All language subtitles for The.Simpsons.S26E06.Simpsorama.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,381 UNA SERIE SIN IDEAS SE UNE A UNA SERIE SIN EPISODIOS 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,261 Encajen el culete, pónganse cómodos. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,722 Un sofá es un sofá. 4 00:00:39,539 --> 00:00:42,751 Cada uno de vosotros va a tener el honor obligatorio 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 de contribuir a la cápsula del tiempo 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,006 en la que vuestros arcanos yacerán durmientes hasta el siglo XXXI. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 ATAÚD DE LA GUERRA CIVIL 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,634 CÁPSULA DEL TIEMPO 9 00:00:51,718 --> 00:00:55,638 Cuando termine de darnos la chapa, estaremos abriendo la dichosa cápsula. 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,724 Vale, la cápsula. Nelson. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,684 He traído una foto de mi padre. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,186 Sigue huido 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 en mi corazón. 14 00:01:03,980 --> 00:01:08,318 Yo he traído mi pata de conejo de la suerte. Puedo tener suerte sin ella. 15 00:01:09,944 --> 00:01:12,614 Ojalá pudiéramos guardar este momento en la cápsula. 16 00:01:13,114 --> 00:01:14,365 Eso está hecho. 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,117 VÍDEO DE VIGILANCIA 18 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 ¿Y tú, Bart? 19 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 A ver si lo adivino. Has olvidado traer algo. 20 00:01:22,123 --> 00:01:25,710 Me ofende que piense que lo he olvidado. 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Veamos... 22 00:01:28,171 --> 00:01:31,466 Oye, mocoso. Este es el único legado que dejarás alguna vez. 23 00:01:31,549 --> 00:01:33,218 Pues habrá que esmerarse. 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 ¡Mi sándwich! 25 00:01:38,765 --> 00:01:42,310 Y así, dentro de 1000 años, esta cápsula será abierta 26 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 por el futuro alcalde Quimby. 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 INTERPRETACIÓN ARTÍSTICA ALCALDE 28 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Ese lodo puede ser de cualquiera. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,991 COMISIÓN DE ENERGÍA ATÓMICA 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 - Ea. - Ahora, 31 00:02:06,167 --> 00:02:08,586 para asegurarnos los votos de los músicos de jazz, 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,714 Lisa Simpson va a tocar el saxofón. 33 00:02:15,927 --> 00:02:18,012 Hasta Dios odia el jazz. 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,641 Una misteriosa tormenta 35 00:02:21,724 --> 00:02:24,269 está causando estragos en estos estudios, 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 pero yo no soy uno de esos tarugos 37 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 que leen el teleprónter sin pensar. 38 00:02:28,940 --> 00:02:33,403 Error 401, barra, barra, dos puntos, reiniciar unidad C, dos puntos, 39 00:02:33,486 --> 00:02:34,821 apagando. 40 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 ¿Qué ha sido eso? 41 00:02:41,202 --> 00:02:44,873 Probablemente basura espacial que ha caído de su órbita. 42 00:02:44,956 --> 00:02:47,417 ¿Recordáis cuando este país no era un petardo? Yo no. 43 00:02:52,755 --> 00:02:56,384 CÓMO LEER UN LIBRO EN CAMA 44 00:02:57,760 --> 00:03:00,722 Homer, me parece que hay alguien abajo. 45 00:03:00,805 --> 00:03:05,226 Tranquila. Seguro que es Homer que viene tarde del bar de Moe. 46 00:03:10,982 --> 00:03:15,028 - Los ojos de ese cuadro me siguen. - Es un espejo. 47 00:03:15,820 --> 00:03:18,740 ¿Acaso las obras de arte no son una especie de espejo? 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Haremos que baje el perro. 49 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 Venga, es tu oportunidad de defendernos, colega. 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ¡Vamos! 51 00:03:29,751 --> 00:03:30,627 Perro idiota. 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,598 Le tenderé una trampa con cebo. Digo, mancebo. 53 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 NIÑO DELICIOSO 54 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Listo. 55 00:03:52,774 --> 00:03:56,778 En cuanto empiece a roerte, le atizo fuerte con esta escoba. 56 00:04:04,327 --> 00:04:06,120 ¡No te bebas a mis niñas! 57 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 ¡Besa mi brillante culo metálico! 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 ¡Un robot con una frase recurrente! 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 ¿Vas a besarle o a matarle? 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 ¡Mola! ¡Un niño piñata! 61 00:04:24,931 --> 00:04:28,977 - A ver, ¿tú qué eres? - Parece un proyecto secreto del gobierno. 62 00:04:29,060 --> 00:04:32,230 ¿Por quién me tomas, por un estupa? Me llamo Bender. 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 Y vengo del... 64 00:04:34,857 --> 00:04:36,359 ...¡futuro! 65 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Demuéstralo. ¿Qué le pasa a Homer Simpson en el futuro? 66 00:04:39,946 --> 00:04:41,239 No sé. ¿Se muere? 67 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Dios mío. 68 00:04:44,617 --> 00:04:48,746 Es cierto. Voy a tener que llevarlo a las autoridades locales. 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,752 Eh, cabeza bombona, ¿cómo piensas pagar? 70 00:04:55,878 --> 00:05:00,008 Permíteme que transfiera unos hipercréditos electrónicos 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,175 a tu caja registradora. 72 00:05:03,386 --> 00:05:05,972 ¡Y otra ronda para mis amiguetes! 73 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 Es buena gente. 74 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 Es un derrochón y, además, ha arreglado la gramola. 75 00:05:14,522 --> 00:05:16,107 Creo que hay algo entre ellos. 76 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Oh, cielo, ¿qué has hecho conmigo? 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,447 Odio cuando se quedan calladas. 78 00:05:22,530 --> 00:05:26,576 Sé que eres un robot e incapaz de sentir emociones. 79 00:05:27,994 --> 00:05:30,413 Es verdad. Estoy vacío por dentro. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 Pero ¿podemos ser amigos? 81 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 Eres el único tío que conozco con menos pelo que yo. 82 00:05:38,671 --> 00:05:41,966 Claro. Por eso he venido a vuestro tiempo, que tú sepas. 83 00:05:42,925 --> 00:05:44,469 Por eso ha venido. 84 00:05:48,973 --> 00:05:50,641 CALCULANDO TRAYECTORIA 85 00:05:50,725 --> 00:05:51,559 TRAYECTORIA ÓPTIMA 86 00:05:58,608 --> 00:06:01,652 ¡Pleno! ¡Un pleno totalmente legal! 87 00:06:02,695 --> 00:06:03,654 ¡Sí! 88 00:06:04,822 --> 00:06:07,784 ¿Cómo decís vosotros "amigo no erótico"? 89 00:06:07,867 --> 00:06:08,743 "Cachocarne". 90 00:06:08,826 --> 00:06:12,997 Los del futuro tenéis una palabra para todo, tío. 91 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 Míralos, yo diría que se parecen mucho. 92 00:06:18,252 --> 00:06:21,506 Sí, es como si el que diseñó a Bender hubiera cogido un dibujo de papá 93 00:06:21,589 --> 00:06:23,966 y le hubiera plantado una antena. 94 00:06:24,467 --> 00:06:25,426 Un poco vago, 95 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 en mi opinión. 96 00:06:27,762 --> 00:06:31,891 Pero no veo ninguna razón para creer que Bender haya venido del futuro. 97 00:06:31,974 --> 00:06:35,353 La robótica actualmente está muy avanzada. 98 00:06:35,436 --> 00:06:36,562 No me digas. 99 00:06:36,646 --> 00:06:39,941 ¿Pueden vuestros robots hacer esto? 100 00:06:40,024 --> 00:06:44,153 FELIZ CUMPLEAÑOS, LISA 101 00:06:44,529 --> 00:06:47,573 No es mi cumpleaños, pero el de Maggie sí que va a ser pronto. 102 00:06:47,657 --> 00:06:48,908 No puedo escribir Maggie. 103 00:06:48,991 --> 00:06:50,743 Las ges parecen seises. 104 00:06:50,827 --> 00:06:52,245 INSTITUTO DE TECNOLOGÍA 105 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 Este es el robot que asegura venir del futuro. 106 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 ¿Pueden vuestros robots hacer esto? 107 00:07:04,006 --> 00:07:08,177 Pues no, pero no sé para qué querrían hacerlo. 108 00:07:08,261 --> 00:07:11,681 ¿Para qué has venido? ¿Cuál es tu misión? Por así decirlo. 109 00:07:11,764 --> 00:07:12,932 No me acuerdo. 110 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 Este tío no pide permiso. Te mete mano sin más. 111 00:07:19,188 --> 00:07:21,691 El protocolo de la misión de Bender 112 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 permanece intacto. Solo hay realizar una delicada operación 113 00:07:24,944 --> 00:07:27,738 conocida como desenchufar y enchufar. 114 00:07:29,907 --> 00:07:31,534 Así es como se arregla todo. 115 00:07:32,702 --> 00:07:34,620 Ya me acuerdo de para qué he venido. 116 00:07:35,580 --> 00:07:37,415 ¡Para matar a Homer Simpson! 117 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 Me están pitando los oídos. 118 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 Lo sé, y más te van a pitar. 119 00:07:44,589 --> 00:07:46,048 ¡Un guante de boxeo! 120 00:07:51,512 --> 00:07:53,222 Hemos jugado a los bolos en pareja. 121 00:07:55,183 --> 00:07:57,101 No puedo hacerlo. 122 00:07:57,185 --> 00:08:00,271 ¿Qué te lo impide? ¿Asimov y sus tres leyes de robótica? 123 00:08:00,354 --> 00:08:03,357 ¿Crees que me importa lo que piense un escritor de ciencia ficción? 124 00:08:03,441 --> 00:08:07,361 He matado a Isaac Asimov de camino aquí. Bueno, a Isaac no sé qué. 125 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Mi culo está a punto de proyectar algo. 126 00:08:11,073 --> 00:08:16,204 No tienes que anunciarlo. Hazlo discretamente y echa la culpa al perro. 127 00:08:16,704 --> 00:08:17,538 ¡Bender! 128 00:08:17,622 --> 00:08:20,625 Ya hemos recuperado el contacto. ¿Has matado a Homer Simpson? 129 00:08:20,708 --> 00:08:23,002 Sí, lo he matado y mucho. 130 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Si está muerto, 131 00:08:24,003 --> 00:08:27,840 ¿cómo es que los seres que engendró siguen aquí multiplicándose sin control? 132 00:08:27,924 --> 00:08:31,427 LOS CRUCES SON EL INFIERNO 133 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Pero ¿qué...? 134 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 ¡Mientes, Bender! 135 00:08:35,097 --> 00:08:36,641 ¡Homer Simpson sigue vivo! 136 00:08:36,724 --> 00:08:39,227 Venga, Bender. Mata, matarile. 137 00:08:39,310 --> 00:08:42,396 ¿Por qué tienes que matar a mi padre? 138 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Las hamburguesas con queso ya lo están matando por ti. 139 00:08:46,234 --> 00:08:49,362 Homer Simpson debe ser liquidado inmediatamente. 140 00:08:49,445 --> 00:08:53,115 Las criaturas que están destruyendo Nueva Nueva York tienen su ADN. 141 00:08:53,199 --> 00:08:55,660 APARTAMENTOS A PARTIR DE 99 000 000 000 000 000 DÓLARES 142 00:08:56,118 --> 00:08:58,871 ¡Estos monstruos nos están robando el material de oficina! 143 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 ¡Cuánto mangante! 144 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 Hola, robot. 145 00:09:04,835 --> 00:09:10,341 Parece que todos tenemos ocasión de decir algo. Aquí concluye mi turno. 146 00:09:10,424 --> 00:09:13,052 Hemos enviado a Bender para matar a Homer 147 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 antes de que engendre estos monstruos. 148 00:09:15,304 --> 00:09:19,350 Por lo visto, la tarea era demasiado despiadada para un robot. 149 00:09:19,433 --> 00:09:20,893 Leela, ¿puedes hacerlo tú? 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,063 En un minuto minuto de Nueva Nueva York. 151 00:09:33,322 --> 00:09:34,991 En todo mi centro del lenguaje... 152 00:09:38,244 --> 00:09:40,329 Usted también es un hombre de ciencias. 153 00:09:40,413 --> 00:09:44,250 Quizá si colaborásemos, podríamos inventar algo. 154 00:09:44,333 --> 00:09:49,088 De acuerdo, pero recuerde, para mí es usted increíblemente estúpido. 155 00:09:49,171 --> 00:09:51,757 La niña pelmazo tal vez pueda ayudarnos. 156 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 Mientras tanto, Leela, llévate a Homer y explora esta época. 157 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Averigua por qué la gente paga por los juegos "freemium". 158 00:09:59,390 --> 00:10:03,227 Os lo explicaré. Veréis, empiezan siendo gratis. 159 00:10:03,311 --> 00:10:07,648 Luego entras en el juego de tu amigo y tiene una mansión de caramelo flipante. 160 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 Cada día hay más frikis por la calle. 161 00:10:10,985 --> 00:10:14,822 Y te dices: "¿99 centavos? Por supuesto que quiero una". 162 00:10:18,993 --> 00:10:24,373 Y por eso tengo una deuda con Chuchecrush de 20 000 dólares. 163 00:10:26,125 --> 00:10:28,127 Marge, te presento a Leela y a Fry. 164 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 ¡No hables de su ojo! 165 00:10:31,005 --> 00:10:33,049 ¡No hables de su pelo! 166 00:10:33,466 --> 00:10:37,094 - "Ojolá" me hubieras avisado. - "Espelo" no molestar. 167 00:10:39,388 --> 00:10:40,723 Ay, Dios. 168 00:10:43,726 --> 00:10:44,560 Profesor Farnsworth, 169 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 me muero por saber cómo ha venido. ¿En una máquina del tiempo? 170 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 Niñita, 171 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 las máquinas del tiempo son físicamente imposibles. 172 00:10:51,567 --> 00:10:54,445 Hemos sido teletransportados por una singularidad cuántica 173 00:10:54,528 --> 00:10:58,115 mientras simulaba arreglarle el cuello a Bender. 174 00:10:58,199 --> 00:10:59,950 ¿Y cómo ha llegado Bender? 175 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 - Con una máquina del tiempo. - Pero si acaba de... 176 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Ya está la muestra. 177 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 Matar a los humanos. 178 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 Matar a los humanos. 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Empezar por Flanders. 180 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Empezar por Flanders. 181 00:11:15,883 --> 00:11:17,134 Buenas noticias, muchachos. 182 00:11:17,218 --> 00:11:18,552 Eso es que son malas. 183 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Solo la mitad del ADN de esas criaturas es de Homer. 184 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 La otra mitad es de... otra persona. 185 00:11:25,768 --> 00:11:27,895 Entonces, podemos matar a esa otra persona. 186 00:11:27,978 --> 00:11:29,772 Tal vez sea mala y se lo merezca 187 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 o quizá tenga una de esas voces odiosas que ponen los pelos de punta 188 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 y haga ruiditos raros sin razón alguna. 189 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 Y la otra persona es... 190 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 ¿Quién es esa? 191 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 ¡Soy yo! 192 00:11:48,916 --> 00:11:51,335 Un momento. No tenemos que matarla a usted. 193 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Qué alivio. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 Tenemos que matar a sus hijos. 195 00:11:56,215 --> 00:12:00,970 O solo a uno si averiguamos cuál será el padre de los conejos asesinos. 196 00:12:04,098 --> 00:12:07,476 Interrumpimos este holograma para ofrecerles un boletín especial. 197 00:12:07,560 --> 00:12:10,187 Las criaturas que están destruyendo Nueva Nueva York 198 00:12:10,271 --> 00:12:11,856 están metamorfoseando. 199 00:12:19,613 --> 00:12:22,700 EN DIRECTO 200 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 ¡Multiplícate por cero! 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,955 SKINNER ES UN PATÁN 202 00:12:28,038 --> 00:12:29,957 Qué sorpresa. Es Bart. 203 00:12:31,625 --> 00:12:34,044 Sigo haciendo las mismas bromas dentro de 1000 años. 204 00:12:35,629 --> 00:12:38,299 ¿Cómo puede un simple niño estar acabando con el futuro? 205 00:12:38,382 --> 00:12:39,550 Pues... 206 00:12:50,311 --> 00:12:54,523 Nunca hay que guardar chorradas inútiles en una cápsula del tiempo. 207 00:12:54,607 --> 00:12:55,858 ¡Ya está! 208 00:12:55,941 --> 00:12:58,194 Solo hay que desenterrar la cápsula del tiempo. 209 00:12:58,277 --> 00:13:00,029 Y enterrar a Bart en el hoyo. 210 00:13:00,112 --> 00:13:03,949 Pensaba que la gente del futuro estaría llena de paz y amor, 211 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 como en Disneyworld. 212 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 En nuestra época, eso es una granja de trabajo para idiotas. 213 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 Pero está menos abarrotada 214 00:13:10,289 --> 00:13:13,667 que los campos de esclavos de los estudios Universal. 215 00:13:17,338 --> 00:13:18,297 Es aquí. 216 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 CÁPSULA DEL TIEMPO 217 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 Mi compi de bolos. 218 00:13:25,971 --> 00:13:28,641 No pueden sacar eso hasta dentro de 1000 años. 219 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Además, he escrito mi nombre. 220 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 ¿Ven? 221 00:13:31,227 --> 00:13:32,061 EL CONSERJE CABREADO 222 00:13:34,021 --> 00:13:34,855 ¡SOS! 223 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 ¡SOS! ¡Tienen a Scruffy! 224 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 Pues no, tienen mi bigote, 225 00:13:39,902 --> 00:13:42,530 pero vivir sin bigote es un asco. 226 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 ¡No! 227 00:13:45,407 --> 00:13:47,409 Ese generador mantiene abierto el umbral. 228 00:13:47,493 --> 00:13:49,411 Si lo destruyen, podría... 229 00:13:51,872 --> 00:13:54,124 ...absorbernos de nuevo al futuro. 230 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 CERRADA POR OBRAS 231 00:13:59,964 --> 00:14:03,008 A ver, recuento. Uno, dos, tres... 232 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 ¿Dónde está Maggie? 233 00:14:04,802 --> 00:14:07,346 EN EL PASADO (O PRESENTE, SI ERES FAN DE LOS SIMPSON) 234 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 Bueno, cachito de carne. 235 00:14:09,181 --> 00:14:13,143 Nos hemos quedado solitos atrapados en este horrible pasado 236 00:14:13,227 --> 00:14:17,189 en el que conozco el resultado de todas las carreras de caballos de la historia. 237 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 ¡Al hipódromo! 238 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 - Yo quiero eso. - Pues te aguantas. 239 00:14:27,658 --> 00:14:29,994 EL LIBRO ELECTRÓNICO DE MORMÓN 240 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 Pero serás... 241 00:14:33,414 --> 00:14:34,290 Pero serás... 242 00:14:34,665 --> 00:14:35,875 Pero serás... 243 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 Pero serás... 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,461 - Pero serás... - Papá, soy yo. 245 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Demuéstralo, ¿cuándo es tu cumpleaños? 246 00:14:41,088 --> 00:14:42,298 El 23 de febrero. 247 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 ¡Febrero no tiene 23 días! 248 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Sí que los tiene. 249 00:14:47,678 --> 00:14:50,806 ¿Puede hacer el favor de sacarnos de este horroroso futuro? 250 00:14:50,890 --> 00:14:54,768 En realidad, de todos los futuros probables, este es el peor. 251 00:14:54,852 --> 00:14:57,146 Lo es, porque mi nena no está en él. 252 00:14:57,646 --> 00:15:00,858 Amor materno. ¿Por qué lo ilegalizaríamos? 253 00:15:00,941 --> 00:15:04,278 Señora, nuestro mecánico Bender es el umbral a su hogar, 254 00:15:04,361 --> 00:15:07,448 pero no podemos usarlo hasta que no reparemos el generador. 255 00:15:07,531 --> 00:15:11,327 Homer trabaja en una central nuclear. Quizá él pueda ayudarnos. 256 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 ¿Se le da bien su trabajo? 257 00:15:13,454 --> 00:15:18,125 Bueno, me nombraron empleado del mes como broma de los Santos Inocentes. 258 00:15:18,208 --> 00:15:19,335 Pero serás... 259 00:15:19,418 --> 00:15:20,377 Pero serás... 260 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 Genial. Usted y Fry den palos de ciego 261 00:15:22,963 --> 00:15:24,715 mientras los demás nos rendimos 262 00:15:24,798 --> 00:15:27,801 y quedamos en paz con nuestras respectivas deidades. 263 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 Por mi parte, yo soy ateo. 264 00:15:31,388 --> 00:15:34,058 Oh, Padre de nadie que estás en ninguna parte. 265 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Sé que no puedes oírme. Haz caso omiso de mi plegaria. 266 00:15:37,311 --> 00:15:40,773 Nada en absoluto eres y nada serás jamás. 267 00:15:40,856 --> 00:15:43,067 Jesús era un hombre. 268 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Amén. 269 00:15:45,027 --> 00:15:48,489 Creo que me quedaré a gozar de esta decadencia. 270 00:15:48,572 --> 00:15:52,660 No hay libertinaje como el libertinaje del fin del mundo. 271 00:15:52,743 --> 00:15:54,828 Tus labios, mis labios. ¡El apocalipsis! 272 00:15:54,912 --> 00:15:58,415 No puedo creer que vayáis a rendiros sin presentar batalla. 273 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Lisa, solo somos una empresa de mensajería. 274 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Y no muy buena que digamos. 275 00:16:02,795 --> 00:16:06,465 Para librarnos de esas criaturas, tenemos que hacer lo mismo que les hacemos 276 00:16:06,548 --> 00:16:09,551 a los que pierden la Super Bowl. Lanzarlos al espacio. 277 00:16:09,635 --> 00:16:11,679 Pero antes, tenemos que reunirlas. 278 00:16:11,762 --> 00:16:16,850 Yo puedo encargarme de eso. Se me da divinamente manipular a Bart. 279 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 Tú estás mal. Tengo una voluntad de hierro. 280 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 De acuerdo. Manos a la obra. 281 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 CERVEZA 282 00:16:31,156 --> 00:16:33,701 Papá, te espera la cerveza en nuestro tiempo. 283 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Hace 1000 años que no me tomo una. 284 00:16:38,998 --> 00:16:40,165 APUESTAS 285 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 Hay un caballo que se llama Botín de Bender, 286 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 pero mi data me dice que murió durante la carrera. 287 00:16:45,295 --> 00:16:46,588 Vamos a ver si es verdad. 288 00:16:46,672 --> 00:16:50,217 Y muy, muy atrás, Botín de Bender. 289 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 ¡Maldita sea! 290 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 Jefe, parece que un robot ha matado a un caballo. 291 00:16:56,682 --> 00:17:00,561 Es un 608. ¿Por qué no me dejas disfrutar de mi día libre? 292 00:17:00,644 --> 00:17:02,896 ¿Y por qué lleva el uniforme? 293 00:17:02,980 --> 00:17:05,858 Porque es la única ropa que me cabe. ¿Contento? 294 00:17:06,734 --> 00:17:08,193 ¡Atención, engendros! 295 00:17:08,277 --> 00:17:11,864 El Madison Cube Garden está llenísimo de chocolatinas. 296 00:17:11,947 --> 00:17:14,616 ¡Y la gente las está toqueteando! 297 00:17:16,869 --> 00:17:20,622 Están evolucionando. Eso sí que es algo novedoso. 298 00:17:20,706 --> 00:17:22,541 ¿Te quieres callar de una vez? 299 00:17:40,392 --> 00:17:42,978 ¿No os he recordado que os pusierais el cinturón? 300 00:17:44,438 --> 00:17:45,397 DESCONECTAR IMÁN 301 00:17:47,316 --> 00:17:48,776 PERDEDORES DE LA SUPER BOWL 302 00:17:54,531 --> 00:17:57,826 ¿Sabéis que os estáis alegrando de la muerte de millones de hijos míos? 303 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 SINDICATO DE ROBOTS 304 00:18:08,462 --> 00:18:12,049 ¡Funciona! Parece que el manual sí que estaba en nuestro idioma. 305 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 Pero ¿qué es...? 306 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Aquí tenéis una foto como recuerdo de cuando salisteis de mi pecho. 307 00:18:20,599 --> 00:18:23,936 - Y voy a guardarla como oro en paño. - Mentira detectada. 308 00:18:25,771 --> 00:18:30,943 Mi niña preciosa. Uy, tienes el pañal hasta los topes. 309 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Yo la cambio. 310 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 Aquí tienes tu parte. 311 00:18:40,244 --> 00:18:43,205 Adiós, cachos de carne. Divertíos convirtiéndoos en polvo. 312 00:18:43,288 --> 00:18:47,292 Espera. Si tú eres el umbral, ¿cómo vas a regresar al futuro? 313 00:18:47,376 --> 00:18:49,503 Como antiguamente. 314 00:18:50,129 --> 00:18:52,005 DESPERTADOR - 1000 AÑOS 315 00:18:54,174 --> 00:18:59,138 Buenas noches, amigo. Siempre tendrás un lugar especial entre nosotros. 316 00:19:06,103 --> 00:19:08,814 CHISMES VIEJOS DE NAVIDAD 317 00:19:17,197 --> 00:19:18,699 Gracias, tío. 318 00:19:32,171 --> 00:19:33,547 ¡Qué desastre! 319 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Se habrían desintegrado al entrar 320 00:19:36,008 --> 00:19:39,052 si anoche alguien no hubiera apagado la atmósfera. 321 00:19:39,136 --> 00:19:44,558 Me gusta dormir fresquito. Además, estos seres terrestres están deliciosos. 322 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 Los Johnson llegarán a cenar muy pronto. 323 00:19:48,145 --> 00:19:50,856 ¿Qué ha sido del apuesto hombre con el que me casé? 324 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Me lo comí. ¿No te acuerdas? 325 00:19:52,482 --> 00:19:53,317 Aquí están. 326 00:19:55,402 --> 00:19:58,071 Esperamos no interrumpir nada. 327 00:19:59,615 --> 00:20:03,076 ¡No lo aguanto ni un minuto más! 328 00:20:08,332 --> 00:20:11,126 Quizá la hembra de vosotros dos debería ir a consolarla. 329 00:20:25,098 --> 00:20:27,476 ¡AÚN NO SE HA ACABADO EL POPURRÍ! 330 00:20:27,559 --> 00:20:30,646 Los Simpson en el futuro 331 00:20:30,729 --> 00:20:33,565 Y los chistes a través del sonido 332 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 ¿Qué son esos tubos? 333 00:20:35,859 --> 00:20:39,821 Quiero saber cómo son ahora los helados 334 00:20:39,905 --> 00:20:45,035 Quizá calientes O quizá de una nueva temperatura inventada 335 00:20:46,036 --> 00:20:47,412 Ya está, se acabó. 336 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 Subtítulos: Lorena Pereiras 25919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.