All language subtitles for The.Simpsons.S26E05.Opposites.A-Frack.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,176 ¡Chuletas de cerdo con salsa! 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Oye, pero hoy no es martes chuletas. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 Ni jueves salsa. 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 Y he colocado espejos para que puedas ver peleas en el hockey mientras comes. 6 00:00:23,606 --> 00:00:27,235 Me encanta la violencia de canadienses contra canadienses. 7 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 Cariño, muchas gracias, esto es demasiado. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 Soy feliz si tú eres feliz. 9 00:00:34,492 --> 00:00:38,955 Un momento. Nadie piensa eso de verdad. ¿Qué ocurre? 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,291 Bueno, quiero pedirte un favor. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 Patty y Selma han vuelto antes de tiempo de sus vacaciones, 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,881 pero la empresa de limpieza aún no ha retirado el moho negro de su piso. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 Así que necesitan un sitio donde quedarse. Este. 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,889 París es un petardo. 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,183 No nos dejaron ver la Mona Lisa. 16 00:00:58,266 --> 00:01:02,312 No paraban de gritar: ¡La Gioconda! Su sonrisa morirá. 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,147 ¡No, Marge! 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 No puedes invitar a un par de enigmas a vivir a la Batcueva. 19 00:01:07,317 --> 00:01:11,446 Te has comido las chuletas y has mirado los espejos. Se quedan. 20 00:01:20,413 --> 00:01:23,875 Cariño, hay una pega chiquitina en este plan. 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,712 Me preocupa un pelín que fumen cerca de los niños. 22 00:01:27,796 --> 00:01:30,632 Tienen unos pulmones tan pequeñitos... 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Eso es verdad. 24 00:01:34,969 --> 00:01:36,805 No, no tenemos por qué fumar. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Podemos dejarlo cuando queramos, ¿ves? 26 00:01:43,186 --> 00:01:47,357 Te propongo algo. Si nos pilláis fumando dentro de casa, aunque solo sea una vez, 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 nos echáis a la calle. 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 Yo confío en que no fumarán. 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 Si tú confías en ellas, yo no voy a ser menos. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 Es por su seguridad. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,790 A la porra. Saldremos al jardín. 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 La naturaleza es el cenicero de Dios. 33 00:02:11,506 --> 00:02:15,718 Ya vuelven cabizbajas y traen caladas hasta las fajas. 34 00:02:27,188 --> 00:02:28,815 EL NEGRO DE LOS PULMONES NO SE VA 35 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 Problema resuelto. 36 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Cigarrillos electrónicos. 37 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Prueba nuestros humos inofensivos. 38 00:02:42,412 --> 00:02:45,206 ¿Si os dormís con uno encendido, al menos moriréis carbonizadas? 39 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 ¿Cigarrillo esto? 40 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 No mancha los dedos. El pelo me huele a pelo. 41 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 ¿Y ahora qué apago yo en los huevos revueltos? 42 00:02:58,052 --> 00:03:00,471 Sí, tiene nicotina, pero ¿dónde está el alquitrán? 43 00:03:00,555 --> 00:03:04,267 ¿Dónde está ese pinchazo con cada calada que me recuerda que estoy viva? 44 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 No hay detector de humos. 45 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Vamos allá. 46 00:03:18,698 --> 00:03:22,619 Espera. Abre el grifo. De esa forma, nadie sospechará. 47 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Os pillé. 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,091 Sois tan incapaces de no fumar en casa como yo de no beber en el coche. 49 00:03:37,175 --> 00:03:40,720 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. El agua ha salido ardiendo. 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,558 Quedáis desterradas del paraíso. 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,853 Me alegro de no haberme molestado nunca en saber quién es quién. 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,812 Por favor. 53 00:03:49,896 --> 00:03:54,234 Ten compasión con dos buenas personas que no pueden dejar de fumar. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 Conozco el sitio ideal. 55 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 CANÓDROMO 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Tabaco. 57 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ¿Quién necesita París? Esta es nuestra ciudad de la luz. 58 00:04:24,514 --> 00:04:28,893 Agua del grifo ardiendo... Me suena haber visto esto en un documental. 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 LA TIERRA: MUERTE INMINENTE 60 00:04:30,520 --> 00:04:35,608 Triste, triste, triste... 61 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Mono. 62 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 Este. 63 00:04:37,819 --> 00:04:39,445 En este pueblecito, 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 la fracturación hidráulica se celebró como un golpe de suerte. 65 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 ¡BIENVENIDOS, INNOVADORES ENERGÉTICOS! 66 00:04:44,659 --> 00:04:47,787 Al bombear agua a presión en los estratos del subsuelo, 67 00:04:47,870 --> 00:04:51,291 el fracking libera gas natural, pero las consecuencias para el medioambiente 68 00:04:51,374 --> 00:04:52,458 pueden ser desastrosas. 69 00:04:55,086 --> 00:04:58,965 Antes te podías pasar todo el día intentando prender fuego al agua 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 y no conseguías nada. 71 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Henry, ¿te has acordado de cerrar la manguera del jardín? 72 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Creo que no. 73 00:05:09,934 --> 00:05:14,272 Alguien debe de estar perforando en nuestro barrio y sé quién puede ser. 74 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Es usted, Sr. Tejano. No le bastaba con el petróleo. 75 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 Ahora quiere explotar nuestro gas natural. 76 00:05:19,944 --> 00:05:23,531 De eso nada. El gas no tiene nada de natural. 77 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 Si algo no me hace bailar, no voy a perforar. 78 00:05:27,243 --> 00:05:30,621 Yo no hago esto por el dinero, lo hago por bailar. 79 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Siempre lo he hecho por bailar. 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 ¡Yupi! 81 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Jope... 82 00:05:45,053 --> 00:05:49,390 Nos obligó a estar tres horas viéndolo bailar y siempre baila lo mismo. 83 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Si alguien estuviera perforando nuestro barrio, ¿no lo sabríamos? 84 00:05:52,977 --> 00:05:55,521 Tal vez una imagen de satélite nos dé una pista. 85 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 Ahí están perforando. ¿cómo hacen para que la gente no se acerque? 86 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 BALONCESTO FEMENINO CUADRO DE HONOR 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Es un deporte tremendo de... 88 00:06:10,119 --> 00:06:13,915 El edificio entero es una fachada para ocultar la explotación. 89 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Efectivamente. 90 00:06:16,959 --> 00:06:20,588 Evergreen Terrace se extiende sobre un enorme yacimiento de pizarra. 91 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 Imaginaos ese pobre gas natural 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 atrapado bajo vuestras chabolas. 93 00:06:26,719 --> 00:06:31,224 Dales su merecido a estos mocosos por meter las narices en mis negocios. 94 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Puede que detener al Sr. Burns no esté al alcance de una niña 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 que tiene que escribir una redacción sobre El principito, 96 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 pero sé quién puede ayudarnos. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,863 La primera presidenta de la Asamblea del Estado. 98 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Una política que jamás ignoraría a una colega ecologista en apuros. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,787 Mi heroína, Maxine Lombard. 100 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 LISA SIMPSON EXPEDIENTE DE QUEJAS 101 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Cargad la limusina eléctrica. Nos vamos a Springfield. 102 00:07:00,461 --> 00:07:01,712 ¿Y qué hay del relax? 103 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 Que se relaje su padre. 104 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 EL TRAGÓN FURTIVO 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,094 ¡Lisa, coches oficiales! 106 00:07:09,762 --> 00:07:12,515 Presidenta Lombard, ¡recibió mis correos! 107 00:07:12,598 --> 00:07:17,353 Voy donde sea y cuando sea por defender los valores de nuestra bahía. 108 00:07:18,604 --> 00:07:19,439 ¡Qué espanto! 109 00:07:20,606 --> 00:07:24,694 Es escandaloso. ¿Tiene alguien un bebé que podamos acercar a las llamas? 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,320 Supongo que yo. 111 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 Voy a atacar a ese Sr. Burns con el arma más poderosa de un político: 112 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 ser invitado a la audiencia de una comisión. 113 00:07:35,079 --> 00:07:40,251 ¿Reconoce que bombeó ilegalmente productos químicos tóxicos 114 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 en el agua subterránea de Evergreen Terrace? 115 00:07:45,590 --> 00:07:46,674 No recuerdo. 116 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Sr. Burns, 117 00:07:48,301 --> 00:07:52,638 ¿es que no tiene ningún miramiento por la vida y la salud de sus congéneres? 118 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 No recuerdo. 119 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 No puede perforar bajo las casas de la gente sin su permiso. 120 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Como presidenta de la Comisión de Energía, 121 00:08:02,023 --> 00:08:04,400 Recursos Naturales y Seguridad en Zepelines, 122 00:08:04,484 --> 00:08:08,029 ordeno el cierre inmediato de su explotación. 123 00:08:10,281 --> 00:08:13,534 ¡Exijo que me reciba esa sufragista castradora del capitalismo 124 00:08:13,618 --> 00:08:14,869 en este instante! 125 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 No podrá conmigo. 126 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 Encontraré otro modo de fracturar la pizarra. 127 00:08:19,624 --> 00:08:20,708 Los hombres como usted 128 00:08:20,791 --> 00:08:23,044 creen que pueden hacer lo que quieran con el planeta. 129 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Quizá el planeta desee a un hombre fuerte que lo tome de la mano y lo lleve. 130 00:08:27,507 --> 00:08:31,219 - ¿Qué sabrá usted de lo que desea? - ¿Es que usted sí lo sabe? 131 00:08:31,302 --> 00:08:35,640 La Tierra desea ser protegida, cuidada, quizá incluso... 132 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 ¿Besada? 133 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 No estaré sufriendo un infarto, ¿verdad? 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,488 No. ¿Y yo? 135 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Creo que no. 136 00:08:51,781 --> 00:08:52,990 Qué bien. 137 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 - ¡Tú! - ¡Yo! 138 00:09:13,761 --> 00:09:16,389 Esto ha sido un error. Impulsivo... 139 00:09:16,472 --> 00:09:18,307 - Imprudente. - Tuercetobillos. 140 00:09:18,391 --> 00:09:19,684 Rompepolainas. 141 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 Un error estallafajas. 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 Pero grandioso. 143 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 El mejor de mi vida. Y eso incluye a... 144 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 ...Carmen Miranda. 145 00:09:29,068 --> 00:09:34,323 Bueno, Monty. ¿Buscamos la forma de continuar este asuntillo pasional? 146 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Pero si tú eres una progresista. 147 00:09:36,158 --> 00:09:38,244 Y tú un despiadado capitalista. 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 Enemigos de día, amantes de noche. 149 00:09:43,249 --> 00:09:47,169 - Y ahora, fuera de mi despacho. - En cuanto haya recogido mis cosas. 150 00:09:47,253 --> 00:09:53,217 Pistola, bastón-espada, bastón-pistola, espada-pistola... Hala, ya está todo. 151 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Si quiero continuar con el fracking 152 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 necesito los derechos sobre los minerales de todas las parcelas de Evergreen. 153 00:09:59,807 --> 00:10:02,059 Para ganarme a la gente, necesito un comercial 154 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 cuya imagen campechana oculte una gran codicia. 155 00:10:05,229 --> 00:10:09,275 UNO POR PERSONA CHOCOLATE CALIENTE 156 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Enhorabuena, Simpson. 157 00:10:17,116 --> 00:10:20,453 Va a ser mi director de marketing de energías innovadoras. 158 00:10:20,536 --> 00:10:24,206 Lo único que tiene que hacer es venderles el fracking a sus amigos y vecinos. 159 00:10:24,290 --> 00:10:28,252 ¿El qué? No se yo. Esas palabrejas que usa Lisa dan miedo. 160 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ayudará a nuestro país a producir suficiente gas para que se independice 161 00:10:32,214 --> 00:10:35,760 de jeques, califas y escandinavos. 162 00:10:35,843 --> 00:10:40,514 Y no crea a esos horribles mutantes, fruto de los residuos radioactivos. 163 00:10:40,598 --> 00:10:43,893 El partido empieza en una hora. No olvides tu alineación de fantasía. 164 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Gracias, Charlie. 165 00:10:45,353 --> 00:10:47,229 Puede que el fracking no esté tan mal. 166 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Pues acepte este aumento de sueldo, este ascenso y esta camisa de franela 167 00:10:51,025 --> 00:10:53,736 que da a entender que no se la quiero colar. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,949 ¿No se la quiero colar? Qué va. Yo no te la quiero colar. 169 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 No te la quiero colar a ti. 170 00:11:00,993 --> 00:11:03,537 Estoy muy orgulloso de ti, papá. 171 00:11:04,872 --> 00:11:07,291 Hay gente que opina que el fracking no es bueno. 172 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 pero la fracturación hidráulica crea puestos de trabajo. 173 00:11:11,754 --> 00:11:15,091 Y todos esos nuevos trabajadores querrán gastar lo que ganan 174 00:11:15,174 --> 00:11:17,259 en comprar lo que tú vendes, cerveza. 175 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 ...auténtica comida italiana. 176 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 ...trastos inútiles para zurdos. 177 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 ...paparruchas mágicas. 178 00:11:22,848 --> 00:11:26,060 ...juguetes carísimos para adultos que no abren ni juegan con ellos. 179 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 ...pornografía y chuches. 180 00:11:27,937 --> 00:11:30,606 ...programación latina de muy buena factura. 181 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 ...anfetaminas de gran calidad. 182 00:11:32,983 --> 00:11:36,278 ...colada, deberes, bromas, caca, caca y caca. 183 00:11:36,362 --> 00:11:38,823 Pero Homie, el agua salía ardiendo. 184 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 ¿Cómo puedes defender la explotación del Sr. Burns? 185 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 Es que es la primera vez que me ascienden. 186 00:11:44,662 --> 00:11:48,416 Una vez creí que me habían ascendido, pero fue un despido muy educado. 187 00:11:48,499 --> 00:11:49,792 Así que júzgame si quieres. 188 00:11:49,875 --> 00:11:51,335 Pues claro que te juzgo. 189 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 - Venga, júzgame. - Juzgo, juzgo, juzgo... 190 00:11:53,713 --> 00:11:58,092 - Me da igual, me da igual... - ...juzgo, juzgo, juzgo. 191 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 El grifo que chorrea pasta. La nueva burbuja de la casta. 192 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Los vecinos de Evergreen Terrace aún no han decidido 193 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 si vender los derechos sobre sus parcelas al Sr. Burns. 194 00:12:08,018 --> 00:12:13,065 El Sr. Burns es una especie de vampiro que chupa la sangre a la gente del pueblo 195 00:12:13,149 --> 00:12:15,735 y forra su ataúd con billetes. 196 00:12:16,318 --> 00:12:19,447 Nadie me insulta en las noticias como tú. 197 00:12:19,530 --> 00:12:24,160 Monty, tú eres un nosferatito muy sensual. 198 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 ¿Mañana a la misma hora? Yo pongo el oxígeno. 199 00:12:27,788 --> 00:12:29,915 Trae dos bombonas. 200 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 DEBATE: FRACKING VS. FICCIÓN 201 00:12:31,333 --> 00:12:35,671 Vemos una clara correlación entre los residuos industriales 202 00:12:35,755 --> 00:12:39,258 y la contaminación de los acuíferos, sin absolutamente 203 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 ningún margen de error. 204 00:12:44,054 --> 00:12:45,723 Sr. Simpson, ¿respuesta? 205 00:12:46,849 --> 00:12:51,812 Si ceden sus derechos sobre los minerales al Sr. Burns, recibirán 5000 dólares. 206 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 ¿Cinco mil billetazos? 207 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 ¡Dinerito que meto sin tener que ir al bareto! 208 00:13:01,363 --> 00:13:03,240 "Firma Stu". 209 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Creo que mis argumentos eran más convincentes. 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,918 - ¿Qué? - ¡Convincentes! 211 00:13:14,001 --> 00:13:15,169 CENTRAL NUCLEAR 212 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 ¡Sr. Burns, lo conseguimos! 213 00:13:17,713 --> 00:13:21,050 Todos los vecinos del barrio nos han vendido sus derechos. 214 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 Excelente. 215 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 Por supuesto. Excelente. 216 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 A lo mejor puede usted ayudarme. 217 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 Habrá mantenido una o dos relaciones. 218 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 Una. 219 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 Me he embarcado en una amistad beneficiosa con una mujer 220 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 con la que no tengo nada en común. 221 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 Sus opiniones me espantan, pero la pasión... 222 00:13:43,489 --> 00:13:46,033 Mire los mensajes subidos de tono que me envía. 223 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Ay, mosquis. 224 00:13:52,248 --> 00:13:57,002 ¿Cómo me mantengo en esta cuerda floja de desprecio y lujuria? 225 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 No soy un Carl en ese terreno, pero tampoco soy un Lenny. 226 00:14:01,799 --> 00:14:06,595 Yo diría que, por mucho que uno intente que la cosa no vaya a mayores, 227 00:14:06,679 --> 00:14:08,722 al final alguien sale mal parado. 228 00:14:09,849 --> 00:14:13,561 Debo endurecer mi corazón contra semejante resultado. 229 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 ABLANDADOR CARDIACO 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,523 Agradezco su consejo. 231 00:14:17,606 --> 00:14:20,359 Ahora, por favor, ábrase usted mismo la trampilla. 232 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Me alegro de haberle ayudado. 233 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 EL GRAN DÍA 234 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 ¿Tiene ya todos los contratos firmados? 235 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 Espere. 236 00:14:31,787 --> 00:14:33,247 Parece que pesa poco. 237 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 En este contrato falta una firma. 238 00:14:37,042 --> 00:14:41,672 La transferencia del número 742 de Evergreen Terrace no ha sido firmada 239 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 por Marge Simpson. 240 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 Marge, ¿por qué no firmaste? 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 Porque el agua salía ardiendo. 242 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Lo siento, 243 00:14:50,514 --> 00:14:54,852 pero la ley establece que si no firman absolutamente todos los vecinos, 244 00:14:54,935 --> 00:14:57,354 Burns no puede perforar nada. 245 00:14:59,523 --> 00:15:03,402 Contaba con ese dinero para el implante del otro gemelo. 246 00:15:03,485 --> 00:15:06,322 Yo ya sentía el orgullo de la independencia energética. 247 00:15:08,490 --> 00:15:09,700 Marge Simpson, 248 00:15:09,783 --> 00:15:13,913 estoy tan enfadado contigo como tú sueles estarlo conmigo. 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 Anímate, Monty. Solo has perdido dinero, 250 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 pero me has ganado a mí. 251 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 ¿Solo he perdido dinero? 252 00:15:34,683 --> 00:15:39,146 Te dejaré una cosa muy clarita: tú no significas nada para mí. 253 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 No eres más que el ramito de perejil que adorna mi bistec. 254 00:15:42,191 --> 00:15:45,444 Ahora te dejaré para que los camareros se coman las sobras. 255 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Considera este devaneo finiquitado. 256 00:15:53,452 --> 00:15:55,496 Qué bien he jugado mis cartas. 257 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Muy bien. 258 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Muy bien, Marge. Gran trabajo. 259 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Gracias a ti, Springfield no conocerá jamás la fiebre del gas natural, 260 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 que, como todas las fiebres, habría durado eternamente. 261 00:16:11,011 --> 00:16:13,472 Es que el agua salía ardiendo. 262 00:16:13,555 --> 00:16:17,101 Sí, "salía". 263 00:16:17,559 --> 00:16:20,688 Tenía un trabajo que se me daba bien y ahora tengo que renunciar. 264 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 ¿Me está suplicando que no le despida? 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,321 Smithers, dele mi espalda a este hombre. Máximo enfado. 266 00:16:30,280 --> 00:16:33,200 Espere, Sr. Burns. Vengo a portarme como un hombre. 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 ¡Fue todo culpa de mi mujer! 268 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 A veces creo que ella y yo no tenemos nada en común. 269 00:16:38,330 --> 00:16:41,083 Nada en común, ¿eh? Siga hablando. 270 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 A Marge le gusta el sushi, a mí, los chicles que explotan en la boca. 271 00:16:44,753 --> 00:16:46,547 A ella, las comedias románticas, 272 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 a mí, las películas en las que un día al año el asesinato es legal. 273 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Marge y yo vemos el mundo de una forma muy distinta. 274 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 Exacto. 275 00:16:55,347 --> 00:16:58,350 Por eso tuve que mandar a paseo a mi enamorada. 276 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 ¿Y no echa de menos a esa señora política? 277 00:17:00,853 --> 00:17:04,898 Ni por un segundo chino. Y estoy seguro de que ella me ha olvidado. 278 00:17:08,152 --> 00:17:09,445 Bolas de exterminio. 279 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 ¿Qué diantres están haciendo? 280 00:17:11,280 --> 00:17:14,825 Derribar este edificio y levantar un centro de reciclado, 281 00:17:14,908 --> 00:17:20,581 museo de historia de los nativos americanos y reserva de cóndores. 282 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Un proyecto tan pretencioso solo puede ser obra de una progresista furiosa. 283 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 ¡Maxine! 284 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 Mi ex está utilizando contra mí lo que más odio. 285 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 El intervencionismo. 286 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 ¡Deja eso como está! Esto es una propiedad privada. 287 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 ¿Qué pasa, Sr. Burns? ¿No ha oído hablar nunca de una expropiación? 288 00:17:42,061 --> 00:17:44,480 Solo lo haces para vengarte porque te he dejado. 289 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Eso es ridículo. 290 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 FINANCIADO POR LA LEY DE RECUPERACIÓN EMOCIONAL 291 00:17:51,695 --> 00:17:54,198 ¡El dormitorio del presidente del Tribunal Supremo! 292 00:17:54,281 --> 00:17:57,993 Ahora va a ser el centro nacional de radiodifusión pública. 293 00:17:58,077 --> 00:17:58,994 ¿Quién es usted? 294 00:17:59,078 --> 00:18:02,539 Soy Robert Siegel y esto es Pensándolo bien. 295 00:18:10,881 --> 00:18:13,592 Deje de holgazanear. Hay mucho que hacer. 296 00:18:13,675 --> 00:18:16,345 Jueves salsa. 297 00:18:16,428 --> 00:18:20,557 Si esa mujer se considera desdeñada, aún no sabe quién soy yo. 298 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 PARAR FRACKING 299 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 A perforar se ha dicho. 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,506 ¿Los terremotos son un efecto secundario del fracking? 301 00:18:52,589 --> 00:18:54,466 Sí. 302 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 ¿Qué haces? 303 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Estás destrozando el barrio. 304 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 Igual que tú destrozaste mi mansión. 305 00:19:04,434 --> 00:19:08,730 No sé qué pude ver en ti, monstruo destruyeplanetas. 306 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 Lo mismo digo, súcubo salvaplanetas. 307 00:19:15,112 --> 00:19:15,988 ¡Homer! 308 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 ¡Apaga esa maldita máquina! 309 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 No tienes ni idea de lo que es el fracking. 310 00:19:21,034 --> 00:19:24,079 Te han lavado el cerebro los programas de televisión progres 311 00:19:24,163 --> 00:19:26,999 que representan al fracking como el típico malote, 312 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 pero puede salvar este país. 313 00:19:28,959 --> 00:19:33,922 ¡El agua salía ardiendo! 314 00:19:35,090 --> 00:19:37,384 Espera. Ya entiendo lo que quieres decir. 315 00:19:37,467 --> 00:19:39,011 El fracking es genial, 316 00:19:39,094 --> 00:19:44,349 pero el único sitio donde se debe perforar es en otro pueblo que no sea el tuyo. 317 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 Al final, siempre haces lo correcto... más o menos. 318 00:20:09,374 --> 00:20:13,003 ¿Qué está haciendo? Después de lo que dijo de ella, ¿ahora la abraza? 319 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Si dijo que no tenían nada en común. 320 00:20:15,422 --> 00:20:17,591 Nada excepto pasión. 321 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 Fui un majadero al cortar contigo. 322 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Siento haber convertido tu hogar en un paraíso progresista. 323 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 ¿Tú crees que lo nuestro podría funcionar? 324 00:20:29,645 --> 00:20:31,772 No lo sé. Somos muy diferentes. 325 00:20:31,855 --> 00:20:33,190 Pero tenemos pasión. 326 00:20:33,273 --> 00:20:37,653 Y mientras la tengamos, nuestras vidas nunca serán aburridas. 327 00:20:41,198 --> 00:20:44,451 Los sábados hay conciertos de jazz en el museo. 328 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 Ahora dicen que las pastillas de omega-3 son malas. 329 00:20:48,747 --> 00:20:50,874 La perra de mi hermana ha parido. 330 00:20:51,708 --> 00:20:52,793 ¿De qué raza? 331 00:20:53,585 --> 00:20:54,878 ¿De qué raza qué? 332 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 ¿De qué raza es la perra de tu hermana? 333 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 No lo sé. 334 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 ¿Cómo quieres los tiradores de los cajones, con brillo o mate? 335 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 Ojalá hubiéramos comprado las entradas más caras. 336 00:21:23,323 --> 00:21:26,243 No voy a ver ni un pimiento desde primera fila. 337 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 ¿Ahora están de oferta los muebles de jardín? 338 00:21:35,544 --> 00:21:37,796 ¿Por qué ahora los coches son negros o grises? 339 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 Ver uno rojo es un acontecimiento. 340 00:21:44,428 --> 00:21:46,972 Estoy pensando volver a usar reloj. 341 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 Subtítulos: Lorena Pereiras 27651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.