All language subtitles for The.Simpsons.S25E18.Days.of.Future.Future.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSONS 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Por favor, que un oso haya hecho esto. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 ¿Cuánto he comido? 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,330 Homie, no puedes seguir haciéndote esto. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 Estoy sano como un caballo. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 Los caballos solo viven 30 años. 7 00:00:44,252 --> 00:00:45,128 ¿Qué? 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 Si pudieras comer menos a partir de las 3:00 de la mañana. 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 Solo te pido eso. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge tiene razón. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 Subiré arriba, la tomaré en mis brazos 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,309 y le diré que mi buena salud comienza ahora. 13 00:00:59,392 --> 00:01:00,852 KRUSTY O'S ¡10 % DE COMIDA AUTÉNTICA! 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 Piernas bombeando. Sangre fluyendo. 15 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 De dos en dos. 16 00:01:04,981 --> 00:01:06,107 Corazón explotando. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 ¡Pepperoni! 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,657 Solo me resta decir unas últimas sabias palabras. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,369 FUNERAL DE HOMER SIMPSON TE LO DIJIMOS 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Por eso lamentamos la pérdida de Homer J. Simpson. 21 00:01:21,915 --> 00:01:27,003 Amado esposo, padre y desinformado fan deportivo. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 Solo gritaba "pasos" a la pantalla. 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 Midge, te doy mis condolencias. 24 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 Si, ya sabes, después de un respetuoso periodo de duelo y todo eso, 25 00:01:37,263 --> 00:01:40,183 te apetece tomar un café, llámame. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,559 MOE SZYSLAK PERSONA NORMAL 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 -Gracias, Moe. -¡Paren! 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Detengan los lamentos y el rechinar de dientes. 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 ¡Homer no está muerto! 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 He hecho una copia. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Soy el número dos. 32 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 N.º 2 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 ¡Estás vivo! 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 Pero ¿cómo? 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,033 Bueno... 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 Fui capaz de introducir los recuerdos de Homer en el cuerpo de un clon 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 idéntico al original. 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Quería clonar una oveja, 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 pero necesitaba empezar con algo más simple. 40 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 Con él, porque su cerebro es ceronulo. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 ¡Papá, has vuelto! 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Justo a tiempo para mi recital. 43 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Que alguien me mate. 44 00:02:16,386 --> 00:02:19,013 Ahora, Homie. Espero que uses esta segunda oportunidad 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 para vivir una vida más razonable. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Amén, nena. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 ¿Hiciste ensalada de patata para el velatorio? 48 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 Sí. 49 00:02:24,811 --> 00:02:25,687 AL DÍA SIGUIENTE... 50 00:02:25,770 --> 00:02:26,980 FUNERAL DEL CLON DE HOMER SIMPSON 51 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 Pues sí que le gustaba la ensalada de patata. 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 Hola, Midge. Aquí estamos de nuevo, ¿eh? 53 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 Sí... 54 00:02:34,988 --> 00:02:37,657 Toma, mi nueva tarjeta. 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 SE PONDRÁ BOLSA EN LA CABEZA 56 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 ¡He vuelto!¡Dejen paso! 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 N.º 3 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Sí. Puedo morirme las veces que quiera. 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 Frink tiene Homers como bancos el Jardín de las Tullerías. 60 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 ¿Eh? ¿De dónde habré sacado eso? 61 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Te puse un chip de Historia de Occidente, 62 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 pero solo recuerdas lugares donde sentarse. 63 00:02:55,091 --> 00:02:56,050 ¡Bien! 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,055 HOMER SIMPSON 3 AMADO ESPOSO Y PADRE 65 00:03:01,139 --> 00:03:02,390 N.º 4 66 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 N.º 5 67 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 N.º 6 68 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 MATTERHORN O NADA N.º 7 69 00:03:12,567 --> 00:03:13,818 Homer, te pondrás bien, 70 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 pero nada de comida sólida en dos semanas. 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,823 ¿Dos semanas? 72 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 N.º 73 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 PALOMITAS A GRANEL 74 00:03:27,582 --> 00:03:28,499 30 AÑOS DESPUÉS 75 00:03:28,583 --> 00:03:29,626 FUNERAL DE HOMER SIMPSON 76 76 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Nos hemos reunido aquí para despedir a otro Homer Simpson. 77 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 Amado padre, 78 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 preciosos recuerdos, personaje local, etcétera. 79 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Vale. Estamos listos para el robot crematorio. 80 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 ¡Espera un poco! 81 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 No vayas lejos, Cremo. 82 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Moe, ¿otra vez? 83 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 ¿Sabes? No. Estoy harto de mantener esperanzas. 84 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 Tú y tu marido inmortal podéis iros a tomar viento. 85 00:04:07,455 --> 00:04:13,294 Lo siento mucho, pero esta vez no puedo resucitar a Homer. 86 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 ¿Qué...? 87 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Qué estúpido eres Moe. Tenías que ser tú mismo, 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 ¿verdad, imbécil? 89 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Todo no está perdido. 90 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Pude descargar el cerebro de Homer en este pen drive. 91 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Es mejor que nada. 92 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 ¡Eh! ¿Dónde está mi cuerpo? 93 00:04:30,270 --> 00:04:34,649 ¡Has utilizado todos tus clones, gordo atolondrado! 94 00:04:34,732 --> 00:04:36,901 De ahora en adelante, solo serás una cara en una pantalla. 95 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 ¡Disfruta del modo salvapantallas! 96 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 Ay, una esquina. 97 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Lo diré solo una vez. 98 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Estoy bien. 99 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 BIENVENIDO DE ENTRE LOS MUERTOS, PAPÁ 100 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Hola, niños. 101 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 ¿Queréis perseguir al abuelo Homer por la casa? 102 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 -¡Yo sí! -¡Sí! 103 00:05:05,680 --> 00:05:11,352 Tras 35 años de obediencia marital, estoy casa con una cara en una pantalla. 104 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Para mí tampoco es divertido, Marge. 105 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 ¡Ah! ¡El Tragaldabas! 106 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ¡Potenciador de caramelo relleno! 107 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 ¿Cómo estás, Milhouse? 108 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Las cosas no van bien con Lisa. 109 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Si no fuera por la ardilla que se come la comida de los pájaros, 110 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 no tendríamos nada de qué hablar. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Como te dije cuando hablamos hace un mes, 112 00:05:32,498 --> 00:05:35,251 he hecho muchas obras benéficas para los no muertos. 113 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Marge, disculpa. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Creo que necesito reiniciarme. 115 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 Mete la punta del bolígrafo en ese agujerito 116 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 y mantenlo 15 minutos. 117 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 No. Te voy a echar de casa. 118 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Puedes vivir con el inútil de tu hijo. 119 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 ¿Qué he hecho yo? 120 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Nada en 30 años. 121 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 Sois tal para cual. 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 No. No me saques sin hacer clic en expulsar. 123 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 ¡Eso duele de co...! 124 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 LOS LOFTS DE LA ESCUELA DE SPRINGFRIELD 125 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Papá, ¿qué te parece mi casa? 126 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 Hijo, ¿podrías ponerme en 3-D un segundo? 127 00:06:03,529 --> 00:06:04,697 ¡Te voy a...! 128 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 ¡Te enseñaré a imitar mis chapucerías! 129 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Chicos, hora de volver con vuestra madre. 130 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 CONTACTOS - JENDA (EXMUJER) 131 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Esta es la casa de vuestra madre. 132 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Hola, Jerry. 133 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Hola, Bart. Me alegro de verte, tío. ¿Cómo estás? 134 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 Genial. Supongo que tú y Jenda seguís juntos. 135 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 ¿Está ahí? 136 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 Sí. Acaba de salir de la ducha. 137 00:06:28,554 --> 00:06:29,847 Tienes buen aspecto, tío. 138 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 -¿Estás yendo al gimnasio? -No. 139 00:06:31,682 --> 00:06:32,600 Tienes suerte, tío. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 Yo tengo que ir todos los días o me pongo... 141 00:06:37,146 --> 00:06:38,398 Hola, cielo. 142 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Vamos, chicos. Este fin de semana nos vamos de acampada. 143 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Pero eso era lo que hacíamos nosotros. 144 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vivir en un coche no es ir de acampada. 145 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Así es, nena. 146 00:06:48,699 --> 00:06:50,034 -Adiós. -¡Adiós, papá! 147 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Cuídate, Bart. 148 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 El cheque tiene que llegar el día uno, sea fin de semana o no. 149 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Papá, si alguna vez he necesitado un consejo paternal, es ahora. 150 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 PARQUE CRETÁCICO AHORA CON EL NOMBRE CORRECTO 151 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Vale, escuchad. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 Jolly lo ha hecho muy bien sosteniéndose en sus patas traseras. 153 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 ¿Qué premio tiene? 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 ¡Una cabra! 155 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 BOLSAS DE DINOSAURIO 156 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Ánimo, Bart. Trabajas con dinosaurios. 157 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 Echo de menos a mis hijos. 158 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Vamos. Eres libre y desaliñado. 159 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 Conozco a algunas bailarinas que trabajan con mi madre. 160 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 ¿Tu madre no tiene 87 años? 161 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Como la seguridad social es cosa del pasado, 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 no se puede permitir jubilarse. 163 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 No sé cómo pudo ocurrir en un Senado con 99 demócratas. 164 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Ese republicano sí que sabe salirse con la suya. 165 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 MISIÓN DE RESCATE ZOMBI CEREBROS USADOS - SIN BULBOS 166 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Cerebros. 167 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Terrance, esta sustancia es sintética. 168 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Pensada para zombis veganos. 169 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 O "zeganos". 170 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ¿Qué haces aquí? 171 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 No contestabas al teléfono. 172 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Me preocupaba que te hubieran mordido. 173 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Los zombis no pueden controlarse. 174 00:08:09,322 --> 00:08:13,117 Solo mordemos. Señor, es usted racista. 175 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Seguro que eres de los buenos. 176 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 No quiero decir que haya malos, claro, 177 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 pero todos los estereotipos vienen de algún lado... 178 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 También insípido. 179 00:08:24,378 --> 00:08:25,963 CHICO DURO 180 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 Creo que no estoy preparado para esto. 181 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Han pasado dos años desde el divorcio. 182 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Me encanta tu perfume. 183 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ¿Puedo olerte más tarde? 184 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 ¿Por qué no me hueles ahora? 185 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 No parece muy difícil. 186 00:08:42,772 --> 00:08:47,026 En mi trabajo satisfago a damas más grandes que tú incluso. 187 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Doy de comer a los dinosaurios. 188 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Señor, tiene que irse. 189 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Está aburriendo a todo el mundo 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 y lleva la barba de una cabra pegada al zapato. 191 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 MONOPATINES PARA GENTE QUE ERA GUAY 192 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Uno, por favor. 193 00:09:09,715 --> 00:09:10,841 ¿DIVORCIADO? 194 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 ¿HA PERDIDO CONFIANZA EN SÍ MISMO? 195 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ENTRE, 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Esto sí que es publicidad personalizada. 197 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 SIGA ADELANTE - DESE UN REGALO ESCAPE DEL PASADO 198 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 Después de este procedimiento, 199 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 superará su divorcio del todo. 200 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 ¿Cuánto dura? 201 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Terminará antes de que yo acabe esta... 202 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ...frase. 203 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Vaya. Funciona. 204 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Ya no me acuerdo de mi exmujer. 205 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 ¿Acepta alianzas como propina? 206 00:09:36,993 --> 00:09:38,160 Métala en el bote. 207 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 PROPINAS 208 00:09:42,331 --> 00:09:44,792 Otra inyección en dos semanas y estará curado. 209 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Hasta entonces, puede que experimente algún zombismo. 210 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Cerebros. 211 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 No. Esos son para dar clases. 212 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Son como el sushi de plástico en el escaparate de un restaurante. 213 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 ¿Sushi de escaparate falso? 214 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Sushi de escaparate falso. 215 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Ay, caramba. He pasado de página. 216 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Oye, chico normalito. 217 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Perdona, pero me aterra ese salvapantallas. 218 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 No te preocupes. 219 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Lleva días congelado. 220 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Ahora veo por qué te llaman la señorita Aspiradora. 221 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Debes de haberte pasado aspirando una hora. 222 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Lo que sea por complacer a mi hombre. 223 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 ¿Ha estado bien? 224 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 ¡La palabra "bien" no existe en mi cultura! 225 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Dios mío. ¿Fuimos contigo a casa? 226 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 No solo yo. 227 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Están Beppo, Boppo, Emmett Kelly Noveno, 228 00:10:48,648 --> 00:10:52,026 Frenchy, la payasa loca Polly y el contralmirante Tee-hee. 229 00:10:54,487 --> 00:10:55,655 LA LECHUGA DIRÁ LO FRESCA QUE ESTÁ 230 00:10:55,738 --> 00:10:57,531 ¿Cerebros? 231 00:10:57,615 --> 00:10:58,574 Cerebros de jardín. 232 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 CEREBRO DE JARDÍN 233 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 ¿Cerebros de jardín picantes mexicanos? 234 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Demasiado sodio. 235 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 ¡Dame tu cartera! 236 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 ¿Qué pasa aquí? 237 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 ¡Sí! ¡Lucho contra el crimen! 238 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 Agente necesita refuerzos. 239 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 Ya está, reforzado. 240 00:11:27,103 --> 00:11:30,356 El viejo Milhouse no hubiera sido de ayuda con un ataque de asma. 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 Sin respiración, no asma. 242 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Me encanta como omites los verbos. 243 00:11:35,986 --> 00:11:37,905 Ingenio breve del alma. 244 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 ¿Qué cocinas? 245 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Nada. 246 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Papá te echa mucho de menos. 247 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Yo no echo de menos sus tonterías. 248 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 Echaba la culpa de muchas cosas a los mapaches, 249 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 pero empiezo a sospechar que fue él. 250 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 Quizá no debería haberlo hecho, pero lo tengo aquí. 251 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 LAS AUTÉNTICAS ESPOSAS DE VENUS 252 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Perdón, debo haberlo grabado encima de papá, pero admítelo. 253 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 Cuando pensabas que era papá, te emocionaste. 254 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 Es normal echar de menos a un hombre que has enterrado 127 veces. 255 00:12:19,280 --> 00:12:21,532 PEQUEÑO EBOOK NEGRO 256 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Eh, Homer, por fin ha llegado tu cuerpo de robot. 257 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 ¡Ya es hora! 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ¿Y mi cachivache? 259 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 ENVIADO POR SEPARADO 260 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 ¿Hola? 261 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Parecéis contentos, chicos. 262 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Sí, pero mamá está triste. 263 00:12:46,056 --> 00:12:47,308 Jerry se ha ido. 264 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Creía que era el hombre ideal, Bart. 265 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Acabo de preparar el tanque de agua salada donde se deshacía de su exoesqueleto. 266 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Y ahora, cuando paso por al lado, me siento como una idiota. 267 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Él es el idiota. Tú eres genial. 268 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Lo dices porque tienes que decirlo. 269 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 No tengo que decir nada. 270 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Créeme, nadie quiere ver a su ex sexi o siendo cariñosa. 271 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Le hace darse cuenta de todo lo que ha perdido. 272 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Vaya. Has madurado. 273 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Deberíamos cenar juntos algún día. 274 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Papá, ¿puedes cuidar a los niños? 275 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Claro. 276 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Cuerpo, al bar de Moe. 277 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 BAR DE MOE 278 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 Esta noche estás muy callado, Homer. 279 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 CERVEZA DUFF 280 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 LA TRUFA DORADA 281 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Qué gran noche. 282 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Por favor, disfruten del postre. 283 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Tío, ¿cuándo te va a cambiar la voz? 284 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 De repente, quiero un postre diferente. 285 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Pero nos han traído pastelitos y... 286 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 Ay, caramba. 287 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 WILLIE - COMIDO POR LAS RATAS DE LAS CALDERAS 288 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Sí, abre un poco más los pies. 289 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Sí, eso es. ¡Haced lo que queráis, chicos! 290 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 GASOLINA 291 00:14:17,565 --> 00:14:18,440 ¡Vamos! 292 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 ¡Abrazad a vuestro abuelo, chicos! 293 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 Amenaza percibida. ¡Destruir! 294 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 A los niños les da miedo que les destruyan. 295 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Tienes buen aspecto, Pequeño Híbrido de Santa Claus. 296 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Padre, ¿qué soy? 297 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Chicos, sentaos. 298 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Nuestras vidas van a cambiar un poco. 299 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 -Oh, oh. -Esto nunca es bueno. 300 00:14:41,547 --> 00:14:42,506 Esto sí es bueno. 301 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 Vuestro padre y yo vamos a volverlo a intentar. 302 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 Como una banda de rock clásica cuyo miembro reticente necesita dinero. 303 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Todos juntos de nuevo excepto la abuela y el abuelo. 304 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Creo que eso va a cambiar pronto. 305 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 ¿No vas a trabajar, papá? 306 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 Alguien tiene que quedarse con vosotros. 307 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 Y mamá no puede dejar su trabajo en Google. 308 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 Necesitan mi ayuda para cazar esos coches autónomos que se han vueltos malvados. 309 00:15:08,365 --> 00:15:11,035 ¡Te has pasado otra área de descanso! 310 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 No voy a volver a parar. 311 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 ¡Pero me he tomado un refresco grande! 312 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 ¡Te dije que pidieras el pequeño! 313 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 ¡Solo costaba 50 centavos más! 314 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 ¡Vamos a jugar a estar callados! 315 00:15:23,631 --> 00:15:25,799 ¿Quiere alguien levantar un billete de un dólar? 316 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Parece que hemos despertado a alguien de su siesta. 317 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Ahora que estás levantado, ya puedes hacer tus malabarismos. 318 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 ESTRELLA DEL ROCK 319 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Milhouse, hoy tenías que haber venido a verme 320 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 para tu última inyección antizombi. 321 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Sí, bueno... 322 00:15:54,787 --> 00:15:58,749 Pero yo tendría que estar en la consulta, así que los dos hemos hecho pellas. 323 00:15:59,959 --> 00:16:02,419 Lisa, si quieres que Milhouse vuelva a su antiguo ser, 324 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 tráelo mañana para que le ponga la inyección. 325 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Doctor, 326 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 es mucho más interesante así. 327 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Ya veo. 328 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 Ahora disfruten de la majestuosidad de nuestro prehistórico pasado. 329 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 El pendiente que perdí en el teletransporte 330 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 resulta que está en Florida. 331 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 -¡Sí! -No me estás escuchando. 332 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 Estás viendo algo. 333 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 ¿Qué? ¿Yo? Qué va. 334 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Lo sabía. 335 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Este momento era para nosotros y estás viendo un partido. 336 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Tú no me estás prestando atención a mí. 337 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Estás mandando un mensaje. 338 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 ¡¡¡BART ES UN IMBÉCIL!!! 339 00:16:41,125 --> 00:16:44,753 Sí, solo para quejarme de que no me prestas atención. 340 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Si no te prestaba atención, 341 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 cómo me di cuenta de que tú no prestabas atención 342 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 a que no te prestaba atención? 343 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Creía que esta vez las cosas serían diferentes. 344 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Lo son. Somos cuatro años más viejos. 345 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 ¿Qué significa eso? 346 00:17:01,937 --> 00:17:03,188 BAR DE MOE 347 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Hola, Bart, ¿qué va a ser? 348 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Una cerveza grande y mujeres no criticonas. 349 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 Eso es típico de ti. 350 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 ¿Qué haces aquí? 351 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Tengo que decidir si volver a hacer a Milhouse... 352 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ...humano. 353 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Incluso prefiero cómo huele ahora. 354 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Se nos echó a perder carne en la nevera 355 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 y mi corazón dio un brinco. 356 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Ninguno de los dos sabe lo que es un matrimonio duro. 357 00:17:28,422 --> 00:17:32,801 Mamá, tengo que saberlo. De una vez por todas, ¿cuál es el secreto? 358 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 ¿Por qué te quedaste tanto tiempo con papá? 359 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Hasta que tuve ocho años, pensaba que era un gorila mágico. 360 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Mirad, la vida es dura. 361 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 Es duro sobrevivir. 362 00:17:42,644 --> 00:17:45,731 Lo único que sé es que cuando tomas una decisión 363 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 con el corazón, debes aferrarte a ella. 364 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Como mi matrimonio. 365 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 O mi divorcio. 366 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 O mi decisión de mantener a Duffman en su vejez. 367 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Duffman aún puede bailar e irse de juerga. 368 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Sí. 369 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 Espera, mamá. 370 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 ¿Significa que vas a volver a aceptar a papá? 371 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 No, voy a unirme con él para siempre. 372 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 FIN DE LA PARTIDA 373 00:18:23,519 --> 00:18:27,564 No sé si ha sido amor, suicidio o un videojuego muy aburrido. 374 00:18:28,065 --> 00:18:31,193 Lisa, tu marido está... bien. 375 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 No le queda ni una pizca de zombismo. 376 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 ¿Seguro? 377 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 Mira. Voy a agitar este jugoso cerebro delante de él. 378 00:18:38,617 --> 00:18:40,452 ¡Me voy a marear! 379 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Hurra. 380 00:18:42,079 --> 00:18:47,417 Así que Jenda, no sé lo que es el amor, pero sé lo que no es, y eso es lo nuestro. 381 00:18:47,501 --> 00:18:48,877 Sí. Tienes razón. 382 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 Por eso empecé a verme con Jerry de nuevo sin decírtelo. 383 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 Hola, colega, ¿qué tal? 384 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ¿Qué? 385 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 ¿Sabes qué, Jenda? 386 00:18:55,884 --> 00:18:59,596 Ni siquiera estoy enfadado, porque por fin paso de ti totalmente. 387 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 ...frase. 388 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 TRASPLANTE DE MEMORIA COMPLETADO 389 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Espera. ¿Qué hago otra vez aquí? 390 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 Nunca te fuiste. 391 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Todo lo que has experimentado 392 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 desde que pulsé el interruptor hasta ahora 393 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 ha sido un implante neuronal en tu lóbulo temporal. 394 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Deberías ver mi perfil. 395 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 NO MUY LISTO, HABLAR COMO A UN NIÑO 396 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 Todo ha sido un sueño, y ahora puedes irte a casa. 397 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 ¿Seguro que estoy curado? ¿No más sentimientos por mi exmujer? 398 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Estoy segura. 399 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Tratamos las obsesiones de muchas personas. 400 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 ¡Es un nuevo día para Nada Stu! 401 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 Vaya. Soy libre. 402 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Prepárate, mundo. 403 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Tengo una nueva colección de errores que cometer. 404 00:19:39,636 --> 00:19:42,306 Al viejo Gil le vendría bien un nuevo comienzo. 405 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 ¿No ha estado aquí esta mañana? 406 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 He tenido un mal día. 407 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Después de 35 años de matrimonio, 408 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 por fin le hemos cogido el punto. 409 00:19:55,944 --> 00:20:01,658 Sí, hasta mi personalidad ha tenido una actualización. 410 00:20:03,202 --> 00:20:05,162 Eso me ha gustado. 411 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Muchísimo. 412 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Lis, espero que las cosas vayan bien con Milhouse, 413 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 pero si no, sé adónde debes ir. 414 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Gracias, pero Milhouse y yo estamos bien. 415 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 ¿Aunque ya no es un zombi? 416 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 No, eso es lo que pasó en tus recuerdos falsos. 417 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 No hay cura para el zombismo. 418 00:20:22,596 --> 00:20:26,350 Flor muerta de marido muerto. 419 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 Y yo también era un recuerdo falso. 420 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 No, tú eras real. 421 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Vaya por Dios. 422 00:20:43,909 --> 00:20:46,536 La próxima semana en Los Simpson en Fox... 423 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 Siéntate. 424 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 No irás a ninguna parte. 425 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Suelta el... 426 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 ¡No es lo que piensas! 427 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 ¡Lo pedí sin mayonesa! 428 00:20:54,878 --> 00:20:56,380 Ay, caramba. 429 00:21:00,008 --> 00:21:01,551 Dentro de una semana. 430 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 31067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.