All language subtitles for The.Simpsons.S25E19.What.to.Expect.When.Barts.Expecting.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSONS 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,548 No. 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,549 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 DONUTS LARD LAD 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 RETIRADA TOTAL TODOS LOS OBJETOS CONTAMINADOS 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,056 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 NO PUEDES HACER INOCENTADAS EL 27 DE ABRIL 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,487 CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACO 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 ¡Te voy a...! 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,873 BAR DE MOE 13 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 CERRADO POR REUNIÓN 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 CABALLITOS DEL YAYO - EL ARISTÓCRATA 15 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 Bienvenidos colegas taberneros, cocteleros y tiradores de cañas. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 MOE - ACTORES FRACASADOS CHOZA DE MEDIANOCHE DE CLETUS 17 00:02:14,050 --> 00:02:15,593 Estamos aquí porque están bajando los clientes. 18 00:02:15,677 --> 00:02:19,222 Los bares familiares no pueden competir con las cadenas 19 00:02:19,305 --> 00:02:21,391 como Establo de la Priva y Ciudad del Aguardiente. 20 00:02:21,474 --> 00:02:23,560 CIUDAD DEL AGUARDIENTE VINO AL POR MAYOR 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,228 -No podemos. -No. 22 00:02:25,854 --> 00:02:28,606 Chicos, soy el propietario del bar del aeropuerto. 23 00:02:28,690 --> 00:02:29,816 BAR DEL AEROPUERTO 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,901 Estamos experimentando turbulencias financieras. 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 Por favor, mantengan la calma. 26 00:02:33,278 --> 00:02:37,824 Vamos a ver un vídeo informativo que ayudará a salvar nuestros negocios. 27 00:02:39,409 --> 00:02:40,451 Gracias, capitán. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,872 Propongo una ronda de bares de superhéroes. 29 00:02:43,955 --> 00:02:47,876 Nuestros clientes disfrazados irían bebiendo de bar en bar. 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,087 Sus máscaras les harían sentirse desinhibidos e invulnerables. 31 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Sí, y eso no es todo. 32 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 ¿Por qué no les hablas de eso, Moe? 33 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 -Sí, eso es, Moe. -Yo... 34 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 Podemos inventar nombres de superhéroes para las bebidas y cobrarles el doble. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Como Nick Fury, Agente del Orujo, 36 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 Sexo en el Batmóvil 37 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 y Lobeznisky. 38 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 Tomad, mirad mi carpeta. 39 00:03:08,188 --> 00:03:09,439 CERVEZA DUFF 40 00:03:09,522 --> 00:03:14,068 LOS HÉROES NO DEJAN QUE SUS AMIGOS CONDUZCAN SOBRIOS... 41 00:03:16,279 --> 00:03:18,865 LA BUENA RESACA SEÑOR BORRACHÍN 42 00:03:18,948 --> 00:03:21,868 CUBATASTEIN LAS CINCO EN ALGUNA PARTE 43 00:03:21,951 --> 00:03:23,328 EL CODO EMPINADO 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 ¡Llamas a mí! 45 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 ¡Ay, Dios! 46 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ¡No puedo respirar! 47 00:03:34,964 --> 00:03:35,757 OXÍGENO 48 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ¡No! 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,801 ¿Por qué llaman a esto "jardín de cerveza"? 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 Fácil. Después de beberte una, te desmayas en el jardín. 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,114 Bueno, será mejor que me vaya a casa. 52 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 El deleite acabó hace horas. 53 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 Homer, lo mejor que puedes hacer en esta situación es seguir bebiendo. 54 00:04:08,456 --> 00:04:10,124 DIRECTOR - GUIONISTA - PRODUCTOR EJECUTIVO: MOE SZYSLAK 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,292 CATERING: EL APETITO DEL CENTRO 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD AUTOBÚS ESCOLAR 57 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 ¿Por qué me haces esto, bebida? 58 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 ¡Acepto todos tus tipos! 59 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 -¡Hasta luego, Homer! -¡Adiós, papá! 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 ¡Que tengáis un buen día! 61 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 ¡No seáis como yo! 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,029 ¡Ahí está mi padre! 63 00:04:41,531 --> 00:04:44,200 ¡Espera, creo que he aspirado un dólar! 64 00:04:46,786 --> 00:04:48,121 ¡José, pulsa el botón! 65 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 Todos no nos llamamos José, tío. 66 00:04:55,211 --> 00:04:56,838 CUARTO CURSO ACUDIR A LA CLASE DE ARTE 67 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 -Arte. -¡Simpson! ¡Ponte la bata! 68 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 Cada vez que hago arte, 69 00:05:00,717 --> 00:05:03,636 algún profesor bienintencionado se lo manda a un terapeuta. 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 Tu material es bastante inquietante. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,974 No he llevado ninguno a cabo. 72 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 Irás a clase de Arte, lo disfrutarás 73 00:05:10,518 --> 00:05:13,604 y harás algo en el horno que tu madre pueda utilizar. 74 00:05:13,688 --> 00:05:16,065 DE BART CON AMOR 75 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 ¡Maggie! ¿Por qué has hecho eso? 76 00:05:26,075 --> 00:05:28,828 ¡Solo he venido a sacar la basura! 77 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 ¡Y saldrás de aquí inmortal! 78 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Y además, sacarás la basura. 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,293 ¡Sincero! 80 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 ¡Inspirador! 81 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 ¡Sí... necesario! 82 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 ¡"Milhousiano"! 83 00:05:42,842 --> 00:05:46,679 -¡Bart, es maravilloso! -¿En serio? ¿Maravilloso? 84 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 He metido un saltamontes en la pintura 85 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 y le he dejado que se arrastrara por el papel hasta morir. 86 00:05:50,016 --> 00:05:53,686 ¿Sabes cómo se llama? ¡Arte conceptual de técnica mixta! 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 No, no lo es, porque odio el arte. 88 00:05:56,481 --> 00:05:57,940 ¡Entonces es arte protesta! 89 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 ¡Deje de motivarme! 90 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 ¡Te admiraré desde la lejanía! 91 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 AYÚDAME 92 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 ¿Shauna? ¿Qué haces aquí? 93 00:06:10,828 --> 00:06:12,705 Entrenar para las Olimpiadas. 94 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Tengo que buscar la manera de deshacerme de mi profesora de Arte. 95 00:06:16,376 --> 00:06:17,919 Eso es fácil. Vudú. 96 00:06:18,002 --> 00:06:19,962 ¿Conoces a alguna bruja que haga vudú? 97 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 Sí. Vive en un remolque al lado de Yorgurtland. 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Ahora dame un beso. Voy a enfadar a alguien. 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 ¿Qué haces? 100 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 ¿Qué está haciendo la inútil de mi hija? 101 00:06:30,765 --> 00:06:33,559 VUDÚ - MALDICIONES - MALES DE OJO CHEQUES - EFECTIVO 102 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Ahora ya lo tienes todo para hacer vudú. 103 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 -¿Quieres una bolsa? -Sí, señora. 104 00:06:39,524 --> 00:06:41,943 ¿De papel o de plástico? 105 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 De plástico. 106 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 ¡Como predijo la pata de pollo! 107 00:06:50,701 --> 00:06:53,871 PROFESORA 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Vale, ¿has conseguido el ADN de Trunch? 109 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Sí, lo saqué de su bolso. 110 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ¿Cómo lo has hecho? 111 00:07:00,878 --> 00:07:05,133 Los profesores de arte no tienen mesa. Ponen el bolso en cualquier parte. 112 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Hechizo de vudú, 113 00:07:09,429 --> 00:07:11,931 pico de gaviota y hueso de Mel, 114 00:07:12,014 --> 00:07:14,142 corazón púrpura y lágrima de colega. 115 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Tenía que ser una lágrima de colega. 116 00:07:19,772 --> 00:07:22,358 ¡Mándala a casa con un dolor de tripas! 117 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 Bueno, necesitamos otra cosa de su bolso. 118 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 Tengo esto. 119 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 Tiene entradas para la obra Dios de la matanza. 120 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 ¿Patio de butacas? 121 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 ¿Con el sueldo de una profesora de Arte? 122 00:07:37,039 --> 00:07:38,791 ¡Eso es magia negra! 123 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 ¿Dónde está la señora Trunch? 124 00:07:41,002 --> 00:07:44,338 Necesito saber la densidad correcta de los "puntos" de mi puntillismo. 125 00:07:45,840 --> 00:07:50,386 Lo siento, pero hoy no creo que veamos a Trunch. 126 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 Sí, le he hecho un hechizo de vudú. No os aburriré con detalles sórdidos, 127 00:07:53,931 --> 00:07:56,934 pero digamos que no está en condiciones de dar clase. 128 00:07:57,018 --> 00:07:57,935 AULA DE ARTE 129 00:07:59,061 --> 00:08:03,232 Chicos, tengo algo que deciros. Me temo que hoy no puedo dar la clase. 130 00:08:03,566 --> 00:08:04,942 Me duele la tripa. 131 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Es un dolor de tripas muy especial. 132 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 ¡Voy a tener un bebé! 133 00:08:13,367 --> 00:08:15,661 ¡Bart Simpson ha dejado embarazada a una profesora! 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 La típica tontería de Ralph. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 ¡Bart Simpson ha dejado embarazada a una profesora! 136 00:08:21,876 --> 00:08:25,379 ¿Estás contenta ahora con tu novio infiel? 137 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Lo admito, hice una muñeca de vudú de la señora Trunch. 138 00:08:35,014 --> 00:08:37,517 ¡Pero solo pedí un dolor de estómago, no un bebé! 139 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 El típico error del que pide un deseo. Lenguaje impreciso. 140 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 ¿Así que la he dejado embarazada? 141 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Claro que no. No funciona así. 142 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 ¿Cómo tienen bebés las mujeres? 143 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 No estoy autorizado para hablar de eso con alumnos de cuarto. 144 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 En quinto, te contarán todos los sucios detalles. 145 00:08:51,072 --> 00:08:55,201 ¿Sabes la vergüenza que he pasado al recibir una llamada en mi juicio 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 por mi comportamiento en la ronda de bares 147 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 por un hechizo vudú que hizo mi hijo a su profesora de Arte? 148 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 No quería dejarla embarazada. Es que odio el Arte. 149 00:09:04,710 --> 00:09:05,878 Como todo el mundo, hijo. 150 00:09:05,962 --> 00:09:09,298 Por eso lo encierran en museos que nadie visita. 151 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 BAR DE MOE TIENDA DE MÚSICA REY TUT 152 00:09:10,925 --> 00:09:13,886 ¿Así que tu hijo tiene un poder especial para hacer bombos? 153 00:09:14,220 --> 00:09:18,182 Oye, yo he tenido tres hijos. Nadie le da importancia. 154 00:09:18,266 --> 00:09:21,435 ¡No es cierto! Cuando halago tu virilidad, te comportas raro. 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 Y tú eres muy viril. 156 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 -Sí. ¡Vamos a hablar de deportes! -Muy bien. 157 00:09:27,316 --> 00:09:29,360 Ojalá tuviera la libido de Tom Brady. 158 00:09:31,779 --> 00:09:35,491 Es increíble los Cheerios se le han caído a Maggie. 159 00:09:36,033 --> 00:09:37,994 Toma. Échalos a la basura, 160 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 después me ayudarás a vaciar el lavavajillas. 161 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 Un minuto de diversión, una vida de trabajo. 162 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Nunca he oído hablar de un embarazo así. 163 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Ahí está. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 Jenny, esto es una locura. 165 00:09:48,296 --> 00:09:49,880 Nada es una locura a estas alturas. 166 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 ¿Eres tú el niño que hace bebés? 167 00:09:52,592 --> 00:09:55,469 Me gusta considerarme el niño que hace familias. 168 00:09:55,553 --> 00:09:57,597 ¿Lo ves, Jenny? Es solo un colgado. 169 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 Es que... 170 00:09:59,432 --> 00:10:01,976 ...lo hemos intentado todo para tener familia. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Con el dinero que nos hemos gastado en fecundación in vitro... 172 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 ¡No te haces a la idea! 173 00:10:07,356 --> 00:10:09,650 Quizá yo pueda ayudarles, pero os costará mucho 174 00:10:09,734 --> 00:10:11,485 -¿Cuánto? -Cinco dólares. 175 00:10:11,569 --> 00:10:13,487 Más un dólar para el seguro antijajá. 176 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 Créanme, el seguro merece la pena. 177 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 Por el poder de este lugar, 178 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 haz un bebé con una cara. 179 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 Genial. 180 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Me alegro de que tengamos un bebé con cara. Gracias. 181 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 SEMANAS DESPUÉS 182 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 -Ja... -¡Nada de ja, ja! ¡Ha funcionado! 183 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 -¡Estoy embarazada! -Oye, Bart, estoy realmente... 184 00:10:34,508 --> 00:10:36,093 Es increíble que aquí haya una conexión. 185 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 Pero tenemos amigos 186 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 que están en la misma dura situación en la que estábamos. 187 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ¿Podemos darles tu nombre? 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Solo si tienen cinco dólares. 189 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Sí, vale. Me aseguraré de ello. 190 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 En mano. 191 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 Oye, siento que te rechazaran el cheque. Puedo hacer que te llame el cajero. 192 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 Dame el dinero y te devolverán el carné de conducir. 193 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 HOY HECHIZOS DE BEBÉS 194 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Por favor, bajen la voz 195 00:10:55,404 --> 00:10:58,115 mientras el Mago del Bombo lanza sus hechizos. 196 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 Se aprecian los billetes de uno, amigos. 197 00:11:02,078 --> 00:11:04,830 Salsa de barbacoa y ojo de osito de peluche. 198 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Quieren un bebé. Dios sabe por qué. 199 00:11:10,086 --> 00:11:12,963 Homie, no encuentro mi espátula. ¿Me puedes conseguir otra? 200 00:11:13,047 --> 00:11:15,591 Flanders, ¿nos prestas tu espátula? 201 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Esa era mi espátula. 202 00:11:17,301 --> 00:11:19,220 ¿Y no has comprado una de repuesto? 203 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Demasiado agravante. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,139 Hemos dejado los alimentos salteados. 205 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 SANTA BIBLIA 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 BEBÉS POR BART 207 00:11:26,727 --> 00:11:27,853 ¿Bart? 208 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Bebé 209 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ¡Te voy a...! 210 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 ¡Yo te enseñaré a responder a las oraciones de la gente! 211 00:11:36,779 --> 00:11:41,325 No creo que hoy entremos a verle. 212 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 ¿Qué problema tienes, chico? 213 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 Quizá como tengo un padre que aparece por la mañana 214 00:11:48,290 --> 00:11:50,501 sin camisa y piedras en la cara, 215 00:11:50,584 --> 00:11:51,961 tenga el listón bajo. 216 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 BATIDO DE CHOCOLATE 217 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 Tengo que pensar en eso. 218 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 -Mientras, come cacahuetes. -¿No están llenos de gérmenes? 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 ¡Come cacahuetes! ¡Es tu cena! 220 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Vais a venir con nosotros. 221 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 ¡No tan rápido! 222 00:12:07,810 --> 00:12:11,355 Nadie entra en mi bar y secuestra a dos clientes que pagan. 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Gracias, Moe, yo... 224 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 Me he debido de dejar la cartera en casa. 225 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 ¡Vale, lleváoslos! Llenadles los bolsillos de maíz 226 00:12:19,071 --> 00:12:20,197 y echadlos a los cerdos. 227 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 ¡No nos enseñes nuestro trabajo! 228 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 -¿Tony el Gordo? -Así es... 229 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 -Homer el Gordo. -¡Eh! 230 00:12:36,297 --> 00:12:38,758 Necesito a tu crío para hacer un bebé. 231 00:12:40,259 --> 00:12:42,219 ¿Necesitas la ayuda del chico para hacer un bebé? 232 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Mueve un poco los brazos 233 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 y las caderas, 234 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 y baila el bum-bum. 235 00:12:47,725 --> 00:12:50,936 Hablas igual que todos los médicos en los que he estado. 236 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Pero eso no es para mí. 237 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Es para ella. 238 00:12:54,565 --> 00:12:58,235 Te presento a mi potrilla, Chuletilla. El amor de mi vida. 239 00:12:59,695 --> 00:13:02,948 ¿Quién tiene aliento de manzana? Tú tienes aliento de manzana. 240 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 Y este caballo, 241 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 que he tomado "prestado" por poco tiempo, 242 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 es el ganador de las apuestas de Springfield... 243 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Almirante de Proa. 244 00:13:14,084 --> 00:13:17,254 Así que utiliza tu magia para engendrar un campeón. 245 00:13:17,588 --> 00:13:20,549 Oye, Tony el Gordo, no sé qué sabes del vudú, 246 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 pero solo funciona con la gente. 247 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 ¿Caballos? ¡Eso es una locura! 248 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Me engendrarás un campeón antes de mañana 249 00:13:27,389 --> 00:13:30,392 o será el último amanecer que presencies. 250 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 No se pase con las promesas, jefe. Puede que esté encapotado. 251 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 ¿Qué tal si te encapoto la cara? 252 00:13:36,482 --> 00:13:38,567 Siempre y cuando tenga agujeros para respirar... 253 00:13:40,319 --> 00:13:41,487 Solo es un comentario. 254 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 Vale, chico, si hay un momento para descubrir 255 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 de dónde vienen los bebés del modo más asqueroso posible 256 00:13:49,036 --> 00:13:51,163 con tu vida pendiente de un hilo, es este. 257 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Una cosa más. 258 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Será mejor que sea macho. 259 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 ¿Algo más? 260 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Estaría bien que pudiera colarse 261 00:13:59,255 --> 00:14:01,841 entre los caballos de la policía y descubriera qué saben. 262 00:14:10,349 --> 00:14:11,809 Oye, todo esto es culpa tuya. 263 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ¿Cómo que es mi culpa? 264 00:14:13,477 --> 00:14:15,896 No estaría aquí si fueras un ejemplo de conducta. 265 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Ronda de bares, frisbee golf desnudo... 266 00:14:18,858 --> 00:14:22,778 Lo hice porque era una serie de palabras graciosas. 267 00:14:22,862 --> 00:14:26,615 ¡Es tu forma mediocre de ser padre la que me pone de camino al infierno! 268 00:14:26,699 --> 00:14:28,868 ¿Qué...? Quizá tengas razón, hijo. 269 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 Es hora de ser mejor padre. 270 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Y empezaré salvándonos. 271 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Tengo que facilitar una relación caballar. 272 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Vamos, colega. 273 00:14:38,168 --> 00:14:41,046 Haz un pura sangre campeón y salimos de aquí. 274 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 ¿Cuál es el problema? 275 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 Oye, creo que a este chico no le gustan las chicas. 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Pues vaya cosa. A mí tampoco. 277 00:15:03,736 --> 00:15:06,113 No así, si no así. 278 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Smithers... 279 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 El señor Largo... 280 00:15:11,785 --> 00:15:13,120 Danny Kaye. 281 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 ¿Qué? Todo el mundo lo sabe. 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,585 ¿Adónde va? 283 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 ¡Eh, conozco a ese caballo! 284 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ¡Es Sudsley! ¡Sudsley Buenabirra! 285 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 Ese caballo fue clave para convertirme en hombre. 286 00:15:29,011 --> 00:15:30,804 CERVEZA DUFF - EL GRAN SABOR SIEMPRE TIRADO POR CABALLOS 287 00:15:55,704 --> 00:15:57,206 ¡Sabe fatal! 288 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 La cerveza transformó a ese niño tan mono en el hombre que tenéis delante. 289 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Se gustan. 290 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 Preñada es preñada. 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 ¿De qué hablas? 292 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 No estamos perdidos, hijo. Ni mucho menos. 293 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 Solo tenemos que crear el ambiente. 294 00:16:25,567 --> 00:16:28,737 Déjales jugar 295 00:16:28,821 --> 00:16:29,905 No miraremos 296 00:16:29,989 --> 00:16:32,241 Nos daremos la vuelta 297 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 Haced el amor 298 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Después comed algo de heno 299 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 Nos matarán 300 00:16:40,624 --> 00:16:43,752 Nos meterán un tiro en la cabeza 301 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Sea como sea 302 00:16:46,505 --> 00:16:50,718 El caballo de Tony el Gordo es gay 303 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 No oigo ningún golpeteo 304 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 Ni el sonido metálico de las herraduras 305 00:16:56,348 --> 00:16:57,474 ¡ES CHICO! 306 00:16:57,558 --> 00:16:59,309 Revolcaos en el heno 307 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 O mañana lo pagaréis 308 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 No me importa el mañana 309 00:17:09,903 --> 00:17:14,867 Necesitamos amor caballar hoy 310 00:17:15,951 --> 00:17:20,748 Pueden tomar prestada esta manta 311 00:17:21,749 --> 00:17:25,878 Que se pasen la noche bailando 312 00:17:26,962 --> 00:17:29,506 No me importa en absoluto 313 00:17:29,590 --> 00:17:33,510 Pero ¿por qué tengo que limpiar el establo? 314 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 Revolcaos en el heno 315 00:17:36,805 --> 00:17:39,349 Revolcaos en el heno 316 00:17:39,433 --> 00:17:44,313 ¡Revolcaos en el heno! 317 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 Amor entre jóvenes. 318 00:18:05,918 --> 00:18:07,419 LA MAÑANA SIGUIENTE 319 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 ¿Dónde está el test de embarazo? 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 Aquí. 321 00:18:12,216 --> 00:18:13,509 TEST DE EMBARAZO EQUINO 322 00:18:17,513 --> 00:18:20,641 ¿Qué dice? ¿El subidón de Pimlico 323 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 o el bajón de Maryland State Fairgrounds? 324 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 ¡Es un subidón! ¡Tenemos un bebé! 325 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ¡Eh, salute! 326 00:18:30,317 --> 00:18:32,611 Nunca había visto a Johnny Labios Sellados tan feliz. 327 00:18:35,531 --> 00:18:37,699 ¡Simpson, estáis libres! 328 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Louie, llévalos a casa. 329 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 ¡Genial, otro paseo en limusina! 330 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 La limusina está en el taller. Tenemos un coche prestado. 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 ¡Ay, caramba! 332 00:18:47,292 --> 00:18:50,295 ¡Tú, monstruo! ¡Las rodillas me llegarán a la garganta! 333 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 Podéis ir de otro modo. 334 00:18:55,175 --> 00:18:56,301 ¿Papá? 335 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 UNA AÑO MÁS TARDE 336 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 Chuletilla, un consejo de una madre de tres. 337 00:18:59,847 --> 00:19:02,933 Saldrán igual, galopes o trotes. 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,311 Enséñale a no hacer pis en los desfiles. Tendrá más trabajo. 339 00:19:10,732 --> 00:19:13,777 Eso es lo que yo llamo una familia moderna. 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 EL CASTILLO DEL JUBILADO 341 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 DPTO. DE VEHÍCULOS DE SPRINGFIELD 342 00:19:32,754 --> 00:19:35,883 ¡La acusación llama a Sudsley Buenabirra! 343 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Sudsley, la noche en cuestión, 344 00:19:41,054 --> 00:19:43,348 ¿cuántas vio matar al acusado? 345 00:19:46,310 --> 00:19:47,686 ¿Siete en una noche? 346 00:19:47,769 --> 00:19:49,897 ¿Qué tipo de monstruo podría hacer eso? 347 00:19:50,272 --> 00:19:54,902 ¡Un monstruo de fiesta! ¡Bebiendo el nuevo pack de siete de Duff! 348 00:19:56,653 --> 00:19:57,905 Sí 349 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 El pack de siete de Duff. Una más para el camino. 350 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 ¡En el sabor no hay nada simétrico! 351 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 ¡Así que hazte hoy con tu pack de siete! 352 00:20:07,789 --> 00:20:12,502 ¡Parece que está mal, pero está muy bien! ¡Sí! 353 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Sí... 354 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 26395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.