Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
LA CARNE DE RENO NO SABE A POLLO
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,598
TREINTA DÍAS PARA LA NAVIDAD
ORTODOXA
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,276
DEFECTUOSO
5
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
REFERENCIA OBLIGATORIA
A FROZEN. EL REINO DEL HIELO
6
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Puaj, una zanahoria.
7
00:01:36,304 --> 00:01:38,598
NOCHEBUENA
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,276
"LLÉVAME A TUS CÓMICS"
9
00:01:50,360 --> 00:01:55,073
Estás a punto de ver la peor media hora
de televisión de la historia.
10
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
Vamos allá.
11
00:02:00,036 --> 00:02:02,789
Muy bien, R3. Sirvamos la sopa.
12
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
Que la salsa esté contigo.
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,213
¿Desde cuándo la sopa es salsa?
14
00:02:10,296 --> 00:02:11,923
Qué poco ortodoxo.
15
00:02:12,006 --> 00:02:14,467
Tienes todo el derecho a estar furioso.
16
00:02:19,180 --> 00:02:22,934
Es tan malo como recordaba
y eso que no lo veo desde ayer.
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
Horrible, pero fascinante.
18
00:02:26,020 --> 00:02:29,941
¡Hurra, una tarjeta del Dr. Hibbert!
19
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
HA DADO POSITIVO...
20
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
...EN UNAS NAVIDADES FELICES
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
ADEMÁS, HA DADO POSITIVO.
¡LLAME SIN FALTA EL 3 DE ENERO!
22
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
Llegaré enseguida a casa.
23
00:02:41,411 --> 00:02:44,330
Solo tengo que echarle
el cierre de seguridad al reactor.
24
00:02:49,377 --> 00:02:51,045
A cal y canto.
25
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
Hasta ahora.
26
00:02:54,632 --> 00:02:57,010
Bart, sujeta bien la escalera.
27
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
DECORACIÓN FRÁGIL
28
00:03:03,224 --> 00:03:04,642
Ojalá estuviera aquí Homer.
29
00:03:06,186 --> 00:03:08,146
- ¡Simpson!
- ¡Señor Scrooge!
30
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
Hoy es día de aguinaldo.
31
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
En su nombre, he hecho un donativo
32
00:03:13,526 --> 00:03:15,069
al Ejército de Salvación.
33
00:03:15,904 --> 00:03:19,032
Y esta noche le visitarán tres espíritus.
34
00:03:19,115 --> 00:03:20,825
Espere. Esta es mi agenda.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,995
- Anule el espíritu de las 22:30.
- Sí, señor.
36
00:03:25,496 --> 00:03:27,290
JAMÓN A LA PIÑA
37
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Diga.
38
00:03:28,666 --> 00:03:31,586
Voy para casa, cariño.
Nada me va a detener ahora.
39
00:03:36,674 --> 00:03:39,844
Puede que una birra me ayude a conducir.
40
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
Jopé, cómo prenden estas cosas.
41
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
MÚSICA DE NAVIDAD
42
00:03:52,607 --> 00:03:55,944
Y la pelota de béisbol exclamó
mientras se perdía de vista:
43
00:03:56,027 --> 00:03:59,906
"El lado izquierdo de este campo
es más corto que el derecho".
44
00:03:59,989 --> 00:04:04,118
Martínez se pone al bate y falla. Sí,
estoy grabando esto durante el partido.
45
00:04:04,202 --> 00:04:08,248
Dado que el gobierno de los EE. UU.
declara que este hombre es Santa Claus,
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
este tribunal no lo rebatirá.
47
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
Muy pocos saben que el veredicto
fue anulado en la secuela de la peli.
48
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
OCUPADO
49
00:04:14,629 --> 00:04:17,674
Será mejor que me vaya a casa
con mi familia.
50
00:04:17,757 --> 00:04:22,887
Pásalo bien esta noche
con tu maravilloso... cartel de neón.
51
00:04:22,971 --> 00:04:26,432
El año pasado lo rompí
solo para que viniera un técnico.
52
00:04:26,516 --> 00:04:28,142
Pero estoy bien.
53
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,191
Genial.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,448
Es que, ya sabes,
perdí a mi madre en Navidad.
56
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Me llevó a un centro comercial y se largó.
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,705
Nunca olvidaré su imagen
corriendo hacia el aparcamiento.
58
00:04:48,788 --> 00:04:53,126
- Vale, me tomo otra birra.
- Genial. Pero no lo hagas por compasión.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
¡Por Dios, ten compasión!
60
00:04:55,962 --> 00:04:59,632
Mira, estoy abrazado a tu pierna. ¡Porfa!
61
00:04:59,716 --> 00:05:03,636
- Pero se lo he prometido a Marge.
- Ahora me he subido a tus hombros.
62
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
- Porfa.
- Bueno, vale.
63
00:05:11,185 --> 00:05:14,063
- Mamá, ¿dónde está papá?
- Pues no lo sé.
64
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Jopé, es Nochebuena.
65
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
No conviene sentar el precedente
66
00:05:17,525 --> 00:05:19,193
de que los gordos
lleguen tarde esta noche.
67
00:05:21,195 --> 00:05:24,490
Noche de paz
68
00:05:24,574 --> 00:05:27,410
Noche de amor
69
00:05:27,493 --> 00:05:30,288
Qué feliz estoy esta Nochebuena.
70
00:05:30,371 --> 00:05:34,292
Y por una vez, no es porque un borracho
se ha dejado su cartera en un taburete.
71
00:05:34,375 --> 00:05:36,878
Ay, no. Esto empieza a doler.
72
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
Ahora, Homer,
mereces que te haga un regalito.
73
00:05:46,304 --> 00:05:50,350
Voy a poner el reloj del bar
en la hora correcta.
74
00:05:50,433 --> 00:05:53,978
Eh, pero ¿qué...? ¡Llego muy tarde!
75
00:05:56,564 --> 00:06:00,818
Era la víspera de Navidad.
Nada se movía, ni siquiera un ratón.
76
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
La única noche.
77
00:06:06,199 --> 00:06:09,952
La única noche del año en la que quiero
que esté en casa con su familia
78
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
y no es capaz ni de hacer eso.
79
00:06:11,746 --> 00:06:14,540
La Navidad es el momento ideal
para dejarlo.
80
00:06:14,624 --> 00:06:18,002
Si lo haces ahora,
no tendrás que ver la final de la liga.
81
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
¡Homer Simpson!
82
00:06:25,551 --> 00:06:28,429
Nunca pensé que tendría que decirle esto
a un ser querido
83
00:06:28,513 --> 00:06:31,891
y mucho menos a mi marido,
pero lo digo ahora.
84
00:06:31,974 --> 00:06:34,519
¡No te quiero en casa por Navidad!
85
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
Marge, piensa lo que estás diciendo.
86
00:06:36,979 --> 00:06:40,983
- Es el cumpleaños de Isaac Newton.
- Fuera. Ahora.
87
00:06:43,486 --> 00:06:47,281
Pues vale. A ver qué tal se te da
montar los juguetes.
88
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
- Ya los hemos montado.
- El fantasma de la Marge futura.
89
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
- Me perdonará.
- ¿Debo perdonarle?
90
00:07:01,003 --> 00:07:04,090
- Sobre todo esta vez.
- Puede que esta vez no.
91
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
LEGO LOS SIMPSON - 90% DE
DESCUENTO
92
00:07:05,591 --> 00:07:08,678
- Es Navidad.
- Su matrimonio pende de un hilo,
93
00:07:08,761 --> 00:07:10,847
así que tendrá mucho en lo que pensar.
94
00:07:10,930 --> 00:07:14,142
Me gustaría saber
si hay pájaros en la luna.
95
00:07:15,435 --> 00:07:17,770
Echo de menos a Marge.
96
00:07:20,064 --> 00:07:23,568
¿Sospechará Lou
que he sido su amigo invisible?
97
00:07:23,651 --> 00:07:27,155
¿Qué clase de tacaño te regala
un pincho para brochetas por Navidad?
98
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
FUNCIÓN PRIVADA.
99
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Moe, ¿qué haces?
100
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
El buen rey Venceslao
101
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
Miró afuera el día de...
102
00:07:39,584 --> 00:07:41,461
Voz demasiado fea para karaoke.
103
00:07:41,544 --> 00:07:44,046
Apagando.
104
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Adiós.
105
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Jopelines. Santa Claus
me ha traído lo que le pedí.
106
00:07:50,553 --> 00:07:51,929
RESTRINGIDO:
CASA-TRABAJO-CASA
107
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
Ciento diez kilos.
¿A quién cree que engaña?
108
00:08:00,021 --> 00:08:03,441
Hola, Apu. Es increíble
que tengas que trabajar en Nochebuena.
109
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
Si viene a por un regalo de última hora,
110
00:08:05,943 --> 00:08:10,198
tengo una funda solo para móviles
fabricados antes de 2002.
111
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
Y ponche Nog.
112
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
Nog significa "no otorgada garantía".
113
00:08:17,163 --> 00:08:19,749
A lo mejor Marge me perdona
si me toca un premio.
114
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
Dame un rasca y gana.
115
00:08:21,709 --> 00:08:22,835
Dame otro.
116
00:08:23,794 --> 00:08:25,213
Dame otro.
117
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
Dame otro.
118
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
Dame otro.
119
00:08:29,884 --> 00:08:32,094
-Dame otro.
- Por favor, pare ya.
120
00:08:32,178 --> 00:08:35,973
Mi religión me prohíbe aprovecharme
de un necio más de diez veces seguidas.
121
00:08:36,057 --> 00:08:38,226
Este juego no tiene ganadores.
122
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
¿El dinero no se destina a colegios?
123
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
Conoce nuestros colegios. ¿Usted qué
cree?
124
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Bienvenidos al día de:
"Tráiganos papel higiénico".
125
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
No se apuren. No es para Willie.
126
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
No lo necesito.
Tengo servilletas del Starbucks.
127
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Curiosamente, en la India sí se destina
el dinero a los colegios
128
00:08:55,910 --> 00:08:57,745
y con fantásticos resultados.
129
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
Gracias por tu sinceridad, Apu.
130
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
¿Hay algún otro producto
del que me quieras alertar?
131
00:09:02,833 --> 00:09:07,088
Esos perritos antes
eran chocolatinas rellenas.
132
00:09:16,264 --> 00:09:17,473
Nochebuena,
133
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
la noche en la que los niños
quieren dormirse y no puedo.
134
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
No puedo tomarme otro cacao.
135
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
El pis ya me huele a bar
de estación de esquí.
136
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
Menos mal que has venido.
137
00:09:26,399 --> 00:09:29,026
Quiero dormirme.
Cuéntame otra vez la historia del jazz.
138
00:09:29,110 --> 00:09:31,821
El jazz comienza
con un tresillo de corcheas
139
00:09:31,904 --> 00:09:35,533
en un compás binario.
Era una rítmica de la música subsahariana.
140
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
El resto tendrá que esperar.
141
00:09:36,784 --> 00:09:40,329
Bart, he oído a mamá llorar
y no sé dónde está papá.
142
00:09:40,413 --> 00:09:42,039
Si te consuela, te he hecho una tarjeta.
143
00:09:42,123 --> 00:09:42,999
CUENTA COMO REGALO
144
00:09:43,082 --> 00:09:45,835
Bart, este año
necesito una bonita Navidad.
145
00:09:45,918 --> 00:09:48,087
No quiero tener diez años
y ser tan cínica como tú.
146
00:09:48,170 --> 00:09:52,091
Recuerdo la Nochebuena
cuando tenía ocho años.
147
00:09:53,092 --> 00:09:56,345
¿Por qué esperas hasta el último minuto
para colocar las luces?
148
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
No quiero estropear la magia,
y desde luego...
149
00:10:01,559 --> 00:10:05,104
El año que viene, esto será tarea tuya.
150
00:10:13,571 --> 00:10:16,157
Dicen que traumatiza
ver a tu padre vestido de Santa Claus,
151
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
ahorcado y electrocutado en Nochebuena.
152
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
Te ayudaré.
153
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Mamá, solo soy una niña,
154
00:10:39,972 --> 00:10:42,558
pero que no esté papá el día de Navidad
155
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
es algo de lo que una familia
nunca podrá recuperarse.
156
00:10:46,604 --> 00:10:50,107
Lisa, cielo mío,
estoy cansada de ser una blanda.
157
00:10:50,191 --> 00:10:53,110
- No eres una blanda.
- ¿Qué haces fumando?
158
00:10:53,194 --> 00:10:55,738
- Solo muerdo la pipa.
- Está bien.
159
00:10:58,574 --> 00:11:01,577
¿Qué tal lo llevas?
La puerta estaba cerrada,
160
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
así que en lugar de llamar al timbre,
he decidido bajar por la chimenea.
161
00:11:08,125 --> 00:11:11,253
Moe Szyslak, no has bajado por la
chimenea
162
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
solo para felicitarnos la Navidad, ¿no?
163
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Dentro de un minuto será Navidad,
164
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
así que es el momento
de hacer una buena acción.
165
00:11:20,304 --> 00:11:23,391
Aquí va. Fui yo el que impidió
que Homer volviera a casa
166
00:11:23,474 --> 00:11:25,601
porque me sentía solo.
167
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
Sí, así es. Yo. Don Alegría de la Huerta.
168
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
De modo que no la tomes con Homer,
¿vale?
169
00:11:31,941 --> 00:11:34,777
Mi pobre Homie.
170
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Era justo en lo que confiaba.
171
00:11:36,654 --> 00:11:40,199
En que esta metedura de pata
no fuera solo culpa suya.
172
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
Gracias, Moe.
173
00:11:43,244 --> 00:11:47,081
Perdona, Marge, pero es Navidad
y estamos debajo del muérdago.
174
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
Es una lechuga en una telaraña.
175
00:11:49,250 --> 00:11:51,502
- Mira qué bien.
- Tengo que llamar a Homer.
176
00:11:52,503 --> 00:11:53,546
LLAMADA ENTRANTE
177
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
¿No tenéis un canal de pelis en 3D?
178
00:12:04,390 --> 00:12:07,685
No contesta.
Vamos a buscar a vuestro padre.
179
00:12:08,894 --> 00:12:10,896
¿Qué miráis? Nunca pierdo la esperanza.
180
00:12:11,439 --> 00:12:12,523
Ni yo.
181
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Hasta la tienda de anclas está cerrada.
182
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
SE ALQUILA
183
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
¿Echan alguna peli optimista?
184
00:12:49,268 --> 00:12:52,438
Deje que mire. Tenemos una
sobre un profesor chiflado.
185
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
Eso sí, con alzhéimer.
186
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
- Seth Rogen y Jonah Hill...
- ¿Sí?
187
00:12:57,943 --> 00:12:59,779
...en un drama
sobre un campo de concentración.
188
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
Y una muy bonita
189
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
sobre un avión que pierde la hélice.
190
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
Creo que entraré a ver
la del campo de concentración.
191
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
Feliz Navidad, señor.
192
00:13:15,294 --> 00:13:19,340
Ya que tengo que pasar la Nochebuena
solo, al menos que no me vea nadie.
193
00:13:19,423 --> 00:13:21,634
Hola, Homer.
194
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
No te pongas triste por estar aquí.
195
00:13:24,178 --> 00:13:27,431
Esta es la decimoséptima vez
que paso la Navidad en el cine.
196
00:13:27,515 --> 00:13:30,601
Ellos son mi familia.
El tío de los pantalones malolientes,
197
00:13:30,684 --> 00:13:34,063
la señora que lleva latas vacías
en una bolsa de lona...
198
00:13:35,105 --> 00:13:38,317
¿Os importa si me voy
y os doy mis palomitas y mi refresco?
199
00:13:39,193 --> 00:13:42,238
Vaya, Homer.
No sabía que fueras tan generoso.
200
00:13:42,321 --> 00:13:44,698
¿Me prestas 10 000 dólares?
201
00:13:49,703 --> 00:13:51,455
Flanders, ¿qué haces tú aquí?
202
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Navidad es temporada alta.
203
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
He vendido tres pares de tijeras este mes.
204
00:13:55,543 --> 00:13:57,920
- Me han devuelto dos.
- Oye, Flanders.
205
00:13:58,003 --> 00:14:00,631
Con la mala suerte que tú sueles tener,
206
00:14:00,714 --> 00:14:02,466
¿cómo es que aún sigues siendo feliz?
207
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
¡Y no digas "Jesús"!
208
00:14:04,468 --> 00:14:08,013
Dios Nuestro Señor y mis hijos
son lo único que tengo.
209
00:14:08,097 --> 00:14:11,767
Edna solo me dejó maravillosos recuerdos
y algunos exámenes por corregir
210
00:14:11,851 --> 00:14:14,019
en los que estoy trabajando.
211
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
Flanders, ¿estás llorando?
212
00:14:16,313 --> 00:14:18,691
Solo son copos de nieve en el bigote.
213
00:14:18,774 --> 00:14:23,279
Oye, ¿tienes para zurdos,
no sé, un rizador de pestañas?
214
00:14:23,362 --> 00:14:26,365
Claro. Pero tus pestañas
ya son largas y espesas.
215
00:14:26,448 --> 00:14:29,952
- ¿Vas a comprarlo por empatía?
- Tal vez.
216
00:14:31,620 --> 00:14:35,040
Hoy ha nacido entre nosotros un vecinillo.
217
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
- Pero ¿por qué?
- Porque Homer el antipático
218
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
se ha convertido en Homer el empático.
219
00:14:39,879 --> 00:14:43,007
Vaya, que me ricen las pestañas.
Me alegro por ti.
220
00:14:44,091 --> 00:14:47,469
Eres un tío majo, estúpido Flanders.
221
00:14:47,553 --> 00:14:50,598
Una nueva relación
ha surgido entre nosotros.
222
00:14:50,681 --> 00:14:52,892
Seremos amigos en esta vida
y en la siguiente.
223
00:14:52,975 --> 00:14:56,270
Mosquis, esto se pone serio.
¿Es lo que quiero de verdad?
224
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Qué bien corre mi mejor amiguillo.
225
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
CASA DE PAPÁ NOEL
226
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
Hago feliz a todo el mundo menos a mí.
227
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
Menuda Navidad.
228
00:15:15,664 --> 00:15:17,166
HORARIOS PROLONGADOS
229
00:15:17,249 --> 00:15:19,543
¡VENID A VER A VUESTROS
SERES QUERIDOS!
230
00:15:28,385 --> 00:15:30,179
Abe Simpson, por favor.
231
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
- Visita para Abe Simpson.
- ¡Qué bien!
232
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
¡Habéis venido a verme!
233
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
¡La Pascua se ha adelantado este año!
234
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
¿No veníamos solo a preguntarle por
Homer?
235
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Hemos despertado a un gigante
con muchas carencias.
236
00:15:43,525 --> 00:15:45,027
¡Visita!
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Haremos té aguado
y hablaremos de los buenos tiempos.
238
00:15:48,113 --> 00:15:50,699
Les diremos que programen
los canales de la tele.
239
00:15:59,625 --> 00:16:02,878
Bueno, con tanta vida
como han tenido ustedes,
240
00:16:02,962 --> 00:16:06,382
sería muy agradable que compartieran
con nosotros su sabiduría.
241
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
El problema con los puertorriqueños...
242
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
Sin comentarios racistas.
243
00:16:19,645 --> 00:16:21,271
¡El cascanueces!
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
El personaje navideño favorito
de todos los niños.
245
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
¿Estoy soñando?
246
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
Trabajo en el centro comercial.
247
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Está cerrado, así que largo.
248
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
Tío, no me casque las nueces.
249
00:16:32,616 --> 00:16:34,159
He aprendido algo esta noche.
250
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
La gente suele odiar
estar con su familia en Navidad.
251
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Pues no estar con ella es mucho peor.
252
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
¿Podría su corazón de madera
compadecerse de mí?
253
00:16:43,252 --> 00:16:46,380
Está bien, oiga. ¿Quiere ir a una fiesta?
254
00:16:46,463 --> 00:16:48,132
SOLO PERSONAL
255
00:17:02,271 --> 00:17:03,647
¿Qué hace usted aquí?
256
00:17:03,731 --> 00:17:07,151
El 26 de diciembre hay rebajas
de todos los artículos de Halloween.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
No está en la tienda
de carteles luminosos.
258
00:17:18,912 --> 00:17:20,414
Compre un cartel o váyase.
259
00:17:20,497 --> 00:17:25,085
Disculpe, señor. Estoy buscando
a mi marido y no hay nada abierto.
260
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Aquí al lado hay una fiesta.
261
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
¿A su marido le va
la gente vestida de comida?
262
00:17:29,423 --> 00:17:30,924
¿Dónde es esa fiesta?
263
00:17:35,345 --> 00:17:39,641
Pero qué ven mis ojos.
¿Está esa señora haciendo eso de verdad?
264
00:17:47,733 --> 00:17:50,069
Muro de carga.
265
00:18:00,579 --> 00:18:02,164
Esta fiesta es genial,
266
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
pero me gustaría más estar bebiendo
cerveza con los niños en casa.
267
00:18:05,876 --> 00:18:07,586
¿Homer?
268
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Homer, soy tu regalo de esta noche.
269
00:18:10,589 --> 00:18:15,052
No volveré a dar por supuesto
que has hecho algo mal.
270
00:18:15,135 --> 00:18:18,806
Puede haber una buena explicación
para lo que has hecho.
271
00:18:18,889 --> 00:18:21,391
O una explicación absurda muy
entretenida.
272
00:18:21,475 --> 00:18:24,686
Marge, me has encontrado.
273
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
Siempre me encuentras.
274
00:18:26,396 --> 00:18:28,982
Ahora hay que encontrar tu coche
en el aparcamiento.
275
00:18:29,066 --> 00:18:31,860
¿Mi llave no es de esas
de las que hacen ruidito?
276
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Ese ruido lo hago yo
277
00:18:34,571 --> 00:18:36,907
porque tú te mereces lo mejor.
278
00:18:36,990 --> 00:18:40,702
No era necesario que lo hicieras.
Te quiero igualmente.
279
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
Gracias, seres mágicos
del centro comercial.
280
00:18:48,377 --> 00:18:52,548
Me habéis dado una lección navideña
que nunca olvidaré.
281
00:18:52,631 --> 00:18:56,218
Donde hay que emborracharse es en casa.
282
00:18:56,301 --> 00:19:00,347
DONDE HAY QUE EMBORRACHARSE
ES EN CASA
283
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
Estoy harto de esperar.
284
00:19:19,408 --> 00:19:22,870
No puedes abrir los regalos
hasta que papá y mamá se levanten.
285
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
Ya son las 9:10.
286
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
Sé lo que están haciendo.
Están en la cama
287
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
viendo la reposición
de la cabalgata de Navidad.
288
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
Uy, se me ha resbalado el dedo.
289
00:19:31,879 --> 00:19:33,630
Uy, a mí también.
290
00:19:34,339 --> 00:19:35,924
¡Un guante de béisbol!
291
00:19:36,008 --> 00:19:37,050
PATRULLA DE ATERRIZAJE
292
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
- A mí, un juego de química.
- ¡Quiero lo tuyo!
293
00:19:43,098 --> 00:19:44,850
Feliz Navidad, hijo.
294
00:19:44,933 --> 00:19:47,060
¿No deberías decir feliz cumpleaños?
295
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
Son dos regalos.
296
00:19:49,438 --> 00:19:52,191
Unos walkies-talkies no cuentan
como dos regalos.
297
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
¡Dios! O sea, tú.
298
00:20:00,073 --> 00:20:02,034
Idiota.
299
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
Subtítulos: Lorena Pereiras
23397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.