Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,972
CHUPAR
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
En otro orden de noticias...
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,039
- ¿Falta mucho?
- No.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,331
- ¿Falta mucho?
- No.
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,083
- ¿Falta mucho?
- No.
7
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
- ¿Falta mucho?
- ¿Estáis sordos?
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
- ¿Falta mucho?
- Mirad por la ventanilla.
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,464
- ¿Falta mucho?
- Falta un montón.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,424
DIZZNEELAND
EL INFIERNO MÁS FELIZ EN LA TIERRA
11
00:00:49,507 --> 00:00:54,429
- Por fin. Ya hemos llegado.
- ¿Falta mucho?
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
¿Falta mucho?
13
00:00:56,347 --> 00:00:57,515
¡Maldita tecnología!
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,433
¿Falta mucho?
15
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
Apagad eso.
16
00:00:59,601 --> 00:01:01,061
- Está apagado.
- Somos nosotros.
17
00:01:01,144 --> 00:01:03,188
¿Falta mucho?
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,399
¡Un hueco!
19
00:01:06,483 --> 00:01:11,029
Recordad que hemos aparcado
en el sector de la princesa étnica.
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,866
No te preocupes.
Esta vez voy a apuntar dónde he aparcado.
21
00:01:14,949 --> 00:01:16,451
APARCAMIENTO
CIERRE SU VEHÍCULO
22
00:01:16,534 --> 00:01:19,037
ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES
25
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
¡Tierra a la vista!
28
00:01:37,555 --> 00:01:40,975
¡Mamma, lo conseguimos! ¿Mamma?
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,727
¡No!
30
00:01:45,480 --> 00:01:46,648
SEGURIDAD
31
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Eso me lo has colocado tú, tío.
32
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Disculpen, no se admiten
chupetes de fuera.
33
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
CHUPETES NO AUTORIZADOS
34
00:02:07,961 --> 00:02:13,466
Está bien, pero no pienso pagar el seguro.
Bueno, qué más da. Cóbreme el seguro.
35
00:02:14,384 --> 00:02:16,344
"BEBICIDA".
36
00:02:17,303 --> 00:02:21,182
Vamos, Maggie. La primera atracción
va a ser especial para ti.
37
00:02:21,266 --> 00:02:22,809
EL TREN DE LOS BICHOS
38
00:02:22,892 --> 00:02:25,770
El tren oruga
39
00:02:25,854 --> 00:02:29,524
Es mejor ir al colegio
Que subirse a una oruga
40
00:02:29,607 --> 00:02:32,360
El tren oruga
41
00:02:32,443 --> 00:02:33,403
¡Vaya muermo!
42
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
No te bajes de la oruga
43
00:02:39,409 --> 00:02:42,704
Mueres seguro
Si te bajas de la oruga
44
00:02:44,455 --> 00:02:47,041
Bienvenido a la oruga
45
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Esto ha cambiado
46
00:02:55,049 --> 00:02:58,136
desde que Disney compró los derechos
de la Guerra de los cosmos.
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
LAS TROPAS DE ASALTO DEL
COUNTRY
48
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
LA AVENTURA SALVAJE DE JIM-JAM
49
00:03:02,348 --> 00:03:03,224
Dios mío.
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
LA CABAÑA TIKI DE JABBA
51
00:03:05,518 --> 00:03:11,232
Comprado por cuatro mil millones fui,
mas aún rota capucha llevo así.
52
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
¡Piratas del Caribe!
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,153
POLÍTICAMENTE CORRECTO
54
00:03:15,236 --> 00:03:19,199
Han renovado esta atracción
debido a las protestas de dos personas.
55
00:03:20,325 --> 00:03:23,953
No significa no
Ahora lo sabemos
56
00:03:24,037 --> 00:03:28,291
No significa no
Ahora lo sabemos
57
00:03:28,374 --> 00:03:29,417
DELI-GATO-ESSEN
58
00:03:30,501 --> 00:03:33,504
Mis dibujos no eran buenos,
pero fueron los primeros.
59
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
¡Más tomate!
60
00:03:44,557 --> 00:03:46,643
DIRECTORES EJECUTIVOS
NO SE ACEPTAN PREGUNTAS
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
Llevamos aquí seis horas
62
00:03:48,770 --> 00:03:51,689
y lo único guay que hemos hecho
es entrar en la zona guay.
63
00:03:52,523 --> 00:03:54,984
Capacidad máxima superada.
64
00:03:55,068 --> 00:03:57,111
¡Despéjenla!
65
00:03:58,071 --> 00:03:59,197
FRESCO - ÁCIDO
66
00:04:03,201 --> 00:04:04,911
SOMBREROS
67
00:04:04,994 --> 00:04:07,288
ZONA FRESCA
68
00:04:07,372 --> 00:04:08,456
¿Y si subimos ahí?
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
EL BUCLE LIBERADOR
70
00:04:15,171 --> 00:04:18,299
No me gusta nada cómo ha sonado ese
final.
71
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
EL FUTURO ANTICUADO
72
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
EL LECHERO DEL FUTURO
73
00:04:22,929 --> 00:04:26,808
Para 1994, habrá autocines en Neptuno,
74
00:04:26,891 --> 00:04:30,061
la revista Life tendrá 400 páginas
75
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
y los telegramas serán repartidos con...
76
00:04:35,024 --> 00:04:40,071
Se acabó, hemos visitado todo el parque.
Hasta el condado Churro, Tontón Abbey...
77
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
CERRADO POR ANGLOFOBIA
78
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
Os diré lo único que no hemos hecho.
79
00:04:44,534 --> 00:04:48,454
Divertirnos como lo hacen
las familias felices de los anuncios.
80
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
Ahí hay una atracción
que tiene buena pinta.
81
00:04:51,249 --> 00:04:54,502
Lo que me gustaría es sentarme,
pero hay demasiada cola para el banco.
82
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
¡No, mira! ¡Acaban de abrir esa atracción
y no hay nadie!
83
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
EL COHETE HACIA LA MUERTE
INAUGURACIÓN
84
00:05:01,467 --> 00:05:05,305
Papá, no sé si me convence.
No aparece en el mapa del parque.
85
00:05:05,388 --> 00:05:09,642
Ese mapa lo trazaron
los primeros exploradores del parque
86
00:05:09,726 --> 00:05:12,603
hace cientos de años. Vamos.
87
00:05:12,687 --> 00:05:14,147
MINUTOS PARA EL DESPEGUE
88
00:05:16,274 --> 00:05:18,401
Adoptad posición de sentados.
89
00:05:18,484 --> 00:05:20,361
Un asiento por humano.
90
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Venga, que empiece ya.
Quiero que me asombre.
91
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Qué cosa tan falsa.
92
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Hemos abandonado la atmósfera.
93
00:05:43,134 --> 00:05:44,302
Demuéstramelo.
94
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
¿Falta mucho?
95
00:05:50,308 --> 00:05:51,559
¿Falta mucho?
96
00:05:52,226 --> 00:05:57,065
Bienvenidos, humanos. No tenéis nada
que temer. Soy Kang, el abductor.
97
00:05:57,148 --> 00:05:59,025
¿Qué? No estamos en Halloween.
98
00:05:59,108 --> 00:06:02,111
¿De verdad estamos en el espacio?
Y si es así, ¿por qué?
99
00:06:02,195 --> 00:06:06,074
Todo será revelado a su tiempo,
confiados humanos.
100
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
¿Por qué el final de la frase
me suena tan inquietante?
101
00:06:09,077 --> 00:06:12,497
Es nuestra forma de hablar,
boba fácil de tranquilizar.
102
00:06:12,580 --> 00:06:14,624
Ah, bueno.
103
00:06:14,707 --> 00:06:18,669
Nos ocuparemos de los complejos cálculos
del hiperespacio.
104
00:06:27,011 --> 00:06:30,890
Eh, capitán Pulpo. Si queréis ser
tan amables, ¿qué tal algo de picar?
105
00:06:30,973 --> 00:06:33,351
Todo lo que digas se materializará.
106
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
Pues patatas fritas.
107
00:06:57,166 --> 00:06:59,377
Niño idiota.
Nos fastidias todos los viajes.
108
00:07:04,465 --> 00:07:07,718
¡No puedo sobrevivir en estas condiciones!
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,522
Homer, por favor.
Me están dando escalofríos.
110
00:07:24,235 --> 00:07:26,320
Déjame que te lo arregle. Ya está.
111
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
Como nueva.
No una aberración de la naturaleza.
112
00:07:30,950 --> 00:07:36,664
Cuántas teclas y botones hay aquí.
Está claro que son una raza superior.
113
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
Por eso se portarán bien con nosotros.
114
00:07:38,791 --> 00:07:41,669
¿Como los europeos se portaron
con los nativos americanos?
115
00:07:41,752 --> 00:07:43,754
¿O los belgas con los congoleños?
116
00:07:43,838 --> 00:07:48,009
Las dos únicas ocasiones en la historia
en que las cosas se pusieron feas.
117
00:07:48,092 --> 00:07:51,596
Iniciamos el descenso
a nuestro planeta natal.
118
00:07:51,679 --> 00:07:55,183
Apagad los dispositivos electrónicos.
119
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
¿Quién me lo va a impedir?
120
00:07:56,350 --> 00:07:58,936
A lo mejor no te has fijado
en el agente armado.
121
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
DIARIO DEL OVNI
122
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
Entrando en la atmósfera.
123
00:08:05,651 --> 00:08:08,362
¿Han perdido succión sus ventosas?
124
00:08:08,446 --> 00:08:10,198
¿Ha patinado en un charco de baba?
125
00:08:10,281 --> 00:08:14,869
Larry Zeeblezorp hará que le lluevan
los créditos espaciales.
126
00:08:15,661 --> 00:08:19,499
Todo es totalmente extraterrestre,
pero está en inglés.
127
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
Como en Canadá.
128
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
- ¿Puedo encender el móvil?
- Aún no.
129
00:08:25,129 --> 00:08:25,963
¿Y ahora qué?
130
00:08:26,047 --> 00:08:28,132
¡Propongo llevar esta cafetera a casa!
131
00:08:30,134 --> 00:08:31,344
¡A la Tierra!
132
00:08:34,347 --> 00:08:35,473
Arranca.
133
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Pedazo de...
134
00:08:37,433 --> 00:08:39,393
Gracias por ahogarlo.
135
00:08:43,064 --> 00:08:46,359
Tomad estas cápsulas
y podréis respirar en nuestra atmósfera.
136
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
¿Tienen efectos secundarios?
137
00:08:47,985 --> 00:08:51,072
Sí. Me temo que nunca
desarrollaréis tentáculos.
138
00:08:56,244 --> 00:08:59,080
Contemplad las maravillas
de nuestro mundo.
139
00:08:59,163 --> 00:09:02,458
Paisaje morado, árboles morados.
140
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Se os ha ido la mano con el morado.
141
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
Lo cambiamos a nuestro antojo.
142
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
Levantad la mirada
y veréis nuestros siete soles.
143
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
Entonces, ¿usáis mucha energía solar?
144
00:09:14,595 --> 00:09:18,599
Hay descuentos federales para comprar
placas, pero pocos los aprovechan.
145
00:09:18,683 --> 00:09:19,934
SALA DE CEREMONIAS
146
00:09:20,017 --> 00:09:24,105
Os mostraremos los sagrados misterios
de nuestro ciclo vital.
147
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
Empezando por el milagro del parto.
148
00:09:26,816 --> 00:09:31,070
Después de un parto tendrá lugar
otro parto a los pocos segundos.
149
00:09:37,535 --> 00:09:41,372
Y por último,
un aspecto triste de nuestra vida.
150
00:09:41,455 --> 00:09:44,792
Los muertos son arrojados
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
en el río de su propia baba.
152
00:09:49,338 --> 00:09:53,259
Adiós, amigos que emprendéis el viaje
hasta el altísimo babeador.
153
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
¿Por qué compartís todo esto con
nosotros?
154
00:09:56,596 --> 00:10:00,141
Porque deseamos que valoréis
en su plenitud el planeta
155
00:10:00,224 --> 00:10:02,184
¡del que no saldréis jamás!
156
00:10:04,395 --> 00:10:09,150
¿Estás diciendo que estamos prisioneros
dentro de esta jaula?
157
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
¡Cinco minutos de descanso!
158
00:10:30,296 --> 00:10:33,507
No miréis a los pájaros.
A ellos los podéis ver cuando queráis.
159
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
GATITO
160
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
LOS SIMPSON
161
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
NOTICIAS DEL ZOO
ES INÚTIL ESCAPAR
162
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Mano derecha, rojo.
163
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
¡He ganado! Creo...
164
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
¿Quieres uno de nuestros juguetes?
165
00:10:59,116 --> 00:11:00,159
Gracias.
166
00:11:01,202 --> 00:11:02,703
¿Por qué has hecho eso?
167
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
Creí que era una pelota.
168
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Eso es lo único que nunca podría ser.
169
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
No se alarmen.
170
00:11:19,470 --> 00:11:21,764
Soy un humanólogo experimentado.
171
00:11:21,847 --> 00:11:26,811
Deje que le ausculte el corazón.
Todo en orden. Veo que hace ejercicio.
172
00:11:26,894 --> 00:11:27,937
¿Ves, Marge?
173
00:11:28,020 --> 00:11:31,899
¿Necesitan algo? Tal vez le siente bien
que le exprima la glándula de tinta.
174
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
- Usted es el médico.
- Homer.
175
00:11:34,318 --> 00:11:38,572
Deja de bajarte los pantalones
cada vez que alguien dice que es médico.
176
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
- Vale.
- Vengo para completar sus conocimientos
177
00:11:41,242 --> 00:11:44,412
sobre nuestra grandiosa
y generosa especie.
178
00:11:44,495 --> 00:11:46,872
¿Nos habla con amabilidad
antes de matarnos?
179
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
Luego hablaremos de eso.
180
00:11:48,332 --> 00:11:52,503
Cuando somos cositas, se nos instruye
en la sabiduría del universo.
181
00:11:52,586 --> 00:11:55,256
Física, matemáticas, Fortran...
182
00:11:55,339 --> 00:11:58,259
El mejor lenguaje informático que existe.
183
00:11:58,342 --> 00:12:01,262
Y ahora pasemos a la parte más difícil.
184
00:12:01,345 --> 00:12:06,142
Al terminar una vida bien vivida,
hay un último ritual
185
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
que es comernos a uno de ustedes.
186
00:12:09,061 --> 00:12:12,356
Pero dejaremos que se diviertan
eligiendo a quién.
187
00:12:14,191 --> 00:12:18,320
Creo que solo hay una solución justa
y es someterlo a votación.
188
00:12:18,404 --> 00:12:22,199
Os recuerdo que en La decisión de
Sophie, ella salvó al niño.
189
00:12:28,080 --> 00:12:29,749
Esta no es una situación alegre.
190
00:12:29,832 --> 00:12:30,708
Toma.
191
00:12:33,002 --> 00:12:34,170
PAPÁ... LO SIENTO
192
00:12:34,253 --> 00:12:35,379
HOMER "EL GORDO"
193
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
Bueno, aún no hemos visto el de Maggie.
194
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
¿Qué?
195
00:12:39,800 --> 00:12:42,011
Garabatos. Puros garabatos.
196
00:12:42,094 --> 00:12:44,054
Tú eres el último en votar, Homie.
197
00:12:46,223 --> 00:12:48,225
EL CHICO
198
00:12:49,351 --> 00:12:52,104
EL PADRE DEL CHICO
199
00:12:52,730 --> 00:12:57,026
Esto que hago ahora es mucho mejor
que cuanto hice en la vida.
200
00:12:57,109 --> 00:13:00,154
Mira, Maggie te ha hecho
una tarjeta de despedida.
201
00:13:02,448 --> 00:13:05,159
La cría tiene talento, pero ¡venga ya!
202
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
¿Entiendes ahora por qué soy
vegetariana?
203
00:13:07,536 --> 00:13:10,998
Lo entiendo, Lisa. Por fin lo entiendo.
204
00:13:11,081 --> 00:13:12,625
Puede disfrutar de una última cena.
205
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
Quiero conejo. Mucho conejo.
206
00:13:17,004 --> 00:13:20,007
Bienvenidos a la serie mundial de
Mascado.
207
00:13:20,090 --> 00:13:24,178
Esta ceremonia anual de consumo
está patrocinada por sal capilar
208
00:13:24,970 --> 00:13:29,558
de los maravillosos fabricantes
de pimienta de codo y salsa de ingle.
209
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
Aquí viene el sacrificado, Homer Simpson.
210
00:13:32,394 --> 00:13:37,066
Sus aficiones son sentarse, tumbarse
y tratar de alcanzar cosas sin éxito.
211
00:13:37,149 --> 00:13:40,152
Venga, amigos.
Que se oigan esos párpados.
212
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
¿Su cultura no conoce la compasión?
213
00:13:47,034 --> 00:13:51,330
Señora, está hablando con el más afable
y generoso de todos nosotros.
214
00:13:51,413 --> 00:13:54,416
Veamos. Aplastacráneos, despellejador,
215
00:13:54,500 --> 00:13:57,211
revientaojos, colector de gritos...
216
00:13:58,337 --> 00:13:59,672
Hecho.
217
00:13:59,755 --> 00:14:02,424
Nuestro anciano Klaunax
ha sido seleccionado
218
00:14:02,508 --> 00:14:03,926
para darle el primer bocado.
219
00:14:04,009 --> 00:14:08,138
Después, Homer Simpson será sumergido
en una fondue de especias y queso.
220
00:14:08,222 --> 00:14:13,185
¿Fondue? Ni que estuviéramos
en una cena de profesores de 1979.
221
00:14:13,269 --> 00:14:16,063
¡Silencio! Celebramos
el solsticio del babeo
222
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
con la inocente música
de nuestro coro infantil.
223
00:14:19,483 --> 00:14:24,989
Criatura deliciosa
Te saludamos
224
00:14:25,656 --> 00:14:30,578
Por tu sacrificio jugoso
225
00:14:36,125 --> 00:14:40,671
¡Un rayo transportador!
Quieren robarnos nuestro sacrificio.
226
00:14:41,171 --> 00:14:44,592
¡Sí! Este tubito solo me puede llevar
a un sitio estupendo.
227
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Adiós, babosos imbéciles... Pero...
228
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Babosillos, me piro.
229
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
Enhorabuena, George Mucus.
230
00:15:00,065 --> 00:15:02,026
El hombre más estúpido de la Tierra
231
00:15:02,109 --> 00:15:04,278
se os ha escapado
entre los pegajosos tentáculos.
232
00:15:04,361 --> 00:15:05,404
Pero serás...
233
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
¿Dónde has aprendido ese truco?
234
00:15:09,783 --> 00:15:10,910
En los boy scouts.
235
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
¿En dónde?
236
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
Boy con "b".
237
00:15:13,787 --> 00:15:18,208
- ¿No se escribe con "v"?
- ¿De veras? Creía que bolla era con "b".
238
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
Correcto.
239
00:15:22,087 --> 00:15:24,548
No temas. Estás entre amigos.
240
00:15:24,632 --> 00:15:26,216
Somos la Resistencia.
241
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
No creemos en el bárbaro consumo
de otras especies.
242
00:15:29,803 --> 00:15:31,305
¿Qué coméis? ¿Brécol espacial?
243
00:15:31,388 --> 00:15:35,643
El brécol es el ser con los sentimientos
más a flor de piel del universo.
244
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
Una vez pisé un trocito
y estuvo llorando seis años.
245
00:15:39,688 --> 00:15:41,982
Francamente, se lo tienen muy creído.
246
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
¿De quién estáis hablando?
247
00:15:43,567 --> 00:15:48,155
- Del brécol terrestre.
- Los odio. Se creen que son coliflores.
248
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
- Vamos, Homer.
- ¿Adónde me lleváis?
249
00:15:50,741 --> 00:15:53,953
Vas a conocer la base secreta
de los rebeldes.
250
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
¿Por qué bailan?
¿No tendrían que fabricar armas?
251
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Entrenamos para la fiesta
252
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
que celebraremos
cuando triunfe nuestra rebelión.
253
00:16:12,262 --> 00:16:14,473
Pon la música otra vez.
254
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
Un momento.
255
00:16:16,100 --> 00:16:18,978
Antes, el noble humano Homer Simpson
256
00:16:19,061 --> 00:16:22,439
nos hablará de su primitiva
pero hermosa cultura.
257
00:16:24,650 --> 00:16:28,112
Pero quizá el mayor logro de la Tierra
sean las rocas lunares.
258
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
Y la edad de oro de la radio.
259
00:16:32,074 --> 00:16:35,536
Realmente es una especie
que tiene mucho que ofrecer.
260
00:16:35,619 --> 00:16:37,579
¿En serio? ¿Hemos escuchado al mismo
tío?
261
00:16:37,663 --> 00:16:38,539
¡Silencio!
262
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
Homer, te devolvemos a la Tierra.
263
00:16:41,000 --> 00:16:42,084
¿Y mi familia?
264
00:16:42,167 --> 00:16:45,587
Solo son tu pareja sexual y tus crías.
265
00:16:45,671 --> 00:16:49,133
¿Pareja sexual?
Se ve que nunca has estado casado.
266
00:16:49,216 --> 00:16:50,467
Pero es genial.
267
00:16:52,177 --> 00:16:56,056
Desafortunadamente, solo tenemos
una nave espacial para uno.
268
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Nos hemos gastado casi todo el dinero
en la fiesta.
269
00:16:58,267 --> 00:17:00,394
Va a ser una fiesta fantástica.
270
00:17:00,477 --> 00:17:03,480
La nave puede satisfacer
tus más secretos deseos.
271
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
Solo tienes que concentrarte.
272
00:17:08,610 --> 00:17:09,945
TAREAS DEL HOGAR COMPLETADAS
273
00:17:12,448 --> 00:17:15,242
De repente, este viaje
se ha puesto interesante.
274
00:17:19,163 --> 00:17:20,039
Pero...
275
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
¿A quién quiero engañar?
276
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
No podría disfrutar de una sola caloría
sin mi familia.
277
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
¡Voy a volver para salvarla!
278
00:17:27,087 --> 00:17:30,090
Ojalá pudiera vivir dentro de esa cabeza.
279
00:17:30,174 --> 00:17:32,968
Con todas esas ideas tan nobles.
280
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
Según nuestra regla de oro,
281
00:17:39,683 --> 00:17:43,103
si el elegido escapa,
su familia es devorada como castigo.
282
00:17:43,187 --> 00:17:45,439
¿Qué dicen vuestras reglas ahora?
283
00:17:45,522 --> 00:17:47,816
Que todos seréis devorados.
284
00:17:49,693 --> 00:17:52,571
Este sistema está amañado contra
nosotros.
285
00:17:55,324 --> 00:17:59,161
- Has olvidado glasearme.
- Qué va. Tú te has lamido.
286
00:17:59,244 --> 00:18:03,332
Creo que alguien no se atreve a reconocer
que no le queda glaseado.
287
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
Glaseado, por favor.
288
00:18:14,635 --> 00:18:16,220
¡Abran paso a la reina!
289
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
Yo tomaré el primer bocado.
290
00:18:22,392 --> 00:18:24,103
Es un gran honor.
291
00:18:24,728 --> 00:18:27,981
- ¿Qué es eso?
- Parte de tu magnífico trasero.
292
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Cortamos una loncha mientras dormías.
293
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Tiene una pinta deliciosa.
294
00:18:39,952 --> 00:18:41,537
¿Qué ocurre, mi reina?
295
00:18:41,620 --> 00:18:45,457
Este culo está horriblemente asqueroso.
296
00:18:48,418 --> 00:18:52,589
Los humanos están compuestos
por toxinas imposibles de digerir.
297
00:18:55,300 --> 00:19:00,097
Es evidente que los ha envenenado
su malsana dieta de comida rápida.
298
00:19:00,180 --> 00:19:03,267
¿Seguro que no quieren
probarme a mí otra vez?
299
00:19:03,350 --> 00:19:07,354
¿A ti? Tus platos de humus con tartar
de arroz se combinan en tu estómago
300
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
y forman formaldehídos y grasa animal.
301
00:19:09,857 --> 00:19:11,108
¿En serio? Pero yo...
302
00:19:11,191 --> 00:19:14,361
Te iría mucho mejor mascar tabaco
como el niño.
303
00:19:14,444 --> 00:19:16,613
- ¿Qué?
- Papá me dijo que podía probar.
304
00:19:16,697 --> 00:19:20,951
- Homer.
- Vuestra reina se está muriendo.
305
00:19:21,034 --> 00:19:26,206
- El humano seboso tiene razón, majestad.
- No importa.
306
00:19:26,290 --> 00:19:28,000
He vivido momentos de gloria.
307
00:19:28,083 --> 00:19:31,461
Solo lamento una cosa:
no tener más grandes los pechos.
308
00:19:31,545 --> 00:19:33,046
Si no tiene pechos.
309
00:19:33,589 --> 00:19:38,302
Y esas serán las últimas palabras
que oiga jamás.
310
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Humanos inútiles.
311
00:19:41,346 --> 00:19:45,225
Os devolveremos a vuestro planeta
y no recordaréis nada.
312
00:19:45,309 --> 00:19:49,062
Será como si todo esto
nunca hubiera pasado.
313
00:19:51,732 --> 00:19:56,570
Cuaderno de bitácora.
Fecha estelar: 65848.2.
314
00:19:56,653 --> 00:19:59,406
Tras conquistar victoriosamente
a los riguelianos...
315
00:19:59,489 --> 00:20:00,991
Ya, "conquistar"...
316
00:20:01,074 --> 00:20:02,701
Suerte que Maggie sabe pilotar esto.
317
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
Es igual que su centro de actividades.
318
00:20:08,373 --> 00:20:12,586
Creo que hemos aprendido que de todos
los infinitos planetas del universo,
319
00:20:12,669 --> 00:20:16,423
hemos evolucionado
hasta ser la especie menos comestible.
320
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
Al igual que a una ensalada de legumbres
en una barbacoa,
321
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
nadie nos tocará jamás.
322
00:20:21,678 --> 00:20:24,681
Estamos recibiendo una transmisión
de origen desconocido.
323
00:20:27,976 --> 00:20:32,522
¡Por fin os encuentro!
Se me ha enfriado el puré,
324
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
el gato se ha comido mis pastillas.
325
00:20:35,108 --> 00:20:37,819
Fija el rumbo, Maggie.
Adonde sea menos a casa.
326
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Subtítulos: Lorena Pereiras
25308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.