All language subtitles for The.Simpsons.S25E22.The.Yellow.Badge.of.Cowardge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,629 LOS SIMPSONS 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,006 ENHORABUENA GRADUADOS 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,471 FESTIVAL DE CÓMICS DE SAN DIEGO 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,056 Vale. Siguiente pregunta. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 Sí. ¿Habrá otra película de los Simpson? 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,867 Nuestro Señor, Buda, dice 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 "El secreto de la existencia es superar el miedo". 8 00:00:37,287 --> 00:00:38,580 Mi hermano está a punto de sentirlo. 9 00:00:38,663 --> 00:00:40,373 PROVERBIOS 28:1 "HUYE EL VIL SIN QUE LO PERSIGAN" 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Y como siempre, no lo superará. 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,835 GÉNESIS 15:9 "EL SEÑOR RESPONDIÓ: 12 00:00:43,918 --> 00:00:45,462 'TRÁEME UN BECERRO DE TRES AÑOS'". 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,964 ¡Despierta, Lis! ¡Es el último día de clase! 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 ¡Despierta, Maggie! ¡Es el último día de clase! 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,804 ¡Último día de clase! 16 00:00:54,888 --> 00:00:57,849 ¡He encontrado mi hobby del verano! ¡Hacer caceroladas! 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,893 No te preocupes, Marge. Te haré un favor. 18 00:00:59,976 --> 00:01:04,439 Apuntaré a este precioso idiota en este campamento de verano. 19 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 Son presos trabajando en la carretera. 20 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 Fui el verano pasado. No me permiten volver. 21 00:01:12,572 --> 00:01:13,490 MATEMÁTICAS 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 ¡Adiós para siempre, multiplicación! 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 TODD TIENE... SI SALLY TIENE 24 00:01:19,537 --> 00:01:20,705 Necesita más numeradores. 25 00:01:22,665 --> 00:01:23,750 FUEGOS DEL 4 DE JULIO CANCELADOS 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,168 "4 de julio..." ¿Cómo? 27 00:01:25,543 --> 00:01:26,920 ¿No habrá fuegos artificiales? 28 00:01:27,003 --> 00:01:30,840 ¿No puede entretenerme esta estúpida ciudad una noche al año? 29 00:01:30,924 --> 00:01:31,966 La ciudad está arruinada. 30 00:01:32,050 --> 00:01:35,512 Los bomberos tienen que conseguir dinero repartiendo pizzas. 31 00:01:38,431 --> 00:01:39,474 ¡Mi bebé! 32 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 ¡Costillas! 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,436 Marge, cuando estás arruinado, 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,480 es cuando tienes que mantener las apariencias. 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,191 El 4 de julio es el día del año en que nuestra ciudad 36 00:01:48,274 --> 00:01:50,110 se pone tacones y camiseta escotada 37 00:01:50,193 --> 00:01:52,654 y se apoya en la ventana del coche de América. 38 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 Que Dios la bendiga. 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,284 NUESTRA ÚLTIMA OPORTUNIDAD DE HACERTE SENTIR INFERIOR. 40 00:01:58,368 --> 00:01:59,702 Último día de clase. Fiesta escolar. 41 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Cuando aprendes a llevar un huevo con una cuchara 42 00:02:02,205 --> 00:02:05,583 y correr con la pierna atada a alguien que no te habla en todo el año. 43 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 ¡Eh! ¿Vas a venir a la fiesta de la piscina? 44 00:02:09,045 --> 00:02:10,213 Ahora no. 45 00:02:14,843 --> 00:02:17,846 ¡No es justo! Él tiene tres piernas de verdad. 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,181 ¡No os metáis con mi hijo Trípode! 47 00:02:20,265 --> 00:02:22,183 Ha ganada justamente, 48 00:02:22,267 --> 00:02:24,936 como mis gemelos. Rueda y Carro. 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,690 Llevad a vuestro hermano a pintarse la cara. 50 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 Pero no os pintéis como unos frikis. 51 00:02:31,776 --> 00:02:33,444 Uno, dos, tres, lanzad. 52 00:02:33,528 --> 00:02:34,445 LANZAMIENTO DE HUEVOS 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,284 Los alumnos tienen que lanzarse huevos entre ellos, 54 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 no al director. 55 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 Otra vez, ¡ya! 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,874 Lo repetiremos hasta hacerlo bien. 57 00:02:47,167 --> 00:02:49,794 ¿Queréis que este sea vuestro último recuerdo del colegio? 58 00:02:51,796 --> 00:02:52,922 JUEGO DE LA SOGA 59 00:02:53,006 --> 00:02:55,300 ¡Tirad más fuerte! ¿Qué os pasa? 60 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 Yo también tengo pulgares. 61 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 A TODOS LOS ALUMNOS: ¡MÁS FUERTE! ¿POR QUÉ? ¿PARA QUÉ? 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 LEWIS NO ESTÁ DISPONIBLE 6 DE JUNIO - 25 DE AGOSTO 63 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 PASEOS EN PONI 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,939 Me gusta la plastilina que sale por detrás. 65 00:03:10,857 --> 00:03:13,234 Te veo en junio, Macaroni. 66 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 Y ahora la Carrera Alrededor de la Escuela. 67 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 CARRERA ALREDEDOR DE LA ESCUELA SALIDA 68 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 Entre los anteriores ganadores están 69 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 Actor Secundario Mel, la señora Hombre Abeja 70 00:03:29,000 --> 00:03:31,085 y el olímpico Edwin Moses. 71 00:03:31,586 --> 00:03:34,380 Seguro que tu valla más alta fue abandonar tu ciudad natal. 72 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Todas las vallas tienen la misma altura. 73 00:03:36,382 --> 00:03:38,051 ¡Tío! ¿Quién es este perdedor? 74 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 -Tengo un secreto, Bart. -Está bien. 75 00:03:41,221 --> 00:03:43,348 -¿Quieres saber qué es? -No. 76 00:03:43,765 --> 00:03:44,974 Mi secreto es 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,269 que he entrenado para esta carrera y nadie lo sospecha. 78 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 Mira, llevo una barriga falsa. 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 BARRIGA FALSA POR MENTIROSO CORPORAL 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,902 Voy a ganar, ¡y eso cambiará mi vida! 81 00:03:59,781 --> 00:04:02,283 Romper esa cinta te ha curado el asma. 82 00:04:02,367 --> 00:04:03,326 ¡Maravilloso! 83 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 ¡HAGAN SUS APUESTAS! 84 00:04:12,168 --> 00:04:14,170 Seis por Bart Simpson. 85 00:04:14,254 --> 00:04:16,005 Dos por nosotras. 86 00:04:16,089 --> 00:04:17,674 Veinte por Milhouse. 87 00:04:17,757 --> 00:04:19,008 ¿Milhouse? 88 00:04:19,384 --> 00:04:21,261 Está a mil a uno. 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Quizá debería apostar con Willie. 90 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 Ya no acepto apuestas. 91 00:04:25,807 --> 00:04:27,433 ¡He perdido las escrituras de mi cabaña! 92 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 Te has retrasado con la renta, Willie. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Lo tendré para el viernes, señor U., se lo juro. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Podemos aceptar tu apuesta. 95 00:04:36,567 --> 00:04:37,944 Las apuestas ya están cerradas. 96 00:04:38,987 --> 00:04:40,196 UNIÓN SOVIÉTICA 97 00:04:42,031 --> 00:04:46,452 Y ahora, la edición 79 de la Carrera Alrededor de la Escuela. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,038 -¡Una pistola en la escuela! -¿Qué...? 99 00:04:50,456 --> 00:04:52,959 Venga, salid. ¡Y ahí van! 100 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 Tenemos un grupo de chicos de quinto a la carrera. 101 00:04:54,961 --> 00:04:57,422 Simpson aguantando el centro, 102 00:04:57,505 --> 00:05:00,675 mientras Database y Cosine siguen comprobando la velocidad del viento. 103 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 Llegan a la primera curva. 104 00:05:02,510 --> 00:05:03,678 ¡Lewis va en cabeza! 105 00:05:03,761 --> 00:05:05,388 Seguido de la hija de Lovejoy, 106 00:05:05,471 --> 00:05:06,597 el sobrino de Tony el Gordo, 107 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 la hija pequeña de Brockman y el hijo de Snake. 108 00:05:09,267 --> 00:05:12,353 Frank Sinatra niño... Bueno, a su manera. 109 00:05:12,437 --> 00:05:15,940 Completando el grupo, todos los niños que no vemos nunca. 110 00:05:16,316 --> 00:05:19,027 ¿Qué es esto? ¿Milhouse se pone en cabeza? 111 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 ¿El chico que se dislocó el hombro haciendo el juramento a la bandera? 112 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 Si Milhouse gana esta carrera, estamos fastidiados. 113 00:05:27,452 --> 00:05:28,911 Tranqui, hay una curva 114 00:05:28,995 --> 00:05:31,039 entre los árboles fuera de la vista de todos. 115 00:05:31,122 --> 00:05:33,333 Cuando Milhouse llegue allí, ya sabes qué hacer. 116 00:05:33,916 --> 00:05:35,168 Sí. Desde luego. 117 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 Es obvio. 118 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 -¡Darle un puñetazo! -Exacto. 119 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 Justo en... 120 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 ¡No hay respuesta incorrecta! 121 00:05:45,803 --> 00:05:47,847 Y Milhouse, el chico al que nadie quiere, 122 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 está aumentando su ventaja. 123 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 ¿Qué tiene que saltar? 124 00:05:51,559 --> 00:05:52,810 Nada. Nada de nada. 125 00:05:52,894 --> 00:05:53,895 Me largo de aquí. 126 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Bien hecho, Edwin. 127 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 ¡Lo estoy consiguiendo! 128 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 Y cuando gane, me cambiaré de nombre. 129 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 ¡Será alguno guay como Winnie! 130 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 ¿Has venido a darme un vaso de agua? 131 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 El mejor día de mi vida se acaba de convertir en otro día más. 132 00:06:23,841 --> 00:06:25,802 Bart se enfrentaba a un terrible dilema: 133 00:06:25,885 --> 00:06:27,720 llevarse una paliza con su amigo 134 00:06:27,804 --> 00:06:30,014 o escaquearse como un cobarde. 135 00:06:30,098 --> 00:06:32,683 Y como hacía con todas las preguntas tipo test, 136 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Bart eligió la "B". 137 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 META 138 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 ¡El ganador es Bart Simpson! 139 00:06:47,031 --> 00:06:48,574 Bart ganó una cinta azul. 140 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 ¿Pero mereció la pena? 141 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 ¡Lisa ! ¡Es la hora del baño! 142 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 ¡Mamá! ¡Estoy narrando! 143 00:06:54,372 --> 00:06:56,082 ¡Se va a enfriar el agua! 144 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 Vale. 145 00:07:01,462 --> 00:07:04,674 Mientras pinchaban el alfiler de la cinta azul 146 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 en la camiseta de Bart y lo cerraban, 147 00:07:07,176 --> 00:07:10,346 el origen de su culpabilidad, salió del bosque. 148 00:07:10,972 --> 00:07:14,767 ¡Hijo! ¿Qué te ha pasado en un lugar oscuro detrás del colegio? 149 00:07:15,226 --> 00:07:16,144 ¿Algo bueno? 150 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Me temo que no me acuerdo. 151 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Parece que Milhouse tiene amnesia traumática. 152 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Puede que nunca recuerde lo que le pasó. 153 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Lo más importante es que los resultados de la carrera son ahora oficiales. 154 00:07:29,949 --> 00:07:33,411 Ahora tengo que atender varios dolores de cabeza graves causados por el helado. 155 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 ¡Ayúdame, Bart! 156 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 ¡Ayúdame, Bart! 157 00:08:03,399 --> 00:08:05,443 ¡Ayúdame, Bart! 158 00:08:08,946 --> 00:08:11,407 ¿Por qué tengo pesadillas? No soy un cobarde. 159 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 ¿Una pluma de gallina? ¿Por qué me das esto? 160 00:08:16,370 --> 00:08:19,123 Debes pensar que me acobardé durante la carrera. 161 00:08:19,207 --> 00:08:21,417 ¿Quién eres tú para juzgarme? 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 ¿Que yo apesto? ¡Tú apestas! 163 00:08:24,670 --> 00:08:27,215 Mientras un bebé se burlaba de Bart, 164 00:08:27,298 --> 00:08:30,968 algo se cocía en la cabeza de nuestro papá. 165 00:08:31,677 --> 00:08:35,389 Marge, si en esta estúpida ciudad de un reactor no hay fuegos artificiales, 166 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 los lanzaré yo. He hecho cálculos. 167 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 QUE DIOS BENDIGA ESTE DESASTRE 168 00:08:39,268 --> 00:08:41,521 QUÉ BONITO 169 00:08:42,021 --> 00:08:45,691 Quizá deberíamos encender unas bengalas en el patio. 170 00:08:46,651 --> 00:08:48,861 He tenido problemas con las bengalas. 171 00:08:48,945 --> 00:08:51,155 ¡Qué divertido! 172 00:08:52,823 --> 00:08:55,535 Los fuegos artificiales del 4 de Julio eran otra historia. 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 Significaban más para mi padre de lo que pensaba mi madre. 174 00:08:59,539 --> 00:09:03,751 Era la única noche del año en la que no oía discutir a sus padres. 175 00:09:03,834 --> 00:09:08,339 Pensaba que era porque les gustaban tanto como a él. 176 00:09:08,756 --> 00:09:10,424 ¡Quiero ir a clase! 177 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 ¿Por qué no estás feliz planchándome las camisas? 178 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 ¡Necesito espacio! 179 00:09:15,221 --> 00:09:17,640 ¡Entonces cierra los ojos y vete a Hawái! 180 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 Cuando su madre murió, Homer necesitó un héroe. 181 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 Y quién mejor 182 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 que el hombrecito mágico que manejaba los controles. 183 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 ¿Eres Dios? 184 00:09:30,945 --> 00:09:32,446 No. 185 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Pero le lanzo cohetes a su cara. 186 00:09:36,158 --> 00:09:37,827 Esta es mi tarjeta. 187 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Guárdala bien. 188 00:09:43,541 --> 00:09:45,960 Vamos a ver. ¿En qué pantalón guardé esa tarjeta? 189 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Los anchos, los cortos para cortos. 190 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Aquí está. 191 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 GIUSEPPE GRANFINALI NUNCA TUVE UN FALLO 192 00:09:52,550 --> 00:09:54,093 APARTAMENTOS BRAZOS ARRUGADOS 193 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Giuseppe, quiero que abandones tu retiro 194 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 para el mayor espectáculo pirotécnico de tu carrera. 195 00:09:59,974 --> 00:10:03,185 ¿Por qué has venido aquí a recordarme una época de mi vida 196 00:10:03,269 --> 00:10:06,522 en la que ganaba mucho dinero haciendo lo que me encantaba? 197 00:10:06,939 --> 00:10:09,442 Si las películas de Los mercenarios nos han enseñado algo, 198 00:10:09,525 --> 00:10:12,194 es que puedes hacer tu mejor trabajo cuando eres un viejo olvidado. 199 00:10:12,278 --> 00:10:13,529 REVISTA KAPOW 200 00:10:13,946 --> 00:10:17,199 Yo soy más joven que Sylvester Stallone. 201 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 ¡Lo haré! 202 00:10:24,332 --> 00:10:27,209 -Hola, colega. -Bart, mi mejor amigo. 203 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 Te traigo un pastel. Léelo. 204 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 NO RECUERDES NADA 205 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Es un mensaje extraño. 206 00:10:32,590 --> 00:10:34,800 Pero ¿quién soy yo para discutir con el glaseado? 207 00:10:35,217 --> 00:10:38,220 ¿Quieres ver Cassidy el Cocodrilo conmigo? 208 00:10:38,721 --> 00:10:42,683 -Es una serie para niños pequeños. -Es lo único que puedo ver ahora. 209 00:10:45,519 --> 00:10:48,522 Gatita Henrietta, ¿te quieres casar conmigo? 210 00:10:48,898 --> 00:10:50,608 Miau, miau, quizá. 211 00:10:50,691 --> 00:10:53,611 ¿Por qué se iba a casar una gatita con un cocodrilo? ¿No se la comería? 212 00:10:54,487 --> 00:10:56,989 Suspensión de la incredulidad. 213 00:10:57,323 --> 00:10:59,533 Los amigos se ayudan cuando tienen problemas. 214 00:11:00,117 --> 00:11:02,411 ¡No! ¡Apágalo! ¡Es demasiado intenso para mí! 215 00:11:02,953 --> 00:11:06,040 Algunos chicos no pueden con los cocodrilos. 216 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 ¿Ha terminado ya? 217 00:11:09,043 --> 00:11:13,714 Si no está satisfecho, le devolveré el dinero 218 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 en forma de bellotas. 219 00:11:19,553 --> 00:11:23,516 Oye, esta pólvora tiene meta. 220 00:11:23,599 --> 00:11:24,684 ¿Meta? 221 00:11:24,767 --> 00:11:28,062 Entonces, ¿qué les vendí a los capos de la droga colombianos? 222 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 ¡Brandine! ¡Otra vez estamos enfrentados a los Escobar! 223 00:11:33,943 --> 00:11:36,278 ¿Significa eso que no me hablo con María? 224 00:11:36,612 --> 00:11:38,322 Pues claro que sí. 225 00:11:38,406 --> 00:11:41,450 Homer, llevaremos los fuegos artificiales a otro lugar. 226 00:11:42,493 --> 00:11:45,663 ¡El cerdo se ha vuelto a comer los explosivos! 227 00:11:47,790 --> 00:11:50,042 VIVIRBIEN - ATLETAS UNIDOS PARA LEER DISCURSOS PREPARADOS 228 00:11:50,584 --> 00:11:54,171 Hemos invitado a un nuevo atleta a nuestro equipo del bien. 229 00:11:54,255 --> 00:11:57,591 Reciban, por favor, al fenómeno con pies de galgo, Bart Simpson. 230 00:12:00,261 --> 00:12:02,304 Hola a todos. He recibido mucha atención 231 00:12:02,388 --> 00:12:04,223 por ganar este año la carrera de la escuela. 232 00:12:06,392 --> 00:12:08,144 ¡Totalmente merecida! 233 00:12:08,227 --> 00:12:09,562 Sí. Gracias, Mel. 234 00:12:09,645 --> 00:12:12,022 Pero no estoy aquí para hablar de mí. 235 00:12:12,106 --> 00:12:14,400 Milhouse, ¿me acompañas en el estrado? 236 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 ¿Qué pasa? En serio, ¿qué está sucediendo? 237 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 Quiero dejar las cosas claras. 238 00:12:20,364 --> 00:12:23,159 En esa carrera, mi amigo Milhouse iba en cabeza 239 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 ¡cuando algo horrible ocurrió! 240 00:12:27,204 --> 00:12:31,000 Bart sabía que lo peor era contar una mentira sobre otra. 241 00:12:31,333 --> 00:12:33,169 Y eso fue exactamente lo que hizo. 242 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 En vez de tratar de imaginar lo que ocurrió, 243 00:12:35,045 --> 00:12:36,464 Milhouse tuvo el valor de seguir. 244 00:12:36,547 --> 00:12:38,007 Para mí, eso es un héroe. 245 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Bien hecho. 246 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 Ahora, repartiremos pulseras de goma gratis. 247 00:12:43,471 --> 00:12:46,223 No las llevéis en la cama. Huelen a neumáticos de camión. 248 00:12:46,307 --> 00:12:47,808 Son asquerosas. 249 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 ¿Entrepierna o frente? 250 00:12:53,689 --> 00:12:54,815 En la frente, por una vez. 251 00:12:55,399 --> 00:12:56,567 ¿Qué...? 252 00:13:08,204 --> 00:13:10,164 ¡Bart Simpson! 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,833 ¡Te escapaste cuando me estaban pegando! 254 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 -¡Bart es un cobarde! -¡Nos ha mentido! 255 00:13:16,837 --> 00:13:17,880 ¡Deja el tatuaje! 256 00:13:19,965 --> 00:13:21,967 Podría hacer una bolsa llena de verduras. 257 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 Vale, y que sobresalga una baguette. 258 00:13:34,563 --> 00:13:36,732 ¡Mirad cómo corre ahora! 259 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 Bart quedó como un cobarde... 260 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 LA GRAN GALLINA 261 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 ...y ahora parecía que el mundo entero iba contra él. 262 00:13:42,655 --> 00:13:43,572 ¿A QUE ES PERAS? 263 00:13:45,282 --> 00:13:46,784 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 264 00:13:46,867 --> 00:13:49,161 ¿Ha pensado en pedir una hipoteca inversa? 265 00:13:49,245 --> 00:13:51,080 ¡Eso me metió en este agujero! 266 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Abuelo, todos me llaman cobarde. 267 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 Únete al club. 268 00:13:56,210 --> 00:13:59,421 Para llegar a viejo tienes que ser algo cobarde. 269 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Vamos, tú luchaste en la II Guerra Mundial. 270 00:14:01,841 --> 00:14:03,968 ¿Sabes cómo sobreviví al Día D? 271 00:14:07,263 --> 00:14:09,473 Tranquilos. Es solo un día en la playa. 272 00:14:13,853 --> 00:14:17,189 ¡Volveré en 1946! 273 00:14:17,731 --> 00:14:20,734 -Pero ¿la gente no odia a los cobardes? -Claro que sí. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 Pero vivimos más que los valientes. 275 00:14:22,570 --> 00:14:26,115 Así los cobardes tenemos tiempo para las viudas de los héroes. 276 00:14:26,198 --> 00:14:29,243 Después de Corea, vivía entre tetas. 277 00:14:30,327 --> 00:14:33,455 -Eso suena muy bien. -Pero hay un precio. 278 00:14:33,539 --> 00:14:36,542 ¿Te despiertas sudando en mitad de la noche? 279 00:14:36,625 --> 00:14:37,501 Sí. 280 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 Yo también. 281 00:14:38,961 --> 00:14:42,006 Pero vuelvo a dormirme contando a los hombres que defraudé. 282 00:14:42,089 --> 00:14:44,884 Están Jerry, Izzy, Brooklyn, 283 00:14:44,967 --> 00:14:48,345 los chicos O'Donnell, la nave perdida PT-108, 284 00:14:48,429 --> 00:14:50,764 los pobres desgraciados de la Colina del Pastel de Carne, 285 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 las hermanas Andrews... 286 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 Entiendo. Tienes principios. 287 00:15:09,033 --> 00:15:11,285 Me quedo a dormir muy enfadado. 288 00:15:11,368 --> 00:15:13,704 Solo lo hago porque son las reglas. 289 00:15:15,122 --> 00:15:16,373 Mientras Bart pasaba un infierno, 290 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Homer estaba felizmente rodeado de fuego y azufre. 291 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 Vale, vamos a hacer fuegos artificiales. 292 00:15:23,422 --> 00:15:27,551 Conduce despacio y con cuidado hasta mi taller. 293 00:15:27,885 --> 00:15:30,346 Está en el Distrito Empedrado. 294 00:15:30,429 --> 00:15:31,889 PÓLVORA 295 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 Gracias a Dios, un puente destartalado. 296 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 No te preocupes. 297 00:15:42,775 --> 00:15:45,694 Estaremos a salvo en el Distrito de las Lámparas de Gas. 298 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 MÚSICA DE LA SERIE PIROTÉCNICA BARRAS Y ESTRELLAS 299 00:16:07,508 --> 00:16:09,176 DIOS SALVE AMÉRICA SOMETIMES WHEN WE TOUCH 300 00:16:12,972 --> 00:16:14,974 -¿Puedo decir algo? -Adelante. 301 00:16:15,349 --> 00:16:18,936 SECUENCIA PIROTÉCNICA 302 00:16:19,853 --> 00:16:21,563 Muy bonito. 303 00:16:22,731 --> 00:16:25,401 A veces cuando nos tocamos 304 00:16:25,484 --> 00:16:27,069 ¡ESTA NOCHE FUEGOS ARTIFICIALES DEL 4 DE JULIO! 305 00:16:27,152 --> 00:16:29,154 La sinceridad es demasiado... 306 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 FRESISUÍS BADULAQUE SOBRE RUEDAS 307 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Hoy no es esa fiesta, Charlie Brown. 308 00:16:39,581 --> 00:16:40,791 ¡Ya vamos, señora! 309 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 Vale, pólvora gruesa, meto la bola, 310 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 no olvidarse de la guata, apisonar, 311 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 pólvora fina en la cazoleta, 312 00:16:47,840 --> 00:16:50,551 posición de disparo, apunto cuidadosamente y... 313 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 Sí, no ha apisonado bastante, jefe. 314 00:16:54,221 --> 00:16:55,806 Pólvora gruesa, bola, guata, 315 00:16:55,889 --> 00:16:57,599 apisonar, 316 00:16:57,683 --> 00:16:59,727 pólvora fina en la cazoleta. Vamos... 317 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Mi chico tiene una mala noche. Deberíamos poner en marcha el espectáculo. 318 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 No, aún no es el momento. 319 00:17:11,071 --> 00:17:13,365 Cuando miren a sus relojes y murmuren: 320 00:17:13,449 --> 00:17:16,535 "Eh, ¿cuándo van a empezar estos idiotas?". 321 00:17:16,618 --> 00:17:19,496 Entonces estarán preparados para que les cautivemos. 322 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 ¡Venga, vamos! 323 00:17:21,206 --> 00:17:25,169 No soporto ver a mi familia infeliz el día más feliz de América. 324 00:17:25,544 --> 00:17:31,300 De hecho, el Congreso declaró la independencia el 2 de julio, 325 00:17:31,383 --> 00:17:34,094 la fecha que deberíamos celebrar. 326 00:17:34,553 --> 00:17:37,723 Oye, Super Mario. ¡No me hables tú de América! 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,185 -¡Idiota! ¡Tengo razón! -¡No, te equivocas! 328 00:17:41,268 --> 00:17:44,063 "¡El 2 de julio!". ¡Y cito a John Adams! 329 00:17:44,146 --> 00:17:45,439 ¿Quién coño es ese? 330 00:17:49,735 --> 00:17:54,114 Vaya. El término "público destinatario" toma una connotación siniestra. 331 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 332 00:17:58,660 --> 00:18:00,704 Milhouse, esta es mi oportunidad de compensarte. 333 00:18:01,038 --> 00:18:02,873 ¿Qué estás tramando ahora? 334 00:18:03,207 --> 00:18:05,959 ¡Sube al autobús! ¡Te lo explicaré durante las explosiones! 335 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 ¡Tranquilo! No nos pasará nada 336 00:18:08,420 --> 00:18:11,173 si la secuencia no se pone en marcha. 337 00:18:11,256 --> 00:18:13,467 ¡Dale al padre de Bart en el culo! 338 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 Recibido. 339 00:18:15,135 --> 00:18:16,386 ¿Has considerado el viento? 340 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 No. 341 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 VIVE BIEN 342 00:18:19,640 --> 00:18:20,599 INICIAR SECUENCIA 343 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 ¡No os preocupéis, chicos! 344 00:18:26,313 --> 00:18:28,398 Os acompañaré hasta Berlín. 345 00:18:29,024 --> 00:18:30,776 LA PANZA AMARILLA 346 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 ¿Quién es nuestro héroe? Espero que Carl. 347 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 No, no hay tanta suerte. 348 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 Estaba mandando una tuit con una foto de la que creía mi última comida. 349 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ¡Un perrito y patatas fritas! 350 00:18:54,258 --> 00:18:57,427 ¡Milhouse es nuestro inverosímil salvador! 351 00:18:57,511 --> 00:19:00,180 -¡Deja de explicarlo todo! -¡Déjale hablar! 352 00:19:00,514 --> 00:19:01,932 Bueno, no he sido yo. 353 00:19:02,015 --> 00:19:05,144 -Ha sido Bart quien... -He visto todo lo que has hecho. 354 00:19:05,227 --> 00:19:06,728 Milhouse es el héroe. 355 00:19:07,062 --> 00:19:09,731 Haced caso al chico que os ha mentido siempre. 356 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 ¡Mihouse! 357 00:19:12,776 --> 00:19:14,111 Ahora lo entiendo. 358 00:19:14,194 --> 00:19:15,571 Gracias, Bart. 359 00:19:16,613 --> 00:19:19,324 Así que Milhouse obtuvo la redención que merecía. 360 00:19:20,242 --> 00:19:22,369 Y, en cierto modo, también Bart. 361 00:19:22,828 --> 00:19:25,497 ¡Cobarde! 362 00:19:25,581 --> 00:19:27,749 Así que, por fin, 363 00:19:27,833 --> 00:19:30,335 mi hermano pudo dormir bien. 364 00:19:41,054 --> 00:19:42,806 ¡Ya basta de tristeza! 365 00:19:58,739 --> 00:20:00,657 Maggie, he respondido de mis actos. 366 00:20:00,741 --> 00:20:03,577 Voy a coger tu pluma y darte las buenas noches. 367 00:20:04,494 --> 00:20:06,205 ¿De dónde las ha sacado? 368 00:20:08,332 --> 00:20:10,876 Ya veo. Eso es lo que querías. 369 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 ¿Qué tal así, chiquitina? 370 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 A veces cuando nos tocamos 371 00:20:26,350 --> 00:20:29,102 La sinceridad Ella es demasiado 372 00:20:29,519 --> 00:20:35,067 Y tengo que cerrar los ojos y esconderme 373 00:20:36,151 --> 00:20:39,029 Quiero abrazarte hasta que me muera... 374 00:20:39,112 --> 00:20:41,782 -Un año más, como máximo. -Viviré más que tú. 375 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Voy a clases de spinning. Siempre aumento la resistencia. 376 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Entonces quedarás en ridículo abrazando a un muerto. 377 00:20:49,206 --> 00:20:54,169 Quiero abrazarte hasta que mi miedo desaparezca... 378 00:20:54,253 --> 00:20:57,339 Créeme, si abrazas a un muerto de 136 kilos, 379 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 el miedo no será tu problema. 380 00:20:59,341 --> 00:21:01,843 Enhorabuena, me has arruinado una bella canción. 381 00:21:01,927 --> 00:21:04,346 ¿Es una canción? Creía que estábamos improvisando. 382 00:21:04,429 --> 00:21:06,974 Pido disculpas a Dan Hill y a todos nuestros espectadores. 383 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 ¡Yo no! 384 00:21:08,892 --> 00:21:11,645 Acomodador, ¿quiere decir a la persona que me hace callar que pare? 385 00:21:12,145 --> 00:21:14,147 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.