All language subtitles for The.Simpsons.S25E17.LucaS.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,339 ¡VIVAN LAS PARODIAS! 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,716 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 DONUTS LARD LAD 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,013 KRUSTY TAMBIÉN CELEBRAMOS FUNERALES 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,314 Eh, ¿qué tal? 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 ¿Qué? 7 00:00:39,372 --> 00:00:40,331 ¡Ay, tacos! 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 Homie, ¿qué ha pasado? 9 00:00:44,544 --> 00:00:48,506 Creo que un poco de música relajante te ayudará a asimilar mejor la historia. 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Pon el 89.9. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,805 Como casi todos mis problemas, todo empezó en el bar de Moe. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,098 JUEGOS DE BEBER PARA ALCOHÓLICOS AVANZADOS 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Según las normas, cada vez que el reportero diga "senador" 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 tenemos que beber. 15 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 Me quita un peso de encima dejar que alguien decida cuándo bebo. 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 ¿Es la línea informativa del Canal Seis? 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,154 Acabo de pillar a dos senadores montándoselo en un callejón. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 ¿Yo? Soy solo una fuente de confianza. 19 00:01:13,531 --> 00:01:15,325 "Fuente", no "frente". 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,786 ¡Fuente! ¡F-U-H-E-N-T-E! 21 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 ¿SEXNADORES? 22 00:01:18,953 --> 00:01:23,416 Recibimos noticias sobre varios senadores de una "frente" de confianza. 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 Procederé a leer una lista de senadores, 24 00:01:25,251 --> 00:01:29,005 y probablemente a continuación más senadores nombren a otros senadores. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 El senador Abercrombie, 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 El senador Billingsley, el senador Beaumont... 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 Vaya, otra vez el yeso. 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,310 Una vez ebrios, tuvimos una gran idea. 29 00:01:42,393 --> 00:01:43,728 ¡Eh, columpios! 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 ¡Vuelvo a ser un niño! 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,736 ¡Yo te salvaré! 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 La única forma de salir es meterte más adentro. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,536 Eh, mírame. 34 00:01:59,619 --> 00:02:01,704 ¡Estoy subiendo por un tobogán! 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 -¡Homer! -¡Homer! 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 ¡El mejor recreo del mundo! 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Chicos, necesito ayuda. ¿Chicos? 38 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 No te preocupes, Homer, llamaré a la policía. 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 Le escribiré una carta a mi senador. 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 -¡Senador! -¡Senador! 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,220 OTRO BAR 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 ¿Voy a morir en un parque 43 00:02:19,305 --> 00:02:22,225 como un niño torpe? 44 00:02:23,184 --> 00:02:25,311 Pero he aprendido algo de todo esto. 45 00:02:25,395 --> 00:02:29,274 Los aspersores se encienden a las tres de la mañana. 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 Gracias por devolverme la pelota, ¿eh? 47 00:02:32,443 --> 00:02:33,319 Muy amable. 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 Volveré en un rato con los bomberos. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,742 Pero antes tengo que dejar a los niños en el colegio. 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,161 ¿Los niños están contigo? 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 -Hola, papá. -Homer. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 ¡Hola! ¿Qué hacéis ahí escondidos? 53 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 No queremos que nos vean contigo cuando tocas fondo. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 O por lo menos esperamos que sea el fondo. 55 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 No os preocupéis, esto es el fondo fondo. 56 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Y por eso llegué tarde hoy. 57 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Y con este retraso, por fin has llegado al punto 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 en el que legalmente puedo aplicar la disciplina física. 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Willie, córtame una vara. 60 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 ¿Qué pasa con la que su madre usa con usted? 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Se partió en mis posaderas. 62 00:03:09,606 --> 00:03:13,359 Se lo tiene merecido por tomar mermelada directamente del tarro. 63 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 ¡Maldición! Ni siquiera es una silla giratoria. 64 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 Tú patina, patina... 65 00:03:21,492 --> 00:03:23,870 Pero te voy a atrapar. ¡Soy el señor director! 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,997 Este es el tipo de formación que te estás perdiendo. 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 Oh, no. Cuesta arriba. 68 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 La única dirección en la que mi coche no puede ir. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,052 TALLER 70 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 ¿Le doy una cita? 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Sí. 72 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 "Algunos causan felicidad allá donde van, 73 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 otros cuando se van". Oscar Wilde. 74 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 P. D.: su coche está para el arrastre. 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 A salvo. 76 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Ah, no del todo. 77 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 ¡Hala! 78 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 ¿Qué estás haciendo aquí? 79 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 Esconderme de la pasma. 80 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Yo no quiero tener a la pasma husmeando por aquí. 81 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Puede que algunos sean chicas. 82 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 ¿No me puedo quedar ni un ratito? 83 00:04:06,162 --> 00:04:09,123 Solo cometí este atraco para ayudar a mi hijo. 84 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 Mira, este es Jeremy. 85 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Necesita aparato. 86 00:04:12,335 --> 00:04:16,047 Siempre he creído que si yo lo hubiese llevado de pequeño, habría sonreído más. 87 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Sí, seguro que tienes una sonrisa preciosa. 88 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 ¡Ay, caramba! 89 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 Bart, Bart, estamos en una... ¿cómo se decía? 90 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 ¡Una persecución! 91 00:04:23,888 --> 00:04:25,014 ¿Y por qué ha venido aquí? 92 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Esta es una casa árbol decente. 93 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Solo me preguntaba si habías visto algo. 94 00:04:28,476 --> 00:04:31,479 Corre la voz de que te chivas a cambio de chuches. 95 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 No me puede comprar con una chocolatina de coco. 96 00:04:34,065 --> 00:04:36,818 Entonces puede que esto sea más... tu estilo. 97 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Ahora estás hablando. Trato hecho. 98 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Entonces, ¿qué sabes? 99 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Vi a un tipo con una pistola y una serpiente tatuada... 100 00:04:44,867 --> 00:04:47,912 …decir que se pensaba esconder en la cima del monte Springfield. 101 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 ¿Monte Springfield, eh? 102 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 ¡Abrochaos las espuelas, chicos! 103 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 Eddie, prepara mi arenero. Lou, tú estás a cargo 104 00:04:56,337 --> 00:04:59,382 de mi oxígeno, comida, agua, e higiene. 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 -Me tienes que lavar. -Entendido. 106 00:05:01,217 --> 00:05:03,511 Colega, muchas gracias. ¿Por qué me has salvado? 107 00:05:03,594 --> 00:05:05,430 Los forajidos tenemos que protegernos entre nosotros. 108 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 ¿Forajido, tú? 109 00:05:07,181 --> 00:05:09,934 He robado zapatos de la bolera, gafas 3-D, a este Krusty 110 00:05:10,018 --> 00:05:12,186 y una "jaula" para mi mascota. 111 00:05:12,270 --> 00:05:14,022 Vaya. ¿Y qué le das de comer? 112 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 Mis pastillas para la hiperactividad. 113 00:05:18,026 --> 00:05:21,946 Escucha, ¿querrías dos entradas para la función del colegio? 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 Mi hijo hace de carnicero... 115 00:05:24,699 --> 00:05:26,159 en El violinista en el tejado. 116 00:05:26,242 --> 00:05:27,869 Esa noche estoy ocupado. 117 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Pues qué suerte para ti. 118 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 ¿Estás bien? 119 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 ¡Deja de meterte más! 120 00:05:41,507 --> 00:05:42,967 Quiero conseguir el récord. 121 00:05:43,634 --> 00:05:45,511 ¿Qué récord? ¿A la muerte más estúpida? 122 00:05:52,560 --> 00:05:55,438 -Ah, de nada... -Significa "hola" en francés. 123 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 -En realidad creo que... -Lucas Bortner, comedor competitivo. 124 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 ¿Un niño gordo con un sueño? 125 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 No puedo competir contra eso. 126 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 ¿Qué come un comedor competitivo? 127 00:06:04,864 --> 00:06:08,242 Todas las comidas estrella: pizza, huevos duros, alitas de pollo, 128 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 y las superenchiladas, 129 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 que en realidad son perritos calientes. 130 00:06:11,746 --> 00:06:13,623 El récord actual está en 69 perritos. 131 00:06:13,706 --> 00:06:15,166 Como dice el gran Kobayashi: 132 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 ¿Qué quiere decir? 133 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 "Esto va a doler al salir". 134 00:06:20,713 --> 00:06:23,508 ¿Kobayashi es el campeón? 135 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 La término correcto es "engullidor". 136 00:06:25,385 --> 00:06:27,178 Pues creo que seguiré usando el término equivocado. 137 00:06:27,261 --> 00:06:30,098 Casi todo el mundo usa su técnica: el "japonesing". 138 00:06:30,181 --> 00:06:31,265 ¿Quieres una demostración? 139 00:06:31,808 --> 00:06:35,144 Creo que mejor voy a sentarme sola... Ah, ya has empezado. 140 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 Preparados, listos... 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,648 ¡Japonés! 142 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Se me ha hecho bola. 143 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 A veces pasa. 144 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Tal vez este no sea el deporte adecuado para ti. 145 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 No es un deporte. 146 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 Es mi vida. 147 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Ay, qué tierno. 148 00:06:55,331 --> 00:06:56,791 ¿Qué estoy haciendo? 149 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 No es más que Ralph con un sueño. 150 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 El sueño de no ralphear. 151 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Pero seguro que podría cambiarlo y arreglarlo completamente. 152 00:07:04,173 --> 00:07:06,884 -¿Te importa si como contigo? -Claro. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 ¿Cuántas pizzas enteras quieres? 154 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 ¿Podría tomar solo una porción? 155 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 Interesante técnica. 156 00:07:15,476 --> 00:07:16,519 ¡Hala! 157 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 ¡No me habías dicho que tenías una PlayStadium 4! 158 00:07:19,605 --> 00:07:21,315 Es la primera vez que la veo. 159 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 PARA MI COLEGA 160 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Aquí hay algo raro, Bart. 161 00:07:24,861 --> 00:07:26,654 ¿Dónde está el tique regalo? 162 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 ¿Dónde está la bolsita antihumedad que dice "no comer"? 163 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Y créeme, no deberías comerla. 164 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Me da la sensación de que esta PlayStadium ha sido "rescatada" 165 00:07:35,872 --> 00:07:39,625 de su antiguo dueño como muestra de gratitud hacia mí. 166 00:07:39,709 --> 00:07:40,918 ¿"Rescatada"? 167 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 ¿Quieres decir "robada"? 168 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 No puedes escribir "criminal" sin "mi". 169 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 C-R-I... 170 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Es verdad, está ahí en el medio. 171 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Hola, ¿está Lisa en casa? 172 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 Sí. ¿Y quién eres tú? 173 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Lucas. 174 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Se pronuncia "Luca-dólar". 175 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 Es mi nombre de competidor. 176 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Soy comedor competitivo. 177 00:08:02,440 --> 00:08:03,316 ¿Comedor competitivo? 178 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 ¿He oído bien? ¿Se puede ser comedor competitivo? 179 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 ¡No, has oído mal! 180 00:08:08,029 --> 00:08:09,655 Sí que lo he oído. He oído "comedor competitivo". 181 00:08:09,739 --> 00:08:12,909 Pero eso es solo para gente que no ha tenido problemas de corazón. 182 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Pues eso me convertiría en el Jackie Robinson del deporte, 183 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 y a ti en el mánager racista del Filadelfia. 184 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Deja de compararme con Ben Chapman. 185 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 ¡Lo dejaré de hacer cuando abras tu mente al cambio! 186 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 ¿Con qué quieres practicar? 187 00:08:27,423 --> 00:08:29,258 ¿Salchichas vienesas? 188 00:08:29,342 --> 00:08:31,761 ¿Pastel de arándano? Más intensidad. 189 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 ¿Gachas? Más de resistencia. 190 00:08:33,804 --> 00:08:36,682 ¿Frijoles recién hechos? ¿Barbos? ¡Oh! 191 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 Cerebros de vaca. 192 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 ¡Frijoles, frijoles! Me quedo con los frijoles. 193 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Nunca había visto a un cerdo comer judías. 194 00:08:47,443 --> 00:08:51,948 La verdad es que estoy un poco sorprendida de que a Lisa le guste. 195 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 ¿De veras? 196 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 ¿El Justin Gorder este no te recuerda un poco a alguien? 197 00:08:56,619 --> 00:08:59,914 ¡Ochocientos dólares! ¿Por sacarme de ese tobogán? 198 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 ¡Bomberos! Lo único que les importa es el dinero. 199 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Las mujeres se acaban casando con sus padres, Marge. 200 00:09:05,378 --> 00:09:08,714 Así que puede que acabes de conocer a tu futuro "bayerno". 201 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 "Bayerno". 202 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 Somos desternillantes. 203 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 ¡Puedes aspirar a más! 204 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 Mis hermanas están locas. 205 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 Estar casada con Homer me hace feliz. 206 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 La mayoría del tiempo. 207 00:09:40,413 --> 00:09:41,330 ¿Pero qué...? 208 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 ZOO DE SPRINGFIELD 209 00:09:55,219 --> 00:09:57,680 MUSEO DE ARMAMENTOS MEDIEVALES DE SPRINGFIELD 210 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 EN CONTRA: VÓMITO FÁCIL, MUELAS BLANDAS, LENTO, SE RINDE PRONTO 211 00:10:19,452 --> 00:10:20,411 A FAVOR: 212 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 Tal vez no estés hecho para la comida competitiva. 213 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 ¿Me estás llamando no gordo? 214 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 No, yo solo.. 215 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 A lo mejor es que aún no has encontrado la comida adecuada. 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,173 ¿Qué te parece el helado? 217 00:10:32,256 --> 00:10:33,132 ¡Sí! 218 00:10:33,215 --> 00:10:35,384 Voy a destrozar esa dulce crema. 219 00:10:35,718 --> 00:10:36,677 90 SEGUNDOS MÁS TARDE 220 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ¡Ay, Dios! ¡Se me calan los dientes! 221 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 ¡Ay, Dios mío! 222 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 Patéame la cabeza hasta que me desmaye. 223 00:10:43,851 --> 00:10:46,979 ¡Más fuerte, aún sigo consciente! ¡Patéame más fuerte! 224 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Mira, cariño, te he hecho chuletas de cerdo como a ti te gustan. 225 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 -Veinte. -Gracias, nena. 226 00:10:58,282 --> 00:11:01,285 Siento que tuvieras que dejar los estudios para alimentarme a tiempo completo. 227 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Dame un besito, anda. 228 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 ¿Pero qué...? 229 00:11:14,340 --> 00:11:15,716 ROBADO CON AMOR 230 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Uf, otro regalo. 231 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Más le vale ser el de 64 gigas. 232 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Está lleno de apps cutres. 233 00:11:22,515 --> 00:11:25,476 Esquiva al matón, Narices, Instayaya. 234 00:11:25,893 --> 00:11:27,937 ¡Esto se lo han robado a Milhouse! 235 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 De mi mochila. 236 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Donde duerme Bebé Gugú. 237 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 Creo que es hora de que me cuentes qué está pasando aquí. 238 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Tranquilo... 239 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Escucha la música de este juego de burbujas. 240 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Qué relajante. 241 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 ¡No! ¡No me vas a distraer! 242 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 Me tienes que decir de dónde estás sacando todas estas cosas. 243 00:11:51,836 --> 00:11:55,631 Ayudé a Snake a salir de un apuro, y me lo agradece con cosas robadas. 244 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 Era un trato entre caballeros. 245 00:11:57,425 --> 00:11:59,218 Pero jamás pensé que te robaría a ti. 246 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 Conque Snake, ¿eh? 247 00:12:00,970 --> 00:12:05,307 Jamás habría sospechado del único criminal del pueblo. 248 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 ENEMIGOS: BURRO DE LA GRANJA ESCUELA, BALDOSA RESBALADIZA, SNAKE 249 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Pareces estresado. 250 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 ¿Quieres un poco de Fresisuis? 251 00:12:11,439 --> 00:12:12,314 Vale. 252 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 Cuidado, es sirope puro. 253 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Se lo dan a los caballos antes de las carreras. 254 00:12:24,702 --> 00:12:27,037 Jailbird, conocido como Snake. 255 00:12:27,121 --> 00:12:30,082 Ése es su verdadero nombre: Albert Knickerbocker Aloysius Snake... 256 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 PENITENCIARIO DE SPRINGFIELD HOMBRE DE ACERO 257 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 …ha sido detenido por robo y podría ser condenado a muerte 258 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 de acuerdo con una polémica nueva ley. 259 00:12:36,130 --> 00:12:39,467 Sí, teníamos una ley que decía: "A la tercera, fuera". 260 00:12:39,550 --> 00:12:41,719 Pero yo pensaba que significaba... fuera fuera. 261 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Así que los dejaba marchar. 262 00:12:43,053 --> 00:12:48,726 Así que ahora es: "Cuatro líos y te vas... directo a la silla eléctrica". 263 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Así queda mucho más claro, Kent. 264 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Bart, lo siento mucho. 265 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Solo quería arruinarle la vida, no quitársela. 266 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 ¿Te chivaste de él? 267 00:12:58,027 --> 00:12:59,236 Tiene un hijo. 268 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 ¿Un hijo? 269 00:13:00,654 --> 00:13:02,865 A mí me destrozó perder a mi padre, 270 00:13:02,948 --> 00:13:05,576 y solo se había mudado al Holiday Inn. 271 00:13:05,659 --> 00:13:09,371 Hasta le podía ver fumando en el balcón. 272 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Parecía como si echase de menos algo. 273 00:13:11,791 --> 00:13:13,417 Tal vez a mí. 274 00:13:13,876 --> 00:13:16,253 ¿Ves? No podemos dejar que frían a Jailbird. 275 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Toca fiesta de pijamas detectivesca. 276 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Yo no he dicho nada de fiestas. 277 00:13:20,841 --> 00:13:23,844 Pues qué pena, porque llevo el pijama debajo de la ropa. 278 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 Y el bañador debajo de eso. 279 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Algún día merecerá la pena. 280 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 MUJERES INSATISFECHAS 281 00:13:32,728 --> 00:13:34,814 Ahí está mi revista. Anda, mira. 282 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 "Lo que cada padre debería hacer por su hija". 283 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Marge, si quieres que haga algo, solo dímelo. 284 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 No uses la revista como excusa. 285 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Vale, vale. Según Judy Kleinsmith, 286 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 una escritora freelance profesional, 287 00:13:47,993 --> 00:13:51,163 los padres deberían sacar a sus hijas a cenar 288 00:13:51,247 --> 00:13:53,707 y tratarlas como un caballero. 289 00:13:53,791 --> 00:13:57,628 Así se esperará lo mismo de los hombres cuando sea mayor. 290 00:13:57,711 --> 00:13:59,129 Espera, a ver si lo entiendo. 291 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 ¿Sentarme y comer? ¿Ese es mi castigo? 292 00:14:02,341 --> 00:14:03,843 No es un castigo. 293 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 Pero no puedes solo ir a cenar. 294 00:14:05,970 --> 00:14:09,306 Tienes que ser caballeroso y atento. 295 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Se me da muy bien fingir que presto atención. 296 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 He estado viendo el partido todo el rato. 297 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 No, de mentira no. 298 00:14:15,771 --> 00:14:17,231 Atento de verdad. 299 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Vale, vale. Haré que sea divertido. 300 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 La llevaré a ese sitio de cangrejos. 301 00:14:21,610 --> 00:14:23,445 "Todos los cangrejos que puedas aplastar". 302 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Sabes que Lisa es vegetariana, ¿no? 303 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 Puede aplastar una ensalada. 304 00:14:27,408 --> 00:14:31,161 No, Homer. No puedes hacer solo cosas que tú quieres hacer. 305 00:14:31,245 --> 00:14:34,915 Tienes que comportarte como alguien con quien Lisa se querría casar. 306 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 Si te comportas como tú mismo, puede que... 307 00:14:39,837 --> 00:14:41,672 Ya sabes... 308 00:14:41,755 --> 00:14:43,465 ¿Se acabe casando con alguien como yo? 309 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 Y piensas que sería malo. 310 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Homie, te quiero. 311 00:14:48,470 --> 00:14:50,222 Pero das mucho trabajo, 312 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 como hacer un crucigrama. 313 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 Marge, ¿me estás comparando 314 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 con la cosa más desesperante del periódico? 315 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Bueno, solo intentaba... 316 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Me voy a dormir al sofá de Flanders esta noche. 317 00:15:03,110 --> 00:15:04,278 El nuestro es una birria. 318 00:15:09,116 --> 00:15:12,703 Marge dice que tengo que llevar a Lisa a una cita. 319 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 ¿Seguro que recuerdas cómo pedir salir a una chica, Homer? 320 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Sí, llevas mucho tiempo fuera de juego. 321 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 Chicos, dejad a Homer en paz. 322 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Deja de perder el tiempo y llama a tu hija como un hombre. 323 00:15:22,755 --> 00:15:24,089 Ay, se me hace raro. 324 00:15:24,173 --> 00:15:27,092 Solo pregúntale a tu hija si quiere cenar contigo, ¿por qué te estresas? 325 00:15:28,719 --> 00:15:30,638 ¡Lo está haciendo! ¡Está llamando a una chica! 326 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 Ay, Dios mío… 327 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 ¡Está sonando! 328 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 Ay, Dios. 329 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 ¿Diga? 330 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Hola. ¿Lisa? 331 00:15:37,561 --> 00:15:38,979 Soy conocido de tu hermano y... 332 00:15:40,105 --> 00:15:41,315 ¡Idiota! 333 00:15:41,398 --> 00:15:42,733 Tranquilo. 334 00:15:42,816 --> 00:15:43,859 No sabe que eras tú. 335 00:15:45,110 --> 00:15:46,028 ¡Escondeos! 336 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 ¿Hola? 337 00:15:49,198 --> 00:15:51,909 Claro, Lisa, tu padre está aquí al lado. 338 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 ¿Papá? ¿Me acabas de llamar? 339 00:15:56,121 --> 00:15:58,749 Sí. Escucha, tu madre piensa 340 00:15:58,832 --> 00:16:03,420 que tal vez tú y yo deberíamos salir a cenar juntos un día. 341 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 ¿Los dos solos? 342 00:16:05,047 --> 00:16:06,882 Sí. Ya sabía que te parecería una chorrada. 343 00:16:06,966 --> 00:16:08,926 ¡No, me encanta la idea! Nos vemos esta noche. 344 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 ¡Tengo una cita con mi hija! 345 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Sí, tú y todos. 346 00:16:13,472 --> 00:16:16,517 Ni que acabases de inventar el aire acondicionado. 347 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 COMISARÍA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 348 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 ¿Ve, jefe? Snake no ha estado robando por avaricia. 349 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 Robaba para darme las gracias. 350 00:16:26,652 --> 00:16:27,778 Petición denegada. 351 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 Ve calentando la silla eléctrica, Lou. 352 00:16:31,115 --> 00:16:32,324 ¿Todavía no has terminado? 353 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Las instrucciones están en sueco, jefe. 354 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 La compramos en IKTROCUTEA. 355 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 Eh, yo hablo sueco. 356 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 ¿A nivel bilingüe? 357 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Ja. 358 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Vale, pues haz lo que te diga, Lou. 359 00:16:42,167 --> 00:16:43,836 -Pero, jefe... -Basta de peros. 360 00:16:43,919 --> 00:16:46,505 Deja de quejarte y dale la llave inglesa. 361 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Ábrele, Lou. Déjale salir. 362 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Jefe, tenemos pistolas. Él solo una llave inglesa. 363 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 ¡Está muy fría! 364 00:16:54,471 --> 00:16:55,347 De acuerdo. 365 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 Gracias por venir, Bart. 366 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 No tendrás que salvarme una tercera vez. 367 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ¿Dejas el crimen? 368 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 Si me vuelven a pillar, será suicidio por policía. 369 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 No me gusta como suena eso. 370 00:17:09,695 --> 00:17:11,864 Significa que podéis dispararme, tronco. 371 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 Ya, pero sigue sonando a un montón de papeleo. 372 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 ¿Espuma para el pelo? 373 00:17:18,662 --> 00:17:19,663 ¿Colonia? 374 00:17:19,747 --> 00:17:20,622 PAPÁ OSO 375 00:17:20,706 --> 00:17:21,665 Hola, Marjorie. 376 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 Homie. 377 00:17:23,250 --> 00:17:25,419 Pareces un entrenador de la NBA. 378 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 Sí, bueno, es que es una noche especial, 379 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 y pensé que sería mejor no parecer un simio. 380 00:17:31,884 --> 00:17:34,803 No te preocupes. No te voy a avergonzar. 381 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 Me pondré la servilleta en las piernas, 382 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 usaré los cubiertos a mi disposición, 383 00:17:39,266 --> 00:17:42,728 y si la comida tarda en llegar, "montaré un pollo" 384 00:17:42,811 --> 00:17:46,148 digno del Conde de Yarborough. 385 00:17:46,231 --> 00:17:48,317 Vale, vale. Me ha quedado claro. 386 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 No puedo liarla, 387 00:17:50,235 --> 00:17:53,155 o si no Lisa acabará con alguien como yo. 388 00:17:53,238 --> 00:17:56,742 Homie, a mí me gusta como eres. 389 00:17:56,825 --> 00:17:59,495 Aunque te has abrochado la chaqueta torcida. 390 00:17:59,578 --> 00:18:01,789 En realidad este botón es del cuello, ¿ves? 391 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Va así... 392 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 ¿No te cansas nunca de criticarme? 393 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Maggie, ayúdame con la camisa. 394 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 LA TRUFA DORADA 395 00:18:12,549 --> 00:18:16,553 ¿Así que el señor Burns nunca supo que fue Maggie quien salvo la central? 396 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 No. 397 00:18:17,638 --> 00:18:20,432 ¿Qué tal tu bebida? ¿Le añadimos un poco más de sabor? 398 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 No, así está bien. 399 00:18:23,519 --> 00:18:24,937 ¿Saben ya lo que quieren? 400 00:18:25,020 --> 00:18:26,480 Sí, dígame una cosa. 401 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 ¿Cuál es el número medio de entrantes por persona? 402 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Uno, caballero. 403 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Me refiero para los adultos. 404 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 Uno. 405 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 No, quiero decir para adultos varones. 406 00:18:36,448 --> 00:18:38,617 Le repito, uno. 407 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Vale, pues tomaré la lasaña. 408 00:18:40,911 --> 00:18:43,163 Muy bien. ¿De carne o vegetariana? 409 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Vegetariana. 410 00:18:46,333 --> 00:18:49,628 ¿La salsa roja puede ser sangre de vaca? 411 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Veré lo que puedo hacer. 412 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 ¿Esa de ahí es mamá? 413 00:18:53,340 --> 00:18:56,093 Homer, ¿puedes venir conmigo un segundo? 414 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 Marge, te lo ruego, controla tus celos. 415 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Es tu hija. 416 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Necesito hablar contigo en susurros. 417 00:19:03,600 --> 00:19:04,935 Disculpa, Lisa. 418 00:19:05,018 --> 00:19:06,520 Una vieja amiga del instituto. 419 00:19:08,605 --> 00:19:12,776 Homie, me sentí fatal cuando pensaste que me sentía atrapada contigo. 420 00:19:12,860 --> 00:19:16,238 Pero luego me di cuenta de que sí estoy atrapada contigo. 421 00:19:16,321 --> 00:19:18,949 No podría parar de quererte ni aunque quisiera. 422 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Lo siento, es un sentimiento muy bonito. 423 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Pero no puedo olvidar lo que dijiste. 424 00:19:24,121 --> 00:19:25,205 Lo sé, Homie. 425 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 Te conozco suficiente como para saber que no estás listo para perdonarme. 426 00:19:29,084 --> 00:19:33,589 Pero también sé que todo va a salir bien. 427 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 ¿De dónde has sacado ese vestido? 428 00:19:37,259 --> 00:19:40,762 ¿Te acuerdas de la máquina de coser que dices que nunca uso? 429 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Pues la vendí y me compré este vestido. 430 00:19:44,975 --> 00:19:48,896 Parece el vestido que llevaste en Pasarela a la fama. 431 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Calla. 432 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 Ah, sí. 433 00:19:51,273 --> 00:19:54,651 Quería decir que parece un vestido de una tienda del pueblo. 434 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Todo queda perdonado. 435 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 Vamos a cenar. 436 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Papá, pensaba que estábamos en una cita. 437 00:20:04,995 --> 00:20:07,497 Claro que sí. Tienes razón, cariño. 438 00:20:07,581 --> 00:20:10,000 Yo... Me voy al bar. 439 00:20:11,960 --> 00:20:13,837 Hola, señorita. 440 00:20:15,047 --> 00:20:17,674 Y su lasaña con sangre de vaca, señor. 441 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Gracias, francesito. 442 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 No soy francés, solo soy un estirado. 443 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 Lucas. 444 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 ¿Ya no comes competitivamente? 445 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 No. 446 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Me di cuenta de que no era un sueño realista. 447 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 Pues menudo alivio. 448 00:20:32,773 --> 00:20:35,525 Mi nuevo objetivo es convertirme en lo que quiera que sea Adele. 449 00:20:35,609 --> 00:20:37,861 Llámame Libra-Uca-Dólar. 450 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 ¿Y si te enseño a silbar? 451 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 ¿Sabes silbar? 452 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 ¿Con la boca? 453 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 ¡Eh, lo estoy haciendo! 454 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 ¡Parezco un pájaro! 455 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 Subtítulos: Chiara Manni 33548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.