All language subtitles for The.Simpsons.S26E10.The.Man.Who.Came.to.Be.Dinner.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 CHUPAR 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 En otro orden de noticias... 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 - ¿Falta mucho? - No. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,331 - ¿Falta mucho? - No. 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 - ¿Falta mucho? - No. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 - ¿Falta mucho? - ¿Estáis sordos? 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,670 - ¿Falta mucho? - Mirad por la ventanilla. 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 - ¿Falta mucho? - Falta un montón. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,424 DIZZNEELAND EL INFIERNO MÁS FELIZ EN LA TIERRA 11 00:00:49,507 --> 00:00:54,429 - Por fin. Ya hemos llegado. - ¿Falta mucho? 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,264 ¿Falta mucho? 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,515 ¡Maldita tecnología! 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,433 ¿Falta mucho? 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,517 Apagad eso. 16 00:00:59,601 --> 00:01:01,061 - Está apagado. - Somos nosotros. 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 ¿Falta mucho? 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,399 ¡Un hueco! 19 00:01:06,483 --> 00:01:11,029 Recordad que hemos aparcado en el sector de la princesa étnica. 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,866 No te preocupes. Esta vez voy a apuntar dónde he aparcado. 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,451 APARCAMIENTO CIERRE SU VEHÍCULO 22 00:01:16,534 --> 00:01:19,037 ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,547 ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 ACCESO AL PARQUE DE ATRACCIONES 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ¡Tierra a la vista! 28 00:01:37,555 --> 00:01:40,975 ¡Mamma, lo conseguimos! ¿Mamma? 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,727 ¡No! 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 SEGURIDAD 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,114 Eso me lo has colocado tú, tío. 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 Disculpen, no se admiten chupetes de fuera. 33 00:02:06,459 --> 00:02:07,877 CHUPETES NO AUTORIZADOS 34 00:02:07,961 --> 00:02:13,466 Está bien, pero no pienso pagar el seguro. Bueno, qué más da. Cóbreme el seguro. 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,344 "BEBICIDA". 36 00:02:17,303 --> 00:02:21,182 Vamos, Maggie. La primera atracción va a ser especial para ti. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,809 EL TREN DE LOS BICHOS 38 00:02:22,892 --> 00:02:25,770 El tren oruga 39 00:02:25,854 --> 00:02:29,524 Es mejor ir al colegio Que subirse a una oruga 40 00:02:29,607 --> 00:02:32,360 El tren oruga 41 00:02:32,443 --> 00:02:33,403 ¡Vaya muermo! 42 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 No te bajes de la oruga 43 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 Mueres seguro Si te bajas de la oruga 44 00:02:44,455 --> 00:02:47,041 Bienvenido a la oruga 45 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 Esto ha cambiado 46 00:02:55,049 --> 00:02:58,136 desde que Disney compró los derechos de la Guerra de los cosmos. 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,014 LAS TROPAS DE ASALTO DEL COUNTRY 48 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 LA AVENTURA SALVAJE DE JIM-JAM 49 00:03:02,348 --> 00:03:03,224 Dios mío. 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 LA CABAÑA TIKI DE JABBA 51 00:03:05,518 --> 00:03:11,232 Comprado por cuatro mil millones fui, mas aún rota capucha llevo así. 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 ¡Piratas del Caribe! 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 POLÍTICAMENTE CORRECTO 54 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Han renovado esta atracción debido a las protestas de dos personas. 55 00:03:20,325 --> 00:03:23,953 No significa no Ahora lo sabemos 56 00:03:24,037 --> 00:03:28,291 No significa no Ahora lo sabemos 57 00:03:28,374 --> 00:03:29,417 DELI-GATO-ESSEN 58 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 Mis dibujos no eran buenos, pero fueron los primeros. 59 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 ¡Más tomate! 60 00:03:44,557 --> 00:03:46,643 DIRECTORES EJECUTIVOS NO SE ACEPTAN PREGUNTAS 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 Llevamos aquí seis horas 62 00:03:48,770 --> 00:03:51,689 y lo único guay que hemos hecho es entrar en la zona guay. 63 00:03:52,523 --> 00:03:54,984 Capacidad máxima superada. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,111 ¡Despéjenla! 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,197 FRESCO - ÁCIDO 66 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 SOMBREROS 67 00:04:04,994 --> 00:04:07,288 ZONA FRESCA 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,456 ¿Y si subimos ahí? 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 EL BUCLE LIBERADOR 70 00:04:15,171 --> 00:04:18,299 No me gusta nada cómo ha sonado ese final. 71 00:04:18,383 --> 00:04:19,509 EL FUTURO ANTICUADO 72 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 EL LECHERO DEL FUTURO 73 00:04:22,929 --> 00:04:26,808 Para 1994, habrá autocines en Neptuno, 74 00:04:26,891 --> 00:04:30,061 la revista Life tendrá 400 páginas 75 00:04:30,144 --> 00:04:33,064 y los telegramas serán repartidos con... 76 00:04:35,024 --> 00:04:40,071 Se acabó, hemos visitado todo el parque. Hasta el condado Churro, Tontón Abbey... 77 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 CERRADO POR ANGLOFOBIA 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,450 Os diré lo único que no hemos hecho. 79 00:04:44,534 --> 00:04:48,454 Divertirnos como lo hacen las familias felices de los anuncios. 80 00:04:48,538 --> 00:04:51,165 Ahí hay una atracción que tiene buena pinta. 81 00:04:51,249 --> 00:04:54,502 Lo que me gustaría es sentarme, pero hay demasiada cola para el banco. 82 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 ¡No, mira! ¡Acaban de abrir esa atracción y no hay nadie! 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 EL COHETE HACIA LA MUERTE INAUGURACIÓN 84 00:05:01,467 --> 00:05:05,305 Papá, no sé si me convence. No aparece en el mapa del parque. 85 00:05:05,388 --> 00:05:09,642 Ese mapa lo trazaron los primeros exploradores del parque 86 00:05:09,726 --> 00:05:12,603 hace cientos de años. Vamos. 87 00:05:12,687 --> 00:05:14,147 MINUTOS PARA EL DESPEGUE 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,401 Adoptad posición de sentados. 89 00:05:18,484 --> 00:05:20,361 Un asiento por humano. 90 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Venga, que empiece ya. Quiero que me asombre. 91 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Qué cosa tan falsa. 92 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Hemos abandonado la atmósfera. 93 00:05:43,134 --> 00:05:44,302 Demuéstramelo. 94 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 ¿Falta mucho? 95 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 ¿Falta mucho? 96 00:05:52,226 --> 00:05:57,065 Bienvenidos, humanos. No tenéis nada que temer. Soy Kang, el abductor. 97 00:05:57,148 --> 00:05:59,025 ¿Qué? No estamos en Halloween. 98 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 ¿De verdad estamos en el espacio? Y si es así, ¿por qué? 99 00:06:02,195 --> 00:06:06,074 Todo será revelado a su tiempo, confiados humanos. 100 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 ¿Por qué el final de la frase me suena tan inquietante? 101 00:06:09,077 --> 00:06:12,497 Es nuestra forma de hablar, boba fácil de tranquilizar. 102 00:06:12,580 --> 00:06:14,624 Ah, bueno. 103 00:06:14,707 --> 00:06:18,669 Nos ocuparemos de los complejos cálculos del hiperespacio. 104 00:06:27,011 --> 00:06:30,890 Eh, capitán Pulpo. Si queréis ser tan amables, ¿qué tal algo de picar? 105 00:06:30,973 --> 00:06:33,351 Todo lo que digas se materializará. 106 00:06:33,434 --> 00:06:35,645 Pues patatas fritas. 107 00:06:57,166 --> 00:06:59,377 Niño idiota. Nos fastidias todos los viajes. 108 00:07:04,465 --> 00:07:07,718 ¡No puedo sobrevivir en estas condiciones! 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,522 Homer, por favor. Me están dando escalofríos. 110 00:07:24,235 --> 00:07:26,320 Déjame que te lo arregle. Ya está. 111 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 Como nueva. No una aberración de la naturaleza. 112 00:07:30,950 --> 00:07:36,664 Cuántas teclas y botones hay aquí. Está claro que son una raza superior. 113 00:07:36,747 --> 00:07:38,708 Por eso se portarán bien con nosotros. 114 00:07:38,791 --> 00:07:41,669 ¿Como los europeos se portaron con los nativos americanos? 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,754 ¿O los belgas con los congoleños? 116 00:07:43,838 --> 00:07:48,009 Las dos únicas ocasiones en la historia en que las cosas se pusieron feas. 117 00:07:48,092 --> 00:07:51,596 Iniciamos el descenso a nuestro planeta natal. 118 00:07:51,679 --> 00:07:55,183 Apagad los dispositivos electrónicos. 119 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 ¿Quién me lo va a impedir? 120 00:07:56,350 --> 00:07:58,936 A lo mejor no te has fijado en el agente armado. 121 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 DIARIO DEL OVNI 122 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 Entrando en la atmósfera. 123 00:08:05,651 --> 00:08:08,362 ¿Han perdido succión sus ventosas? 124 00:08:08,446 --> 00:08:10,198 ¿Ha patinado en un charco de baba? 125 00:08:10,281 --> 00:08:14,869 Larry Zeeblezorp hará que le lluevan los créditos espaciales. 126 00:08:15,661 --> 00:08:19,499 Todo es totalmente extraterrestre, pero está en inglés. 127 00:08:19,582 --> 00:08:20,583 Como en Canadá. 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,211 - ¿Puedo encender el móvil? - Aún no. 129 00:08:25,129 --> 00:08:25,963 ¿Y ahora qué? 130 00:08:26,047 --> 00:08:28,132 ¡Propongo llevar esta cafetera a casa! 131 00:08:30,134 --> 00:08:31,344 ¡A la Tierra! 132 00:08:34,347 --> 00:08:35,473 Arranca. 133 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 Pedazo de... 134 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Gracias por ahogarlo. 135 00:08:43,064 --> 00:08:46,359 Tomad estas cápsulas y podréis respirar en nuestra atmósfera. 136 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 ¿Tienen efectos secundarios? 137 00:08:47,985 --> 00:08:51,072 Sí. Me temo que nunca desarrollaréis tentáculos. 138 00:08:56,244 --> 00:08:59,080 Contemplad las maravillas de nuestro mundo. 139 00:08:59,163 --> 00:09:02,458 Paisaje morado, árboles morados. 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Se os ha ido la mano con el morado. 141 00:09:05,002 --> 00:09:07,171 Lo cambiamos a nuestro antojo. 142 00:09:08,339 --> 00:09:11,551 Levantad la mirada y veréis nuestros siete soles. 143 00:09:12,468 --> 00:09:14,512 Entonces, ¿usáis mucha energía solar? 144 00:09:14,595 --> 00:09:18,599 Hay descuentos federales para comprar placas, pero pocos los aprovechan. 145 00:09:18,683 --> 00:09:19,934 SALA DE CEREMONIAS 146 00:09:20,017 --> 00:09:24,105 Os mostraremos los sagrados misterios de nuestro ciclo vital. 147 00:09:24,188 --> 00:09:26,732 Empezando por el milagro del parto. 148 00:09:26,816 --> 00:09:31,070 Después de un parto tendrá lugar otro parto a los pocos segundos. 149 00:09:37,535 --> 00:09:41,372 Y por último, un aspecto triste de nuestra vida. 150 00:09:41,455 --> 00:09:44,792 Los muertos son arrojados 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,085 en el río de su propia baba. 152 00:09:49,338 --> 00:09:53,259 Adiós, amigos que emprendéis el viaje hasta el altísimo babeador. 153 00:09:54,468 --> 00:09:56,512 ¿Por qué compartís todo esto con nosotros? 154 00:09:56,596 --> 00:10:00,141 Porque deseamos que valoréis en su plenitud el planeta 155 00:10:00,224 --> 00:10:02,184 ¡del que no saldréis jamás! 156 00:10:04,395 --> 00:10:09,150 ¿Estás diciendo que estamos prisioneros dentro de esta jaula? 157 00:10:15,072 --> 00:10:17,116 ¡Cinco minutos de descanso! 158 00:10:30,296 --> 00:10:33,507 No miréis a los pájaros. A ellos los podéis ver cuando queráis. 159 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 GATITO 160 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 LOS SIMPSON 161 00:10:37,470 --> 00:10:39,347 NOTICIAS DEL ZOO ES INÚTIL ESCAPAR 162 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Mano derecha, rojo. 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 ¡He ganado! Creo... 164 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 ¿Quieres uno de nuestros juguetes? 165 00:10:59,116 --> 00:11:00,159 Gracias. 166 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 ¿Por qué has hecho eso? 167 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Creí que era una pelota. 168 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Eso es lo único que nunca podría ser. 169 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 No se alarmen. 170 00:11:19,470 --> 00:11:21,764 Soy un humanólogo experimentado. 171 00:11:21,847 --> 00:11:26,811 Deje que le ausculte el corazón. Todo en orden. Veo que hace ejercicio. 172 00:11:26,894 --> 00:11:27,937 ¿Ves, Marge? 173 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 ¿Necesitan algo? Tal vez le siente bien que le exprima la glándula de tinta. 174 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 - Usted es el médico. - Homer. 175 00:11:34,318 --> 00:11:38,572 Deja de bajarte los pantalones cada vez que alguien dice que es médico. 176 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 - Vale. - Vengo para completar sus conocimientos 177 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 sobre nuestra grandiosa y generosa especie. 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,872 ¿Nos habla con amabilidad antes de matarnos? 179 00:11:46,956 --> 00:11:48,249 Luego hablaremos de eso. 180 00:11:48,332 --> 00:11:52,503 Cuando somos cositas, se nos instruye en la sabiduría del universo. 181 00:11:52,586 --> 00:11:55,256 Física, matemáticas, Fortran... 182 00:11:55,339 --> 00:11:58,259 El mejor lenguaje informático que existe. 183 00:11:58,342 --> 00:12:01,262 Y ahora pasemos a la parte más difícil. 184 00:12:01,345 --> 00:12:06,142 Al terminar una vida bien vivida, hay un último ritual 185 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 que es comernos a uno de ustedes. 186 00:12:09,061 --> 00:12:12,356 Pero dejaremos que se diviertan eligiendo a quién. 187 00:12:14,191 --> 00:12:18,320 Creo que solo hay una solución justa y es someterlo a votación. 188 00:12:18,404 --> 00:12:22,199 Os recuerdo que en La decisión de Sophie, ella salvó al niño. 189 00:12:28,080 --> 00:12:29,749 Esta no es una situación alegre. 190 00:12:29,832 --> 00:12:30,708 Toma. 191 00:12:33,002 --> 00:12:34,170 PAPÁ... LO SIENTO 192 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 HOMER "EL GORDO" 193 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 Bueno, aún no hemos visto el de Maggie. 194 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 ¿Qué? 195 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 Garabatos. Puros garabatos. 196 00:12:42,094 --> 00:12:44,054 Tú eres el último en votar, Homie. 197 00:12:46,223 --> 00:12:48,225 EL CHICO 198 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 EL PADRE DEL CHICO 199 00:12:52,730 --> 00:12:57,026 Esto que hago ahora es mucho mejor que cuanto hice en la vida. 200 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 Mira, Maggie te ha hecho una tarjeta de despedida. 201 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 La cría tiene talento, pero ¡venga ya! 202 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 ¿Entiendes ahora por qué soy vegetariana? 203 00:13:07,536 --> 00:13:10,998 Lo entiendo, Lisa. Por fin lo entiendo. 204 00:13:11,081 --> 00:13:12,625 Puede disfrutar de una última cena. 205 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 Quiero conejo. Mucho conejo. 206 00:13:17,004 --> 00:13:20,007 Bienvenidos a la serie mundial de Mascado. 207 00:13:20,090 --> 00:13:24,178 Esta ceremonia anual de consumo está patrocinada por sal capilar 208 00:13:24,970 --> 00:13:29,558 de los maravillosos fabricantes de pimienta de codo y salsa de ingle. 209 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 Aquí viene el sacrificado, Homer Simpson. 210 00:13:32,394 --> 00:13:37,066 Sus aficiones son sentarse, tumbarse y tratar de alcanzar cosas sin éxito. 211 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Venga, amigos. Que se oigan esos párpados. 212 00:13:43,322 --> 00:13:46,951 ¿Su cultura no conoce la compasión? 213 00:13:47,034 --> 00:13:51,330 Señora, está hablando con el más afable y generoso de todos nosotros. 214 00:13:51,413 --> 00:13:54,416 Veamos. Aplastacráneos, despellejador, 215 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 revientaojos, colector de gritos... 216 00:13:58,337 --> 00:13:59,672 Hecho. 217 00:13:59,755 --> 00:14:02,424 Nuestro anciano Klaunax ha sido seleccionado 218 00:14:02,508 --> 00:14:03,926 para darle el primer bocado. 219 00:14:04,009 --> 00:14:08,138 Después, Homer Simpson será sumergido en una fondue de especias y queso. 220 00:14:08,222 --> 00:14:13,185 ¿Fondue? Ni que estuviéramos en una cena de profesores de 1979. 221 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 ¡Silencio! Celebramos el solsticio del babeo 222 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 con la inocente música de nuestro coro infantil. 223 00:14:19,483 --> 00:14:24,989 Criatura deliciosa Te saludamos 224 00:14:25,656 --> 00:14:30,578 Por tu sacrificio jugoso 225 00:14:36,125 --> 00:14:40,671 ¡Un rayo transportador! Quieren robarnos nuestro sacrificio. 226 00:14:41,171 --> 00:14:44,592 ¡Sí! Este tubito solo me puede llevar a un sitio estupendo. 227 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Adiós, babosos imbéciles... Pero... 228 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Babosillos, me piro. 229 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Enhorabuena, George Mucus. 230 00:15:00,065 --> 00:15:02,026 El hombre más estúpido de la Tierra 231 00:15:02,109 --> 00:15:04,278 se os ha escapado entre los pegajosos tentáculos. 232 00:15:04,361 --> 00:15:05,404 Pero serás... 233 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 ¿Dónde has aprendido ese truco? 234 00:15:09,783 --> 00:15:10,910 En los boy scouts. 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 ¿En dónde? 236 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 Boy con "b". 237 00:15:13,787 --> 00:15:18,208 - ¿No se escribe con "v"? - ¿De veras? Creía que bolla era con "b". 238 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 Correcto. 239 00:15:22,087 --> 00:15:24,548 No temas. Estás entre amigos. 240 00:15:24,632 --> 00:15:26,216 Somos la Resistencia. 241 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 No creemos en el bárbaro consumo de otras especies. 242 00:15:29,803 --> 00:15:31,305 ¿Qué coméis? ¿Brécol espacial? 243 00:15:31,388 --> 00:15:35,643 El brécol es el ser con los sentimientos más a flor de piel del universo. 244 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 Una vez pisé un trocito y estuvo llorando seis años. 245 00:15:39,688 --> 00:15:41,982 Francamente, se lo tienen muy creído. 246 00:15:42,066 --> 00:15:43,484 ¿De quién estáis hablando? 247 00:15:43,567 --> 00:15:48,155 - Del brécol terrestre. - Los odio. Se creen que son coliflores. 248 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 - Vamos, Homer. - ¿Adónde me lleváis? 249 00:15:50,741 --> 00:15:53,953 Vas a conocer la base secreta de los rebeldes. 250 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 ¿Por qué bailan? ¿No tendrían que fabricar armas? 251 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Entrenamos para la fiesta 252 00:16:06,090 --> 00:16:09,093 que celebraremos cuando triunfe nuestra rebelión. 253 00:16:12,262 --> 00:16:14,473 Pon la música otra vez. 254 00:16:14,556 --> 00:16:16,016 Un momento. 255 00:16:16,100 --> 00:16:18,978 Antes, el noble humano Homer Simpson 256 00:16:19,061 --> 00:16:22,439 nos hablará de su primitiva pero hermosa cultura. 257 00:16:24,650 --> 00:16:28,112 Pero quizá el mayor logro de la Tierra sean las rocas lunares. 258 00:16:28,195 --> 00:16:30,656 Y la edad de oro de la radio. 259 00:16:32,074 --> 00:16:35,536 Realmente es una especie que tiene mucho que ofrecer. 260 00:16:35,619 --> 00:16:37,579 ¿En serio? ¿Hemos escuchado al mismo tío? 261 00:16:37,663 --> 00:16:38,539 ¡Silencio! 262 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Homer, te devolvemos a la Tierra. 263 00:16:41,000 --> 00:16:42,084 ¿Y mi familia? 264 00:16:42,167 --> 00:16:45,587 Solo son tu pareja sexual y tus crías. 265 00:16:45,671 --> 00:16:49,133 ¿Pareja sexual? Se ve que nunca has estado casado. 266 00:16:49,216 --> 00:16:50,467 Pero es genial. 267 00:16:52,177 --> 00:16:56,056 Desafortunadamente, solo tenemos una nave espacial para uno. 268 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Nos hemos gastado casi todo el dinero en la fiesta. 269 00:16:58,267 --> 00:17:00,394 Va a ser una fiesta fantástica. 270 00:17:00,477 --> 00:17:03,480 La nave puede satisfacer tus más secretos deseos. 271 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 Solo tienes que concentrarte. 272 00:17:08,610 --> 00:17:09,945 TAREAS DEL HOGAR COMPLETADAS 273 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 De repente, este viaje se ha puesto interesante. 274 00:17:19,163 --> 00:17:20,039 Pero... 275 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 ¿A quién quiero engañar? 276 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 No podría disfrutar de una sola caloría sin mi familia. 277 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 ¡Voy a volver para salvarla! 278 00:17:27,087 --> 00:17:30,090 Ojalá pudiera vivir dentro de esa cabeza. 279 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 Con todas esas ideas tan nobles. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 Según nuestra regla de oro, 281 00:17:39,683 --> 00:17:43,103 si el elegido escapa, su familia es devorada como castigo. 282 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 ¿Qué dicen vuestras reglas ahora? 283 00:17:45,522 --> 00:17:47,816 Que todos seréis devorados. 284 00:17:49,693 --> 00:17:52,571 Este sistema está amañado contra nosotros. 285 00:17:55,324 --> 00:17:59,161 - Has olvidado glasearme. - Qué va. Tú te has lamido. 286 00:17:59,244 --> 00:18:03,332 Creo que alguien no se atreve a reconocer que no le queda glaseado. 287 00:18:10,214 --> 00:18:12,049 Glaseado, por favor. 288 00:18:14,635 --> 00:18:16,220 ¡Abran paso a la reina! 289 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 Yo tomaré el primer bocado. 290 00:18:22,392 --> 00:18:24,103 Es un gran honor. 291 00:18:24,728 --> 00:18:27,981 - ¿Qué es eso? - Parte de tu magnífico trasero. 292 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Cortamos una loncha mientras dormías. 293 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 Tiene una pinta deliciosa. 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 ¿Qué ocurre, mi reina? 295 00:18:41,620 --> 00:18:45,457 Este culo está horriblemente asqueroso. 296 00:18:48,418 --> 00:18:52,589 Los humanos están compuestos por toxinas imposibles de digerir. 297 00:18:55,300 --> 00:19:00,097 Es evidente que los ha envenenado su malsana dieta de comida rápida. 298 00:19:00,180 --> 00:19:03,267 ¿Seguro que no quieren probarme a mí otra vez? 299 00:19:03,350 --> 00:19:07,354 ¿A ti? Tus platos de humus con tartar de arroz se combinan en tu estómago 300 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 y forman formaldehídos y grasa animal. 301 00:19:09,857 --> 00:19:11,108 ¿En serio? Pero yo... 302 00:19:11,191 --> 00:19:14,361 Te iría mucho mejor mascar tabaco como el niño. 303 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 - ¿Qué? - Papá me dijo que podía probar. 304 00:19:16,697 --> 00:19:20,951 - Homer. - Vuestra reina se está muriendo. 305 00:19:21,034 --> 00:19:26,206 - El humano seboso tiene razón, majestad. - No importa. 306 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 He vivido momentos de gloria. 307 00:19:28,083 --> 00:19:31,461 Solo lamento una cosa: no tener más grandes los pechos. 308 00:19:31,545 --> 00:19:33,046 Si no tiene pechos. 309 00:19:33,589 --> 00:19:38,302 Y esas serán las últimas palabras que oiga jamás. 310 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Humanos inútiles. 311 00:19:41,346 --> 00:19:45,225 Os devolveremos a vuestro planeta y no recordaréis nada. 312 00:19:45,309 --> 00:19:49,062 Será como si todo esto nunca hubiera pasado. 313 00:19:51,732 --> 00:19:56,570 Cuaderno de bitácora. Fecha estelar: 65848.2. 314 00:19:56,653 --> 00:19:59,406 Tras conquistar victoriosamente a los riguelianos... 315 00:19:59,489 --> 00:20:00,991 Ya, "conquistar"... 316 00:20:01,074 --> 00:20:02,701 Suerte que Maggie sabe pilotar esto. 317 00:20:03,118 --> 00:20:05,120 Es igual que su centro de actividades. 318 00:20:08,373 --> 00:20:12,586 Creo que hemos aprendido que de todos los infinitos planetas del universo, 319 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 hemos evolucionado hasta ser la especie menos comestible. 320 00:20:16,506 --> 00:20:19,092 Al igual que a una ensalada de legumbres en una barbacoa, 321 00:20:19,176 --> 00:20:21,136 nadie nos tocará jamás. 322 00:20:21,678 --> 00:20:24,681 Estamos recibiendo una transmisión de origen desconocido. 323 00:20:27,976 --> 00:20:32,522 ¡Por fin os encuentro! Se me ha enfriado el puré, 324 00:20:32,606 --> 00:20:35,025 el gato se ha comido mis pastillas. 325 00:20:35,108 --> 00:20:37,819 Fija el rumbo, Maggie. Adonde sea menos a casa. 326 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Subtítulos: Lorena Pereiras 25308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.