Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
LOS MUÑECOS DE NIEVE NO TIENEN
ZANAHORIAS EN LUGAR DE PENES
3
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
FIN
4
00:00:59,893 --> 00:01:01,394
RICITOS DE ORO Y LOS TRES OSOS
5
00:01:08,401 --> 00:01:12,530
Caminando con mis pies
Por el pasillo voy
6
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
En un castillo podría estar
7
00:01:15,033 --> 00:01:16,576
Pero es aquí donde estoy
8
00:01:16,659 --> 00:01:19,788
Caminando con mis pies
9
00:01:19,871 --> 00:01:21,831
Por el pasillo voy
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
Don Bookner,
no puedo creer que te jubiles.
11
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Sí. Ahora toca el reloj de oro.
12
00:01:28,546 --> 00:01:30,673
Gracias, puede marcharse.
13
00:01:34,094 --> 00:01:38,640
- El bueno de Don.
- Vamos a echar de menos tu...
14
00:01:38,723 --> 00:01:40,100
¿Cuál era tu puesto?
15
00:01:40,183 --> 00:01:42,602
Inspector de seguridad 7G.
16
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
Espera un momento. Ese es mi puesto.
17
00:01:45,271 --> 00:01:48,274
Sí, pues claro que lo es.
Éramos dos en el puesto.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,819
Llevo años cubriéndote las espaldas.
19
00:01:51,236 --> 00:01:54,906
Eso explicaría muchas cosas.
Pero ¿por qué lo hacías?
20
00:01:54,989 --> 00:01:57,575
Siempre he visto algo muy especial en ti.
21
00:01:57,659 --> 00:01:59,327
Es como ser hincha de los Cubs.
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,037
Te ilusionas con que van a ganar,
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
pero luego te das cuenta
de que nunca ganarán.
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,044
Ahora no voy a poder protegerte, amigo.
25
00:02:08,128 --> 00:02:12,340
Por favor, lo único que te pido
es que te quedes 21 años más.
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,009
Ya es tarde, me piro.
Si fuera Pedro Picapiedra,
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,345
ya estaría en la cola del dinosauro.
28
00:02:17,428 --> 00:02:22,892
- Es un muchacho estupendo
- Es un muchacho estupendo
29
00:02:22,976 --> 00:02:26,688
Es un muchacho estupendo
30
00:02:30,316 --> 00:02:33,278
Y siempre lo será
31
00:02:33,361 --> 00:02:35,780
Es la última vez
que te cubro el culo, Homer.
32
00:02:35,864 --> 00:02:37,907
Tengo el culo muy gordo.
33
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- ¿Qué tal el día?
- Estresante.
34
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Mira cómo llevo de floja la corbata.
35
00:02:47,458 --> 00:02:52,297
Por primera vez, tengo que hacer
yo solo mi trabajo.
36
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
Cariño.
37
00:02:54,090 --> 00:02:58,136
Tengo una sensación muy extraña
en el estómago.
38
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
Como de amargura y náuseas.
39
00:03:01,431 --> 00:03:04,267
Hay un término médico para eso,
neurastenia.
40
00:03:04,350 --> 00:03:08,688
Los médicos tienen palabras muy
graciosas para cosas no tan graciosas.
41
00:03:11,524 --> 00:03:14,444
Carl y yo vamos a comprobar
si podemos salir del servicio
42
00:03:14,527 --> 00:03:17,780
sin que salte la cisterna automática
en plan ninja.
43
00:03:18,781 --> 00:03:21,743
Oye, no tengo tiempo
para juegos de niños.
44
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
Si no cumplo con mi trabajo,
la central hará ¡bum!
45
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
Quiero un informe del estado
de la central a las 17:00.
46
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Sí, claro. ¿Puede avisarme a las 16:55?
47
00:03:30,376 --> 00:03:31,920
No.
48
00:03:34,756 --> 00:03:35,882
Me cago en...
49
00:03:37,300 --> 00:03:40,178
Se supone que no podemos hacer
los deberes en la mesa.
50
00:03:40,261 --> 00:03:42,805
Se llama "doble rasero".
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
Es uno de los fundamentos
de la paternidad.
52
00:03:45,225 --> 00:03:49,312
Trabajas mucho últimamente.
Quizá deberías tomarte un descanso.
53
00:03:49,395 --> 00:03:53,316
No. Quedarme sin trabajo con esta crisis
sería una condena a muerte.
54
00:03:53,399 --> 00:03:57,904
Aunque podría dirigir películas
como Angelina Jolie.
55
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
¿Tenemos los derechos de alguna novela?
56
00:04:00,156 --> 00:04:01,532
- Qué va.
- ¿Qué?
57
00:04:01,616 --> 00:04:02,992
¿Cuándo pensabas decírmelo?
58
00:04:04,202 --> 00:04:05,703
¿Cuándo?
59
00:04:08,122 --> 00:04:12,794
La adicción al trabajo es probablemente
la mejor adicción que has sufrido,
60
00:04:12,877 --> 00:04:15,421
pero tienes que relajarte.
61
00:04:15,505 --> 00:04:19,050
He comprado entradas
para ir al circo el sábado que viene.
62
00:04:19,133 --> 00:04:20,927
¿Al circo?
63
00:04:21,010 --> 00:04:23,805
No voy al circo desde que era un niño.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,852
¡Hijo, mira ahí!
65
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
¡Mejor mira ahí!
66
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
¿Diez pavos cada uno?
Mira el elefante otra vez.
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,947
De acuerdo, Marge.
Iremos el sábado al circo.
68
00:04:41,030 --> 00:04:44,409
Y a lo mejor así descubro
por qué a alguien se le puede ocurrir
69
00:04:44,492 --> 00:04:47,537
que un taburete es una buena defensa
contra un león.
70
00:04:50,665 --> 00:04:53,584
Esta conexión wifi es una porra.
71
00:04:53,668 --> 00:04:54,752
NO ESTÁ CONECTADO
72
00:04:54,836 --> 00:04:55,920
¡Venga ya!
73
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
Creía que ibas a intentar relajarte.
74
00:04:58,131 --> 00:05:01,634
¡Si he tenido que dejar el coche
en un aparcamiento robotizado!
75
00:05:01,718 --> 00:05:04,387
Sabía yo que ese aparcamiento
no le iba a gustar.
76
00:05:04,470 --> 00:05:07,682
¿Cómo no va a ser demencial
un sistema de aparcamiento
77
00:05:07,765 --> 00:05:11,311
en el que te bloquean el paso
todos los coches que llegan después de ti?
78
00:05:11,394 --> 00:05:14,188
Al que llega antes le dan morcilla.
79
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
Dios mío.
80
00:05:25,658 --> 00:05:29,329
¿Y si todos esos payasos han aparcado
en la misma torre que nosotros?
81
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
Puede que haya mejor cobertura
en la feria.
82
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
Disculpe. Perdón.
83
00:05:34,250 --> 00:05:38,046
Ah, por fin. La llamada de trabajo
que estaba esperando.
84
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
Diga, soy...
85
00:05:41,799 --> 00:05:44,886
Vamos, hijos. Aquí no hay nada
que os pueda interesar.
86
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
¡Oye!
87
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
LAS UÑAS MÁS LARGAS DEL MUNDO
88
00:05:50,099 --> 00:05:51,476
Le volverán a crecer.
89
00:05:51,559 --> 00:05:55,104
Homer, necesito ir a un servicio portátil.
90
00:05:55,188 --> 00:05:57,273
¿Ahora?
91
00:05:57,357 --> 00:06:01,486
- ¿No puedes esperar?
- Ninguna mujer entra ahí por capricho.
92
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
HOMBRES - MUJERES - MUJERES
BARBUDAS
93
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
Papá, ya que tenemos que esperar,
¿podemos entrar en alguna barraca?
94
00:06:11,871 --> 00:06:12,997
Está bien.
95
00:06:13,081 --> 00:06:15,958
Pero me sorprendería
que algo me asombrara.
96
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
Lo que demuestra el lema de Zorn.
97
00:06:18,586 --> 00:06:20,380
¡Devuélvame a mi marido!
98
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
¡Arrea, los símbolos de los cacos!
99
00:06:24,717 --> 00:06:27,220
Me duele el hueso del coco.
100
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
Necesito otro voluntario.
101
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
¿Se ofrece usted, señor?
102
00:06:34,977 --> 00:06:37,980
¿Es esa hora? Tengo que entregar
un informe en hora y media.
103
00:06:38,064 --> 00:06:42,443
Según algunos estudios,
la hipnosis aumenta la eficiencia.
104
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
De acuerdo.
105
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
¿Eso es cierto?
106
00:06:45,988 --> 00:06:48,658
Solo quiero verlo cacarear
como una gallina.
107
00:06:49,575 --> 00:06:51,661
No nos conocemos, ¿no es cierto?
108
00:06:51,744 --> 00:06:53,162
Oh, un charleta.
109
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
Dígame, ¿tiene usted hijos?
110
00:06:55,123 --> 00:06:57,208
No, pero nos divertimos intentándolo.
111
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
- Tengo tres.
- Cuando me oiga chasquear los dedos,
112
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
tendrá solo diez años.
113
00:07:04,215 --> 00:07:07,844
¿Podemos ir al grano? Tengo el coche
un aparcamiento robotizado.
114
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
- ¿Me ha oído? Roboti...
- Tiene diez años.
115
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
- No los tengo.
- Sí, los tiene.
116
00:07:12,765 --> 00:07:14,475
- No.
- Sí.
117
00:07:14,559 --> 00:07:16,978
- No.
- ¡Sí!
118
00:07:17,061 --> 00:07:19,605
- Sí, los tiene.
- No, los tiene usted.
119
00:07:19,689 --> 00:07:22,358
- Sí, los tiene.
- He dicho que los tiene usted.
120
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Y usted también.
121
00:07:24,902 --> 00:07:29,740
Solo un crío de diez años
puede ser tan impertinente.
122
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
A mí no me la cuela.
123
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
¿No? ¿Y qué soy yo? Infinito más uno.
124
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
Solo a un chavalote
se le ocurriría algo así.
125
00:07:38,374 --> 00:07:40,918
Chachi. Señores, lo ha conseguido.
126
00:07:41,002 --> 00:07:43,629
Sven Golly. O Svenjamin Golly.
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Queda detenido por hipnotizar
128
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
a los miembros del salón de la fama
del rock para que admitan a Kiss.
129
00:07:49,051 --> 00:07:53,556
Lo busca The Police...
Quiero decir, Sting, Andy Summers...
130
00:07:54,432 --> 00:07:57,101
¿No hace calor aquí?
131
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
Ya estamos otra vez.
132
00:08:02,773 --> 00:08:05,693
Mamá, papá está hipnotizado
y cree que tiene diez años.
133
00:08:13,784 --> 00:08:14,994
HOSPITAL
BUDDY EBSEN MURIÓ AQUÍ
134
00:08:16,412 --> 00:08:19,040
Haré una prueba
para ver cómo está afectado su cerebro.
135
00:08:19,123 --> 00:08:21,626
Bebe un poco, chaval.
136
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
- Esto es asqueroso.
- ¿Qué le ha dado?
137
00:08:27,507 --> 00:08:28,466
Cerveza.
138
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
Lo ha hipnotizado un genio.
Un genio de sala de fiestas.
139
00:08:33,137 --> 00:08:35,765
Mi marido no puede creer
que tiene diez años.
140
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Necesita desesperadamente creer
que tiene diez años.
141
00:08:38,518 --> 00:08:40,728
Solo quien lo hipnotizó
142
00:08:40,811 --> 00:08:44,774
puede deshacer el trance sin causar daños
permanentes en la psique de Homer.
143
00:08:49,237 --> 00:08:52,365
- Cielo santo.
- Ha picado. ¡Uy!
144
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
¿Y qué hacemos?
145
00:08:54,534 --> 00:08:55,868
No le lleve la contraria.
146
00:08:55,952 --> 00:08:59,330
De momento, trate a Homer
como trataría a un niño de diez años.
147
00:08:59,413 --> 00:09:01,332
¿Puede hacer que tenga nueve
y así le sacudo?
148
00:09:01,415 --> 00:09:04,669
Me temo que no.
Las reglas de la hipnosis son inflexibles.
149
00:09:04,752 --> 00:09:07,880
- ¿Una pizza de camino a casa?
- Con mocos en el trozo de Bart.
150
00:09:07,964 --> 00:09:09,340
Muy buena.
151
00:09:09,423 --> 00:09:10,925
Pizza de mocos...
152
00:09:11,008 --> 00:09:13,928
Ya puede encontrar pronto al hipnotizador.
153
00:09:14,011 --> 00:09:17,431
Trae la pelota, chico.
Corre, ve a por ella.
154
00:09:19,600 --> 00:09:21,310
Venga, trae la pelota.
155
00:09:22,353 --> 00:09:24,230
Tráela, chico.
156
00:09:26,857 --> 00:09:29,819
Creía que eras mi mejor amigo.
157
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
¿Y dónde va a dormir?
158
00:09:33,072 --> 00:09:36,117
Pues supongo
que tendrá que dormir con Bart.
159
00:09:37,076 --> 00:09:39,954
Yo que creía que fue horrible
cuando Homer se cortó el pulgar.
160
00:09:40,037 --> 00:09:42,373
Señora Simpson...
161
00:09:53,718 --> 00:09:55,469
¿Qué? ¿Quién?
162
00:09:55,553 --> 00:09:58,055
Homer, ¿no puedes dormir con mamá?
163
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Me pondría muy nervioso.
164
00:09:59,932 --> 00:10:02,685
¿Es que no te has fijado
en lo buena que está?
165
00:10:02,768 --> 00:10:06,731
¡Asqueroso! ¡Estás enfermo!
¡Tío baboso! ¡Duérmete!
166
00:10:08,316 --> 00:10:11,736
Cómo echo de menos a mi Homie
a esta hora de la noche.
167
00:10:20,328 --> 00:10:23,539
Vamos a tener un montón de manoplas
este invierno.
168
00:10:26,292 --> 00:10:29,754
Si quiero aguantar hoy,
voy a necesitar un café a la irlandesa.
169
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
- Estoy listo para ir al cole.
- Homer, no vas a ir al colegio.
170
00:10:37,053 --> 00:10:39,055
¿No voy? ¿Estoy malo?
171
00:10:39,138 --> 00:10:41,807
Si lo estoy, puedo quedarme en casa
y comer cosas ricas.
172
00:10:41,891 --> 00:10:45,061
Necesito galletas, chocolate,
nubes, palitos,
173
00:10:45,144 --> 00:10:46,854
fuego... ¿He dicho galletas?
174
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
Chocolate, nubes, palitos, fuego...
175
00:10:49,023 --> 00:10:51,150
Uy, se han quemado mis deberes.
176
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
Está bien, puedes ir al colegio.
177
00:10:53,611 --> 00:10:57,615
Cuando te tocan,
abres las piernas y te quedas quieto.
178
00:10:57,698 --> 00:11:00,368
Creo que he elegido un mal día
para llevar faldita.
179
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
Todos los días son malos
para llevar faldita.
180
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
¡La ligas!
181
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
- ¿Puedo jugar?
- Ay, Dios.
182
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
Si puede jugar Milhouse, puede
cualquiera.
183
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Una vez más, soy el límite inferior.
184
00:11:18,969 --> 00:11:20,054
¡La ligas!
185
00:11:21,597 --> 00:11:25,393
¿Está pasando un adulto
entre las piernas de esos niños?
186
00:11:25,476 --> 00:11:27,228
No hay nada en el reglamento
que lo prohíba.
187
00:11:27,311 --> 00:11:30,064
Está en la primera página del reglamento.
188
00:11:30,147 --> 00:11:34,235
Ahí es donde garabateo una tira cómica
a la que llamo Torpón y gruñón.
189
00:11:34,318 --> 00:11:38,614
A Gruñón le gusta gritar, pero en el fondo
quiere a Torpón como a un hijo.
190
00:11:38,698 --> 00:11:40,825
De eso nada, monada.
191
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
Estoy molido.
192
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
- Ha sido un día divertido.
- Sí.
193
00:11:46,831 --> 00:11:50,710
¿Piensas alguna vez
en qué vas a hacer cuando seas mayor?
194
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Comer en la cama, y no solo chuches.
195
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
Cosas que manchan, como lasaña.
196
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Y con la tele encendida y a tope.
197
00:11:58,300 --> 00:12:01,887
¿No te gustaría tener un trabajo de verdad
y una familia?
198
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
¿Mujer? ¿Tres hijos? ¿Un trabajo?
199
00:12:05,224 --> 00:12:07,935
Si lo tuviera,
estaría muy triste en secreto.
200
00:12:08,018 --> 00:12:11,522
Comería y bebería un montón,
y me pasaría la vida en el sofá.
201
00:12:12,440 --> 00:12:15,276
Menos mal que eso nunca ha pasado.
202
00:12:18,738 --> 00:12:22,158
No quiere ser mi padre,
solo quiere ser un chaval como yo.
203
00:12:22,241 --> 00:12:25,411
Me dan ganas de gastarle una broma.
Pues voy...
204
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Touché.
205
00:12:44,930 --> 00:12:47,558
Si me lo haces a mí,
mi amigo te dará un puñetazo.
206
00:12:47,641 --> 00:12:50,394
No es tu amigo,
es tu viejo que está grillado.
207
00:12:50,478 --> 00:12:54,482
- Es bastante triste, la verdad.
- Pues lo dejaremos en paz.
208
00:12:54,565 --> 00:12:57,359
Genial, Homer.
Me has salvado de los abusones.
209
00:12:57,443 --> 00:12:59,653
Eres el mejor amigo que he tenido nunca.
210
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
¿Y yo en qué puesto estoy?
211
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
- Entre los 100 primeros.
- ¡Toma ya!
212
00:13:03,824 --> 00:13:05,743
Ahora ya no.
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
SUSPIRO
214
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
¿POR QUÉ HAS ESTRUJADO MI
DIBUJO?
215
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
EL BARTO ESTUVO AQUÍ
216
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
HOMO TAMBIÉN
217
00:13:34,855 --> 00:13:37,900
Lisa, tu madre dice que haga algo contigo.
218
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
¿Necesitas ayuda con los deberes?
219
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
- Los he terminado.
- ¿Quieres ver cómo saco músculo?
220
00:13:42,071 --> 00:13:43,614
Ahora mismo, no.
221
00:13:43,697 --> 00:13:46,158
Pues no sé qué más puede gustarle
a una chica.
222
00:13:46,242 --> 00:13:48,452
Escucha, Homer...
223
00:13:48,536 --> 00:13:51,038
Me gustaría mucho
aprovechar esta oportunidad
224
00:13:51,121 --> 00:13:53,958
para que disfrutes musicalmente
de mi saxofón conmigo.
225
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
Vale.
226
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
Menos mal que el otro inspector
ha renunciado a su jubilación.
227
00:14:21,151 --> 00:14:24,738
Eres lo más parecido a un hermano
que he tenido nunca.
228
00:14:24,822 --> 00:14:26,740
Lo mismo digo. ¿Sabes qué?
229
00:14:26,824 --> 00:14:29,201
Me da miedo que vuelvas a ser como
antes.
230
00:14:29,285 --> 00:14:32,913
- ¿Cómo antes de qué?
- Mira al agua y dime qué ves.
231
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
Un cadáver abotargado bajo el agua.
232
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
Debe de llevar
unos cuantos meses ahí dentro.
233
00:14:37,751 --> 00:14:41,380
Es interesante cómo mueve los labios
al tiempo que yo.
234
00:14:41,463 --> 00:14:44,675
- ¿Por qué lo dices?
- Por nada, hermano.
235
00:15:00,065 --> 00:15:02,776
Jefe, espero que esta sea la llamada
por la que he rezado.
236
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
Lo es. Hemos detenido a Sven Golly
237
00:15:05,487 --> 00:15:09,491
con una unidad especialmente adiestrada
contra la hipnosis, ¿sabe?
238
00:15:10,701 --> 00:15:13,621
Pues tráigalo a casa.
Quiero recuperar a mi Homie.
239
00:15:13,704 --> 00:15:16,373
Lo echo de menos a él
y las cosas que hacía.
240
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
¿Sabes que papá cree que tiene diez
años?
241
00:15:20,002 --> 00:15:23,297
Aún no he conseguido asimilarlo
emocionalmente, así que sí.
242
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
Va a venir el hipnotizador
a convertirlo en el que era antes.
243
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Papá tenía que curarse alguna vez.
244
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
No hay nada que podamos hacer.
245
00:15:30,679 --> 00:15:33,515
¿Cómo que no hay nada que hacer?
246
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
Muy bien, Sven Golly,
247
00:15:35,351 --> 00:15:38,103
desenrédele la sesera a este tío
y se acabó.
248
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
No volverá a hipnotizar nunca más.
249
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
Le doy mi palabra, señor Canguro.
250
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
¡Se han escapado!
251
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Hipnotíceme para que sea
un policía competente.
252
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
Soy bueno, pero no tan bueno.
253
00:16:02,336 --> 00:16:05,798
Quería que disfrutaras un poco más
de ser un niño.
254
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
VOLAR SOBRE SPRINGFIELD
255
00:16:21,480 --> 00:16:23,524
¡Lo hago todo yo solo!
256
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
LO DEJO
257
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
PUENTE ACABADO EN ABRIL
258
00:16:46,463 --> 00:16:48,298
Hemos vuelto al parque de Rasca y Pica,
259
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
así que tienen que pagar otra vez.
260
00:16:53,262 --> 00:16:54,847
¿Adónde vamos ahora?
261
00:16:54,930 --> 00:16:58,267
Homer Simpson,
despídase de su segunda infancia.
262
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Volverá a tratarse el colesterol
y a pagar impuestos.
263
00:17:01,103 --> 00:17:03,355
No pueden llevárselo ahora.
264
00:17:03,439 --> 00:17:06,775
- Solo hemos montado en dos atracciones.
- ¿Y los pases de acceso rápido?
265
00:17:06,859 --> 00:17:08,652
Esos pases no lo arreglan todo.
266
00:17:08,736 --> 00:17:11,947
Dijo el niño que nunca ha vivido
en un mundo
267
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
sin pases de acceso rápido.
268
00:17:13,490 --> 00:17:15,659
Homer, estoy aquí.
269
00:17:25,335 --> 00:17:27,921
Sigue teniendo diez años siempre, Bart.
270
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
Adiós, amigo.
271
00:17:32,301 --> 00:17:35,345
Antes de que lo arregle,
¿puede cambiar una cosita?
272
00:17:35,429 --> 00:17:37,139
Me da algo de corte pedírselo,
273
00:17:37,222 --> 00:17:41,894
pero después de achucharnos,
siempre se da la vuelta y se duerme.
274
00:17:41,977 --> 00:17:43,896
Y a mí me gustaría que...
275
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
¿Eso es lo único que quiere cambiar?
276
00:17:47,858 --> 00:17:51,111
No me diga que en lo demás es perfecto.
277
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
- Sí.
- ¿Dónde estaba cuando yo era hetero?
278
00:17:55,866 --> 00:17:57,659
Bueno, vamos allá.
279
00:17:57,743 --> 00:17:59,369
Hágale mimos, hombre.
280
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
- ¡Ya ha vuelto!
- ¡Aparcamientos!
281
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
Odio los aparcamientos robotizados.
282
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
Un momento. ¿Dónde estoy?
Esto no es un circo.
283
00:18:08,295 --> 00:18:11,632
Es un parque de atracciones.
Es justo lo opuesto a un circo.
284
00:18:11,715 --> 00:18:14,676
- Es que pasó lo siguiente...
- Marge, no te voy a mentir.
285
00:18:14,760 --> 00:18:16,970
Me habré agarrado una buena
en el bar de Moe.
286
00:18:17,054 --> 00:18:21,683
Si tienes corazón, ¿querrás perdonarme
y echarles la culpa a mis amigotes?
287
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Te he echado tanto de menos.
288
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Pues anda que yo a ti.
289
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Pero, ¿qué...? ¿Lasaña en la cama?
290
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
Recomendado por un buen amiguete.
291
00:18:50,754 --> 00:18:53,132
Yo también tuve un amigo
292
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
al que le hablé de mis sueños.
293
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
Un chico muy majo, pero que muy majo.
294
00:18:57,719 --> 00:19:00,222
- ¿Es verdad eso?
- El mejor.
295
00:19:00,305 --> 00:19:01,807
¿Qué habrá sido de él?
296
00:19:02,391 --> 00:19:05,853
A lo mejor te sentaste encima
y desapareció.
297
00:19:05,936 --> 00:19:07,563
Pero serás...
298
00:19:08,480 --> 00:19:12,025
¿Sabes, hijo? No sé
si puedo volver a estrangularte.
299
00:19:12,109 --> 00:19:14,153
Voy a probar algo nuevo.
300
00:19:14,987 --> 00:19:17,990
¿Qué dices, hijo mío?
¿Compartimos la lasaña?
301
00:19:18,073 --> 00:19:20,242
- Tú flipas.
- Pero serás...
302
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
Cuánto me alegra que hayas vuelto.
303
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Me alegro de haber vuelto.
304
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
¿Podemos hacernos mimos un rato?
305
00:19:36,425 --> 00:19:38,093
Muchas gracias, Sven Golly.
306
00:19:38,594 --> 00:19:41,388
He tejido una manta.
307
00:19:46,518 --> 00:19:48,228
...los encuentras por seis pavos...
308
00:19:57,487 --> 00:19:59,031
Jaque mate.
309
00:19:59,114 --> 00:20:02,117
Una vez más, eres demasiado listo
para mí, amigo mío.
310
00:20:02,201 --> 00:20:06,288
Por eso yo soy un maestro del hipnotismo
y tú un patoso jefe de policía.
311
00:20:06,371 --> 00:20:08,332
Bien dicho, Sven Golly.
312
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
Bien dicho.
313
00:20:12,211 --> 00:20:13,170
¿Vendrá mañana?
314
00:20:13,253 --> 00:20:15,422
Sí, aunque puede que me retrase un poco.
315
00:20:16,965 --> 00:20:19,801
Este jefe de policía... Menudo patán.
316
00:20:25,432 --> 00:20:26,642
¡Loki!
317
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
Subtítulos: Lorena Pereiras
24721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.