03:34,390 Outside the cities, FARC Communist guerrillas 27 00:03:34,440 --> 00:03:38,228 control most of the south-east ancl ETN socialist guerrillas 28 00:03:38,280 --> 00:03:40,999 have the north-east. 29 00:03:41,040 --> 00:03:43,031 This is a job, not a holiday. 30 00:03:44,680 --> 00:03:47,319 Our biggest fear is kidnapping. 31 00:03:47,360 --> 00:03:50,318 If someone tries to lift you, run, 32 00:03:50,360 --> 00:03:52,749 shoot your way out, or shoot yourself. 33 00:03:52,800 --> 00:03:56,588 I don't intend to spend the next 18 months negotiating a release. 34 00:03:56,640 --> 00:04:00,519 - Sidearms carried at all times. - That means at all times. 35 00:04:01,360 --> 00:04:04,432 - And these... - For special occasions. 36 00:04:11,600 --> 00:04:13,750 - Nice one. - Thirsty? 37 00:04:14,560 --> 00:04:18,872 Look who it isn't! Henno! How's it going, mate? 38 00:04:18,920 --> 00:04:22,833 - Good, good. What you doing here? - Safety First. Duffy's company. 39 00:04:22,880 --> 00:04:26,668 Bit of BG, close protection. Running security on an oilfield. 40 00:04:26,720 --> 00:04:29,359 Emerald mine or two, you know. 41 00:04:29,400 --> 00:04:31,470 - Bit busy, then? - Not really. 42 00:04:31,520 --> 00:04:36,753 One month off in three. 100K per annum, tax-free. SUV, all that. 43 00:04:36,800 --> 00:04:40,429 - You still in? - Yeah, we're on a training exercise. 44 00:04:40,480 --> 00:04:43,278 Ouch! Good luck, mate. You having a drink? 45 00:04:43,320 --> 00:04:46,278 - I'd love one. - Barman, same again. 46 00:04:47,200 --> 00:04:50,476 Dieter Muller. I'm in wood. You? 47 00:04:52,760 --> 00:04:54,751 What are you in? Your work? 48 00:04:54,800 --> 00:04:57,314 If I told you, I'd have to kill you. 49 00:05:01,600 --> 00:05:03,158 Only off duty. 50 00:05:03,200 --> 00:05:05,191 Thank you. 51 00:05:12,640 --> 00:05:15,473 - When are we off duty? - When we get back to Hereford. 52 00:05:20,920 --> 00:05:24,071 Where do you think you are going? DFI, mate. 53 00:05:24,120 --> 00:05:25,997 We're not staying here. 54 00:05:36,840 --> 00:05:38,831 We're staying here. 55 00:05:48,040 --> 00:05:53,353 Listen up! Now, we are here for one month, so let's make the best of it. 56 00:05:53,400 --> 00:05:56,551 We're training a patrol for a special operation. 57 00:05:56,600 --> 00:05:59,797 The Yanks have been doing similar work with mixed success. 58 00:05:59,840 --> 00:06:01,831 (Spanish) 59 00:06:04,080 --> 00:06:06,071 (Speaks Spanish) 60 00:06:15,040 --> 00:06:17,713 We'll have to show the Yanks how it should be done 61 00:06:17,760 --> 00:06:21,753 by creating a unit of such quality that when we leave here and they... 62 00:06:21,800 --> 00:06:24,712 set off to mount their operation... 63 00:06:24,760 --> 00:06:28,639 - (Speaks Spanish) - That lot couldn't mount sheep, 64 00:06:28,680 --> 00:06:30,716 let alone an operation. 65 00:06:32,800 --> 00:06:34,791 (Fleming) Christ... 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,157 These are the men. 67 00:06:39,200 --> 00:06:42,192 Tell me, do they have any special skills? 68 00:06:42,240 --> 00:06:44,629 - More like special needs. - Thank you, Louis. 69 00:06:44,680 --> 00:06:49,071 Why did you hand-pick these men to be in a special-forces patrol? 70 00:06:49,120 --> 00:06:51,918 They were chosen because they all speak English. 71 00:06:53,840 --> 00:06:57,355 - We have a special name for them. - I'm sure. 72 00:06:57,400 --> 00:07:01,075 They are called eI peloton del aliento del dragon. 73 00:07:01,120 --> 00:07:02,473 (Laughter) 74 00:07:07,920 --> 00:07:11,595 It means the Breath of the Dragon Platoon. 75 00:07:15,360 --> 00:07:17,954 We're not staying here. 76 00:07:19,680 --> 00:07:21,671 (Speaks Spanish) 77 00:07:29,920 --> 00:07:32,673 If you really need a place to yourselves, 78 00:07:32,720 --> 00:07:34,756 there's an old barracks. 79 00:07:37,440 --> 00:07:39,431 Here. 80 00:07:41,080 --> 00:07:45,710 - Is that a problem? - In cities, the government is in control. 81 00:07:45,760 --> 00:07:47,751 Places like this... 82 00:07:49,360 --> 00:07:53,114 - You have to be careful. - Emilio! (Speaks Spanish) 83 00:07:53,720 --> 00:07:58,510 I brought some repast for my son. They are feeding you properly? 84 00:07:58,560 --> 00:08:00,596 (Speaks Spanish) 85 00:08:03,480 --> 00:08:04,913 (Speaks Spanish) 86 00:08:04,960 --> 00:08:07,474 Where are you taking my boy? 87 00:08:07,520 --> 00:08:10,637 He's in the army now. He can't always come home for lunch. 88 00:08:10,680 --> 00:08:12,910 Who are these men who are taking my child? 89 00:08:12,960 --> 00:08:15,793 We'll take the child and bring you back the man. 90 00:08:16,920 --> 00:08:18,717 (Speaks Spanish) 91 00:08:38,840 --> 00:08:42,992 Right, the word is we have to be vigilant at all times. 92 00:08:43,920 --> 00:08:45,911 Your clip's loose. 93 00:08:51,120 --> 00:08:53,918 Thinking about Thirsty in his air-conditioned SUV? 94 00:08:53,960 --> 00:08:57,509 - Yeah, and his ten grand a month. - And every third month off. 95 00:08:57,560 --> 00:09:01,155 We are paid US$120 a month, if we are lucky. 96 00:09:01,200 --> 00:09:05,239 Oi! This is a private conversation, so shut it. 97 00:09:05,280 --> 00:09:08,989 You can't speak in front of me and tell me I am not allowed to hear. 98 00:09:09,040 --> 00:09:11,076 Can't I? 99 00:09:11,120 --> 00:09:13,509 If the money's rubbish, why did you join? 100 00:09:13,560 --> 00:09:14,788 Join? 101 00:09:14,840 --> 00:09:17,718 What is "join"? We are not mercenaries like you. 102 00:09:17,760 --> 00:09:20,797 - We got no choice. - We are not mercenaries. 103 00:09:20,840 --> 00:09:23,035 We are here to train, not kill you. 104 00:09:23,080 --> 00:09:25,833 So...you get 20 times more money than me 105 00:09:25,880 --> 00:09:27,871 and don't even get your hands dirty? 106 00:09:29,680 --> 00:09:31,477 Why are you in the army? 107 00:09:32,880 --> 00:09:34,871 Santa Rosa, to avoid jail. 108 00:09:36,200 --> 00:09:39,237 Emilio and Guggenheim, to get away from their mothers. 109 00:09:41,680 --> 00:09:43,477 - And Miguel, for food. - And you? 110 00:09:44,600 --> 00:09:48,639 Me? I go to political rally at my university. 111 00:09:48,680 --> 00:09:51,638 I speak, picked up by police, put in army. 112 00:09:53,040 --> 00:09:54,837 It hasn't stopped you speaking. 113 00:09:54,880 --> 00:09:58,077 No. And now they teach me to kill. 114 00:10:00,440 --> 00:10:02,749 The government making trouble for later. 115 00:10:07,440 --> 00:10:09,431 (Horn) 116 00:10:32,280 --> 00:10:34,874 - Sunblock, anyone? - (Dave) Over here, mate. 117 00:10:36,600 --> 00:10:41,037 (Wolf whistle) Hey, Louis! I like these. 118 00:10:42,160 --> 00:10:45,357 No wonder you were so keen to unpack. 119 00:10:45,400 --> 00:10:49,188 Finn, I don't know why you're laughing. I saw yours at Customs. 120 00:10:49,240 --> 00:10:51,231 Get them out, then. Come on! 121 00:10:53,760 --> 00:10:56,399 - Oh, my God! - (Laughter) 122 00:10:56,440 --> 00:11:00,911 What? Scotish under-21s breaststroke champion, mate. 123 00:11:00,960 --> 00:11:03,190 Yeah? Whose breasts were you stroking? 124 00:11:03,240 --> 00:11:05,037 Go on, then, get them out. 125 00:11:05,080 --> 00:11:07,548 - What? - Your costume. 126 00:11:07,600 --> 00:11:10,034 - Your swimming gear. -All right, all right. 127 00:11:12,200 --> 00:11:13,872 - Oh, yeah. - Very nice! 128 00:11:13,920 --> 00:11:15,911 Oh, yeah! 129 00:11:15,960 --> 00:11:17,951 (All hum striptease music) 130 00:12:17,560 --> 00:12:19,551 Right, here we go. 131 00:12:38,640 --> 00:12:41,552 I thought we were supposed to be here by ourselves. 132 00:12:41,600 --> 00:12:43,272 So did I. 133 00:12:45,000 --> 00:12:47,878 (Speaks Spanish) 134 00:13:24,240 --> 00:13:26,310 Hey! 135 00:13:29,480 --> 00:13:31,436 Will you all calm down? 136 00:13:35,960 --> 00:13:37,951 Calm down! 137 00:13:38,600 --> 00:13:40,989 No, not on my watch you don't. 138 00:13:41,720 --> 00:13:43,119 Tranquilo! 139 00:13:43,160 --> 00:13:44,957 Everybody, calm down. 140 00:13:45,000 --> 00:13:48,595 You, Becca and Dave take the left flank, we'll stay here and cover. 141 00:13:54,120 --> 00:13:59,148 - Come on! - Move! Get your head under the truck. 142 00:14:01,240 --> 00:14:03,310 Becca! 143 00:14:08,440 --> 00:14:10,158 Come on! 144 00:14:10,200 --> 00:14:12,191 Get down! 145 00:14:14,120 --> 00:14:15,155 Move! 146 00:14:17,280 --> 00:14:21,193 Get your head down. What the bloody hell are you shooting at? 147 00:14:22,760 --> 00:14:24,751 Like that! 148 00:14:30,200 --> 00:14:31,872 No! 149 00:14:31,920 --> 00:14:37,313 Pretend you're an officer, come out here and organise your men! 150 00:14:54,400 --> 00:14:57,039 That's nice. Make a little video as we go, eh? 151 00:14:57,080 --> 00:14:59,071 Something like that. 152 00:15:00,800 --> 00:15:03,189 - Like that? - Shot! 153 00:15:38,280 --> 00:15:40,510 - Muchas gracias. - De nada. 154 00:15:50,400 --> 00:15:52,391 (Glass smashes) 155 00:16:10,000 --> 00:16:11,991 (Women scream) 156 00:16:12,960 --> 00:16:14,393 (Speaks Spanish) 157 00:16:17,160 --> 00:16:19,390 Don't kill me. 158 00:16:35,240 --> 00:16:38,516 These are ETN rebels. Students. 159 00:16:41,120 --> 00:16:43,714 If they had been FARC, more of you would be dead. 160 00:16:43,760 --> 00:16:45,637 Right... 161 00:16:45,680 --> 00:16:48,717 It is FARC these men will be attacking in a month's time. 162 00:16:51,680 --> 00:16:54,274 - This is for you. - Gracias. 163 00:16:55,640 --> 00:16:59,030 - You're not staying? - No. 164 00:16:59,080 --> 00:17:00,752 Not a great loss. 165 00:17:01,840 --> 00:17:06,311 Maybe see you at the weekend. Come to the hotel for R'n'R. 166 00:17:09,000 --> 00:17:10,991 - Vamos. - Vamos. 167 00:17:12,400 --> 00:17:16,109 Right, this is your field of fire. 168 00:17:16,840 --> 00:17:21,960 Any further either way, you start killing your own men. 169 00:17:22,000 --> 00:17:25,356 Becca, take that truck. Block off the gate. 170 00:17:29,280 --> 00:17:32,317 - Oi! - Louis. 171 00:17:32,360 --> 00:17:34,874 - Yeah? - Becca got a bloke, or anything? 172 00:17:36,560 --> 00:17:38,516 She's a lesbian. 173 00:17:38,560 --> 00:17:41,757 What, you made a move and got a slap in the mouth for it? 174 00:17:41,800 --> 00:17:45,554 Nah, don't be silly. Not my type, look at her. 175 00:17:47,360 --> 00:17:51,433 Forget it, mate, she never touches anyone she works with. 176 00:17:51,480 --> 00:17:53,471 That's her golden rule. 177 00:18:04,600 --> 00:18:06,955 Don't look at me, you moronic monkeys, 178 00:18:07,000 --> 00:18:09,514 look out there, where the enemy is coming from. 179 00:18:09,560 --> 00:18:12,632 Take your hands out of your pockets. 180 00:18:13,360 --> 00:18:16,750 - I think they're more scared of you. - That's a start, I suppose. 181 00:18:18,440 --> 00:18:21,796 Put the cigarette out. 182 00:18:28,760 --> 00:18:31,320 Right, listen up. 183 00:18:32,520 --> 00:18:34,511 Do we have any NCOs here? 184 00:18:35,440 --> 00:18:38,750 Sergeants? Corporals? 185 00:18:40,640 --> 00:18:42,551 You. 186 00:18:42,600 --> 00:18:44,511 - What's your name? - Guggenheim. 187 00:18:44,560 --> 00:18:47,870 - Wrong. - Guggenheim, sir. 188 00:18:47,920 --> 00:18:50,070 Even wronger. 189 00:18:50,120 --> 00:18:53,510 Your name is Sergeant Guggenheim! 190 00:18:53,560 --> 00:18:55,471 (Laughter) 191 00:18:58,360 --> 00:19:02,194 You think it's funny. That lot aren't sunbathing. 192 00:19:02,240 --> 00:19:04,231 Get them buried. 193 00:19:06,120 --> 00:19:08,839 No, not like that. 194 00:19:10,720 --> 00:19:12,711 Like this. 195 00:19:12,760 --> 00:19:14,591 Bury them. 196 00:19:14,640 --> 00:19:17,200 You're a sergeant, remember? 197 00:19:40,360 --> 00:19:42,351 Pick it up. 198 00:19:49,920 --> 00:19:52,309 Pick...it...up! 199 00:19:54,080 --> 00:19:56,071 Make me. 200 00:19:57,040 --> 00:20:00,237 Pick it up or I will dislocate your shoulder. 201 00:20:00,280 --> 00:20:01,918 Pick...it...up! 202 00:20:03,560 --> 00:20:06,597 Good. Now, bury them. 203 00:20:16,640 --> 00:20:19,677 We were gonna do unarmed combat next week. 204 00:20:21,720 --> 00:20:24,314 But somebody seems to have brought it forward. 205 00:20:27,360 --> 00:20:31,751 If you draw a knife, you better make sure you know how to use it. 206 00:20:34,400 --> 00:20:36,391 Well, don't tart around. 207 00:20:40,720 --> 00:20:44,030 I give you permission. Kill me. 208 00:20:45,160 --> 00:20:48,232 Forearm smash. Elbow fist. 209 00:20:48,280 --> 00:20:53,400 Sweep, lock arm, punch to the throat, killing x-ray. 210 00:20:54,680 --> 00:21:01,028 Now, get this piece of shit out of my barracks. 211 00:21:02,400 --> 00:21:04,391 Sergeant Garvie. 212 00:21:05,600 --> 00:21:07,511 Sir? 213 00:21:22,040 --> 00:21:25,919 This is the mission. Cocaine factory, here, middle of nowhere. 214 00:21:25,960 --> 00:21:28,997 - Run by FARC. - Well, I wouldn't do it. 215 00:21:29,040 --> 00:21:32,077 Not without up-to-the-minute recce and target information. 216 00:21:32,120 --> 00:21:36,193 But we're here to train them, not be their union representatives. 217 00:21:36,240 --> 00:21:40,119 However, that little performance out there. 218 00:21:40,160 --> 00:21:44,392 - That's not on, is it? - Dog's Breath Platoon go into action 219 00:21:44,440 --> 00:21:46,351 in a few weeks' time. 220 00:21:46,400 --> 00:21:49,790 Frankly, I don't care if I upset them or not. 221 00:21:49,840 --> 00:21:53,150 There are better ways of making soldiers, Sergeant. 222 00:21:53,200 --> 00:21:55,839 What, here? With that lot? 223 00:21:57,760 --> 00:22:00,354 If you have a better way, sir. 224 00:22:00,400 --> 00:22:05,190 Two troops. Black Troop, White Troop. 225 00:22:05,240 --> 00:22:08,232 Black led by Sergeant Garvie, White by myself. 226 00:22:09,560 --> 00:22:10,993 Carry on. 227 00:22:11,040 --> 00:22:13,554 Right, listen in, Black Troop. 228 00:22:13,600 --> 00:22:17,718 On my command, at the double, move! 229 00:22:17,760 --> 00:22:19,478 Left, right, left, right... 230 00:22:23,880 --> 00:22:27,509 - At ease, please. - Not "At ease, please," you pillock! 231 00:22:27,560 --> 00:22:29,118 At...ease! 232 00:22:31,880 --> 00:22:34,075 Oh, you think this is a game? 233 00:22:35,400 --> 00:22:38,358 We have a few weeks to get you ready for your mission. 234 00:22:38,400 --> 00:22:41,517 Sir? You know and we don't? 235 00:22:42,440 --> 00:22:47,036 - You'll be told. - Now, squad. 'Shun! 236 00:22:47,080 --> 00:22:49,071 What mission? 237 00:22:52,960 --> 00:22:55,155 You'll be told. 238 00:22:58,360 --> 00:23:01,989 Guggenheim, get back in the ranks. You're crap. 239 00:23:02,040 --> 00:23:06,511 You, Gandhi, you like the sound of your voice so much, 240 00:23:06,560 --> 00:23:08,790 you're the new sergeant. 241 00:23:08,840 --> 00:23:10,751 No. 242 00:23:11,920 --> 00:23:15,196 You are the only real soldier among them. 243 00:23:15,240 --> 00:23:18,471 You are their only chance of survival. 244 00:23:18,520 --> 00:23:20,511 Do it. 245 00:23:23,840 --> 00:23:25,831 Stand easy. 246 00:23:27,000 --> 00:23:29,150 Attention! 247 00:23:29,520 --> 00:23:32,318 Look, Fritz. 248 00:23:32,360 --> 00:23:34,396 - I'd love to be able to help. - Dieter! 249 00:23:34,440 --> 00:23:37,079 Whatever. It's just I'm on my holidays as such. 250 00:23:37,120 --> 00:23:39,156 It would only be for a couple of hours. 251 00:23:39,200 --> 00:23:41,475 You think I was born yesterday? 252 00:23:41,520 --> 00:23:43,511 Sir! Colonel! 253 00:23:45,120 --> 00:23:48,112 Nestle her to your cheek nice and softly. 254 00:23:48,160 --> 00:23:50,276 Rock her back and forth a bit. 255 00:23:50,320 --> 00:23:52,231 Feel the weight of her. 256 00:23:56,240 --> 00:23:58,037 Beautiful weapon. 257 00:24:03,400 --> 00:24:06,756 Finn, good shooting. Think of the shooting championships? 258 00:24:06,800 --> 00:24:11,191 Well, to be honest, there's no point now, I'm leaving after this trip. 259 00:24:11,240 --> 00:24:14,277 - You're joking. I had no idea. - Secret stuff I have to do. 260 00:24:14,320 --> 00:24:17,437 My mum lives alone. Keep it to yourself, all right? 261 00:24:17,480 --> 00:24:19,675 - Yeah, yeah. - (Machine-gun fire) 262 00:24:22,640 --> 00:24:24,676 Stop shaking! 263 00:24:24,720 --> 00:24:27,393 - You're shouting at me. - Shouting at you?! 264 00:24:28,000 --> 00:24:32,152 How loud will it be in a fire fight when someone is trying to kill you? 265 00:24:32,200 --> 00:24:36,557 Now, line up that target and shoot it 266 00:24:36,600 --> 00:24:38,556 before I shoot you! 267 00:24:43,800 --> 00:24:45,313 Good, Guggenheim. 268 00:24:45,360 --> 00:24:48,158 I was wanting to speak with you. 269 00:24:48,200 --> 00:24:51,556 - Oh? - You'll have to move out of your room. 270 00:24:51,600 --> 00:24:53,318 A party is coming to the hotel 271 00:24:53,360 --> 00:24:55,828 and that wing has to be free for security. 272 00:24:56,560 --> 00:24:59,677 Party? What party? What are you talking about? 273 00:24:59,720 --> 00:25:02,154 - The room was booked weeks ago. - I am sorry. 274 00:25:02,200 --> 00:25:06,796 It's unforeseen circumstances. It's a change of plan. 275 00:25:06,840 --> 00:25:10,276 And you came all the way to the hotel to tell me that? 276 00:25:10,320 --> 00:25:14,393 No. I came to tell you that the mission has been brought forward. 277 00:25:15,720 --> 00:25:17,711 You got a 10K tab. 278 00:25:19,080 --> 00:25:22,629 We might bump into some of your ETN pals, get in a fire fight, 279 00:25:22,680 --> 00:25:24,671 not get any grub for days. 280 00:25:25,800 --> 00:25:28,951 - So neck it! - But indigestion... 281 00:25:29,000 --> 00:25:32,629 - Mother said running after eating... - Your mother? 282 00:25:33,440 --> 00:25:36,910 Well, I'm your mummy now. Eat your scoff, be a good boy. 283 00:25:40,880 --> 00:25:44,953 Right, move! Move! Go! Go! Go! 284 00:25:45,000 --> 00:25:47,798 Move, move, move! 285 00:25:47,840 --> 00:25:49,831 Go, Black Troop! 286 00:25:57,560 --> 00:25:59,790 Morning, Patrick. What's going on? 287 00:25:59,840 --> 00:26:03,469 Scoot-and-shoot competition, sir. Ten clicks then targets. 288 00:26:03,520 --> 00:26:07,308 A scientific evaluation of different training methodologies. 289 00:26:12,160 --> 00:26:15,232 - Well, they made it. - Taken their time. 290 00:26:27,920 --> 00:26:31,469 - Pick it up. - Leave him. I'm his sergeant. 291 00:26:34,720 --> 00:26:37,075 and he carries his own rifle. 292 00:26:37,120 --> 00:26:39,588 Miguel! (Speaks Spanish) 293 00:26:42,920 --> 00:26:44,319 Vamos. 294 00:26:50,840 --> 00:26:53,638 - This way. - Chill out. 295 00:26:55,040 --> 00:26:59,636 Look, there's a hill. That way's a valley. 296 00:26:59,680 --> 00:27:03,719 And that's where we're going. Valley. Much easier. 297 00:27:03,760 --> 00:27:06,479 - The sergeant says this way. - You're the sergeant. 298 00:27:06,520 --> 00:27:10,513 Make a tactical decision based on the situation on the ground. 299 00:27:10,560 --> 00:27:13,154 - Get it? - Si. 300 00:27:13,200 --> 00:27:15,191 Good lad. Come on. 301 00:27:16,240 --> 00:27:18,879 - OK. - Guggy, come on. 302 00:27:18,920 --> 00:27:20,512 Vamos. 303 00:27:40,400 --> 00:27:42,391 Your lot must've got lost, sir. 304 00:28:04,920 --> 00:28:06,911 Here they come. 305 00:28:09,920 --> 00:28:11,911 You, come here. 306 00:28:12,560 --> 00:28:14,755 - Come on, Louis. - Here you are, mate. 307 00:28:17,880 --> 00:28:19,871 Come on. 308 00:28:25,400 --> 00:28:27,231 (Shouting) 309 00:28:27,280 --> 00:28:30,431 Get the rope back! Get the rope back! 310 00:28:31,840 --> 00:28:33,637 I'm dead. 311 00:28:34,640 --> 00:28:37,234 Get up and move. 312 00:28:37,280 --> 00:28:39,635 - Don't you get tired? - No, never tired. 313 00:28:39,680 --> 00:28:41,796 - Get up! - You're not scared? 314 00:28:42,480 --> 00:28:44,311 No. 315 00:28:44,840 --> 00:28:46,831 Move! 316 00:28:47,880 --> 00:28:52,192 Maybe scared of one thing. I'm scared of letting my mates down. 317 00:28:52,240 --> 00:28:54,959 And I don't want to be the one that failed them. 318 00:28:55,000 --> 00:28:58,310 - Now, get up. Come on. Come on! - Miguel. 319 00:28:58,360 --> 00:29:01,033 - The other battalion are coming. - Quickly! 320 00:29:02,160 --> 00:29:04,958 - Nice try, Louis. - Go! Go, go, go! 321 00:29:05,000 --> 00:29:08,390 - Come on, Guggenheim! - Move, move, move! 322 00:29:10,360 --> 00:29:12,157 Move it! Come on! 323 00:29:19,040 --> 00:29:22,077 Remember, each man must hit at least one target. 324 00:29:22,120 --> 00:29:23,519 All right, lads. 325 00:29:25,080 --> 00:29:29,835 Deep breaths, Guggy. That's it. Nice and slow. Take your time, that's it. 326 00:29:33,480 --> 00:29:35,914 Take your time. 327 00:29:39,240 --> 00:29:41,595 - Guggy, we need you. - Go on, mate. 328 00:29:44,280 --> 00:29:46,271 Go on, you can do it. 329 00:29:50,760 --> 00:29:52,671 (Becca) That's it. 330 00:29:54,200 --> 00:29:55,713 And again! 331 00:30:01,600 --> 00:30:03,591 Unbelievable. 332 00:30:06,400 --> 00:30:10,188 The definition of a chain being as strong as its weakest link. 333 00:30:11,720 --> 00:30:14,393 Well done, Henno. You win. 334 00:30:14,440 --> 00:30:15,839 Sir. 335 00:30:18,320 --> 00:30:22,359 Timely progress. The operation has been brought forward. 336 00:30:24,240 --> 00:30:28,472 The rebel leader they wish to target will be at the location next week. 337 00:30:28,520 --> 00:30:29,873 Next week? 338 00:30:29,920 --> 00:30:33,879 They've only had a couple of days' training. It's suicide. 339 00:30:33,920 --> 00:30:36,798 We'll do what we can to get them ready, Colonel. 340 00:30:36,840 --> 00:30:37,829 Good. 341 00:30:42,320 --> 00:30:44,390 (Henno) They're all gonna die. 342 00:30:47,600 --> 00:30:49,272 At ease. Stand easy. 343 00:30:50,920 --> 00:30:54,674 Gentlemen, you've achieved a great deal in a very short time. 344 00:30:54,720 --> 00:30:56,472 You should be damned proud. 345 00:30:56,520 --> 00:31:00,911 In recognition of your efforts, I'm giving you the weekend off. 346 00:31:03,040 --> 00:31:05,031 Sir, that is a bad idea. 347 00:31:09,200 --> 00:31:11,156 Taxi. 348 00:31:14,560 --> 00:31:16,357 Right, we have three doubles. 349 00:31:16,400 --> 00:31:19,790 You have to share, sir, and someone has to bunk with Becca. 350 00:31:19,840 --> 00:31:22,559 - I suppose I could slum it. -Well, Finn and me. 351 00:31:22,600 --> 00:31:25,478 I'll take Dave. For safety. 352 00:31:25,520 --> 00:31:27,511 Oh, am I meant to be flattered? 353 00:31:27,560 --> 00:31:30,472 - Offended. - That leaves you and me, Henno. 354 00:31:30,520 --> 00:31:32,397 Too much happiness. 355 00:31:32,440 --> 00:31:34,431 Spot of R'n'R? 356 00:31:35,360 --> 00:31:39,148 Surprising, considering they're going into action in a day or two. 357 00:31:39,200 --> 00:31:41,191 Very surprising, boss. 358 00:31:42,320 --> 00:31:44,356 Oi! I want a word. 359 00:31:46,600 --> 00:31:48,591 You said there weren't any rooms. 360 00:31:48,640 --> 00:31:51,996 Iwondered if you'd mind introducing me to your friend Thirsty? 361 00:31:53,120 --> 00:31:56,510 Fleming's all right. Knows his stuff. 362 00:31:56,560 --> 00:31:58,676 Sort of makes it worse. 363 00:31:58,720 --> 00:32:00,631 I've run this show for so long, 364 00:32:00,680 --> 00:32:03,831 I don't appreciate being ordered around by a Rupert. 365 00:32:08,560 --> 00:32:11,677 All right? What did he want? What did he say? 366 00:32:11,720 --> 00:32:15,998 - I'm not supposed to tell you. - Two beers, please. 367 00:32:17,520 --> 00:32:20,830 Louis, I have a business meeting 368 00:32:20,880 --> 00:32:25,078 and for my safety, maybe because it looks better, I need a bodyguard. 369 00:32:27,720 --> 00:32:29,711 Cash. 370 00:32:36,760 --> 00:32:38,751 (Knocking) 371 00:32:38,800 --> 00:32:40,791 It's open, Sergeant. 372 00:32:44,160 --> 00:32:46,799 I'm leaving in ten minutes if you want to join me. 373 00:33:32,720 --> 00:33:35,109 Are you sure this is the right place? 374 00:33:46,640 --> 00:33:48,631 Funny place to buy furniture. 375 00:33:48,680 --> 00:33:51,990 Just an introduction, you know. A contact for later when... 376 00:34:00,680 --> 00:34:03,353 - Hola. - Hola. 377 00:34:03,400 --> 00:34:07,154 So, you want to make business, huh? 378 00:34:07,200 --> 00:34:10,078 - Yeah. - What quantity? 379 00:34:10,120 --> 00:34:12,156 I just want to establish a contact... 380 00:34:15,240 --> 00:34:17,196 $2,000. 381 00:34:19,560 --> 00:34:23,678 I don't want to buy. I didn't think... 382 00:34:23,720 --> 00:34:26,234 Do you want this or are you wasting my time? 383 00:34:26,280 --> 00:34:27,998 Huh? 384 00:34:28,040 --> 00:34:30,270 (Shouting) 385 00:34:35,600 --> 00:34:37,397 Ah, shit! 386 00:35:20,120 --> 00:35:22,111 - (Helicopter) - Chopper! 387 00:36:03,440 --> 00:36:07,433 That's the garlic dog's-breath we're meant to be attacking. 388 00:36:08,280 --> 00:36:12,273 We'll defend where the attack's meant to come from but nowhere else? 389 00:36:14,440 --> 00:36:17,034 Looks like they know what they're doing. 390 00:36:17,920 --> 00:36:19,797 And all very laid back. 391 00:36:43,320 --> 00:36:45,356 I did not know. 392 00:36:45,400 --> 00:36:48,119 I was not there for the drugs. 393 00:36:48,160 --> 00:36:50,151 Do you think I'm stupid? 394 00:36:57,240 --> 00:36:59,231 You have a choice. 395 00:36:59,280 --> 00:37:04,229 $5,000 fine or 20 years in prison. 396 00:37:04,280 --> 00:37:08,034 Here is only $1,200. 397 00:37:08,080 --> 00:37:10,913 - Yeah, but there is a credit card. - Yes. 398 00:37:12,400 --> 00:37:15,233 Good. We go to bank. 399 00:37:16,240 --> 00:37:20,199 You, you have no card. How will you pay? 400 00:37:21,080 --> 00:37:25,676 - Get the money from his card... - Well, I don't know. 401 00:37:25,720 --> 00:37:28,553 You're kidding me? You get me into all this...? 402 00:37:28,600 --> 00:37:32,195 I don't have the credit. But when they let me go, 403 00:37:32,240 --> 00:37:34,595 I get you out, OK? 404 00:37:58,440 --> 00:38:00,431 What? 405 00:38:01,640 --> 00:38:03,790 You're leaving the regiment after this? 406 00:38:03,840 --> 00:38:07,071 - Who said I was? - Louis. 407 00:38:10,720 --> 00:38:14,030 - I hate sloppy goodbyes. - Aye. 408 00:38:26,200 --> 00:38:28,156 (Phone) 409 00:38:32,680 --> 00:38:36,309 Mum? It's me, Clive. 410 00:38:36,360 --> 00:38:38,999 - Clive... - No, shh. Listen. 411 00:38:39,040 --> 00:38:42,350 I need your help. I'm in Bogota. 412 00:38:43,160 --> 00:38:46,835 Bogota. Listen. I need you to get me a phone number. 413 00:38:46,880 --> 00:38:48,074 Right. 414 00:38:48,120 --> 00:38:50,111 (Speaks Spanish, phone rings) 415 00:38:56,000 --> 00:38:57,991 Guggenheim. 416 00:38:59,200 --> 00:39:00,679 Si 417 00:39:01,720 --> 00:39:03,711 (Speaks Spanish) 418 00:39:51,120 --> 00:39:52,872 Bastards! 419 00:40:03,000 --> 00:40:04,991 (Spanish) 420 00:40:15,960 --> 00:40:17,996 (Television blaring) 421 00:40:51,880 --> 00:40:53,438 ..two, three. 422 00:40:57,560 --> 00:41:00,120 Silly boy walked into his own booby trap. 423 00:41:00,160 --> 00:41:02,355 - Brilliantly executed. - Thank you, sir. 424 00:41:03,680 --> 00:41:06,274 Better move. Quick, we've got a taxi waiting. 425 00:41:06,320 --> 00:41:08,276 Thirsty'll be getting anxious. 426 00:41:08,320 --> 00:41:10,311 And thirsty. 427 00:41:13,320 --> 00:41:15,311 (Spanish) 428 00:41:20,360 --> 00:41:21,918 What? 429 00:41:21,960 --> 00:41:23,359 Um... 430 00:41:27,840 --> 00:41:30,832 Becca, you know there are times when... 431 00:41:30,880 --> 00:41:36,000 you see someone differently. Like a kid you were at school with 432 00:41:36,040 --> 00:41:39,430 and suddenly she's not a mate any more, she's... 433 00:41:39,480 --> 00:41:41,471 Grown tits? 434 00:41:44,200 --> 00:41:46,998 No, no, what I meant was... 435 00:41:50,360 --> 00:41:52,032 You want to screw me. 436 00:41:56,480 --> 00:41:58,471 Aye. Um... 437 00:41:59,720 --> 00:42:01,836 I'd like to try. 438 00:42:01,880 --> 00:42:03,552 OK. 439 00:42:14,080 --> 00:42:16,071 Hola! 440 00:42:18,520 --> 00:42:20,511 (Chatter) 441 00:42:23,000 --> 00:42:25,389 The tequila is good, but the worm! 442 00:42:26,160 --> 00:42:30,233 The worm can take you to paradise! Understand? Hallucination. 443 00:42:30,280 --> 00:42:33,238 - You want? - No, thanks, no. 444 00:42:33,280 --> 00:42:36,590 - He's crazy. - I won't have any mescaline, eh? 445 00:42:38,480 --> 00:42:41,040 I have for you cocaine, speed, ecstasy. 446 00:42:41,880 --> 00:42:44,269 I can get you LSD in ten minutes, my friend. 447 00:42:44,320 --> 00:42:48,233 - No? I get you sensi. - No, I'm working, I can't. 448 00:42:48,280 --> 00:42:52,558 Listen, you boys, thank you. The Dog's Bollocks Platoon! 449 00:42:52,600 --> 00:42:55,558 Las bolas del perro! 450 00:43:00,160 --> 00:43:04,039 - What's wrong with yours? - Dave's in mine. 451 00:43:04,080 --> 00:43:06,548 - Your room, then? - What about Fleming? 452 00:43:06,600 --> 00:43:09,398 He's pissed off somewhere with Henno. 453 00:43:09,440 --> 00:43:11,874 I've never done it in a Rupert's bed before. 454 00:43:11,920 --> 00:43:13,831 You... 455 00:43:23,040 --> 00:43:25,031 - Henno's bed? - Oh, yes. 456 00:43:32,800 --> 00:43:35,394 Come on, then, soldier. Don't be shy. 457 00:43:41,560 --> 00:43:43,710 - Thirsty. - All right, Colonel? Boss. 458 00:43:43,760 --> 00:43:46,115 Mate. Sir. 459 00:43:46,160 --> 00:43:49,436 Shit! You'll always be the headmaster to me and that's that. 460 00:43:49,480 --> 00:43:52,199 Get you a drink? 461 00:43:52,240 --> 00:43:53,639 Been 462 00:43:55,160 --> 00:43:59,597 Quiz question. What's Colombia's biggest source of income? 463 00:43:59,640 --> 00:44:03,235 - Cocaine? - No. Two beers. 464 00:44:03,280 --> 00:44:06,192 Foreign aid. Biggest source of cash. 465 00:44:06,240 --> 00:44:09,118 Reconstruction. Health. But mostly military. 466 00:44:10,520 --> 00:44:12,750 Mostly against the drugs trade. 467 00:44:12,800 --> 00:44:14,631 Well... 468 00:44:14,680 --> 00:44:16,750 I never realised that. 469 00:44:16,800 --> 00:44:20,349 I wonder what they'd do for cash if they defeated the FARC mob. 470 00:44:21,920 --> 00:44:24,673 The mob arriving tomorrow, taking your room, 471 00:44:24,720 --> 00:44:27,359 they're an American military-aid delegation. 472 00:44:28,240 --> 00:44:30,231 Are they? 473 00:44:31,520 --> 00:44:34,671 - Nice break, lads? - Yes, boss. 474 00:44:36,240 --> 00:44:40,028 - Drink, Patrick? - Need to take a shower, Colonel. 475 00:44:55,640 --> 00:44:58,074 (Drunken singing) 476 00:45:16,520 --> 00:45:17,839 (Slurred) I... 477 00:45:17,880 --> 00:45:20,872 I can't put this card in my...door. 478 00:45:24,440 --> 00:45:27,512 That's my room. That's my room there. 479 00:45:27,560 --> 00:45:29,437 Busy night? 480 00:45:47,240 --> 00:45:48,753 Attention! 481 00:45:48,800 --> 00:45:52,349 Quick march! Left, right, left, right! 482 00:45:52,400 --> 00:45:55,676 Left, right, left, right, left, right! 483 00:45:55,720 --> 00:46:00,032 Turn! Left, left, left, right, left! 484 00:46:02,640 --> 00:46:04,710 (Henno) Heads up! 485 00:46:05,600 --> 00:46:07,591 Fleming's on his way. 486 00:46:09,440 --> 00:46:13,353 - Wonder what they got up to. - Much the same as us, I guess. 487 00:46:13,400 --> 00:46:14,753 I hope not. 488 00:46:18,760 --> 00:46:21,354 Am I missing something? 489 00:46:28,360 --> 00:46:30,351 Enjoy your time off? 490 00:46:32,680 --> 00:46:35,717 Good. Cos I've got some bad news. 491 00:46:35,760 --> 00:46:38,479 I'm not happy about this and I doubt if you will be, 492 00:46:38,520 --> 00:46:40,397 but they attack tomorrow. 493 00:46:40,440 --> 00:46:44,035 Ha! But that's suicide, sending them in. 494 00:46:44,080 --> 00:46:47,277 - Lambs to the slaughter. - There's no way those men are ready. 495 00:46:47,320 --> 00:46:49,356 - I understand... - It's easy for you... 496 00:46:49,400 --> 00:46:52,631 - Louis! - Enough. I appreciate how you feel. 497 00:46:52,680 --> 00:46:55,558 But while you lot were busy catching some rest, 498 00:46:55,600 --> 00:46:58,831 we have been doing our bit for the Dog's Breath Platoon. 499 00:46:58,880 --> 00:47:01,917 We did a close target recce on the factory. 500 00:47:01,960 --> 00:47:03,712 - Nah. - Yes. 501 00:47:03,760 --> 00:47:08,436 The plan will be amended. You will prepare and brief all troop leaders. 502 00:47:08,480 --> 00:47:11,677 This is done in secrecy, as there may be a security breach. 503 00:47:17,240 --> 00:47:20,915 The real money in cocaine is in the Western world, not here. 504 00:47:20,960 --> 00:47:23,872 Here it's only three per cent of the national income. 505 00:47:23,920 --> 00:47:27,469 Up in the valleys, the only way the farmers can grub a living 506 00:47:27,520 --> 00:47:29,238 is by growing the coca leaf. 507 00:47:29,280 --> 00:47:33,193 They get peanuts for it, then the Yanks come along, spray the crops. 508 00:47:35,440 --> 00:47:37,431 Kids get born with three heads. 509 00:47:42,320 --> 00:47:46,233 Por favor. These chaps who've got my room, 510 00:47:46,280 --> 00:47:49,511 am I right, they are not arriving for another three weeks? 511 00:47:49,560 --> 00:47:53,917 The Americans said they had to come this week. Change of plans. 512 00:47:53,960 --> 00:47:55,951 Gracias. 513 00:48:03,760 --> 00:48:06,115 Right, there'll be no further contact 514 00:48:06,160 --> 00:48:08,720 with the outside world until I give the order. 515 00:48:08,760 --> 00:48:10,751 Sergeant, line them up. 516 00:48:10,800 --> 00:48:12,791 Vamos. (Speaks Spanish) 517 00:48:18,080 --> 00:48:22,631 Listen in. You attack tomorrow. 518 00:48:22,680 --> 00:48:26,593 - What do you mean? - Final briefings and preparations today. 519 00:48:26,640 --> 00:48:30,599 First thing tomorrow morning, we truck out 0530 hours. 520 00:48:30,640 --> 00:48:33,518 Boat pick-up 0620 hours. 521 00:48:33,560 --> 00:48:36,074 Infill 0650 hours. 522 00:48:36,120 --> 00:48:39,078 Attack 0830 hours. 523 00:48:40,040 --> 00:48:44,716 Back home for tea and medals 1300 hours. 524 00:48:44,760 --> 00:48:46,751 That's what I mean. 525 00:48:48,400 --> 00:48:50,994 Time to grow up and be a man. 526 00:48:51,720 --> 00:48:54,632 Juan, strategy meeting with the Captain. 527 00:48:54,680 --> 00:48:56,796 Santa Rosa, comms with Dave. 528 00:48:56,840 --> 00:48:59,832 Miguel, geography with Becca. 529 00:48:59,880 --> 00:49:05,113 The rest of you, a final weapons check with Louis and Finn. 530 00:49:05,160 --> 00:49:07,151 Now, move! 531 00:49:09,120 --> 00:49:11,429 Some people just have that gentle touch. 532 00:49:13,880 --> 00:49:19,512 The front is trenched. Machine-gun points here, here and here. 533 00:49:19,560 --> 00:49:21,676 This means "get down". 534 00:49:21,720 --> 00:49:23,790 Enemy about. 535 00:49:23,840 --> 00:49:26,798 - This means "ambush". - And this means "officer", eh? 536 00:49:26,840 --> 00:49:28,159 Concentrate. 537 00:49:28,200 --> 00:49:29,599 Change rounds. 538 00:49:29,640 --> 00:49:32,632 Guggenheim! Have you learned nothing? 539 00:49:37,600 --> 00:49:40,398 Get it right, lad. Next time, it's for real. 540 00:49:40,440 --> 00:49:42,635 Next time, we won't be there to help you. 541 00:49:48,600 --> 00:49:50,591 (Dogs howl) 542 00:50:15,160 --> 00:50:17,151 They'll lift your mother. 543 00:50:19,200 --> 00:50:21,077 Maybe even torture her. 544 00:50:23,280 --> 00:50:26,511 They won't believe she doesn't know where you are. 545 00:50:30,800 --> 00:50:32,791 Wherever you go, you won't be safe. 546 00:50:34,200 --> 00:50:37,237 You'll be found. Tried. 547 00:50:37,760 --> 00:50:39,830 And shot, up against the wall. 548 00:50:42,200 --> 00:50:46,478 It's true, matey. You'll be shot in cold blood. 549 00:50:46,520 --> 00:50:49,193 This way, you get shot with adrenaline in you. 550 00:50:49,240 --> 00:50:52,676 - Louis! - It's true, you don't feel nothing. 551 00:50:52,720 --> 00:50:55,280 Bit of adrenalin, you won't feel a thing. 552 00:50:57,080 --> 00:50:59,071 Honest. 553 00:51:02,920 --> 00:51:05,639 Right, get up. Come on, Guggenheim. 554 00:51:08,440 --> 00:51:10,431 What are they doing here? 555 00:51:22,040 --> 00:51:25,635 - Got your American pals with you? - No, no, they are settling in. 556 00:51:25,680 --> 00:51:27,716 You'll meet them in the city barracks. 557 00:51:27,760 --> 00:51:29,751 (Speaks Spanish) 558 00:51:35,280 --> 00:51:38,556 Keep it coming. Keep it coming. 559 00:51:39,520 --> 00:51:41,511 Keep it coming. 560 00:51:43,120 --> 00:51:45,156 Keep it coming. Right hand down. 561 00:51:49,440 --> 00:51:51,032 (Cheering) 562 00:51:52,040 --> 00:51:54,031 (Laughter) 563 00:51:55,680 --> 00:51:58,956 Cajones! 564 00:51:59,000 --> 00:52:00,991 (Shouts in Spanish) 565 00:52:02,080 --> 00:52:03,593 Cajones! 566 00:52:29,480 --> 00:52:31,311 Listen up! 567 00:52:31,360 --> 00:52:33,555 Right, Finn, for 15. 568 00:52:33,600 --> 00:52:35,670 Load up with food and liquid. 569 00:52:36,920 --> 00:52:40,799 Louis, the mixture's running a bit rich. 570 00:52:40,840 --> 00:52:42,831 Check the engine out. 571 00:52:55,280 --> 00:52:57,714 It's for calming the nerves, Sergeant. 572 00:53:07,280 --> 00:53:10,511 Hey, Guggy. Mescaline? 573 00:53:18,280 --> 00:53:20,271 - No. - Si. Si. 574 00:53:20,320 --> 00:53:25,519 He like a joke. So he can have a party while we are all being killed. 575 00:53:35,680 --> 00:53:38,069 Juan, Miguel, in the front of the boat. 576 00:53:38,120 --> 00:53:40,111 The rest of you, line up. 577 00:53:41,560 --> 00:53:43,551 Line up. Everyone in. 578 00:53:47,840 --> 00:53:49,558 Platoon. 579 00:53:49,600 --> 00:53:51,591 Platoon, 'shun! 580 00:53:52,760 --> 00:53:54,830 Platoon, wave! 581 00:53:56,640 --> 00:53:58,631 Well, wave, you pillocks, wave! 582 00:54:03,120 --> 00:54:05,111 Wave! 583 00:54:14,400 --> 00:54:16,391 Won't they just drive away? 584 00:54:18,640 --> 00:54:21,438 Not without these two leads, they won't. 585 00:54:28,080 --> 00:54:30,071 Yeah. 586 00:55:24,000 --> 00:55:28,073 - There's a lot more of them. - Are they expecting us? 587 00:55:28,120 --> 00:55:30,111 Not from here. 588 00:55:30,880 --> 00:55:32,279 No. 589 00:55:34,040 --> 00:55:38,431 You, take your team down to the left. 590 00:55:38,480 --> 00:55:42,473 I'II flag right, driving them into their own killing field. 591 00:55:43,280 --> 00:55:45,748 There's a certain poetic justice to it. 592 00:55:46,800 --> 00:55:49,633 - Go in 15. - Roger that. 593 00:56:21,000 --> 00:56:22,991 (Breathing heavily) 594 00:56:26,080 --> 00:56:28,071 Right, stand by. 595 00:56:29,680 --> 00:56:31,671 (Groans) 596 00:56:32,320 --> 00:56:34,311 Louis... 597 00:56:35,440 --> 00:56:37,237 Are you ready? 598 00:56:55,560 --> 00:56:57,551 (Distorted laughter) 599 00:57:09,080 --> 00:57:11,196 (Distorted) All call signs, stand by. 600 00:57:13,280 --> 00:57:14,952 (Echoing) Stand by. 601 00:57:17,200 --> 00:57:18,599 (Echoing) Go... 602 00:57:18,640 --> 00:57:20,631 (Groans) 603 00:57:55,000 --> 00:57:56,956 Grenade! 604 00:58:35,360 --> 00:58:36,952 Oh... 605 00:58:52,680 --> 00:58:54,910 Romeo One, Zero Alpha, this is Zero Alpha. 606 00:58:54,960 --> 00:58:57,872 Third firing point, five-zero metres, at 0100. 607 00:58:57,920 --> 00:58:59,911 Cover. Over. 608 00:59:03,080 --> 00:59:06,709 Romeo One, Zero Alpha. Roger that. On our way. Out. 609 00:59:07,720 --> 00:59:09,119 Move! Move! 610 00:59:17,400 --> 00:59:19,391 You all right? 611 00:59:20,280 --> 00:59:25,229 Please... Start opening doors for me and I'll stick an RPG up your arse. 612 00:59:35,200 --> 00:59:37,191 Move! 613 00:59:42,480 --> 00:59:44,357 Romeo One Zero, position clear. 614 00:59:44,400 --> 00:59:46,391 You are free to move out. 615 00:59:48,040 --> 00:59:49,359 Good work, soldier. 616 00:59:55,920 --> 00:59:58,354 Romeo One-Two, Romeo One-Two, come in. 617 00:59:59,720 --> 01:00:01,711 Has anybody seen Louis? 618 01:00:02,880 --> 01:00:05,189 We have to move. OK? 619 01:00:05,240 --> 01:00:07,037 - Let's go. - In twos. 620 01:00:07,080 --> 01:00:08,752 Becca. 621 01:00:08,800 --> 01:00:10,199 Move! 622 01:00:14,280 --> 01:00:16,475 Louis! Louis! 623 01:00:19,320 --> 01:00:22,630 Louis, que pasa? Que pasa? 624 01:00:25,000 --> 01:00:26,399 I'm... 625 01:00:30,080 --> 01:00:35,154 We need... We need to get closer to God. 626 01:00:58,280 --> 01:01:00,271 Go, go, go! I'll cover. 627 01:01:37,880 --> 01:01:39,233 Move it! 628 01:02:14,120 --> 01:02:16,111 (Shouting in Spanish) 629 01:02:20,680 --> 01:02:23,035 - Looks like a film set. - Yeah. 630 01:02:26,200 --> 01:02:28,509 Juan, talk to them. 631 01:02:28,560 --> 01:02:30,596 Find out what this is all about. 632 01:02:30,640 --> 01:02:32,631 (Yells in Spanish) 633 01:02:36,280 --> 01:02:38,999 That's the last of them. Stronghold's secure. 634 01:02:39,800 --> 01:02:43,270 He all right. He just bang his head. 635 01:02:47,440 --> 01:02:50,398 OK, Miguel, go in there and help Juan out. 636 01:02:50,440 --> 01:02:51,668 Si. 637 01:02:58,160 --> 01:03:00,151 What should we make of all this? 638 01:03:01,200 --> 01:03:04,954 I'm not sure. Hopefully, Juan and Miguel will find out for us. 639 01:03:05,920 --> 01:03:08,434 Someone is setting someone up. 640 01:03:09,240 --> 01:03:13,552 - But why? - Don't know, but I don't like it. 641 01:03:13,600 --> 01:03:15,989 They are not FARC. They are AUC. 642 01:03:17,040 --> 01:03:18,871 FARC left-wing, AUC right-wing. 643 01:03:18,920 --> 01:03:20,956 Funded by landlords and drug barons. 644 01:03:21,000 --> 01:03:22,991 What are they doing here? 645 01:03:23,040 --> 01:03:25,031 They are waiting for us. 646 01:03:28,000 --> 01:03:30,230 Pick him up and pose next to him. 647 01:03:31,440 --> 01:03:34,830 We were never here. I need evidence you guys did this. 648 01:03:35,920 --> 01:03:39,196 Do us a favour. Don't get those developed at Boots. 649 01:03:40,240 --> 01:03:42,549 You leaving us? 650 01:03:42,600 --> 01:03:45,831 I found this in one of the trucks. 651 01:03:48,240 --> 01:03:50,708 - Whoa! - Interesting. 652 01:03:50,760 --> 01:03:52,637 That's nice. 653 01:03:53,600 --> 01:03:56,717 We are using the resources to the best of our ability. 654 01:03:56,760 --> 01:03:58,432 Thanks to your generosity, 655 01:03:58,480 --> 01:04:00,914 we are improving training and equipment. 656 01:04:00,960 --> 01:04:05,397 The simple truth is the enemy is expanding faster. 657 01:04:05,440 --> 01:04:08,318 Your children buy more and more drugs. 658 01:04:08,360 --> 01:04:10,715 More and more money and weapons 659 01:04:10,760 --> 01:04:12,796 fall into the hands of the rebels... 660 01:04:23,840 --> 01:04:25,831 Victoria! 661 01:04:31,960 --> 01:04:33,712 Victoria! 662 01:04:36,880 --> 01:04:38,871 Buenas dias. 663 01:04:39,680 --> 01:04:42,638 We approached according to orders from the south-east. 664 01:04:42,680 --> 01:04:46,559 Our close target recce showed this approach to be heavily defended 665 01:04:46,600 --> 01:04:50,912 by mines, booby traps and machine-gun emplacements. 666 01:04:50,960 --> 01:04:54,748 I therefore ordered the men to effect a flanking manoeuvre. 667 01:04:54,800 --> 01:04:57,792 We launched our attack from the north-east ridge. 668 01:04:57,840 --> 01:04:59,956 They were not expecting us. 669 01:05:00,000 --> 01:05:01,797 It was a total success. 670 01:05:01,840 --> 01:05:03,956 Captain Fleming. 671 01:05:04,000 --> 01:05:05,991 (Fleming) Thank you, Sergeant. 672 01:05:07,040 --> 01:05:10,237 The men took these photographs at the scene. 673 01:05:10,280 --> 01:05:12,555 - As you can see... - What? 674 01:05:15,320 --> 01:05:19,677 That little thing between you and Finn, that was a mistake. 675 01:05:19,720 --> 01:05:22,154 Dave, I don't think it's any of your business. 676 01:05:22,200 --> 01:05:24,031 You made a mistake. 677 01:05:25,880 --> 01:05:30,590 ..and why, when it was supposed to be left-wing FARC guerrillas, 678 01:05:30,640 --> 01:05:34,315 it turned out to be right-wing AUC militiamen. 679 01:05:34,360 --> 01:05:38,399 I found out that Finn has just signed up for another five years. 680 01:05:40,080 --> 01:05:42,992 Why did Finn tell Louis he's about to leave the army? 681 01:05:43,040 --> 01:05:46,271 We wondered if anybody recognised their leader. 682 01:05:48,200 --> 01:05:51,749 Same man. Only not looking so well. 683 01:05:51,800 --> 01:05:55,634 Louis passes on the secret to me and you. 684 01:05:55,680 --> 01:05:57,671 And you believed Louis. 685 01:05:59,600 --> 01:06:02,910 Now, why was your deputy Ernesto out there with the AUC, 686 01:06:02,960 --> 01:06:05,872 waiting for your men to attack him? 687 01:06:05,920 --> 01:06:07,592 An attack designed to be a massacre 688 01:06:07,640 --> 01:06:12,236 and due to coincide with the arrival of the American delegation, 689 01:06:12,280 --> 01:06:14,874 an attack brought forward by three weeks 690 01:06:14,920 --> 01:06:18,037 when the delegation was brought forward by three weeks. 691 01:06:19,120 --> 01:06:23,272 Might it be that you hoped to say to this delegation 692 01:06:23,320 --> 01:06:25,390 that despite your men being trained 693 01:06:25,440 --> 01:06:28,352 by the world's most elite fighting force, 694 01:06:28,400 --> 01:06:30,789 you continue to struggle against the might 695 01:06:30,840 --> 01:06:33,718 of the Communist cocaine producers, 696 01:06:33,760 --> 01:06:36,718 and you need more money, please? 697 01:06:37,520 --> 01:06:39,511 - Patrick. - Colonel. 698 01:06:42,880 --> 01:06:45,553 They found this briefcase at the factory. 699 01:06:45,600 --> 01:06:47,670 Identical to one you gave me. 700 01:06:47,720 --> 01:06:51,838 What about yours? Show us what is in yours. 701 01:06:58,320 --> 01:07:00,436 Ha! 702 01:07:00,480 --> 01:07:04,359 So you have emptied all the cash that I gave you, eh? 703 01:07:05,560 --> 01:07:07,676 I cashed it in. 704 01:07:07,720 --> 01:07:09,711 Banker's draft. 705 01:07:11,000 --> 01:07:14,595 Made out to the SAS. All above board. 706 01:07:16,520 --> 01:07:19,080 What really sickens me, Sefior Mejia, 707 01:07:19,120 --> 01:07:21,509 is how you can allow a bunch of AUC militia 708 01:07:21,560 --> 01:07:23,551 to kill your own men. 709 01:07:23,600 --> 01:07:27,718 I don't have to listen to this nonsense. We are leaving. 710 01:07:34,440 --> 01:07:36,237 Nice work, gentlemen. 711 01:07:42,160 --> 01:07:44,151 (Becca) Cheers, mate. 712 01:07:46,880 --> 01:07:49,314 Come here. Wahey! 713 01:07:50,240 --> 01:07:54,199 - I'm really gonna miss you, mate. - (Finn) Can I give you a hand, Becca? 714 01:07:59,240 --> 01:08:02,312 - Is he all right? - Yeah, it's a tummy bug. 715 01:08:02,360 --> 01:08:04,715 It's a great Ieveller. 716 01:08:04,760 --> 01:08:07,194 Where does it hurt? Hmm? 717 01:08:10,480 --> 01:08:13,199 You think you've been very clever. 718 01:08:13,240 --> 01:08:16,437 But believe me, boy, you've been very... 719 01:08:17,440 --> 01:08:19,431 - (Groans) - Very, very stupid. 720 01:08:20,400 --> 01:08:23,073 You tell anyone and I'll cut them off. 721 01:08:33,720 --> 01:08:36,678 The next person to get screwed in this troop 722 01:08:36,720 --> 01:08:39,518 will be you...by me. 723 01:08:40,280 --> 01:08:43,477 You're on a warning. Understood? 724 01:08:47,840 --> 01:08:49,671 - Oh... - Up you come. 725 01:09:07,120 --> 01:09:09,031 Attention! 52471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.