All language subtitles for The.Simpsons.S26E11.Barts.New.Friend.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 LOS MUÑECOS DE NIEVE NO TIENEN ZANAHORIAS EN LUGAR DE PENES 3 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 FIN 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,394 RICITOS DE ORO Y LOS TRES OSOS 5 00:01:08,401 --> 00:01:12,530 Caminando con mis pies Por el pasillo voy 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 En un castillo podría estar 7 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 Pero es aquí donde estoy 8 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Caminando con mis pies 9 00:01:19,871 --> 00:01:21,831 Por el pasillo voy 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Don Bookner, no puedo creer que te jubiles. 11 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Sí. Ahora toca el reloj de oro. 12 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Gracias, puede marcharse. 13 00:01:34,094 --> 00:01:38,640 - El bueno de Don. - Vamos a echar de menos tu... 14 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 ¿Cuál era tu puesto? 15 00:01:40,183 --> 00:01:42,602 Inspector de seguridad 7G. 16 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Espera un momento. Ese es mi puesto. 17 00:01:45,271 --> 00:01:48,274 Sí, pues claro que lo es. Éramos dos en el puesto. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,819 Llevo años cubriéndote las espaldas. 19 00:01:51,236 --> 00:01:54,906 Eso explicaría muchas cosas. Pero ¿por qué lo hacías? 20 00:01:54,989 --> 00:01:57,575 Siempre he visto algo muy especial en ti. 21 00:01:57,659 --> 00:01:59,327 Es como ser hincha de los Cubs. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,037 Te ilusionas con que van a ganar, 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,414 pero luego te das cuenta de que nunca ganarán. 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 Ahora no voy a poder protegerte, amigo. 25 00:02:08,128 --> 00:02:12,340 Por favor, lo único que te pido es que te quedes 21 años más. 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,009 Ya es tarde, me piro. Si fuera Pedro Picapiedra, 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,345 ya estaría en la cola del dinosauro. 28 00:02:17,428 --> 00:02:22,892 - Es un muchacho estupendo - Es un muchacho estupendo 29 00:02:22,976 --> 00:02:26,688 Es un muchacho estupendo 30 00:02:30,316 --> 00:02:33,278 Y siempre lo será 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,780 Es la última vez que te cubro el culo, Homer. 32 00:02:35,864 --> 00:02:37,907 Tengo el culo muy gordo. 33 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - ¿Qué tal el día? - Estresante. 34 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 Mira cómo llevo de floja la corbata. 35 00:02:47,458 --> 00:02:52,297 Por primera vez, tengo que hacer yo solo mi trabajo. 36 00:02:52,380 --> 00:02:54,007 Cariño. 37 00:02:54,090 --> 00:02:58,136 Tengo una sensación muy extraña en el estómago. 38 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 Como de amargura y náuseas. 39 00:03:01,431 --> 00:03:04,267 Hay un término médico para eso, neurastenia. 40 00:03:04,350 --> 00:03:08,688 Los médicos tienen palabras muy graciosas para cosas no tan graciosas. 41 00:03:11,524 --> 00:03:14,444 Carl y yo vamos a comprobar si podemos salir del servicio 42 00:03:14,527 --> 00:03:17,780 sin que salte la cisterna automática en plan ninja. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,743 Oye, no tengo tiempo para juegos de niños. 44 00:03:21,826 --> 00:03:24,746 Si no cumplo con mi trabajo, la central hará ¡bum! 45 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 Quiero un informe del estado de la central a las 17:00. 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Sí, claro. ¿Puede avisarme a las 16:55? 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,920 No. 48 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 Me cago en... 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,178 Se supone que no podemos hacer los deberes en la mesa. 50 00:03:40,261 --> 00:03:42,805 Se llama "doble rasero". 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Es uno de los fundamentos de la paternidad. 52 00:03:45,225 --> 00:03:49,312 Trabajas mucho últimamente. Quizá deberías tomarte un descanso. 53 00:03:49,395 --> 00:03:53,316 No. Quedarme sin trabajo con esta crisis sería una condena a muerte. 54 00:03:53,399 --> 00:03:57,904 Aunque podría dirigir películas como Angelina Jolie. 55 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 ¿Tenemos los derechos de alguna novela? 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,532 - Qué va. - ¿Qué? 57 00:04:01,616 --> 00:04:02,992 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 ¿Cuándo? 59 00:04:08,122 --> 00:04:12,794 La adicción al trabajo es probablemente la mejor adicción que has sufrido, 60 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 pero tienes que relajarte. 61 00:04:15,505 --> 00:04:19,050 He comprado entradas para ir al circo el sábado que viene. 62 00:04:19,133 --> 00:04:20,927 ¿Al circo? 63 00:04:21,010 --> 00:04:23,805 No voy al circo desde que era un niño. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,852 ¡Hijo, mira ahí! 65 00:04:30,770 --> 00:04:32,897 ¡Mejor mira ahí! 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,734 ¿Diez pavos cada uno? Mira el elefante otra vez. 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,947 De acuerdo, Marge. Iremos el sábado al circo. 68 00:04:41,030 --> 00:04:44,409 Y a lo mejor así descubro por qué a alguien se le puede ocurrir 69 00:04:44,492 --> 00:04:47,537 que un taburete es una buena defensa contra un león. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,584 Esta conexión wifi es una porra. 71 00:04:53,668 --> 00:04:54,752 NO ESTÁ CONECTADO 72 00:04:54,836 --> 00:04:55,920 ¡Venga ya! 73 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Creía que ibas a intentar relajarte. 74 00:04:58,131 --> 00:05:01,634 ¡Si he tenido que dejar el coche en un aparcamiento robotizado! 75 00:05:01,718 --> 00:05:04,387 Sabía yo que ese aparcamiento no le iba a gustar. 76 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 ¿Cómo no va a ser demencial un sistema de aparcamiento 77 00:05:07,765 --> 00:05:11,311 en el que te bloquean el paso todos los coches que llegan después de ti? 78 00:05:11,394 --> 00:05:14,188 Al que llega antes le dan morcilla. 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Dios mío. 80 00:05:25,658 --> 00:05:29,329 ¿Y si todos esos payasos han aparcado en la misma torre que nosotros? 81 00:05:29,412 --> 00:05:31,664 Puede que haya mejor cobertura en la feria. 82 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Disculpe. Perdón. 83 00:05:34,250 --> 00:05:38,046 Ah, por fin. La llamada de trabajo que estaba esperando. 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 Diga, soy... 85 00:05:41,799 --> 00:05:44,886 Vamos, hijos. Aquí no hay nada que os pueda interesar. 86 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 ¡Oye! 87 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 LAS UÑAS MÁS LARGAS DEL MUNDO 88 00:05:50,099 --> 00:05:51,476 Le volverán a crecer. 89 00:05:51,559 --> 00:05:55,104 Homer, necesito ir a un servicio portátil. 90 00:05:55,188 --> 00:05:57,273 ¿Ahora? 91 00:05:57,357 --> 00:06:01,486 - ¿No puedes esperar? - Ninguna mujer entra ahí por capricho. 92 00:06:01,569 --> 00:06:03,529 HOMBRES - MUJERES - MUJERES BARBUDAS 93 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 Papá, ya que tenemos que esperar, ¿podemos entrar en alguna barraca? 94 00:06:11,871 --> 00:06:12,997 Está bien. 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,958 Pero me sorprendería que algo me asombrara. 96 00:06:16,042 --> 00:06:18,503 Lo que demuestra el lema de Zorn. 97 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 ¡Devuélvame a mi marido! 98 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 ¡Arrea, los símbolos de los cacos! 99 00:06:24,717 --> 00:06:27,220 Me duele el hueso del coco. 100 00:06:29,389 --> 00:06:31,891 Necesito otro voluntario. 101 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 ¿Se ofrece usted, señor? 102 00:06:34,977 --> 00:06:37,980 ¿Es esa hora? Tengo que entregar un informe en hora y media. 103 00:06:38,064 --> 00:06:42,443 Según algunos estudios, la hipnosis aumenta la eficiencia. 104 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 De acuerdo. 105 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 ¿Eso es cierto? 106 00:06:45,988 --> 00:06:48,658 Solo quiero verlo cacarear como una gallina. 107 00:06:49,575 --> 00:06:51,661 No nos conocemos, ¿no es cierto? 108 00:06:51,744 --> 00:06:53,162 Oh, un charleta. 109 00:06:53,246 --> 00:06:55,039 Dígame, ¿tiene usted hijos? 110 00:06:55,123 --> 00:06:57,208 No, pero nos divertimos intentándolo. 111 00:06:58,501 --> 00:07:00,920 - Tengo tres. - Cuando me oiga chasquear los dedos, 112 00:07:01,003 --> 00:07:04,132 tendrá solo diez años. 113 00:07:04,215 --> 00:07:07,844 ¿Podemos ir al grano? Tengo el coche un aparcamiento robotizado. 114 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 - ¿Me ha oído? Roboti... - Tiene diez años. 115 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 - No los tengo. - Sí, los tiene. 116 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 - No. - Sí. 117 00:07:14,559 --> 00:07:16,978 - No. - ¡Sí! 118 00:07:17,061 --> 00:07:19,605 - Sí, los tiene. - No, los tiene usted. 119 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 - Sí, los tiene. - He dicho que los tiene usted. 120 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Y usted también. 121 00:07:24,902 --> 00:07:29,740 Solo un crío de diez años puede ser tan impertinente. 122 00:07:31,075 --> 00:07:32,618 A mí no me la cuela. 123 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 ¿No? ¿Y qué soy yo? Infinito más uno. 124 00:07:35,955 --> 00:07:38,291 Solo a un chavalote se le ocurriría algo así. 125 00:07:38,374 --> 00:07:40,918 Chachi. Señores, lo ha conseguido. 126 00:07:41,002 --> 00:07:43,629 Sven Golly. O Svenjamin Golly. 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Queda detenido por hipnotizar 128 00:07:45,339 --> 00:07:48,968 a los miembros del salón de la fama del rock para que admitan a Kiss. 129 00:07:49,051 --> 00:07:53,556 Lo busca The Police... Quiero decir, Sting, Andy Summers... 130 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 ¿No hace calor aquí? 131 00:07:58,978 --> 00:08:00,313 Ya estamos otra vez. 132 00:08:02,773 --> 00:08:05,693 Mamá, papá está hipnotizado y cree que tiene diez años. 133 00:08:13,784 --> 00:08:14,994 HOSPITAL BUDDY EBSEN MURIÓ AQUÍ 134 00:08:16,412 --> 00:08:19,040 Haré una prueba para ver cómo está afectado su cerebro. 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,626 Bebe un poco, chaval. 136 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 - Esto es asqueroso. - ¿Qué le ha dado? 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,466 Cerveza. 138 00:08:29,967 --> 00:08:33,054 Lo ha hipnotizado un genio. Un genio de sala de fiestas. 139 00:08:33,137 --> 00:08:35,765 Mi marido no puede creer que tiene diez años. 140 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Necesita desesperadamente creer que tiene diez años. 141 00:08:38,518 --> 00:08:40,728 Solo quien lo hipnotizó 142 00:08:40,811 --> 00:08:44,774 puede deshacer el trance sin causar daños permanentes en la psique de Homer. 143 00:08:49,237 --> 00:08:52,365 - Cielo santo. - Ha picado. ¡Uy! 144 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 ¿Y qué hacemos? 145 00:08:54,534 --> 00:08:55,868 No le lleve la contraria. 146 00:08:55,952 --> 00:08:59,330 De momento, trate a Homer como trataría a un niño de diez años. 147 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 ¿Puede hacer que tenga nueve y así le sacudo? 148 00:09:01,415 --> 00:09:04,669 Me temo que no. Las reglas de la hipnosis son inflexibles. 149 00:09:04,752 --> 00:09:07,880 - ¿Una pizza de camino a casa? - Con mocos en el trozo de Bart. 150 00:09:07,964 --> 00:09:09,340 Muy buena. 151 00:09:09,423 --> 00:09:10,925 Pizza de mocos... 152 00:09:11,008 --> 00:09:13,928 Ya puede encontrar pronto al hipnotizador. 153 00:09:14,011 --> 00:09:17,431 Trae la pelota, chico. Corre, ve a por ella. 154 00:09:19,600 --> 00:09:21,310 Venga, trae la pelota. 155 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Tráela, chico. 156 00:09:26,857 --> 00:09:29,819 Creía que eras mi mejor amigo. 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 ¿Y dónde va a dormir? 158 00:09:33,072 --> 00:09:36,117 Pues supongo que tendrá que dormir con Bart. 159 00:09:37,076 --> 00:09:39,954 Yo que creía que fue horrible cuando Homer se cortó el pulgar. 160 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Señora Simpson... 161 00:09:53,718 --> 00:09:55,469 ¿Qué? ¿Quién? 162 00:09:55,553 --> 00:09:58,055 Homer, ¿no puedes dormir con mamá? 163 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 Me pondría muy nervioso. 164 00:09:59,932 --> 00:10:02,685 ¿Es que no te has fijado en lo buena que está? 165 00:10:02,768 --> 00:10:06,731 ¡Asqueroso! ¡Estás enfermo! ¡Tío baboso! ¡Duérmete! 166 00:10:08,316 --> 00:10:11,736 Cómo echo de menos a mi Homie a esta hora de la noche. 167 00:10:20,328 --> 00:10:23,539 Vamos a tener un montón de manoplas este invierno. 168 00:10:26,292 --> 00:10:29,754 Si quiero aguantar hoy, voy a necesitar un café a la irlandesa. 169 00:10:33,424 --> 00:10:36,969 - Estoy listo para ir al cole. - Homer, no vas a ir al colegio. 170 00:10:37,053 --> 00:10:39,055 ¿No voy? ¿Estoy malo? 171 00:10:39,138 --> 00:10:41,807 Si lo estoy, puedo quedarme en casa y comer cosas ricas. 172 00:10:41,891 --> 00:10:45,061 Necesito galletas, chocolate, nubes, palitos, 173 00:10:45,144 --> 00:10:46,854 fuego... ¿He dicho galletas? 174 00:10:46,937 --> 00:10:48,939 Chocolate, nubes, palitos, fuego... 175 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Uy, se han quemado mis deberes. 176 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 Está bien, puedes ir al colegio. 177 00:10:53,611 --> 00:10:57,615 Cuando te tocan, abres las piernas y te quedas quieto. 178 00:10:57,698 --> 00:11:00,368 Creo que he elegido un mal día para llevar faldita. 179 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Todos los días son malos para llevar faldita. 180 00:11:02,828 --> 00:11:04,080 ¡La ligas! 181 00:11:07,792 --> 00:11:10,044 - ¿Puedo jugar? - Ay, Dios. 182 00:11:13,964 --> 00:11:16,050 Si puede jugar Milhouse, puede cualquiera. 183 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Una vez más, soy el límite inferior. 184 00:11:18,969 --> 00:11:20,054 ¡La ligas! 185 00:11:21,597 --> 00:11:25,393 ¿Está pasando un adulto entre las piernas de esos niños? 186 00:11:25,476 --> 00:11:27,228 No hay nada en el reglamento que lo prohíba. 187 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Está en la primera página del reglamento. 188 00:11:30,147 --> 00:11:34,235 Ahí es donde garabateo una tira cómica a la que llamo Torpón y gruñón. 189 00:11:34,318 --> 00:11:38,614 A Gruñón le gusta gritar, pero en el fondo quiere a Torpón como a un hijo. 190 00:11:38,698 --> 00:11:40,825 De eso nada, monada. 191 00:11:40,908 --> 00:11:42,159 Estoy molido. 192 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 - Ha sido un día divertido. - Sí. 193 00:11:46,831 --> 00:11:50,710 ¿Piensas alguna vez en qué vas a hacer cuando seas mayor? 194 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Comer en la cama, y no solo chuches. 195 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 Cosas que manchan, como lasaña. 196 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Y con la tele encendida y a tope. 197 00:11:58,300 --> 00:12:01,887 ¿No te gustaría tener un trabajo de verdad y una familia? 198 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 ¿Mujer? ¿Tres hijos? ¿Un trabajo? 199 00:12:05,224 --> 00:12:07,935 Si lo tuviera, estaría muy triste en secreto. 200 00:12:08,018 --> 00:12:11,522 Comería y bebería un montón, y me pasaría la vida en el sofá. 201 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 Menos mal que eso nunca ha pasado. 202 00:12:18,738 --> 00:12:22,158 No quiere ser mi padre, solo quiere ser un chaval como yo. 203 00:12:22,241 --> 00:12:25,411 Me dan ganas de gastarle una broma. Pues voy... 204 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Touché. 205 00:12:44,930 --> 00:12:47,558 Si me lo haces a mí, mi amigo te dará un puñetazo. 206 00:12:47,641 --> 00:12:50,394 No es tu amigo, es tu viejo que está grillado. 207 00:12:50,478 --> 00:12:54,482 - Es bastante triste, la verdad. - Pues lo dejaremos en paz. 208 00:12:54,565 --> 00:12:57,359 Genial, Homer. Me has salvado de los abusones. 209 00:12:57,443 --> 00:12:59,653 Eres el mejor amigo que he tenido nunca. 210 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 ¿Y yo en qué puesto estoy? 211 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 - Entre los 100 primeros. - ¡Toma ya! 212 00:13:03,824 --> 00:13:05,743 Ahora ya no. 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,051 SUSPIRO 214 00:13:25,387 --> 00:13:26,806 ¿POR QUÉ HAS ESTRUJADO MI DIBUJO? 215 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 EL BARTO ESTUVO AQUÍ 216 00:13:31,560 --> 00:13:33,395 HOMO TAMBIÉN 217 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 Lisa, tu madre dice que haga algo contigo. 218 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ¿Necesitas ayuda con los deberes? 219 00:13:39,860 --> 00:13:41,987 - Los he terminado. - ¿Quieres ver cómo saco músculo? 220 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 Ahora mismo, no. 221 00:13:43,697 --> 00:13:46,158 Pues no sé qué más puede gustarle a una chica. 222 00:13:46,242 --> 00:13:48,452 Escucha, Homer... 223 00:13:48,536 --> 00:13:51,038 Me gustaría mucho aprovechar esta oportunidad 224 00:13:51,121 --> 00:13:53,958 para que disfrutes musicalmente de mi saxofón conmigo. 225 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Vale. 226 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 Menos mal que el otro inspector ha renunciado a su jubilación. 227 00:14:21,151 --> 00:14:24,738 Eres lo más parecido a un hermano que he tenido nunca. 228 00:14:24,822 --> 00:14:26,740 Lo mismo digo. ¿Sabes qué? 229 00:14:26,824 --> 00:14:29,201 Me da miedo que vuelvas a ser como antes. 230 00:14:29,285 --> 00:14:32,913 - ¿Cómo antes de qué? - Mira al agua y dime qué ves. 231 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 Un cadáver abotargado bajo el agua. 232 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 Debe de llevar unos cuantos meses ahí dentro. 233 00:14:37,751 --> 00:14:41,380 Es interesante cómo mueve los labios al tiempo que yo. 234 00:14:41,463 --> 00:14:44,675 - ¿Por qué lo dices? - Por nada, hermano. 235 00:15:00,065 --> 00:15:02,776 Jefe, espero que esta sea la llamada por la que he rezado. 236 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 Lo es. Hemos detenido a Sven Golly 237 00:15:05,487 --> 00:15:09,491 con una unidad especialmente adiestrada contra la hipnosis, ¿sabe? 238 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 Pues tráigalo a casa. Quiero recuperar a mi Homie. 239 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Lo echo de menos a él y las cosas que hacía. 240 00:15:17,958 --> 00:15:19,919 ¿Sabes que papá cree que tiene diez años? 241 00:15:20,002 --> 00:15:23,297 Aún no he conseguido asimilarlo emocionalmente, así que sí. 242 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 Va a venir el hipnotizador a convertirlo en el que era antes. 243 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Papá tenía que curarse alguna vez. 244 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 No hay nada que podamos hacer. 245 00:15:30,679 --> 00:15:33,515 ¿Cómo que no hay nada que hacer? 246 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Muy bien, Sven Golly, 247 00:15:35,351 --> 00:15:38,103 desenrédele la sesera a este tío y se acabó. 248 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 No volverá a hipnotizar nunca más. 249 00:15:39,980 --> 00:15:42,858 Le doy mi palabra, señor Canguro. 250 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 ¡Se han escapado! 251 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 Hipnotíceme para que sea un policía competente. 252 00:15:56,789 --> 00:16:00,501 Soy bueno, pero no tan bueno. 253 00:16:02,336 --> 00:16:05,798 Quería que disfrutaras un poco más de ser un niño. 254 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 VOLAR SOBRE SPRINGFIELD 255 00:16:21,480 --> 00:16:23,524 ¡Lo hago todo yo solo! 256 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 LO DEJO 257 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 PUENTE ACABADO EN ABRIL 258 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 Hemos vuelto al parque de Rasca y Pica, 259 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 así que tienen que pagar otra vez. 260 00:16:53,262 --> 00:16:54,847 ¿Adónde vamos ahora? 261 00:16:54,930 --> 00:16:58,267 Homer Simpson, despídase de su segunda infancia. 262 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 Volverá a tratarse el colesterol y a pagar impuestos. 263 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 No pueden llevárselo ahora. 264 00:17:03,439 --> 00:17:06,775 - Solo hemos montado en dos atracciones. - ¿Y los pases de acceso rápido? 265 00:17:06,859 --> 00:17:08,652 Esos pases no lo arreglan todo. 266 00:17:08,736 --> 00:17:11,947 Dijo el niño que nunca ha vivido en un mundo 267 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 sin pases de acceso rápido. 268 00:17:13,490 --> 00:17:15,659 Homer, estoy aquí. 269 00:17:25,335 --> 00:17:27,921 Sigue teniendo diez años siempre, Bart. 270 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 Adiós, amigo. 271 00:17:32,301 --> 00:17:35,345 Antes de que lo arregle, ¿puede cambiar una cosita? 272 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Me da algo de corte pedírselo, 273 00:17:37,222 --> 00:17:41,894 pero después de achucharnos, siempre se da la vuelta y se duerme. 274 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Y a mí me gustaría que... 275 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 ¿Eso es lo único que quiere cambiar? 276 00:17:47,858 --> 00:17:51,111 No me diga que en lo demás es perfecto. 277 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 - Sí. - ¿Dónde estaba cuando yo era hetero? 278 00:17:55,866 --> 00:17:57,659 Bueno, vamos allá. 279 00:17:57,743 --> 00:17:59,369 Hágale mimos, hombre. 280 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 - ¡Ya ha vuelto! - ¡Aparcamientos! 281 00:18:03,040 --> 00:18:04,833 Odio los aparcamientos robotizados. 282 00:18:05,501 --> 00:18:08,212 Un momento. ¿Dónde estoy? Esto no es un circo. 283 00:18:08,295 --> 00:18:11,632 Es un parque de atracciones. Es justo lo opuesto a un circo. 284 00:18:11,715 --> 00:18:14,676 - Es que pasó lo siguiente... - Marge, no te voy a mentir. 285 00:18:14,760 --> 00:18:16,970 Me habré agarrado una buena en el bar de Moe. 286 00:18:17,054 --> 00:18:21,683 Si tienes corazón, ¿querrás perdonarme y echarles la culpa a mis amigotes? 287 00:18:21,767 --> 00:18:25,020 Te he echado tanto de menos. 288 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Pues anda que yo a ti. 289 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Pero, ¿qué...? ¿Lasaña en la cama? 290 00:18:48,710 --> 00:18:50,671 Recomendado por un buen amiguete. 291 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 Yo también tuve un amigo 292 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 al que le hablé de mis sueños. 293 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 Un chico muy majo, pero que muy majo. 294 00:18:57,719 --> 00:19:00,222 - ¿Es verdad eso? - El mejor. 295 00:19:00,305 --> 00:19:01,807 ¿Qué habrá sido de él? 296 00:19:02,391 --> 00:19:05,853 A lo mejor te sentaste encima y desapareció. 297 00:19:05,936 --> 00:19:07,563 Pero serás... 298 00:19:08,480 --> 00:19:12,025 ¿Sabes, hijo? No sé si puedo volver a estrangularte. 299 00:19:12,109 --> 00:19:14,153 Voy a probar algo nuevo. 300 00:19:14,987 --> 00:19:17,990 ¿Qué dices, hijo mío? ¿Compartimos la lasaña? 301 00:19:18,073 --> 00:19:20,242 - Tú flipas. - Pero serás... 302 00:19:23,996 --> 00:19:26,081 Cuánto me alegra que hayas vuelto. 303 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Me alegro de haber vuelto. 304 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 ¿Podemos hacernos mimos un rato? 305 00:19:36,425 --> 00:19:38,093 Muchas gracias, Sven Golly. 306 00:19:38,594 --> 00:19:41,388 He tejido una manta. 307 00:19:46,518 --> 00:19:48,228 ...los encuentras por seis pavos... 308 00:19:57,487 --> 00:19:59,031 Jaque mate. 309 00:19:59,114 --> 00:20:02,117 Una vez más, eres demasiado listo para mí, amigo mío. 310 00:20:02,201 --> 00:20:06,288 Por eso yo soy un maestro del hipnotismo y tú un patoso jefe de policía. 311 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Bien dicho, Sven Golly. 312 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 Bien dicho. 313 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 ¿Vendrá mañana? 314 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 Sí, aunque puede que me retrase un poco. 315 00:20:16,965 --> 00:20:19,801 Este jefe de policía... Menudo patán. 316 00:20:25,432 --> 00:20:26,642 ¡Loki! 317 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 Subtítulos: Lorena Pereiras 24721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.