All language subtitles for The.Simpsons.S26E12.The.Musk.Who.Fell.to.Earth.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 HOGAR, DULCE HOGAR 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,601 Veo que gracias al pico a pico aumenta la población en nuestra caseta. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 ¡Un águila calva! 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 VEINTICINCO CENTAVOS 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 Es verdad. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,746 A lo mejor les está dando de comer a esos pajaritos. ¿No crees? 8 00:00:42,333 --> 00:00:44,461 ¡Deprisa, trae tu escoba de espantar! 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,088 Marge, el águila es la mascota de nuestro país. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,884 Pelearse con ella es como darle una patada a George Washington. 11 00:01:00,518 --> 00:01:01,978 ¡Esto es la guerra! 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 Hijo, dame el peluquín. 13 00:01:07,275 --> 00:01:09,694 Adelante, hijo. 14 00:01:11,321 --> 00:01:14,783 Funciona. No hay duda de que funciona. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 Esta vez, seguro que cazamos al ratón. 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 - ¡Pillada! - Será tonta. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,085 No era un ratón lo que queríamos, eras tú. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Marge, precalienta el horno. 19 00:01:29,631 --> 00:01:31,257 ¡Condenado pajarraco! 20 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 La tengo arrinconada. Venga, a la bolsa. 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,772 No eres tan majestuosa dentro de una bolsa de basura. 22 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ¿Verdad? ¡Ahí va! 23 00:01:49,984 --> 00:01:53,071 Por pena que me dé, tendré que golpearte contra la pared 24 00:01:53,154 --> 00:01:54,906 - hasta matarte. - ¡No! 25 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 Podemos llevarla al refugio de animales 26 00:01:57,534 --> 00:02:00,328 al que llevamos aquel colibrí herido que encontramos. 27 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 O cuidarla hasta que recobre la salud 28 00:02:06,751 --> 00:02:08,670 y liberarla luego en el campo. 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 Vale, Bart. Piensa un nombre que sea genial. 30 00:02:11,464 --> 00:02:15,176 Alucinante e increíblemente guay. 31 00:02:15,260 --> 00:02:17,011 - ¿Graznín? - Perfecto. 32 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 Por eso le pusiste tú el nombre a Maggie. 33 00:02:21,307 --> 00:02:22,433 CUATRO SEMANAS DESPUÉS 34 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 Graznín, hasta que te he conocido 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,106 jamás pensé que podría amar a alguien calvo. 36 00:02:28,189 --> 00:02:30,859 - Adiós. - Te queremos. 37 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 Dios mío. Preparaos, familia. 38 00:02:43,454 --> 00:02:44,956 Vamos a conocer a un ser 39 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 con una inteligencia muy superior a la nuestra. 40 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 Hijo, dame el bate de béisbol. 41 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Hola, soy Elon Musk. 42 00:02:54,465 --> 00:02:55,550 Pero ¿qué...? 43 00:02:55,633 --> 00:03:00,305 ¡Papá, no! Es el inventor más importante de la actualidad. 44 00:03:00,847 --> 00:03:03,183 ¿Tú eres el tío que les puso ruedas a las maletas? 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Dios te bendiga. 46 00:03:07,687 --> 00:03:09,355 Yo no soy ese. 47 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Su empresa perfeccionó los coches eléctricos 48 00:03:11,524 --> 00:03:13,276 y luego renunció a la patente. 49 00:03:13,359 --> 00:03:15,653 Cambió la forma en la que se conduce en Hollywood. 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 Y ahora ha aterrizado en nuestro jardín 51 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 encima de la bici de mi hijo y de la pierna del cartero. 52 00:03:21,367 --> 00:03:24,621 Cariño, adivina quién me ha roto una pierna. Te doy una pista. 53 00:03:24,704 --> 00:03:26,623 Su nombre de pila es Elon. 54 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 ¡Sí, exacto! 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 ¿Qué le trae por Springfield, Sr. Musk? 56 00:03:31,711 --> 00:03:33,421 ¿Qué me trae por Springfield? 57 00:03:33,504 --> 00:03:36,132 Soy un hombre de ideas. Es mi raison d'être. 58 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 Raisin Detra. 59 00:03:40,136 --> 00:03:42,889 COMERLO TE DA UNA RAISON D'ÊTRE 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Estoy en dique seco. Bloqueado. 61 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 A causa de esta sequía, viajo por el país discretamente 62 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 en una nave espacial en busca de inspiración. 63 00:03:51,022 --> 00:03:53,608 ¡Qué triste! Puede que nos parezcamos. 64 00:03:53,691 --> 00:03:56,110 Dos barcos a la deriva en un mar intelectual 65 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 que podrían inspirarse mutuamente para alcanzar... 66 00:03:58,821 --> 00:04:02,450 Si quieres, puedes ir mañana a la central nuclear en la que trabajo. 67 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Pues sí, quiero ir. 68 00:04:04,327 --> 00:04:06,579 Estupendo, si alguien te pregunta por mí, 69 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 puedes inventarte algo. 70 00:04:08,039 --> 00:04:10,875 - Homer... - Vale, iremos juntos. 71 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Y si te preguntan algo que no entiendas, tú di "protones". 72 00:04:18,424 --> 00:04:22,553 Dime, ¿es más barata la radio vía satélite en el espacio? 73 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 Homer, si volvemos a compartir coche, hay algo que debes saber. 74 00:04:25,765 --> 00:04:28,309 Sexo, hierba o gasolina. Nadie viaja gratis. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Es algo tan viejo como el hilo negro. 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 No, es que no hablo con nadie 77 00:04:31,604 --> 00:04:34,148 a menos que me proporcione el estímulo mental que busco. 78 00:04:34,232 --> 00:04:35,233 Ni yo. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,406 Hola. No quería perderme la ocasión de estar con el Sr. Musk. 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 Es un gran honor. 81 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 HIJA PERSPICAZ... ¿DE VERDAD ES SU PADRE? 82 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 Lo es. ¿Me permite guardar ese papel? 83 00:04:51,457 --> 00:04:52,875 ¿Sin ideas? 84 00:04:53,418 --> 00:04:54,961 ¡Qué triste! 85 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 Eso es peor todavía. 86 00:04:59,882 --> 00:05:01,175 COMPLETAMENTE SECO 87 00:05:05,013 --> 00:05:07,598 DEBO SEGUIR MACHACÁNDOME CON LA IDEA DE QUE NO SOY NADIE 88 00:05:14,564 --> 00:05:17,483 Ojalá fueran albóndigas blancas. 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,740 Vaya, qué idea. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,617 Albóndigas blancas. Carne que se fabrica con una impresora. 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,119 ¡Di otra cosa! ¡Ya! 92 00:05:29,329 --> 00:05:31,247 ¡No me presiones! ¡Lluvia de chocolate! 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,915 "Presiones", "lluvia de chocolate"... 94 00:05:32,999 --> 00:05:36,336 Se eliminan los iones de metal del agua de lluvia haciéndola apta para el consumo. 95 00:05:36,419 --> 00:05:37,503 ¿Y el chocolate? 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 El aparato será de color chocolate. ¡Magnífico! 97 00:05:40,089 --> 00:05:43,885 Se está inspirando en tus homerismos y los convierte en fantásticas ideas. 98 00:05:43,968 --> 00:05:46,971 Estoy viviendo uno de los mejores momentos de mi vida. 99 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Pero, por desgracias, yo me bajo aquí. 100 00:05:50,850 --> 00:05:52,435 Adiós. 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,854 Vamos, sigue arrojando conceptos. 102 00:05:56,773 --> 00:05:59,609 Qué bueno, un descanso. 103 00:06:03,196 --> 00:06:04,739 - Te he dado. - Eres divertido. 104 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 No me digas. 105 00:06:06,991 --> 00:06:09,285 ¿Por qué no nos divertimos como ellos, Lou? 106 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Jefe, ¿no le ha dicho nunca nadie que las pistolas tienen seguro? 107 00:06:15,666 --> 00:06:18,836 - ¿Te refieres a esto? - Eso es el gatillo. 108 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 ¿Qué escribes? 109 00:06:22,173 --> 00:06:24,425 Una sugerencia para el buzón de sugerencias. 110 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 - ¿Yo puedo sugerir algo? - Sí, claro, 111 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 pero dudo mucho que el viejo las lea. 112 00:06:28,846 --> 00:06:31,599 Sugerencia 8432. 113 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 SILLA QUE SE CONVIERTE EN CAMA 114 00:06:32,767 --> 00:06:33,601 ¡No! 115 00:06:35,269 --> 00:06:36,104 ARDE EN EL INFIERNO 116 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Esto es una orden, no una sugerencia. 117 00:06:38,398 --> 00:06:40,066 "Instalar un generador MHD 118 00:06:40,149 --> 00:06:42,735 permitiría a la central operar a mayor temperatura 119 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 sin la tiranía de piezas móviles 120 00:06:44,946 --> 00:06:48,324 y usando plasma conductor como conductor. 121 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 Excelente. Seguro que es obra de Lenny. 122 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 Es el blanco, ¿verdad? 123 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 - ¿Esta sugerencia es suya? - No. 124 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 La mía es la de las alfombrillas en las duchas de descontaminación. 125 00:06:58,000 --> 00:07:00,169 Y que funcione el agua, por cierto. 126 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 ¡Jamás! 127 00:07:01,838 --> 00:07:04,215 Cielo santo, ¿sabe quién es? 128 00:07:04,298 --> 00:07:06,300 El que revolucionó la industria del automóvil. 129 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 Henry Ford, me alegro de verlo. 130 00:07:08,511 --> 00:07:11,139 Sigue tan sano como la propia ciudad de Detroit. 131 00:07:11,222 --> 00:07:13,349 No, señor. Es Elon Musk. 132 00:07:13,433 --> 00:07:16,102 Por alguna razón, está frente a la mesa de control de Simpson. 133 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 Tiene una mente tan espesa como una sopa de boda italiana. 134 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 ¿En qué estás pensando? 135 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 Pittsburgh 35, Dallas 31. 136 00:07:26,070 --> 00:07:29,198 Pittsburgh acero, Dallas cowboys ... ¡Robots que pastoreen! 137 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Gracias, Homer. 138 00:07:31,951 --> 00:07:36,164 Es un invento para no tener que usar expresiones faciales. 139 00:07:36,247 --> 00:07:40,334 ¿Sabe, joven? Le estoy mirando y me estoy viendo a mí. 140 00:07:40,918 --> 00:07:42,753 ¿Cuánto quiere por trabajar para mí? 141 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 Me da igual el dinero. 142 00:07:43,880 --> 00:07:47,341 El sistema monetario solo es una serie de heterogéneas bases de datos. 143 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 ¿Puede usted repetir la primera parte? 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 Me da igual el dinero. 145 00:07:51,262 --> 00:07:52,763 Otra vez, con sentimiento. 146 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 Me da igual el dinero. 147 00:07:53,931 --> 00:07:56,434 Dígalo otra vez. Quiero sentirlo en sus labios. 148 00:07:56,517 --> 00:07:59,604 Me da igual el dinero. Sáqueme los dedos de la boca. 149 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 Smithers, tiene algo raro en la boca. 150 00:08:03,191 --> 00:08:06,444 - Se llama humedad. - Comprendo. 151 00:08:06,527 --> 00:08:08,362 Musk, ¿qué propone? 152 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 Tiene que aumentar la capacidad de su central 153 00:08:10,615 --> 00:08:12,783 y obtendrá 100% de beneficio. 154 00:08:12,867 --> 00:08:15,703 Cuidado, Elon. No es tan amable como parece. 155 00:08:17,538 --> 00:08:20,625 ¿Y si todo lo que hay en el pueblo que no funciona con electricidad 156 00:08:20,708 --> 00:08:22,376 funcionara con electricidad? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Electricidad que usted vendería, imagíneselo. 158 00:08:26,088 --> 00:08:28,090 Mi médico me ha prohibido imaginar. 159 00:08:28,174 --> 00:08:31,177 - Tengo a alguien que lo hace por mí. - Que venga el imaginador. 160 00:08:35,932 --> 00:08:39,519 Es fantástico. Madre del amor hermoso, ya lo estoy viendo. 161 00:08:39,602 --> 00:08:40,728 Hecho entonces. 162 00:08:40,811 --> 00:08:43,814 Por cierto, Sr. Burns. Hace tiempo que no cobro. 163 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Aquí tiene. Imagíneselo. 164 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ¡Oh, francos suizos! 165 00:08:47,443 --> 00:08:50,571 Voy a disfrutar de una noche loca con mi mujer. 166 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Un momento. 167 00:08:55,743 --> 00:08:57,703 Oye, ¿qué traes en la tartera? 168 00:08:59,872 --> 00:09:03,626 Pareces Willy Wonka sin Umpa Lumpas mal pagados. 169 00:09:08,506 --> 00:09:11,592 Me gustaría ofrecerte algo, pero solo tengo café. 170 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 ¡Con leche! 171 00:09:14,095 --> 00:09:16,639 Venga, quiero leche. Dámela. 172 00:09:19,475 --> 00:09:21,561 Leche y azúcar es pedir demasiado. 173 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 ¡Claro! 174 00:09:26,649 --> 00:09:29,652 ¿Y si el envase de la leche fuera de azúcar y se disolviera en el café? 175 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 Entre tu genialidad y mi nada formamos un gran equipo. 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 ¡Dame un abrazo! 177 00:09:36,576 --> 00:09:38,244 Lo siento, no me van los abrazos. 178 00:09:38,327 --> 00:09:41,038 Pues a mí no me va lo de hablar solamente. 179 00:09:55,928 --> 00:09:58,931 ¿Me lo dejarías para una noche con la parienta? 180 00:10:00,224 --> 00:10:01,767 Mi compañero, Montgomery Burns... 181 00:10:03,436 --> 00:10:05,521 - ...y yo... - ¡Hurra! 182 00:10:05,605 --> 00:10:06,897 ...tenemos buenas noticias. 183 00:10:06,981 --> 00:10:09,525 Les ofrecemos una solución eléctrica a todas sus necesidades, 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,193 como el Hyperloop. 185 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 O cambiar la antigua fuente energética del colegio, 186 00:10:21,954 --> 00:10:23,831 Willie girando una rueda. 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Y mi proyecto estrella, el Glayvinator. 188 00:10:27,752 --> 00:10:29,378 ¿También tiene un Glayvinator? 189 00:10:29,462 --> 00:10:32,048 ¿Y está pendiente de patente? 190 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Patente concedida. 191 00:10:33,215 --> 00:10:36,886 Todos estos años "glavynando" en el sótano para nada. 192 00:10:36,969 --> 00:10:39,722 - Soy un fracasado. - Sí, todos hemos pasado por ahí. 193 00:10:39,805 --> 00:10:42,016 - ¿También se ha sentido así? - Claro que no. 194 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 Si pudiera, le daría un puñetazo. 195 00:10:44,143 --> 00:10:48,522 Maravilloso, Smithers. Por una vez en mi vida, todo está saliendo a mi gusto. 196 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 - Yo no estoy tan seguro. - Ya está aquí don Preocupón. 197 00:10:52,234 --> 00:10:53,611 No me fío de Musk. 198 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 Alguien con tanto dinero tendrá un espíritu tenebroso. 199 00:10:56,572 --> 00:10:58,699 Lo dirá usted. 200 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Sr. Burns. 201 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 Las ideas de Musk son geniales. 202 00:11:14,757 --> 00:11:16,801 Demasiado, pero nuestro destino es sufrir. 203 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 Prescindamos de él. Antes de que me conteste, recuerde, 204 00:11:19,637 --> 00:11:22,640 - yo nunca le he fallado. - ¿Sabe lo que voy a decir? 205 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 - Suelte a los... - Iba a decir "fuera", 206 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 pero su idea me gusta más. 207 00:11:27,144 --> 00:11:29,563 - ¿Me da diez segundos de ventaja? - Claro. 208 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ¡Uno, dos, tres! 209 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 ¡En la alfombra no! 210 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Atención fans de Una pandilla de pillos. 211 00:11:39,031 --> 00:11:41,826 Hoy ha muerto el último pillo de la película. 212 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Veamos cómo está el tráfico con Arnie Pye. 213 00:11:43,994 --> 00:11:45,329 Ninguna novedad. 214 00:11:45,413 --> 00:11:48,582 Desde que Elon Musk repartió coches que se conducen solos, 215 00:11:48,666 --> 00:11:50,918 no ha habido ni un solo accidente. 216 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Ten cuidado ahí arriba, Arnie. 217 00:11:53,170 --> 00:11:57,383 No hace falta. El Sr. Musk me ha regalado un helicóptero que se pilota solo. 218 00:11:57,758 --> 00:11:59,009 ¿Dónde está Arnie? 219 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 Ahora puedo empinar el codo todo lo que quiera. 220 00:12:01,595 --> 00:12:04,056 Es decir, empinarlo a tope. 221 00:12:04,932 --> 00:12:06,016 Cómo mola. 222 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 Elon, Elon Gran amigo 223 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Desde el cielo has caído 224 00:12:16,694 --> 00:12:20,364 Coche, aparca en el tajo para que se crean que estoy allí. 225 00:12:25,453 --> 00:12:26,495 La fuerza de la costumbre. 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Coche, despierta al abuelo. 227 00:12:33,794 --> 00:12:35,087 ¡Gracias! 228 00:12:43,554 --> 00:12:46,932 - Bart, ¿qué estás haciendo? - Desactivar la conducción automática. 229 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 - Introduzca contraseña. - Qué bobo. 230 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Jamás adivinarás la contraseña que ha puesto Elon Musk. 231 00:12:53,147 --> 00:12:55,524 Musk campeón. 232 00:12:55,608 --> 00:12:58,694 Contraseña verificada. Activado control manual. 233 00:13:03,199 --> 00:13:04,992 HYPERLOOP EN FUNCIONAMIENTO 234 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 RED DE RETRANSMISIÓN Y PUESTO DE MAÍZ SPUCKLER 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,332 EL PARAÍSO EN LA TIERRA 236 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Bienvenidos, amigos. 237 00:13:12,666 --> 00:13:15,920 Les he invitado para compartir con ustedes el informe de beneficios. 238 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 Querrán conocer cuánto ha aumentado mi fortuna. 239 00:13:19,048 --> 00:13:22,134 Acabemos con el suspense. Elon. 240 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 Gracias, Monty. Al ritmo actual, 241 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 - y con un crecimiento lineal... - Claro. 242 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 ...perdemos 50 millones por trimestre. 243 00:13:30,768 --> 00:13:33,854 Recuerde que queremos enseñarle al planeta a salvarse a sí mismo. 244 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Claro, el planeta. Adoro el planeta. 245 00:13:37,066 --> 00:13:40,611 ¿Sabe lo que más me gusta del planeta? La gravedad. 246 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Esta tribuna no tiene trampilla. Ha iniciado el Power Point. 247 00:13:45,074 --> 00:13:46,992 NO TIENE SENTIDO A NIVEL FINANCIERO, PERO ES GUAY 248 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 NOS SACRIFICAMOS AHORA PARA UN FUTURO MEJOR 249 00:13:51,163 --> 00:13:53,666 ¡No! Musk, me ha engañado. 250 00:13:53,749 --> 00:13:56,043 Nos sacrificamos ahora para proteger el futuro 251 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 de un modo definido por mí. 252 00:13:57,419 --> 00:13:59,755 Solo quería unos beneficios obscenos 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 al final de mi vida y no dejárselos a nadie. 254 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ¿Por qué Dios odia a los soñadores? 255 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 Debido a las fluctuaciones de mi buen juicio 256 00:14:11,684 --> 00:14:14,895 y a mi error por una vez en la vida de confiar en un ser humano, 257 00:14:14,979 --> 00:14:17,940 tengo el deber de anunciar despidos masivos. 258 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 ¿Y mi tratamiento contra la radiación quién lo pagará? 259 00:14:20,693 --> 00:14:23,612 - No es problema mío. - Pero Musk era nuestro salvador. 260 00:14:23,696 --> 00:14:27,616 A su supuesto salvador solo le interesa salvar el mundo. 261 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 Los despidos de Burns han hundido la ciudad en otra depresión 262 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 que está marcada por canciones de la antigua depresión. 263 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 Si es usted tan mayor que ha sufrido las dos, 264 00:14:36,792 --> 00:14:37,877 cante con nosotros. 265 00:14:39,169 --> 00:14:44,717 Ahora está lloviendo Y el tren está silbando 266 00:14:47,261 --> 00:14:52,975 Mi madre no me dijo Escucha ese silbido solitario 267 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 Cruzando el puente 268 00:14:55,936 --> 00:14:57,438 TRABAJO POR COMIDA 269 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 CONDUZCO POR ZUMO 270 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 Mi madre no me dijo 271 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 NO HAY TRABAJO PARA TÉCNICOS DE SONIDO 272 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 El traqueteo hace eco 273 00:15:06,488 --> 00:15:11,744 El blues Por la noche 274 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 Mi último invento. 275 00:15:13,746 --> 00:15:16,832 Una pastilla que quita todas las penas. 276 00:15:24,632 --> 00:15:27,009 Dios mío, además atrae a las hembras. 277 00:15:27,092 --> 00:15:28,886 De nada. 278 00:15:28,969 --> 00:15:31,680 De nada. 279 00:15:32,765 --> 00:15:36,018 Qué bien te has recuperado de la operación de tu codo. 280 00:15:36,101 --> 00:15:38,520 Dígale a Musk que tengo muchos más como ese. 281 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 ¿Más qué? 282 00:15:41,148 --> 00:15:43,943 Smithers, los perros se sienten fatal por lo que hicieron. 283 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Pero lo bueno es que uno ha defecado su oreja. 284 00:15:46,612 --> 00:15:49,198 La sumergiremos en yodo y quedará como nueva. 285 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 Y lamento también no haber encontrado las cartillas de los perros, 286 00:15:54,662 --> 00:15:57,748 por lo que han tenido que ponerle esas dolorosas inyecciones. 287 00:15:58,874 --> 00:16:00,584 La razón por la que he venido... 288 00:16:01,877 --> 00:16:04,630 He hecho unas llamadas. He ordenado asesinar a Musk. 289 00:16:04,713 --> 00:16:09,009 Y voy a aumentarle un poquito la morfina, amigo mío. 290 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 ¡Cierto! ¡La trampilla! 291 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 ¿Qué te ocurre, Homer? 292 00:16:18,352 --> 00:16:21,647 ¿Es porque tus amigos están en el paro un poco por tu culpa? 293 00:16:22,147 --> 00:16:23,774 No, es Elon. 294 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 Me da igual caerle bien. No quiero seguir siendo su amigo. 295 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Ninguno de sus castillos en el aire ha funcionado nunca. 296 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Los castillos en el aire son de mentira. 297 00:16:32,074 --> 00:16:35,869 De todos los planetas del universo, ¿por qué tuvo que venir a este? 298 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 ¿Cómo se corta con un tío? 299 00:16:38,330 --> 00:16:39,581 Tienes que hacer esto: 300 00:16:39,665 --> 00:16:43,043 lo coges de la mano, lo miras a los ojos y le dices: 301 00:16:43,127 --> 00:16:45,838 "Ya no quiero estar más contigo". 302 00:16:45,921 --> 00:16:48,340 Qué bárbaro. Qué bien te sale. 303 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Eso me ha librado de ser socia de muchos gimnasios. 304 00:16:54,888 --> 00:16:59,101 Señor, me preocupa el equipo de sicarios que ha reunido. 305 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Parecen un pelín entrados en años. 306 00:17:01,186 --> 00:17:04,023 Eso es una bobada. ¿Acaso un hombre 307 00:17:04,106 --> 00:17:06,984 es peor tirador porque vea poco o le tiemblen las manos? 308 00:17:07,067 --> 00:17:08,610 Una esterilla que se enrolla sola, 309 00:17:08,694 --> 00:17:11,530 velcro silencioso, entradas de béisbol que te llevan a tu asiento... 310 00:17:19,413 --> 00:17:21,290 ¡Por los cayos del rey Sigerico! 311 00:17:21,373 --> 00:17:24,334 - Musk está vivo. - Pero sus tres sicarios no. 312 00:17:24,418 --> 00:17:26,003 Los ha matado el retroceso. 313 00:17:26,086 --> 00:17:28,797 Dios mío. Me has salvado la vida. 314 00:17:28,881 --> 00:17:32,968 Lo que te tengo que decir ahora va a resultar más violento todavía. 315 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Conseguiremos lo que quieras. 316 00:17:35,137 --> 00:17:37,222 - ¿Verdad, Homer? - Elon, 317 00:17:37,306 --> 00:17:41,393 tengo algo que decirte, pero no quiero que te sirva de inspiración. 318 00:17:41,477 --> 00:17:45,022 - Lo que quiero es que me escuches. - ¡No! 319 00:17:45,105 --> 00:17:47,691 Ya no quiero estar más contigo. 320 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Pero ¿por qué? 321 00:17:49,109 --> 00:17:51,070 Podría decir que porque me han disparado 322 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 o por tu forma plana y monótona de hablar. 323 00:17:53,572 --> 00:17:56,158 O por el hecho de que PayPal fue idea mía 324 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 y justo iba a ponerlo en marcha cuando tú lo hiciste, 325 00:17:58,786 --> 00:18:01,955 pero en realidad es porque este pueblo no está preparado para ti. 326 00:18:02,039 --> 00:18:04,666 - Y yo tampoco. - Está bien, no te preocupes. 327 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 También se te nota en la cara. 328 00:18:09,171 --> 00:18:11,632 Te he reservado el último premio 329 00:18:11,715 --> 00:18:14,093 de la caja de rosquillas que es mi cerebro. 330 00:18:14,176 --> 00:18:15,844 Úsalo a tu antojo. 331 00:18:17,012 --> 00:18:21,433 En los cascos de los Delfines de Miami, el delfinito también lleva casco. 332 00:18:21,517 --> 00:18:24,895 ¿Por qué siempre parecen más bellos cuando cortan contigo? 333 00:18:25,646 --> 00:18:27,940 Mandaré a mi maleta que se haga sola. 334 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Adiós, Elon. 335 00:18:40,452 --> 00:18:42,538 Nuestro pueblo nunca te perdonará. 336 00:18:42,621 --> 00:18:45,374 Gracias por el sable láser que funciona. 337 00:18:55,676 --> 00:18:58,178 Solo quería saber si había una vida mejor, 338 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 aunque solo fuese un ratito. 339 00:19:00,264 --> 00:19:03,183 Cuando cumplas 16, te llevaré a Cincinnati 340 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 y verás todo lo que hay que ver. 341 00:19:05,435 --> 00:19:06,854 Sr. Musk, antes de irse, 342 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 ¿puede hacer algo para que una niña albergue la esperanza 343 00:19:09,356 --> 00:19:13,986 de que el mundo no será tan sombrío como predice el cine? 344 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 Supongo que la humanidad quiere cambiar empezando por un nidito de pájaros. 345 00:19:27,916 --> 00:19:29,918 Para gustarle los coches eléctricos, 346 00:19:30,002 --> 00:19:33,088 quema carburante que da gusto el tío. 347 00:19:34,423 --> 00:19:36,675 - ¿Qué pasa, papá? - Nada. 348 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Diario de Elon. Fecha: 25 de enero de 2015. 349 00:19:43,056 --> 00:19:47,269 He dejado Springfield para siempre, pero hay cosas que echaré mucho de menos. 350 00:19:49,563 --> 00:19:53,442 ...el delfinito también lleva casco. 351 00:19:53,525 --> 00:19:56,612 El delfinito también lleva casco. 352 00:19:56,987 --> 00:20:00,199 Está claro que los hologramas aún no han pillado el punto. 353 00:20:04,161 --> 00:20:09,041 Un hombre del espacio Espera en el cielo 354 00:20:09,124 --> 00:20:13,545 Le gustaría visitarnos Pero cree que nos va a impresionar 355 00:20:13,629 --> 00:20:18,842 Un hombre del espacio Espera en el cielo 356 00:20:18,926 --> 00:20:23,347 Nos dijo que no lo echemos a perder Porque merece la pena 357 00:20:23,430 --> 00:20:26,642 Dejad que los niños pierdan la cabeza 358 00:20:26,725 --> 00:20:29,228 Dejad que los niños la usen 359 00:20:29,311 --> 00:20:31,647 Dejad que los niños bailen 360 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 Subtítulos: Lorena Pereiras 28327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.