All language subtitles for The.Simpsons.S25E16.You.Dont.Have.to.Live.Like.a.Referee.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSONS 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 ASAMBLEA: LA LIBERTAD ASISTENCIA OBLIGATORIA 3 00:00:33,491 --> 00:00:34,909 Estáis aquí para recibir un regalo. 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,038 La asamblea de hoy está dedicada a un tipo especial de historia. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,082 La historia viva. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 ¡Acaba con esta locura! 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,672 ¡Tenemos a dos invitados que han venido de Springfield! 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 ¡Nosotros venimos de Springfield! 9 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 ¡Illinois! 1858. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,889 ¡Por favor, dad la bienvenida para debatir los grandes temas de hoy 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 a Stephen Douglas y Abraham Lincoln! 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 Me presento hoy ante ustedes con el propósito 13 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 de hablar de las cuestiones del liderazgo político 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 que actualmente alteran a la opinión pública. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 ¡Ponte a cubierto, mequetrefe! 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 Bueno, parece que los buenos propietarios 17 00:01:12,864 --> 00:01:18,328 de la escuela de Springfield rechazan la idea de los impuestos del Sr. Douglas. 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 ¡Buscaos una habitación! 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 He compartido cama con hombres muchas veces. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Era una práctica común. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 ¡Una práctica común! 22 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ¡Por favor, gente de bien! 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 Son tiempos de grandes pasiones. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ¿Por qué te golpeas a ti mismo? 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,014 ¿Por qué te golpeas a ti mismo? 26 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 Buenos paisanos, una casa dividida contra sí misma... 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 ¿Sabéis? Yo también interpreto a Frankenstein. 28 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 ¡Douglas se está escapando! 29 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 AB-BOMINACIÓN TEATRO ABURRIDO ATACA A LINCOLN 30 00:01:57,700 --> 00:02:00,161 LA COCINERA DE LA ESCUELA PIDE CALMA 31 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 PARA COLMO, SE QUEDAN CON EL DEPÓSITO 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 INSPECTOR DE CAMINO PARA GRITARLE A SKINNER 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ¡Skinner! 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 Tengo a otros siete directores, 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 y nunca he gritado sus nombres, ni siquiera una vez. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,257 ¿Sabe lo que les falta a esos chicos? 37 00:02:12,340 --> 00:02:15,093 Desde luego que un inspector solícito no. 38 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 Bueno... 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 Respeto. Eso es lo que les falta a estos chicos. 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 Entonces haremos un concurso 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 para que nos digan a quién respetan... 42 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 quiénes son sus héroes. 43 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 ¿Un concurso? 44 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 Pero, señor, no tenemos dinero para pagar los premios. 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,276 Tuvimos que alquilar nuestra sala multiuso a un club social de americanos japoneses. 46 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 ¡Tanpatsu! 47 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 La respuesta es simple, Seymour: consiga una empresa que lo patrocine. 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 Pero no se preocupe, no tendrá que implicarse en eso. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,786 A partir de ahora, nuestra cafetería solo servirá 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 deliciosos héroes, sándwiches y bocadillos de Stuffwich. 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 ¿QUIÉN ES TU HÉROE? - PATROCINADO POR STUFFWICH SUB SANDWICHES 52 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 ¿Y los chicos pobres qué? 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 Lo siento, Nelson. Los chicos pobres como tú pasarán hambre. 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Demos la bienvenida a la estrella de los anuncios de Stuffwich... 55 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 que ha perdido 180 kilos comiendo solo Stuffwich subs... 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,468 ¡Ezra! 57 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 Decidnos quién es vuestro héroe 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 y podréis ganar una beca de Stuffwich para la universidad. 59 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 Entonces podréis ser un héroe como yo. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 ¿Por qué eres un héroe? 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 ¡No como tanto como antes! 62 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 HOY, CONCURSO DE DISCURSOS MAÑANA, DE TITULARES GRACIOSOS 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,357 DINOS QUIÉN ES TU HÉROE NO ANTIHÉROES 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 ¡Entonces, el tío encadenado se corta el pie 65 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 para salvar a su familia de Jigsaw! 66 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 Mi héroe es el novio de mi madre, 67 00:03:17,113 --> 00:03:20,366 porque me llevó a ver una película cuando tenía tres años. 68 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 ¡Le llamaba tío Rob porque... 69 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 ...nos robó! 70 00:03:25,705 --> 00:03:27,457 MARIE CURIE LA GRAN DAMA DE LA CIENCIA 71 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Madame Curie, creo que esto va a ser pan comido. 72 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 MI HÉROE: PIXY STIX DE RALF 73 00:03:36,382 --> 00:03:37,300 Mi héroe... 74 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 ...o debería decir mi heroína... 75 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 deslumbró a principios del siglo XX 76 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 con sus descubrimientos científicos... 77 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Vale, cálmate. 78 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 A lo mejor está hablando de Margaret Mead. 79 00:03:49,187 --> 00:03:51,606 ...en el campo de la radioactividad. 80 00:03:52,398 --> 00:03:53,566 ¡Os presento... 81 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 a Madame Marie Sklodowska Curie! 82 00:04:00,365 --> 00:04:01,241 ¡No! 83 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 ¡No! 84 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 Martin me ha cogido el tema. 85 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 ¿Qué hago ahora? 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Haz un discurso sobre papá. 87 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 Todo el mundo hace eso. 88 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Todo el mundo hace eso con padres buenos. 89 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Pero con nuestro padre, es como subir al Everest. 90 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 O plantas tu bandera en la cima del mundo 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,771 o te quedas congelado en agonía para siempre. 92 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 En ambos casos, todo un espectáculo. 93 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 SEGUID A MARTIN EN TWITTER @THEMARTINPRINCE 94 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ¡Chicos, por favor! Martin se ha ido. 95 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Tenía una cita con el ortodoncista. 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 Vale, mi héroe es papá. 97 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 ¿Por qué es mi héroe? 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 Podemos ser héroes 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Solo por un día 100 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 Podemos ser héroes 101 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Marge, ha vuelto a pasar. 102 00:05:01,843 --> 00:05:03,386 ¿Lisa? ¿Lisa Simpson? 103 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 Tienes diez segundos para subir al estrado. 104 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 ¡Puedo comer de estos! 105 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 Nuestra última concursante es Lisa Simpson 106 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 a quien hemos visto salir entre lágrimas. 107 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 Casi lágrimas. 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 ¿Pero ya no más? 109 00:05:16,274 --> 00:05:17,191 No. 110 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 Mi héroe no es famoso... 111 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 Perdedor. 112 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 - ...no es rico... - Patético. 113 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 ...y no aparece en los libros de historia. 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Me pone enfermo. 115 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 Es mi padre. 116 00:05:26,951 --> 00:05:27,869 ¿Qué? 117 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Aceptó dos trabajos para comprarme un poni, 118 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 me animó a tocar el saxo que tanto os gusta... 119 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 ...y todo el mundo sabe poner una tirita, 120 00:05:37,795 --> 00:05:41,382 pero mi padre sabe quitarla sin que te duela. 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 - Bueno. - Oh. 122 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 El truco es esperar varias semanas. 123 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 Y cuando mi padre era árbitro de fútbol, 124 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 tuvo el valor de sacarme la tarjeta roja, 125 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 a su única hija en edad de hablar porque sabía que me había tirado. 126 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 En la historia del fútbol, 127 00:05:55,897 --> 00:05:59,901 él es el único padre que se tomó partido contra su hija, 128 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 e hizo bien. 129 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 ADMIRADME 130 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 Me hizo ser mejor persona porque los héroes hacen eso. 131 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Los héroes hacen eso. 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Cuánto me alegro de que me obligaran a venir. 133 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 ¡Gente... tenemos un empate! 134 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 Sí, eso significa que no gana nadie. 135 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 El dinero vuelve al fondo escolar. 136 00:06:23,883 --> 00:06:27,095 Pero subiremos los dos discursos a Internet. 137 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 En una página de pago. 138 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 Ahora, por favor, doblen sus sillas y apílenlas. 139 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 Porque soy un héroe de escuela 140 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Lisa nunca miente 141 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 Soy un héroe de escuela 142 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Y los héroes nunca mueren 143 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 ¡Una guitarra! 144 00:06:44,529 --> 00:06:46,572 ¡Apuntando al suelo! 145 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 ¡Sí, una guitarra! 146 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 ¿A dónde ha ido el cortador de césped? 147 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Anda, mira quién ha vuelto. 148 00:06:55,540 --> 00:06:56,457 Hola, papá. 149 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Lisa, tu discurso fue una de las cosas más bonitas 150 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 que alguien ha hecho por mí. 151 00:07:01,796 --> 00:07:05,758 ¿Cuándo se te ocurrió esa idea? Te habrá costado varios días elaborarla. 152 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 Papá, no quieras conocer los detalles. 153 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 A nadie le gusta saber de qué están hechas las salchichas. 154 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 ¿Alguien está haciendo salchichas? ¿Dónde? 155 00:07:11,931 --> 00:07:13,891 Homie, aquí hay alguien que quiere verte. 156 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 ¡Voy! 157 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 No se me ha olvidado lo de las salchichas. 158 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Señor Simpson, soy el vicepresidente ejecutivo 159 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 de la Federación Mundial de Fútbol. 160 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Lo que ustedes, los norteamericanos, llaman "soccer". 161 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Seguro que ha oído hablar de la Copa del Mundo, 162 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 ¡el inigualable espectáculo que sacude el mundo cada cuatro años! 163 00:07:31,033 --> 00:07:34,036 ¡Oh, sí! Eso por lo que los tíos de la lavandería 164 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 montan tanto pollo cada cuatro años. 165 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 Me temo que ha habido una epidemia de árbitros comprados en los partidos. 166 00:07:40,793 --> 00:07:42,086 REVISTA L'ESPN ESCÁNDALO EN EL FÚTBOL 167 00:07:42,170 --> 00:07:44,464 Desde las principales ligas hasta los patios, todo se ha corrompido. 168 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 Necesitamos un símbolo de integridad como usted. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Por supuesto que lo soy, pero ¿cómo lo sabe? 170 00:07:50,094 --> 00:07:51,971 El discurso de su hija se ha hecho viral. 171 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 No, se ha extendido como el fuego. 172 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Mucho mejor. 173 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 Señor Simpson, por favor, ayúdenos. 174 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 La corrupción está por todas partes. 175 00:07:59,395 --> 00:08:03,941 De hecho, veo que me van a arrestar por corrupción. 176 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Tendrás que retomarlo desde aquí, Peter. 177 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Sí, cuidaré de tu mujer. 178 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Espera, ¿qué significa eso? 179 00:08:11,324 --> 00:08:15,077 Señor Simpson, soy el nuevo vicepresidente ejecutivo 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 de la FIFA. 181 00:08:16,412 --> 00:08:20,249 Necesitamos que extranjeros como usted vengan a la Copa del Mundo 182 00:08:20,333 --> 00:08:23,377 como invitados y que arbitren nuestros partidos como es debido. 183 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 Bueno, nadie ha cuestionado mi profesionalidad. 184 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Excepto en mi profesión. 185 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 ¿Qué piensas tú, cielo? 186 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 ¡Papá, nos están ofreciendo viajar con todos los gastos pagados 187 00:08:34,263 --> 00:08:36,432 a los eventos deportivos más importantes del planeta! 188 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 ¿La Super Bowl del 2008? 189 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Ojalá. 190 00:08:40,645 --> 00:08:43,814 Eli Manning ha pasado a David Tyree. 191 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Pero respecto a la Copa del Mundo, necesito su respuesta ahora. 192 00:08:47,527 --> 00:08:48,986 Pues sí, ¿por qué no? 193 00:08:54,659 --> 00:08:59,121 "Le felicitamos por comprar el balón de fútbol de la marca FootMaster". 194 00:08:59,205 --> 00:09:00,248 ¡Gracias, libro! 195 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 Nos has conseguido un viaje gratis. 196 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 Tú relájate y cobra el cheque como siempre. 197 00:09:04,043 --> 00:09:08,714 Creo que la niñita de la 21-D no estaría de acuerdo contigo. 198 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 - ¿Pero qué...? - Le he cambiado el sitio, papá. 199 00:09:11,133 --> 00:09:13,511 ¡Mi televisión no funcionaba! 200 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ¡Ahora puedo ver mi HBO Premium! 201 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 HBO PREMIUM BIEN DOTADO - ABURRIDO - INSPIRADOR 202 00:09:20,601 --> 00:09:24,522 Pero bueno, usas aparatos electrónicos permitidos. 203 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 Para evitar posibles malentendido en Brasil 204 00:09:27,066 --> 00:09:30,528 como los de la última vez, estoy aprendiendo el idioma. 205 00:09:30,611 --> 00:09:31,529 TORRE DE BABEL PORTUGUÉS BRASILEÑO 206 00:09:31,612 --> 00:09:32,446 HOLA 207 00:09:32,530 --> 00:09:33,406 ¡Hola! 208 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 ME ENCANTA BRASIL 209 00:09:38,995 --> 00:09:40,538 QUÉ PAÍS MÁS ENCANTADOR 210 00:09:41,080 --> 00:09:42,415 ¿Puede apagar eso, por favor? 211 00:09:42,498 --> 00:09:44,292 Está poniendo histérica a la tripulación. 212 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Solo pretendía aprender... 213 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Todo el mundo cree que puede aprender nuestro idioma en el avión. 214 00:09:48,462 --> 00:09:50,631 ¿Sabe lo insultante que es eso? 215 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 Muy bien, ahora, por esa actitud, turbulencia. 216 00:09:57,888 --> 00:09:58,764 COPA DEL MUNDO BRASIL 217 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 ¡En directo desde Sao Paolo, les presentamos la Copa Mundial 218 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 en su partido inaugural con la ronda del grupo F! 219 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Hoy juegan este partido el país anfitrión, 220 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 Brasil, la superpotencia de fútbol... 221 00:10:13,904 --> 00:10:16,991 ...y el equipo de Luxemburgo, a quien acompaña toda la nación. 222 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 BIENVENIDOS A LUXEMBURGO. 223 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 BANCO 224 00:10:19,493 --> 00:10:20,411 Tengo que darme prisa. 225 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 ¡Aún me quedan 2585 km por robar! 226 00:10:23,789 --> 00:10:24,749 ¡Ja, ja! 227 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 El poderoso equipo brasileño cuenta con el mayor maestro 228 00:10:28,419 --> 00:10:32,340 de lesiones falsas que el fútbol ha conocido jamás! ¡El Divo! 229 00:10:36,344 --> 00:10:40,014 ¡Bien, juguemos fúsbol humano! 230 00:10:44,518 --> 00:10:48,022 Y con Brasil manteniendo un irremontable gol de ventaja, 231 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 a 28 minutos del final del partido, hablemos de los árbitros. 232 00:10:51,275 --> 00:10:54,111 Aquí pone: "Homer Simpson ha sido fichado por su honestidad 233 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 y total imparcialidad". 234 00:10:55,863 --> 00:10:57,698 ¿Cómo ha podido meter ese culo en esos pantalones? 235 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Se rumorea que han empleado a un equipo de tiradores. 236 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 ¡Brasil ha ganado! 237 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 Y ha sido un partido justo. 238 00:11:05,956 --> 00:11:07,625 ¡Con la elección de Homer Simpson 239 00:11:07,708 --> 00:11:14,632 la Copa del Mundo ha conseguido su gol! 240 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 Andres Cantor, 241 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 sabes que es un uso incorrecto. 242 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 ¡No tengo el control! 243 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 ¡Este trabajo se ha cobrado su gol! 244 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Espere. 245 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Espere. 246 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Toma, cariño. 247 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 ¿Cómo puedes comerte la carne sin las verduras? 248 00:11:49,083 --> 00:11:50,793 Bueno, mi estómago quiere lo que quiere. 249 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 Necesito aire fresco. 250 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ah, Brasil. 251 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 No podía seguir teniendo miedo de ti toda la vida. 252 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 Lo único que me impide quedarme a vivir aquí 253 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 es este pez que sube nadando sobre tu chorro de orina. 254 00:12:03,180 --> 00:12:05,057 Eso es innegociable. 255 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 ¡Homer Simpson! 256 00:12:06,350 --> 00:12:10,229 Me gustaría felicitarlo por su gran arbitraje de hoy. 257 00:12:10,312 --> 00:12:13,899 Gracias. Me cuesta creer que las tarjetas amarillas y rojas no signifiquen 258 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 mostaza y kétchup. 259 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 Su incredulidad se acabará desvaneciendo. 260 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Pero ahora, me gustaría saber 261 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 si es tan incorruptible como dicen. 262 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Vaya, me dejé el teléfono aquí. 263 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 MAMÁ 264 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ¿Y bien? 265 00:12:30,583 --> 00:12:32,626 ¡No conoce a mi nuevo yo 266 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 de los últimos días! 267 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Nos lo ganaremos. 268 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Tenemos nuestras maneras. 269 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Bueno, ¿qué otras maneras además de las armas y el dinero? 270 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Tenemos dos maneras. 271 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Dos maneras muy buenas. 272 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 ¡Tarjeta roja! 273 00:12:50,311 --> 00:12:52,104 Permítame devolvérsela. 274 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 ¡Fuera de aquí! 275 00:13:04,033 --> 00:13:04,950 MANAOS 276 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Y con Homer de árbitro, 277 00:13:25,346 --> 00:13:27,973 parece que hay poco movimiento en la cámara de soborno. 278 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Krusty debería conseguir esas letras. 279 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Mientras saliste, los apostadores enviaron donuts bañados en oro, 280 00:13:59,588 --> 00:14:02,758 una bola de bolos de chocolate y un sándwich de cerdo fresco. 281 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Oh. ¿Cómo de fresco? 282 00:14:05,469 --> 00:14:06,345 ¡Oh! 283 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 ¿Dónde está tu madre? 284 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 Salió a practicar portugués. 285 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Oh, "seleccionar cuenta". 286 00:14:14,520 --> 00:14:17,606 ¿Podría usar la opción en inglés? 287 00:14:17,690 --> 00:14:21,694 No he pagado 7,99 dólares en una app para usar la opción en inglés. 288 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Los estadounidenses vais derrochando 7,99 dólares por todas partes. 289 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 Es usted bastante grosero. 290 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Mujer estúpida. 291 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Dale los donuts al personal del hotel. 292 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Suelta al cerdo y la bola de los bolos en su hábitat. 293 00:14:34,915 --> 00:14:37,751 Papá, ¿te resulta difícil rechazar esos sobornos? 294 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 Sí, pero saber que Lisa me escogió como su héroe, 295 00:14:40,921 --> 00:14:43,257 sin considerar a ningún otro héroe, 296 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 me hace ser fuerte. 297 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 ¿Por qué estás tan callado? 298 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Estaba analizando el tipo de persona que soy 299 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 y si debo destrozar tu felicidad para siempre. 300 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 ¿Por qué no? 301 00:14:52,683 --> 00:14:55,352 Te escucho, y más te vale que sea devastador. 302 00:14:55,436 --> 00:14:56,937 No eras el héroe de Lisa. 303 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Te eligió en el último minuto 304 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 porque alguien había escogido a su héroe de verdad. 305 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Dios mío. 306 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 Eso es... demoledor. 307 00:15:05,321 --> 00:15:08,490 Y ahora soy un hombre destrozado en la ciudad más perversa 308 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 desde que San Francisco se llenó de frikis. 309 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 ¿A dónde vas? 310 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 A beber hasta ahogar todo el dolor de mi alma. 311 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 Pero antes me comeré la bandeja del servicio de habitaciones de otro 312 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 que dejaron en el pasillo. 313 00:15:24,548 --> 00:15:27,134 Ahí va un hombre destrozado. 314 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Pero ¿qué demonios hace? 315 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 No pasa nada. Soy de Estados Unidos. 316 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Oh. Vale. 317 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Entonces, los rumores son ciertos. 318 00:15:46,236 --> 00:15:47,613 Sabíamos que acabaría enterándose 319 00:15:47,696 --> 00:15:50,950 de que el primer discurso de su hija era sobre Marie Curie. 320 00:15:51,033 --> 00:15:54,620 Y ahora tenemos que amañar con usted el partido más importante de todos, 321 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 la final de la Copa del Mundo. 322 00:15:57,456 --> 00:15:58,374 Vale. 323 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Marge siempre se queja de que no soy nada mañoso. 324 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 - Póngame otra. - De acuerdo. 325 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Pero nos hemos quedado sin azúcar de caña. 326 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 Traigo la mía. 327 00:16:10,761 --> 00:16:11,845 Muy bien, Homer. 328 00:16:11,929 --> 00:16:16,684 Para empezar tu descenso al infierno vamos a disfrutar de esta copia pirata 329 00:16:16,767 --> 00:16:22,147 de "El hombre de acero", pero cuidado, Supermán nunca fue tan aburrido. 330 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 ¡Estamos en la final de la Copa del Mundo! 331 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 TINTORERÍA SPRINGFIELD 332 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ALEMANIA CONTRA BRASIL 333 00:16:28,821 --> 00:16:31,198 ¿Será una guerra relámpago alemana o una depilación brasileña? 334 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 ¡Nazis! 335 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 ¡Encubridores de nazis! 336 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Chicos, los dos tenéis razón. 337 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Muy bien, para que no haya ningún malentendido, 338 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 tú te aseguras de que gane Brasil, 339 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 y nosotros te damos un millón de dólares. 340 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Si apostara, ganaría el doble. 341 00:16:48,173 --> 00:16:49,133 ¿Pero contra quién? 342 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Sabes que Brasil va a ganar. 343 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 ¡Oh, gracias por decírmelo! Pensaba grabarlo. 344 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Recuerda, estaré observando. 345 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 Ondea una bandera brasileña para que pueda verte entre la multitud. 346 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 No lo hagas, papá. No hagas trampas. 347 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Tiene gracia que seas tú la que me hable de engaños. 348 00:17:06,400 --> 00:17:08,944 Siento que no fueras mi primera elección. 349 00:17:09,028 --> 00:17:09,987 De hecho... 350 00:17:10,863 --> 00:17:13,574 Dudé si usarte de héroe. 351 00:17:13,657 --> 00:17:16,910 Bien, si vamos a ser brutalmente sinceros, ese dibujo que me hiciste 352 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 cuando tenías tres años no se me parecía en nada. 353 00:17:19,872 --> 00:17:21,749 ¡Pero lo pusiste en la nevera! 354 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 ¡Lo puse ahí para congelar la pena! 355 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 De acuerdo, estás dolido. 356 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 Lo entiendo. 357 00:17:26,795 --> 00:17:30,549 Pero cuando te escogí como mi héroe, te portaste como uno y mejor aún. 358 00:17:30,632 --> 00:17:34,428 Te convertiste en el héroe que pensaba que podías ser, papá. 359 00:17:34,511 --> 00:17:35,637 Oh. 360 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Ven aquí. 361 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Todo está bien en el mundo. 362 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 Excepto que estás a punto de traicionar a unos gánsteres. 363 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 No pasa nada, cerebro. 364 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 Si muero, 365 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 será haciendo lo que más me gusta: 366 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 intentar que no me maten. 367 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Este partido es más reñido que dos perros en un amanecer de verano. 368 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 El marcador no se ha movido. 369 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 Hasta la piedra más pequeña podría desencadenar una goleada. 370 00:17:59,745 --> 00:18:02,998 ¡Y el Divo se cae dentro del área!! 371 00:18:03,332 --> 00:18:05,959 ¿Pitará Homer un penalti a favor de Brasil? 372 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 Hazlo. ¡Hazlo! ¡Pita penalti! 373 00:18:10,839 --> 00:18:13,634 ¡No ha sido penalti! ¡Se ha tirado, papá! 374 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 ¡No ha sido penalti! 375 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Repito, ¡no ha sido penalti! 376 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 No ha sido penalti. 377 00:18:27,731 --> 00:18:31,735 El partido, más dos horas del funeral, está a punto de finalizar. 378 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 Y con una victoria para Alemania de dos a cero, 379 00:18:34,029 --> 00:18:39,535 con una muestra nunca vista de rectitud y obstinación por parte de Homer Simpson. 380 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Nunca he visto a los brasileños tan deprimidos. 381 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 Has traicionado nuestro trato. 382 00:18:50,212 --> 00:18:52,548 ¡Y hemos perdido una fortuna! 383 00:18:53,465 --> 00:18:55,968 Bueno, al menos moriré al estilo estadounidense, 384 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 en un país extranjero y con pantalones cortos. 385 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 ¡Espere! 386 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 ¡Quiero decir algo! 387 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 Solo tiene un minuto. 388 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 ¡Espere! 389 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Esperemos que llegue al 12. 390 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 Ahora. 391 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 ¡Deje en paz a mi marido! 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Amo a mi marido, 393 00:19:14,236 --> 00:19:17,781 pero nunca debió ser árbitro. 394 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 ¿Cómo puede hacerlo? 395 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 No lo sé, pero es mi nueva heroína. 396 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 Ya, me sorprendió un poco que no me eligieras antes. 397 00:19:25,205 --> 00:19:29,835 Lo que más le importa a mi marido es ser un héroe para su hija. 398 00:19:29,918 --> 00:19:31,670 Por favor, perdónelo. 399 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Su fluidez es impresionante. 400 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Puede ayudar a mi hijo a aprender hebreo para su bar mitzvah. 401 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 Pero aun así voy a matar a su marido. 402 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Primero, mazel tov. 403 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Segundo, ¡no lo haga! 404 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 ¡Por favor! Soy una madre. 405 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Seguro que usted también tiene madre. 406 00:19:47,603 --> 00:19:49,313 Claro que tengo una madre. 407 00:19:49,688 --> 00:19:50,939 Y está aquí mismo. 408 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Lo siento, hijo. 409 00:19:52,691 --> 00:19:56,612 Tenemos una deuda impagable con los Simpson. 410 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Lo único que hizo fue cambiarte el asiento en un avión. 411 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 ¡En un vuelo de 15 horas! 412 00:20:02,743 --> 00:20:03,702 ¡Podéis iros! 413 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 CEMENTERIO 414 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 No fue penalti. 415 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 Vale. 416 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Vaya, el Amazonas es tal y como lo imaginé 417 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 después de ver todas esas fotos en Internet. 418 00:20:24,598 --> 00:20:28,101 Nunca había visto algo tan bonito. 419 00:20:28,185 --> 00:20:30,854 HAMBURGUESAS KRUSTY 420 00:20:30,938 --> 00:20:34,399 Lo mejor es que puedo tener suministro local de carne de mono. 421 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Vale, Teeny. 422 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Ocúpate tú de la segunda parte. 423 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 Fingid estar muertos hasta que el payaso entre en la jaula. Entonces mordedle. 424 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez 32128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.