All language subtitles for The.Simpsons.S26E09.I.Wont.Be.Home.for.Christmas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 LA CARNE DE RENO NO SABE A POLLO 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,598 TREINTA DÍAS PARA LA NAVIDAD ORTODOXA 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,276 DEFECTUOSO 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,825 REFERENCIA OBLIGATORIA A FROZEN. EL REINO DEL HIELO 6 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Puaj, una zanahoria. 7 00:01:36,304 --> 00:01:38,598 NOCHEBUENA 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,276 "LLÉVAME A TUS CÓMICS" 9 00:01:50,360 --> 00:01:55,073 Estás a punto de ver la peor media hora de televisión de la historia. 10 00:01:55,156 --> 00:01:56,282 Vamos allá. 11 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 Muy bien, R3. Sirvamos la sopa. 12 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 Que la salsa esté contigo. 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 ¿Desde cuándo la sopa es salsa? 14 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 Qué poco ortodoxo. 15 00:02:12,006 --> 00:02:14,467 Tienes todo el derecho a estar furioso. 16 00:02:19,180 --> 00:02:22,934 Es tan malo como recordaba y eso que no lo veo desde ayer. 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 Horrible, pero fascinante. 18 00:02:26,020 --> 00:02:29,941 ¡Hurra, una tarjeta del Dr. Hibbert! 19 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 HA DADO POSITIVO... 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 ...EN UNAS NAVIDADES FELICES 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 ADEMÁS, HA DADO POSITIVO. ¡LLAME SIN FALTA EL 3 DE ENERO! 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 Llegaré enseguida a casa. 23 00:02:41,411 --> 00:02:44,330 Solo tengo que echarle el cierre de seguridad al reactor. 24 00:02:49,377 --> 00:02:51,045 A cal y canto. 25 00:02:52,547 --> 00:02:54,549 Hasta ahora. 26 00:02:54,632 --> 00:02:57,010 Bart, sujeta bien la escalera. 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 DECORACIÓN FRÁGIL 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 Ojalá estuviera aquí Homer. 29 00:03:06,186 --> 00:03:08,146 - ¡Simpson! - ¡Señor Scrooge! 30 00:03:08,229 --> 00:03:09,981 Hoy es día de aguinaldo. 31 00:03:10,899 --> 00:03:13,443 En su nombre, he hecho un donativo 32 00:03:13,526 --> 00:03:15,069 al Ejército de Salvación. 33 00:03:15,904 --> 00:03:19,032 Y esta noche le visitarán tres espíritus. 34 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 Espere. Esta es mi agenda. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,995 - Anule el espíritu de las 22:30. - Sí, señor. 36 00:03:25,496 --> 00:03:27,290 JAMÓN A LA PIÑA 37 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 Diga. 38 00:03:28,666 --> 00:03:31,586 Voy para casa, cariño. Nada me va a detener ahora. 39 00:03:36,674 --> 00:03:39,844 Puede que una birra me ayude a conducir. 40 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 Jopé, cómo prenden estas cosas. 41 00:03:48,144 --> 00:03:49,270 MÚSICA DE NAVIDAD 42 00:03:52,607 --> 00:03:55,944 Y la pelota de béisbol exclamó mientras se perdía de vista: 43 00:03:56,027 --> 00:03:59,906 "El lado izquierdo de este campo es más corto que el derecho". 44 00:03:59,989 --> 00:04:04,118 Martínez se pone al bate y falla. Sí, estoy grabando esto durante el partido. 45 00:04:04,202 --> 00:04:08,248 Dado que el gobierno de los EE. UU. declara que este hombre es Santa Claus, 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 este tribunal no lo rebatirá. 47 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 Muy pocos saben que el veredicto fue anulado en la secuela de la peli. 48 00:04:13,711 --> 00:04:14,545 OCUPADO 49 00:04:14,629 --> 00:04:17,674 Será mejor que me vaya a casa con mi familia. 50 00:04:17,757 --> 00:04:22,887 Pásalo bien esta noche con tu maravilloso... cartel de neón. 51 00:04:22,971 --> 00:04:26,432 El año pasado lo rompí solo para que viniera un técnico. 52 00:04:26,516 --> 00:04:28,142 Pero estoy bien. 53 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 - ¿Seguro que estás bien? - Sí. 54 00:04:33,314 --> 00:04:35,191 Genial. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,448 Es que, ya sabes, perdí a mi madre en Navidad. 56 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Me llevó a un centro comercial y se largó. 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,705 Nunca olvidaré su imagen corriendo hacia el aparcamiento. 58 00:04:48,788 --> 00:04:53,126 - Vale, me tomo otra birra. - Genial. Pero no lo hagas por compasión. 59 00:04:53,751 --> 00:04:55,878 ¡Por Dios, ten compasión! 60 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Mira, estoy abrazado a tu pierna. ¡Porfa! 61 00:04:59,716 --> 00:05:03,636 - Pero se lo he prometido a Marge. - Ahora me he subido a tus hombros. 62 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 - Porfa. - Bueno, vale. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,063 - Mamá, ¿dónde está papá? - Pues no lo sé. 64 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 Jopé, es Nochebuena. 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 No conviene sentar el precedente 66 00:05:17,525 --> 00:05:19,193 de que los gordos lleguen tarde esta noche. 67 00:05:21,195 --> 00:05:24,490 Noche de paz 68 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Noche de amor 69 00:05:27,493 --> 00:05:30,288 Qué feliz estoy esta Nochebuena. 70 00:05:30,371 --> 00:05:34,292 Y por una vez, no es porque un borracho se ha dejado su cartera en un taburete. 71 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Ay, no. Esto empieza a doler. 72 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 Ahora, Homer, mereces que te haga un regalito. 73 00:05:46,304 --> 00:05:50,350 Voy a poner el reloj del bar en la hora correcta. 74 00:05:50,433 --> 00:05:53,978 Eh, pero ¿qué...? ¡Llego muy tarde! 75 00:05:56,564 --> 00:06:00,818 Era la víspera de Navidad. Nada se movía, ni siquiera un ratón. 76 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 La única noche. 77 00:06:06,199 --> 00:06:09,952 La única noche del año en la que quiero que esté en casa con su familia 78 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 y no es capaz ni de hacer eso. 79 00:06:11,746 --> 00:06:14,540 La Navidad es el momento ideal para dejarlo. 80 00:06:14,624 --> 00:06:18,002 Si lo haces ahora, no tendrás que ver la final de la liga. 81 00:06:23,299 --> 00:06:25,468 ¡Homer Simpson! 82 00:06:25,551 --> 00:06:28,429 Nunca pensé que tendría que decirle esto a un ser querido 83 00:06:28,513 --> 00:06:31,891 y mucho menos a mi marido, pero lo digo ahora. 84 00:06:31,974 --> 00:06:34,519 ¡No te quiero en casa por Navidad! 85 00:06:34,602 --> 00:06:36,896 Marge, piensa lo que estás diciendo. 86 00:06:36,979 --> 00:06:40,983 - Es el cumpleaños de Isaac Newton. - Fuera. Ahora. 87 00:06:43,486 --> 00:06:47,281 Pues vale. A ver qué tal se te da montar los juguetes. 88 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 - Ya los hemos montado. - El fantasma de la Marge futura. 89 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 - Me perdonará. - ¿Debo perdonarle? 90 00:07:01,003 --> 00:07:04,090 - Sobre todo esta vez. - Puede que esta vez no. 91 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 LEGO LOS SIMPSON - 90% DE DESCUENTO 92 00:07:05,591 --> 00:07:08,678 - Es Navidad. - Su matrimonio pende de un hilo, 93 00:07:08,761 --> 00:07:10,847 así que tendrá mucho en lo que pensar. 94 00:07:10,930 --> 00:07:14,142 Me gustaría saber si hay pájaros en la luna. 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,770 Echo de menos a Marge. 96 00:07:20,064 --> 00:07:23,568 ¿Sospechará Lou que he sido su amigo invisible? 97 00:07:23,651 --> 00:07:27,155 ¿Qué clase de tacaño te regala un pincho para brochetas por Navidad? 98 00:07:31,284 --> 00:07:32,368 FUNCIÓN PRIVADA. 99 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Moe, ¿qué haces? 100 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 El buen rey Venceslao 101 00:07:37,623 --> 00:07:39,500 Miró afuera el día de... 102 00:07:39,584 --> 00:07:41,461 Voz demasiado fea para karaoke. 103 00:07:41,544 --> 00:07:44,046 Apagando. 104 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Adiós. 105 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Jopelines. Santa Claus me ha traído lo que le pedí. 106 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 RESTRINGIDO: CASA-TRABAJO-CASA 107 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Ciento diez kilos. ¿A quién cree que engaña? 108 00:08:00,021 --> 00:08:03,441 Hola, Apu. Es increíble que tengas que trabajar en Nochebuena. 109 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 Si viene a por un regalo de última hora, 110 00:08:05,943 --> 00:08:10,198 tengo una funda solo para móviles fabricados antes de 2002. 111 00:08:10,281 --> 00:08:12,033 Y ponche Nog. 112 00:08:12,575 --> 00:08:15,578 Nog significa "no otorgada garantía". 113 00:08:17,163 --> 00:08:19,749 A lo mejor Marge me perdona si me toca un premio. 114 00:08:19,832 --> 00:08:21,042 Dame un rasca y gana. 115 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 Dame otro. 116 00:08:23,794 --> 00:08:25,213 Dame otro. 117 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 Dame otro. 118 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 Dame otro. 119 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 -Dame otro. - Por favor, pare ya. 120 00:08:32,178 --> 00:08:35,973 Mi religión me prohíbe aprovecharme de un necio más de diez veces seguidas. 121 00:08:36,057 --> 00:08:38,226 Este juego no tiene ganadores. 122 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 ¿El dinero no se destina a colegios? 123 00:08:40,311 --> 00:08:42,980 Conoce nuestros colegios. ¿Usted qué cree? 124 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Bienvenidos al día de: "Tráiganos papel higiénico". 125 00:08:46,943 --> 00:08:49,028 No se apuren. No es para Willie. 126 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 No lo necesito. Tengo servilletas del Starbucks. 127 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Curiosamente, en la India sí se destina el dinero a los colegios 128 00:08:55,910 --> 00:08:57,745 y con fantásticos resultados. 129 00:08:57,828 --> 00:09:00,122 Gracias por tu sinceridad, Apu. 130 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 ¿Hay algún otro producto del que me quieras alertar? 131 00:09:02,833 --> 00:09:07,088 Esos perritos antes eran chocolatinas rellenas. 132 00:09:16,264 --> 00:09:17,473 Nochebuena, 133 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 la noche en la que los niños quieren dormirse y no puedo. 134 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 No puedo tomarme otro cacao. 135 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 El pis ya me huele a bar de estación de esquí. 136 00:09:24,939 --> 00:09:26,315 Menos mal que has venido. 137 00:09:26,399 --> 00:09:29,026 Quiero dormirme. Cuéntame otra vez la historia del jazz. 138 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 El jazz comienza con un tresillo de corcheas 139 00:09:31,904 --> 00:09:35,533 en un compás binario. Era una rítmica de la música subsahariana. 140 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 El resto tendrá que esperar. 141 00:09:36,784 --> 00:09:40,329 Bart, he oído a mamá llorar y no sé dónde está papá. 142 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Si te consuela, te he hecho una tarjeta. 143 00:09:42,123 --> 00:09:42,999 CUENTA COMO REGALO 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 Bart, este año necesito una bonita Navidad. 145 00:09:45,918 --> 00:09:48,087 No quiero tener diez años y ser tan cínica como tú. 146 00:09:48,170 --> 00:09:52,091 Recuerdo la Nochebuena cuando tenía ocho años. 147 00:09:53,092 --> 00:09:56,345 ¿Por qué esperas hasta el último minuto para colocar las luces? 148 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 No quiero estropear la magia, y desde luego... 149 00:10:01,559 --> 00:10:05,104 El año que viene, esto será tarea tuya. 150 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 Dicen que traumatiza ver a tu padre vestido de Santa Claus, 151 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ahorcado y electrocutado en Nochebuena. 152 00:10:18,826 --> 00:10:19,785 Te ayudaré. 153 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Mamá, solo soy una niña, 154 00:10:39,972 --> 00:10:42,558 pero que no esté papá el día de Navidad 155 00:10:42,642 --> 00:10:45,686 es algo de lo que una familia nunca podrá recuperarse. 156 00:10:46,604 --> 00:10:50,107 Lisa, cielo mío, estoy cansada de ser una blanda. 157 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 - No eres una blanda. - ¿Qué haces fumando? 158 00:10:53,194 --> 00:10:55,738 - Solo muerdo la pipa. - Está bien. 159 00:10:58,574 --> 00:11:01,577 ¿Qué tal lo llevas? La puerta estaba cerrada, 160 00:11:01,661 --> 00:11:05,831 así que en lugar de llamar al timbre, he decidido bajar por la chimenea. 161 00:11:08,125 --> 00:11:11,253 Moe Szyslak, no has bajado por la chimenea 162 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 solo para felicitarnos la Navidad, ¿no? 163 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Dentro de un minuto será Navidad, 164 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 así que es el momento de hacer una buena acción. 165 00:11:20,304 --> 00:11:23,391 Aquí va. Fui yo el que impidió que Homer volviera a casa 166 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 porque me sentía solo. 167 00:11:26,435 --> 00:11:29,647 Sí, así es. Yo. Don Alegría de la Huerta. 168 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 De modo que no la tomes con Homer, ¿vale? 169 00:11:31,941 --> 00:11:34,777 Mi pobre Homie. 170 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 Era justo en lo que confiaba. 171 00:11:36,654 --> 00:11:40,199 En que esta metedura de pata no fuera solo culpa suya. 172 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Gracias, Moe. 173 00:11:43,244 --> 00:11:47,081 Perdona, Marge, pero es Navidad y estamos debajo del muérdago. 174 00:11:47,164 --> 00:11:49,166 Es una lechuga en una telaraña. 175 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 - Mira qué bien. - Tengo que llamar a Homer. 176 00:11:52,503 --> 00:11:53,546 LLAMADA ENTRANTE 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 ¿No tenéis un canal de pelis en 3D? 178 00:12:04,390 --> 00:12:07,685 No contesta. Vamos a buscar a vuestro padre. 179 00:12:08,894 --> 00:12:10,896 ¿Qué miráis? Nunca pierdo la esperanza. 180 00:12:11,439 --> 00:12:12,523 Ni yo. 181 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Hasta la tienda de anclas está cerrada. 182 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 SE ALQUILA 183 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 ¿Echan alguna peli optimista? 184 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 Deje que mire. Tenemos una sobre un profesor chiflado. 185 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 Eso sí, con alzhéimer. 186 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 - Seth Rogen y Jonah Hill... - ¿Sí? 187 00:12:57,943 --> 00:12:59,779 ...en un drama sobre un campo de concentración. 188 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 Y una muy bonita 189 00:13:02,531 --> 00:13:04,700 sobre un avión que pierde la hélice. 190 00:13:05,993 --> 00:13:08,829 Creo que entraré a ver la del campo de concentración. 191 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 Feliz Navidad, señor. 192 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 Ya que tengo que pasar la Nochebuena solo, al menos que no me vea nadie. 193 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 Hola, Homer. 194 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 No te pongas triste por estar aquí. 195 00:13:24,178 --> 00:13:27,431 Esta es la decimoséptima vez que paso la Navidad en el cine. 196 00:13:27,515 --> 00:13:30,601 Ellos son mi familia. El tío de los pantalones malolientes, 197 00:13:30,684 --> 00:13:34,063 la señora que lleva latas vacías en una bolsa de lona... 198 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 ¿Os importa si me voy y os doy mis palomitas y mi refresco? 199 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 Vaya, Homer. No sabía que fueras tan generoso. 200 00:13:42,321 --> 00:13:44,698 ¿Me prestas 10 000 dólares? 201 00:13:49,703 --> 00:13:51,455 Flanders, ¿qué haces tú aquí? 202 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Navidad es temporada alta. 203 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 He vendido tres pares de tijeras este mes. 204 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 - Me han devuelto dos. - Oye, Flanders. 205 00:13:58,003 --> 00:14:00,631 Con la mala suerte que tú sueles tener, 206 00:14:00,714 --> 00:14:02,466 ¿cómo es que aún sigues siendo feliz? 207 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 ¡Y no digas "Jesús"! 208 00:14:04,468 --> 00:14:08,013 Dios Nuestro Señor y mis hijos son lo único que tengo. 209 00:14:08,097 --> 00:14:11,767 Edna solo me dejó maravillosos recuerdos y algunos exámenes por corregir 210 00:14:11,851 --> 00:14:14,019 en los que estoy trabajando. 211 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 Flanders, ¿estás llorando? 212 00:14:16,313 --> 00:14:18,691 Solo son copos de nieve en el bigote. 213 00:14:18,774 --> 00:14:23,279 Oye, ¿tienes para zurdos, no sé, un rizador de pestañas? 214 00:14:23,362 --> 00:14:26,365 Claro. Pero tus pestañas ya son largas y espesas. 215 00:14:26,448 --> 00:14:29,952 - ¿Vas a comprarlo por empatía? - Tal vez. 216 00:14:31,620 --> 00:14:35,040 Hoy ha nacido entre nosotros un vecinillo. 217 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 - Pero ¿por qué? - Porque Homer el antipático 218 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 se ha convertido en Homer el empático. 219 00:14:39,879 --> 00:14:43,007 Vaya, que me ricen las pestañas. Me alegro por ti. 220 00:14:44,091 --> 00:14:47,469 Eres un tío majo, estúpido Flanders. 221 00:14:47,553 --> 00:14:50,598 Una nueva relación ha surgido entre nosotros. 222 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 Seremos amigos en esta vida y en la siguiente. 223 00:14:52,975 --> 00:14:56,270 Mosquis, esto se pone serio. ¿Es lo que quiero de verdad? 224 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Qué bien corre mi mejor amiguillo. 225 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 CASA DE PAPÁ NOEL 226 00:15:05,779 --> 00:15:08,407 Hago feliz a todo el mundo menos a mí. 227 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 Menuda Navidad. 228 00:15:15,664 --> 00:15:17,166 HORARIOS PROLONGADOS 229 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 ¡VENID A VER A VUESTROS SERES QUERIDOS! 230 00:15:28,385 --> 00:15:30,179 Abe Simpson, por favor. 231 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 - Visita para Abe Simpson. - ¡Qué bien! 232 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 ¡Habéis venido a verme! 233 00:15:36,810 --> 00:15:38,938 ¡La Pascua se ha adelantado este año! 234 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 ¿No veníamos solo a preguntarle por Homer? 235 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Hemos despertado a un gigante con muchas carencias. 236 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 ¡Visita! 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Haremos té aguado y hablaremos de los buenos tiempos. 238 00:15:48,113 --> 00:15:50,699 Les diremos que programen los canales de la tele. 239 00:15:59,625 --> 00:16:02,878 Bueno, con tanta vida como han tenido ustedes, 240 00:16:02,962 --> 00:16:06,382 sería muy agradable que compartieran con nosotros su sabiduría. 241 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 El problema con los puertorriqueños... 242 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Sin comentarios racistas. 243 00:16:19,645 --> 00:16:21,271 ¡El cascanueces! 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 El personaje navideño favorito de todos los niños. 245 00:16:24,191 --> 00:16:25,567 ¿Estoy soñando? 246 00:16:26,610 --> 00:16:28,237 Trabajo en el centro comercial. 247 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 Está cerrado, así que largo. 248 00:16:30,656 --> 00:16:32,533 Tío, no me casque las nueces. 249 00:16:32,616 --> 00:16:34,159 He aprendido algo esta noche. 250 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 La gente suele odiar estar con su familia en Navidad. 251 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Pues no estar con ella es mucho peor. 252 00:16:39,498 --> 00:16:42,209 ¿Podría su corazón de madera compadecerse de mí? 253 00:16:43,252 --> 00:16:46,380 Está bien, oiga. ¿Quiere ir a una fiesta? 254 00:16:46,463 --> 00:16:48,132 SOLO PERSONAL 255 00:17:02,271 --> 00:17:03,647 ¿Qué hace usted aquí? 256 00:17:03,731 --> 00:17:07,151 El 26 de diciembre hay rebajas de todos los artículos de Halloween. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 No está en la tienda de carteles luminosos. 258 00:17:18,912 --> 00:17:20,414 Compre un cartel o váyase. 259 00:17:20,497 --> 00:17:25,085 Disculpe, señor. Estoy buscando a mi marido y no hay nada abierto. 260 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Aquí al lado hay una fiesta. 261 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 ¿A su marido le va la gente vestida de comida? 262 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 ¿Dónde es esa fiesta? 263 00:17:35,345 --> 00:17:39,641 Pero qué ven mis ojos. ¿Está esa señora haciendo eso de verdad? 264 00:17:47,733 --> 00:17:50,069 Muro de carga. 265 00:18:00,579 --> 00:18:02,164 Esta fiesta es genial, 266 00:18:02,247 --> 00:18:05,793 pero me gustaría más estar bebiendo cerveza con los niños en casa. 267 00:18:05,876 --> 00:18:07,586 ¿Homer? 268 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Homer, soy tu regalo de esta noche. 269 00:18:10,589 --> 00:18:15,052 No volveré a dar por supuesto que has hecho algo mal. 270 00:18:15,135 --> 00:18:18,806 Puede haber una buena explicación para lo que has hecho. 271 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 O una explicación absurda muy entretenida. 272 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Marge, me has encontrado. 273 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 Siempre me encuentras. 274 00:18:26,396 --> 00:18:28,982 Ahora hay que encontrar tu coche en el aparcamiento. 275 00:18:29,066 --> 00:18:31,860 ¿Mi llave no es de esas de las que hacen ruidito? 276 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Ese ruido lo hago yo 277 00:18:34,571 --> 00:18:36,907 porque tú te mereces lo mejor. 278 00:18:36,990 --> 00:18:40,702 No era necesario que lo hicieras. Te quiero igualmente. 279 00:18:45,624 --> 00:18:48,293 Gracias, seres mágicos del centro comercial. 280 00:18:48,377 --> 00:18:52,548 Me habéis dado una lección navideña que nunca olvidaré. 281 00:18:52,631 --> 00:18:56,218 Donde hay que emborracharse es en casa. 282 00:18:56,301 --> 00:19:00,347 DONDE HAY QUE EMBORRACHARSE ES EN CASA 283 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 Estoy harto de esperar. 284 00:19:19,408 --> 00:19:22,870 No puedes abrir los regalos hasta que papá y mamá se levanten. 285 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 Ya son las 9:10. 286 00:19:24,788 --> 00:19:27,207 Sé lo que están haciendo. Están en la cama 287 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 viendo la reposición de la cabalgata de Navidad. 288 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 Uy, se me ha resbalado el dedo. 289 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 Uy, a mí también. 290 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 ¡Un guante de béisbol! 291 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 PATRULLA DE ATERRIZAJE 292 00:19:37,134 --> 00:19:39,469 - A mí, un juego de química. - ¡Quiero lo tuyo! 293 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Feliz Navidad, hijo. 294 00:19:44,933 --> 00:19:47,060 ¿No deberías decir feliz cumpleaños? 295 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 Son dos regalos. 296 00:19:49,438 --> 00:19:52,191 Unos walkies-talkies no cuentan como dos regalos. 297 00:19:52,274 --> 00:19:54,443 ¡Dios! O sea, tú. 298 00:20:00,073 --> 00:20:02,034 Idiota. 299 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 Subtítulos: Lorena Pereiras 23397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.