Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:12,303 --> 00:00:14,389
MÁNDAME TU DINERO DE BOLSILLO EN LÍNEA
ACEPTO BITCOIN
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
ATENCIÓN, SPOILER:
POR DESGRACIA, MI PADRE NO SE MUERE
4
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
FECHA: 28 DE SEPTIEMBRE DE 2014
5
00:01:04,355 --> 00:01:05,482
FECHA: 19 DE ABRIL DE 1987
6
00:01:14,365 --> 00:01:15,909
FECHA SOLAR: SEPTIEMBRA 36,4, 10 535
7
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
CONECTANDO CON LA RED NEURONAL...
8
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
Familia...
9
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
...reuníos conmigo...
10
00:01:24,667 --> 00:01:26,461
...en el cubo de la cocina.
11
00:01:30,715 --> 00:01:33,885
Soy Simpson.
12
00:01:33,968 --> 00:01:36,679
Soy Simpson.
13
00:01:36,763 --> 00:01:39,849
Relájate. Relájate, tío.
14
00:01:39,933 --> 00:01:43,144
- Soy Simpson.
- Relájate, tío.
15
00:01:43,228 --> 00:01:47,649
- Soy Simpson.
- Relájate, tío.
16
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
Alabad al señor tenebroso
de las lunas gemelas.
17
00:01:51,903 --> 00:01:55,907
- Soy Simpson.
- ¡Relájate, tío!
18
00:02:03,581 --> 00:02:06,334
Compra artículos de promoción comercial.
19
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
Tengo recuerdos.
20
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
Tengo recuerdos.
21
00:02:20,056 --> 00:02:22,142
Todavía te quiero, Homar.
22
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
Somos una familia feliz.
23
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
Nunca te olvidaré.
24
00:02:31,776 --> 00:02:34,696
Todos los animales pueden gritar.
25
00:02:50,712 --> 00:02:51,754
Un metro veinte.
26
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
Creo que llega.
27
00:02:52,839 --> 00:02:56,009
¿Es que no sabes
con qué clase de animal estamos tratando?
28
00:02:56,759 --> 00:03:00,096
- Basta de teorías.
- Papá, hemos hecho palomitas.
29
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
No alcanzo.
30
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
Tengo... que hacer... esfuerzo.
31
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
Sr. Simpson, se lo ha ganado.
32
00:03:22,952 --> 00:03:24,037
¿Qué echan en la tele?
33
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
Van a hacer picadillo a Krusty.
34
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
KRUSTY A LA PARRILLA
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,466
ECONÓMICO
36
00:03:38,801 --> 00:03:42,722
En estos programas dicen muchos T-A-C-O-S.
37
00:03:45,642 --> 00:03:49,479
Si no nos dejáis verlo, nos iremos
a una casa con padres más permisivos.
38
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
¿Cómo de permisivos?
39
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
El jefe Wiggum suele enseñarnos
fotos de crímenes.
40
00:03:53,399 --> 00:03:58,363
Este es el cuerpo de una persona
después de caerse de un sexagésimo piso.
41
00:03:58,446 --> 00:04:02,075
Milhouse, no te hagas el dormido.
Es el mundo en que vivimos.
42
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Krusty,
43
00:04:05,787 --> 00:04:08,331
una cafetería le ha puesto tu nombre
a un sándwich.
44
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
Se llama: "el humorista sosaina".
45
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
Serás recordado por tus participaciones
en El show de Krusty, el payaso
46
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
y por tu cameo
en Cazar a un depredador sexual.
47
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
He dedicado mi vida
a hacer feliz a la gente.
48
00:04:22,095 --> 00:04:24,722
Sí, a abogados de divorcio
y a cirujanos plásticos.
49
00:04:24,806 --> 00:04:29,185
Eso es justo lo que iba a decir yo.
Me has robado las risas... A la porra.
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Lo diré igualmente.
51
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
A abogados de divorcio
y a cirujanos plásticos.
52
00:04:36,442 --> 00:04:37,277
Una leyenda.
53
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
Krusty el payaso fue a la comedia
54
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
lo que Martin Luther King
fue a la comedia.
55
00:04:44,993 --> 00:04:48,705
Hemos escuchado a muchos humoristas
de primera fila, pero eso se acabó
56
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
porque ahora le toca el turno
a Krusty el payaso.
57
00:04:51,499 --> 00:04:54,502
Bienvenido, Krusty.
Me crie con tu programa.
58
00:04:54,585 --> 00:04:57,547
Perdón, vomité con tu programa.
59
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
Sarah Silverman, lo digo con amor,
60
00:05:02,844 --> 00:05:04,929
golfa descarada.
61
00:05:05,013 --> 00:05:07,807
Has tenido más...
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
De repente, no me apetece hacer esto.
63
00:05:12,353 --> 00:05:15,898
Lo siento, Minijajá. Se suspende
la función. Díselo a los gemelos.
64
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
Creía que sería una noche divertida
para mis amigos,
65
00:05:21,529 --> 00:05:23,197
pero ni siquiera conozco a esta gente.
66
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
TE FASTIDIAS, KRUSTY
67
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
Supongo que no tengo amigos.
68
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Mi único consuelo
es que el homenaje ha terminado
69
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
y solo será emitido cuatro veces diarias
hasta el fin de los tiempos.
70
00:05:35,168 --> 00:05:36,002
Krusty.
71
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
¿Sí?
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
¿Está roja tu nariz porque se avergüenza
de que la vean contigo?
73
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
Nadie me dijo que este homenaje iba a ser
74
00:05:42,633 --> 00:05:46,596
como todos los homenajes que he visto
y con los que me he tronchado de risa.
75
00:05:46,679 --> 00:05:47,972
Y el marido le pregunta:
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,726
"¿Quién te dio cinco centavos?".
Y la mujer contesta: "Todo el mundo".
77
00:05:53,519 --> 00:05:57,190
Perdonen, me he equivocado de público.
Creía que Jack Cambiazo era otra cosa.
78
00:05:59,400 --> 00:06:00,985
Krusty, siento lo del homenaje.
79
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
No tenían derecho
a decir esas cosas tan graciosas.
80
00:06:03,696 --> 00:06:08,743
¿Cómo pueden decir que soy anticuado?
¡Yo, que soy la imagen de un discman!
81
00:06:08,826 --> 00:06:11,746
¿Por qué no hablas con tu padre?
Seguro que te anima.
82
00:06:11,829 --> 00:06:15,458
Es rabino. Algo habrá aprendido
de ese rollo de papel que lee siempre.
83
00:06:15,541 --> 00:06:18,461
Chaval, ¿a ti te alivia
hablar con tu padre?
84
00:06:18,544 --> 00:06:22,048
Pues no, pero no es rabino.
Es más bien porcino.
85
00:06:23,007 --> 00:06:26,803
Pero serás...
¡Te vas a enterar de quién es porcino!
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,933
Todo músculo.
En Minesota, sería supermodelo.
87
00:06:32,016 --> 00:06:33,267
Vale, lo pillo.
88
00:06:35,228 --> 00:06:38,940
Bueno, en resumen,
he venido para que me digas la verdad.
89
00:06:39,023 --> 00:06:40,358
Que soy un genio.
90
00:06:40,441 --> 00:06:43,694
Como dice la Torá,
solo Dios puede juzgarnos.
91
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
También dice que no comamos cerdo
y soy un asiduo de Guijuelo.
92
00:06:47,698 --> 00:06:50,451
Por eso solo te llamo
por Navidad y Semana Santa.
93
00:06:50,535 --> 00:06:54,455
Espera, por favor, papá.
¿Tú piensas que soy gracioso?
94
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
No te voy a mentir.
Prefiero al rabino Rudenstein
95
00:06:57,542 --> 00:07:00,628
que le saca la levedad al Levítico
y el rollo a los macabeos.
96
00:07:00,711 --> 00:07:05,883
En cuanto a ti, hijo, si te soy sincero,
siempre has sido... eh...
97
00:07:06,634 --> 00:07:07,468
Continúa.
98
00:07:08,553 --> 00:07:11,472
Siempre he sido... ¿entretenido?
99
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
¡Papá!
100
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Empaña el espejo.
101
00:07:19,981 --> 00:07:25,653
Está muerto y no ha vivido suficiente
para verme triunfar.
102
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
FUNERAL DE HYMAN KRUSTOFSKY
103
00:07:34,579 --> 00:07:39,333
A pusten fas hilcht hecher.
Un barril vacío resuena con fuerza.
104
00:07:39,417 --> 00:07:42,253
Hoy, mi corazón es ese barril.
105
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
Mi padre y yo
teníamos nuestras diferencias,
106
00:07:45,840 --> 00:07:49,093
pero era un gran hombre y siempre...
107
00:07:51,012 --> 00:07:51,846
¿Qué?
108
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Oigan, lo mío es el espectáculo.
109
00:08:03,524 --> 00:08:06,527
Quizá la mejor forma de expresar
lo que siento por mi padre
110
00:08:06,611 --> 00:08:09,864
sea con una canción que compuso otro,
111
00:08:09,947 --> 00:08:12,992
interpretada por gente a la que pago.
Va por ti, papá.
112
00:08:13,075 --> 00:08:17,997
Luchó y luchó
Por los derechos de los judíos
113
00:08:18,080 --> 00:08:20,750
Buscó la sabiduría
Enseñó a sus alumnos
114
00:08:20,833 --> 00:08:24,420
El rabino Krustofsky ha muerto
115
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
TE FASTIDIAS, KRUSTY
116
00:08:26,255 --> 00:08:31,677
Ya, bueno, en fin, creía...
En serio, duele mucho quedarse sin padre.
117
00:08:35,723 --> 00:08:36,933
Yasher koach.
118
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
En pie, por favor.
119
00:08:40,937 --> 00:08:41,771
Homer, levanta.
120
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
Papá, ¿estás bien?
121
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
Sí, genial.
122
00:08:54,659 --> 00:08:57,495
Creo que lo de levantarse
se ha terminado para mí.
123
00:09:03,167 --> 00:09:08,506
Comes demasiado. Me preocupa tu salud.
No quiero perderte tan pronto.
124
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
Oh, no.
125
00:09:12,885 --> 00:09:15,805
Krusty, he traído sopa de pollo casera.
126
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
He usado moldes de plastilina
para el pan ácimo.
127
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
Se lo agradezco, pero la sopa no me gusta.
128
00:09:21,602 --> 00:09:24,230
Pues lleva una cucharita
colgada al cuello.
129
00:09:25,106 --> 00:09:26,691
Es usted muy observadora.
130
00:09:26,774 --> 00:09:30,945
Sí, y veo que le ha afectado mucho
la muerte de su padre,
131
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
pero al menos pudo escuchar
sus últimas palabras.
132
00:09:34,490 --> 00:09:36,409
No, es muy importante.
133
00:09:36,492 --> 00:09:38,995
Eso fue lo que me dijo: "Eh...".
134
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
- Podría haber sido peor.
- Ah, ¿sí? ¿Cómo?
135
00:09:42,498 --> 00:09:45,167
Pues algo como...
136
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
Eso habría sido peor.
137
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
Deje ya de consolarme, señora.
138
00:09:49,046 --> 00:09:52,383
Krusty, te acompaño en el sentimiento.
139
00:09:52,466 --> 00:09:55,469
Vaya, con que este es Bob,
140
00:09:55,553 --> 00:10:00,725
el supergenio del humor
al que nunca podré igualar.
141
00:10:00,808 --> 00:10:04,520
Créeme, todos hemos pensado asesinarlo.
142
00:10:05,771 --> 00:10:10,026
TERAPIA PARA PAYASOS DE LUTO
¡MIMOS NO!
143
00:10:10,109 --> 00:10:11,444
Es dura la vida del payaso.
144
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
Lo comprendo.
145
00:10:12,570 --> 00:10:16,115
Trabajé durante varios años de Augusto
en el circo mundial.
146
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Tuve mis más y mis menos
con el elefante. Bueno,
147
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
¿qué le trae aquí?
Y no me diga que un coche.
148
00:10:21,370 --> 00:10:26,709
Soy un payaso triste y trágico.
Igual que ese tal Liberace.
149
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
Hábleme de su padre.
150
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
LA VIDA DE EDDIE CANTOR
151
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
LA VIDA DEL CANTOR EDDIE
152
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
Herschel, ¿has leído el Éxodo?
153
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
Pues sí.
154
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
¿De verdad?
¿Y qué dijo la zarza en llamas?
155
00:10:39,889 --> 00:10:44,226
Dijo: "¡Apágame!
¿Cuántas zarzas parlantes crees que hay?".
156
00:10:45,144 --> 00:10:49,649
Hijo mío, tienes un grandísimo vacío
que llenarás con risas.
157
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
No necesito risas.
158
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
Gracias.
159
00:10:55,279 --> 00:10:57,365
"Un grandísimo vacío".
160
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Krusty, ¿quiere un perrito terapéutico?
161
00:11:01,327 --> 00:11:05,498
Sí, con cebolla frita. Quien tuvo, retuvo.
162
00:11:05,581 --> 00:11:09,752
Sí, si se refiere a la negación repetitiva
de su profunda tristeza.
163
00:11:10,836 --> 00:11:11,879
Callaos, niños.
164
00:11:13,172 --> 00:11:18,052
Niños y niñas, sabéis que llevamos
un par de días un poco apagados
165
00:11:18,135 --> 00:11:21,347
por una terrible pérdida
en la familia Krustylu.
166
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Recibamos con un fuerte aplauso
167
00:11:23,432 --> 00:11:29,188
al hombre que se está desmoronando
ante nuestros ojos, Krusty el payaso.
168
00:11:34,902 --> 00:11:37,113
No hay monólogo. Dentro dibujos.
169
00:11:43,452 --> 00:11:47,248
¡Ay, Dios mío!
¿Quién ha hecho esta monstruosidad?
170
00:11:47,331 --> 00:11:48,666
PRODUCTOR
KRUSTY EL PAYASO
171
00:11:48,749 --> 00:11:50,167
¡Yo lo he hecho todo!
172
00:11:50,543 --> 00:11:54,422
Niños, estoy sufriendo
una grave crisis de conciencia.
173
00:11:55,840 --> 00:12:01,137
No. No me merezco
estos aplausos infantiles pregrabados.
174
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
¡Yes, we can!
175
00:12:03,431 --> 00:12:07,768
Por lo tanto, dejo el espectáculo
y sé que Mel lo dejará conmigo.
176
00:12:07,852 --> 00:12:11,772
Sí, compra la casa. Será la que... ¿Qué?
177
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
Hoy ha muerto la risa por compromiso.
178
00:12:14,775 --> 00:12:16,944
Krusty el payaso se ha retirado.
179
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Un resumen de medio siglo de "jajás"
180
00:12:19,155 --> 00:12:21,699
con el crítico de Canal 6,
Clive Meriwether.
181
00:12:21,782 --> 00:12:24,744
Krusty el payaso
quizá sea recordado principalmente
182
00:12:24,827 --> 00:12:28,372
por ocupar dos plazas
en el aparcamiento de Canal 6.
183
00:12:28,456 --> 00:12:32,293
Como apunte personal,
solía llamarme Mr. Tilín Tilín,
184
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
cosa que no echaré de menos.
185
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
Sus únicos legados
son una ley que lleva su nombre
186
00:12:37,131 --> 00:12:40,676
y limita el horario laboral
de los chimpancés a 14 horas diarias
187
00:12:40,760 --> 00:12:42,803
y el pago de pensiones alimenticias
188
00:12:42,887 --> 00:12:45,222
mediante el lanzamiento de monedas
desde un helicóptero.
189
00:12:45,306 --> 00:12:48,893
Califico su vida con un suspenso.
Buenos días.
190
00:12:48,976 --> 00:12:52,605
¿Qué va a hacer Krusty ahora?
Solo el tiempo lo dirá.
191
00:12:52,688 --> 00:12:55,983
Eso se puede aplicar a todas las noticias
hasta que alguien se dé cuenta.
192
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
Soy Kent Brockman,
con ninguna información útil.
193
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
Y otra frase.
194
00:13:00,446 --> 00:13:05,785
Se nota que estoy terminando
porque el tono de mi voz sube y baja. Así.
195
00:13:06,786 --> 00:13:12,166
Por lo menos, ahora tengo tiempo de sobra
para resolver este cubo de Rubik.
196
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Mamá, papá.
197
00:13:26,388 --> 00:13:28,140
¿Sí, Lisa?
198
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
- ¿Qué?
- Me he dado cuenta
199
00:13:30,059 --> 00:13:33,479
de que papá deja de respirar
hasta cinco minutos.
200
00:13:33,562 --> 00:13:36,315
¿Puedo dormir con vosotros
para echarle un ojo?
201
00:13:36,398 --> 00:13:39,819
Cariño, no deberías preocuparte
por esas cosas.
202
00:13:42,738 --> 00:13:45,783
El médico nos dio esta máquina.
Le ayuda a respirar mientras duerme.
203
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Vuelve a la cama. Yo me ocupo.
204
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
¿Y esto dónde va?
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
¿Qué hago?
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
Respira, Homie.
207
00:13:56,836 --> 00:14:00,297
CÁMARA DE PAPÁ
208
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
MADRE AMADA
¿TANTO OS CUESTA TRAER UNAS FLORES?
209
00:14:06,095 --> 00:14:08,347
PRIMER COCHE DE PAYASO
210
00:14:11,600 --> 00:14:13,978
Al menos a Teeny le está yendo bien.
211
00:14:14,061 --> 00:14:16,897
Actúa en La extraña pareja
con David Hyde Pierce.
212
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
A ver, Teeny,
¿por qué no usas un posavasos?
213
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
¡Pues ya que estás, limpia el polvo!
214
00:14:27,366 --> 00:14:30,494
Por fin se interpreta como lo imaginé
desde el principio.
215
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Voy a demostrar
que tu trabajo era innovador.
216
00:14:33,080 --> 00:14:36,417
Quiero que veas todos los programas
que has hecho en plan maratón.
217
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
Bueno, yo nunca rechazo un maratón.
218
00:14:41,463 --> 00:14:44,508
¿Deuteronomio?
¿No es el estudio de los deuterios?
219
00:14:44,592 --> 00:14:49,138
¿Hipocampo? ¿No es así
como llaman a la Universidad de Misisipi?
220
00:14:49,221 --> 00:14:52,808
Llevo 50 años en antena,
es normal repetirse un poco.
221
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
A no ser que quiera
que me siente encima de Mama Cass.
222
00:14:55,853 --> 00:14:59,023
A no ser que quiera
que me siente encima de Tom DeLuise.
223
00:14:59,106 --> 00:15:01,358
...los actores de What's Happening.
224
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
¡William "El Frigorífico" Perry!
225
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
Newman de Seinfeld.
226
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
La ballena de Whale Rider.
227
00:15:07,531 --> 00:15:08,782
¡Adele!
228
00:15:10,117 --> 00:15:12,244
¿Qué? ¿Es la estrella invitada?
229
00:15:17,166 --> 00:15:21,170
Por eso todos mis cámaras padecen
trastorno de estrés postraumático.
230
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
¡Y mi embudo para el whisky!
231
00:15:24,048 --> 00:15:25,299
Chaval, es mejor que te vayas.
232
00:15:25,382 --> 00:15:28,677
Cuando el señor se pone así,
no conviene que haya niños delante.
233
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
¡Echa, Helga!
234
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Sí, ya va.
235
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
¿Dónde estoy?
236
00:15:45,277 --> 00:15:48,405
En el cielo judío. Es un sitio fantástico.
237
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
La corbata se me ajusta sola.
238
00:15:51,492 --> 00:15:53,827
Ni siquiera Portnoy se queja.
239
00:15:53,911 --> 00:15:55,996
Y todo el mundo me respeta.
240
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
¡Así que al final he ido al cielo!
241
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
BOSQUE DE PEPINILLOS KÓSHER
242
00:16:04,213 --> 00:16:06,173
ESTA NOCHE: NATAS DE HUEVO GRATIS
243
00:16:06,256 --> 00:16:08,759
TODA LA TIENDA
ES UN DEPARTAMENTO DE RECLAMACIONES
244
00:16:08,842 --> 00:16:11,095
BIBLIOTECA JOE LIEBERMAN
245
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
¡Es maravilloso!
246
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
Imbécil. No existe el cielo judío.
247
00:16:15,849 --> 00:16:19,395
Nuestra fe nos enseña
que, cuando nos morimos, se acabó.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Es oscuro, frío.
249
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
Como el piso donde vivíamos
antes de que oficiara bodas.
250
00:16:24,024 --> 00:16:25,818
Pero tú, hijo mío, sigues...
251
00:16:31,824 --> 00:16:33,075
Vuelve a la Tierra.
252
00:16:33,158 --> 00:16:35,661
Haz algo de provecho. Ayuda a la gente.
253
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
Ayuda a la gente.
254
00:16:37,997 --> 00:16:39,331
Ayuda a la gente.
255
00:16:39,415 --> 00:16:41,083
Nada. No le encuentro el pulso.
256
00:16:42,668 --> 00:16:44,169
¡Tengo que cambiar de vida!
257
00:16:44,253 --> 00:16:47,464
Sigue sin pulso.
Creo que esto no es lo mío.
258
00:16:51,885 --> 00:16:56,432
Alguien que está ahí
259
00:16:56,515 --> 00:17:00,519
Para cuidar de mí
260
00:17:01,812 --> 00:17:05,399
Me temo que Lisa está obsesionada
con evitarle cualquier peligro a su padre.
261
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
Ha logrado que la muñeca
de primeros auxilios respire sola.
262
00:17:09,194 --> 00:17:10,904
¿Por qué?
263
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
En este nuevo albergue,
264
00:17:13,407 --> 00:17:16,744
proporcionamos un hogar a los animales
despedidos del Circo del Sol.
265
00:17:16,827 --> 00:17:18,370
KRUSTY SE "INVOLUKRA"
266
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
Krusty,
267
00:17:20,372 --> 00:17:25,044
¿has cumplido la promesa que le hiciste
a tu padre y de la que nunca has hablado?
268
00:17:25,669 --> 00:17:26,503
No.
269
00:17:26,587 --> 00:17:31,175
Este pequeño acto de generosidad
poco corriente no ha resuelto nada.
270
00:17:31,258 --> 00:17:33,802
- Hola, Krusty.
- ¿Has ido a la sinagoga?
271
00:17:33,886 --> 00:17:37,890
Sí, y ahora sé que todas las religiones
son igual de muermo,
272
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
pero fui por una razón.
273
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
Ven a ver.
274
00:17:40,309 --> 00:17:42,811
Chico, no vas a poder animarme.
275
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Ni el whisky ni la caridad
ni las fulanas lo han conseguido.
276
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
¿Quién es "una fulana"?
277
00:17:47,232 --> 00:17:51,153
En mi caso, es más fácil acertar
quién no es una fulana.
278
00:17:56,492 --> 00:17:57,659
Lisa, ¿qué haces?
279
00:17:57,743 --> 00:17:59,203
Protegerte.
280
00:17:59,286 --> 00:18:02,081
No puedo estar siempre a tu lado.
Así estarás a salvo.
281
00:18:02,164 --> 00:18:02,998
Pero...
282
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
Lisa, cariño.
Uno no puede aislarse de la vida.
283
00:18:08,712 --> 00:18:12,466
Puedo vivir 100 años
o me puede atropellar un autobús mañana.
284
00:18:12,549 --> 00:18:16,303
Por eso nunca hago planes
con más de cuatro segundos de antelación.
285
00:18:16,887 --> 00:18:19,139
Supongo que tienes razón.
286
00:18:19,223 --> 00:18:21,391
Anda, dale un abrazo a papi.
287
00:18:24,937 --> 00:18:26,480
¡Benditas burbujas!
288
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Tu amor filial me ha salvado, tesoro.
289
00:18:30,025 --> 00:18:33,737
Era lo único que quería.
Un poquito de control.
290
00:18:34,196 --> 00:18:37,491
Deberíamos pasarnos los datos
de nuestros seguros. Yo no tengo.
291
00:18:37,574 --> 00:18:40,035
- Yo tampoco.
- Pues tenemos la misma compañía.
292
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
Ellos se ocuparán de todo.
293
00:18:44,540 --> 00:18:46,083
SINAGOGA BETH WESTERN
294
00:18:47,334 --> 00:18:48,585
El rabino Rudenstein.
295
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
El favorito de tu padre.
296
00:18:50,087 --> 00:18:54,091
Leeremos un pasaje del Deuteronomio.
Creo que es el estudio de los deuterios.
297
00:18:55,759 --> 00:18:58,762
Eh, ese chiste es mío.
Será una coincidencia.
298
00:18:58,846 --> 00:19:02,516
Pero antes de empezar, quiero recordar
a esa zarza ardiendo que dijo:
299
00:19:02,599 --> 00:19:06,562
"¡Eh, apágame!
¿Cuántas zarzas parlantes crees que hay?".
300
00:19:08,605 --> 00:19:12,025
¡Otro mío! O sea que si a mi padre
le gustaban sus chistes,
301
00:19:12,109 --> 00:19:14,486
¡le gustaban también los míos!
302
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
Sí, solo odiaba tu forma de contarlos.
303
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Le encantaban mis chistes, chavalote.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,705
Mi padre me respetaba,
pero nunca pudo decírmelo.
305
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
Eso es el cielo judío.
306
00:19:29,084 --> 00:19:33,755
- Cielo
- Cielo judío
307
00:19:34,173 --> 00:19:38,177
Somos un padre y un hijo
Que no se hablaban
308
00:19:38,260 --> 00:19:43,015
Pero aquí encontramos la felicidad
Que buscábamos
309
00:19:43,098 --> 00:19:46,727
Y estoy deseando verte aquí
La semana que viene
310
00:19:46,810 --> 00:19:47,644
¡Papá!
311
00:19:48,020 --> 00:19:50,522
ORQUESTA IRVING BERLIN
312
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
SECCIÓN SUPERVIP
313
00:19:55,694 --> 00:19:58,697
Solo por una vez,
¿podrías convertir el agua en bloody mary?
314
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
Qué bueno tío. Eres supermajo.
315
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
Krusty, lo reconozco,
puede que ya no estés a la vanguardia,
316
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
pero tu programa sigue estando a la cabeza
317
00:20:15,214 --> 00:20:17,382
de los programas
que más gente se muere viendo.
318
00:20:18,634 --> 00:20:22,804
Krusty fue el creador de Rasca y Pica,
que es como llama a sus testículos.
319
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
Subtítulos: Lorena Pereiras
25186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.