All language subtitles for The.Simpsons.S25E15.The.War.of.Art.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSONS 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,096 "Lisa quiere... 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,307 ...una... ...puntos suspensivos... 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,101 ...¿cobaya?". 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,441 COBAYA 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,908 Homer, ¿sabías que las cobayas se cuidan solas? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 Y cuando se emocionan, saltan hacia arriba. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 -Como las palomitas. -Lisa os convenció. 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 No sé cómo, pero logró convenceros. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 MENSAJE DE: LISA 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 Emojis. Se pasó de la raya. 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,802 Lisa, tu padre y yo estamos preocupados por todas estas indirectas. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 ME ENCANTAN LAS COBAYAS 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,640 Nunca he tenido una mascota propia. El tiempo corre 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,226 y no quiero ser una de esas chicas que espera a los 16 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,228 para decidir si está lista y luego sea demasiado tarde. 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 Bueno, ya lo hemos hablado. 18 00:01:05,023 --> 00:01:08,485 Si realmente quieres una cobaya, tendrás que firmar este contrato. 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,778 CONTRATO - FIRME AQUÍ 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 "Yo, Lisa Simpson, por la presente prometo asumir toda la responsabilidad 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,076 -de este perro, gato, otro". -Marca "otro". 22 00:01:16,159 --> 00:01:20,163 "Esto incluye alimentarlo, bañarlo, limpiar sus excrementos y vómitos, 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,416 y, cuando llegue el momento, enterrarlo o tirarlo al váter." 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,170 Bla, bla, bla. Podemos saltarnos todo esto del arenero. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,381 "Si la mascota se hace famosa en internet, los derechos vuelven al padre". 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 Firma aquí, iniciales aquí, una firma más por aquí... 27 00:01:33,259 --> 00:01:34,219 Y listo. 28 00:01:34,552 --> 00:01:36,930 ¡Viva! ¡Voy a tener una cobaya! 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,807 ¡Gracias! 30 00:01:39,140 --> 00:01:41,142 El contrato entre padres e hijos. 31 00:01:41,226 --> 00:01:45,939 Totalmente inútil, pero sientes que no has cedido del todo. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 BIENVENIDOS AL CONDADO DE LAS ANFETAS HOGAR DE PELEAS DE DROGADICTOS 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 CENTRO DE RESCATE Y ADOPCIÓN DE COBAYAS 35 00:01:56,366 --> 00:01:59,327 Están haciendo lo correcto al adoptar una cobaya abandonada. 36 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 La mayoría de estos pobres han sido rechazados 37 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 por los mataderos de cobayas de los estados centrales. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 Perdí la cuenta de cuántas cobayas hemos recibido 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 con infecciones en las patas o que se les cae la baba. 40 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 No tiene hijos, ¿verdad? 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,716 ¡Esta me ha silbado! 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 A lo mejor es una señal. 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,805 Pero esta de color naranja parece una calabaza. 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 ¡Y esta es tan peludita! 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 Bueno, todas tienen su encanto. 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Esta está comiendo pipas. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 ¡Menudo pelaje! 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 ¡Podría peinarla eternamente! 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,777 ¿Habéis visto una nariz más rosita que esta? 50 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 ¡Pues yo sí! 51 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Lisa, tienes que escoger una. 52 00:02:38,283 --> 00:02:40,702 -¿Lisa? -La hemos perdido, querida. 53 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 ¡Su pelaje parece un esmoquin! 54 00:02:43,496 --> 00:02:45,582 ¡Tiene una tirita en la cola! 55 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 ¡Una albina! 56 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 ¡Definitivamente me quedaré con esta! 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,672 Pero se me olvidaba esta. 58 00:02:52,755 --> 00:02:54,883 ¡Hala! ¡No había visto esta! 59 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 Debería escoger la que está enferma, si no lo hago, nadie lo hará. 60 00:03:02,473 --> 00:03:04,726 Bart, dime tus cinco favoritas, de la mejor a la peor. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 ¡No! De la peor a la mejor. 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,563 Ojalá la gris tuviera la personalidad de la marrón. 63 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 HOTEL DUBYA HABITACIONES LIBRES 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 Papá, dame tu móvil, tengo que ver las fotos de nuevo. 65 00:03:17,405 --> 00:03:20,575 Vale, esta es la cobaya que me hará feliz. 66 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Parece que ya se ha decidido. 67 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 Calla, no lo vayas a gafar. 68 00:03:26,164 --> 00:03:29,626 A ver, ¿estás segura de que solo quieres una? 69 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Les gusta más estar en parejas. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,088 ¿Puedo tener dos? 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ¡Vivan las peleas de drogadictos! 72 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 He intentado crear una réplica perfecta de su hábitat natural para Pokey. 73 00:03:43,848 --> 00:03:45,016 Césped de plumas peruano, 74 00:03:45,099 --> 00:03:46,517 una estera inca para dormir 75 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 y una foto de Marisol Espinoza, la vicepresidenta de Perú. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,815 ¿Estás segura de que no creaste este hábitat para ti? 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 Ojalá pudiera vivir ahí. 78 00:03:54,734 --> 00:03:57,612 Bueno, hay mucho espacio porque Pokey ha escapado. 79 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 ¿A dónde ha ido? 80 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Esto es un trabajo para... 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 ...las tenazas de la chimenea. 82 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 ¡No! 83 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 ¡Dios mío! ¡Está en las paredes! 84 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 -Oigo mordisqueos. -No, eso es un animal más grande. 85 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 Palomitas dulces. La heroína de las ferias. 86 00:04:33,231 --> 00:04:34,774 ¡He perdido a mi cobaya! 87 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 ¡Pokey! 88 00:04:45,576 --> 00:04:47,704 ¡El cuadro del barco! 89 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Mamá, lo siento. 90 00:04:50,999 --> 00:04:54,502 No pasa nada, cariño. La cobaya no lo hizo a propósito. 91 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Es solo que... me reconfortaba saber que mientras veíamos la tele, 92 00:04:58,589 --> 00:05:00,925 teníamos arte detrás de nosotros. 93 00:05:02,719 --> 00:05:03,761 Bueno... 94 00:05:03,845 --> 00:05:07,181 Tendremos que ir a una galería de arte y comprar un cuadro nuevo. 95 00:05:07,265 --> 00:05:11,769 Claro, podríamos ir a una galería y gastar mucho dinero o... 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 VENTA DE GARAJE CHAMPÚS Y GELES DE HOTELES 97 00:05:14,564 --> 00:05:18,818 Milhouse tocó el violín durante años hasta que descubrimos que la vibración 98 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 estaba afectando sus huesos. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Sí, estos me encantan. 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 Qué pena que usaran colofonia para violonchelo. 101 00:05:32,999 --> 00:05:36,085 ¡Santo cielo, es una preciosidad! 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 Nunca había visto un cuadro con un faro. 103 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Ah, ¿eso? Estaba en la pared del piso de soltero de Kirk 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,887 cuando estuvimos separados. 105 00:05:45,970 --> 00:05:48,890 Sí, es una buena pieza. Como no tenía espejo, 106 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 me afeitaba con el reflejo del marco de cromo. 107 00:05:51,809 --> 00:05:53,895 Este puede ser el cuadro para el salón. 108 00:05:53,978 --> 00:05:55,063 No sé. 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,149 ¿Y qué tal este póster con un tocadiscos molón? 110 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Sabes que es molón porque hay notas musicales saliendo de él. 111 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 El cuadro solo cuesta 20 pavos. 112 00:06:03,571 --> 00:06:05,698 ¡Por favor, Homie! 113 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Y de regalo les doy los violines. 114 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 ¡Queda precioso! 115 00:06:17,877 --> 00:06:22,006 A mí me parece... una ensalada de basura. 116 00:06:22,340 --> 00:06:24,717 Pero eso es lo bueno del arte. 117 00:06:24,801 --> 00:06:27,929 Todos pueden tener su propia opinión de por qué es una basura. 118 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Tengo que deshacerme de este horrible marco de cromo 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,350 del piso de soltero de Kirk. 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 No quiero ni pensar en las cosas que este espejo reflejó. 121 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 Mirad, había una firma cubierta por el marco. 122 00:06:42,151 --> 00:06:44,654 "Johan Oldenveldt". 123 00:06:45,822 --> 00:06:49,617 ¡Aquí está! "Johan Oldenveldt, pintor. 124 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Vivió en Ámsterdam y París. 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,830 Prolífico naturalista de principios del siglo XX". 126 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Creo que esto lo ha pintado alguien famoso. 127 00:06:56,874 --> 00:06:58,292 Quizás sea valioso. 128 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Deberíamos tasarlo. 129 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 Estáis locas. Nunca he oído hablar de este tío. 130 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 Ni que lo hubiese pintado Código Da Vinci. 131 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 Esto es lo que hace el arte valioso. 132 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Uno, desnudos. Dos, hologramas. 133 00:07:12,515 --> 00:07:14,851 Tres, algo horrible pasándole a Jesús. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,603 CASA DE SUBASTAS GAVELBY'S COMPRAS IMPULSIVAS Y ARRIESGADAS 135 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 Un paisaje marino, 136 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 maravillosa luz natural, 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,360 uso clásico del gouache... 138 00:07:24,444 --> 00:07:25,611 Tienen razón. 139 00:07:25,695 --> 00:07:29,615 Esta es una de las primeras pinturas de Oldenveldt. Muy valiosa. 140 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 ¡Dios mío! 141 00:07:31,284 --> 00:07:35,288 Calculo que puede costar entre 80 y 100 mil dólares. 142 00:07:35,788 --> 00:07:38,166 ¡Que nadie lo toque! ¡Bart, deja de mirarlo! 143 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 -¡Pero quiero verlo! -¡No, lo vas a desgastar! 144 00:07:41,210 --> 00:07:43,963 Cariño, viste algo en esta pintura y tenías razón. 145 00:07:45,131 --> 00:07:47,633 Los Van Houten lo tuvieron durante años 146 00:07:47,717 --> 00:07:49,635 y nunca supieron su verdadero valor. 147 00:07:49,719 --> 00:07:51,220 Piensa en lo contentos que se pondrán 148 00:07:51,304 --> 00:07:53,890 cuando lo vendamos y dividamos el dinero con ellos. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 ¿Dividirlo? 150 00:08:08,070 --> 00:08:09,489 ¡ESPERA, ESPERA, ESPERA! 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,042 ¿Dividirlo con ellos? 152 00:08:21,125 --> 00:08:23,419 Kirk y Luann no sabían cuánto valía el cuadro 153 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 cuando lo vendieron. 154 00:08:24,795 --> 00:08:27,507 Sí, nos lo vendieron a nosotros, 155 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 así que ahora es nuestro cuadro. 156 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Podemos colgarlo en la pared y abrirle agujeros para espiar a la gente. 157 00:08:33,930 --> 00:08:37,850 O venderlo por mucho dinero, con el que nos quedaremos. 158 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 -¿Para nosotros? -Este chico me entiende. 159 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 FINGIENDO LEER UNA REVISTA 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,734 -Los Van Houten son nuestros amigos. -¿Seguro? 161 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 Si lo piensas bien, ¿no son solo los padres 162 00:08:49,570 --> 00:08:52,114 de un niño que, por casualidad, pasa el rato con nuestro hijo? 163 00:08:52,198 --> 00:08:54,242 Todos nuestros amigos son así. 164 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 Bueno, ¿cómo te sentirías si les vendiésemos algo 165 00:08:56,869 --> 00:08:58,788 que resultara ser valioso? 166 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 Me sentiría, primero, feliz por su buena fortuna. 167 00:09:01,457 --> 00:09:03,042 Segundo, orgulloso de tener amigos ricos. 168 00:09:03,125 --> 00:09:06,921 Y tercero, agradecido por poder aprender de un error. 169 00:09:07,004 --> 00:09:07,964 SUPERMERCADO PAGUE Y LÁRGUESE 170 00:09:08,047 --> 00:09:12,885 ¿Qué te parece si le damos a los Van Houten el 25 % del dinero? 171 00:09:12,969 --> 00:09:16,973 Entonces se enfadarán por el 65 % que no tendrán. 172 00:09:17,974 --> 00:09:20,851 -Marge, te gusta ser amable, ¿verdad? -Claro. 173 00:09:21,185 --> 00:09:24,855 Aunque le diéramos a Kirk y Luann parte del dinero, 174 00:09:25,189 --> 00:09:29,235 el saber lo que podrían haber tenido los devorará, 175 00:09:29,318 --> 00:09:32,446 como pirañas devorando un yeti herido. 176 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Sería más amable no decírselo nunca. 177 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 Sí, te entiendo. 178 00:09:37,285 --> 00:09:39,954 Deberíamos vender el cuadro, quedarnos con todo el dinero, 179 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 y nunca decírselo a los Van Houten. 180 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 ¿Cómo compramos tu silencio? 181 00:09:54,343 --> 00:09:57,847 Vale, Milhouse, los chicos de atrás están puliendo tu nueva bicicleta. 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,807 ¿Y todo por no decir nada 183 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 sobre una pintura a mis padres? 184 00:10:02,768 --> 00:10:06,188 Cariño, quieres que tus padres sean felices, ¿no? 185 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Supongo. 186 00:10:08,024 --> 00:10:09,233 "¡Supongo!". 187 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 ¡Eres gracioso! No me extraña que Lisa esté enamorada de ti. 188 00:10:13,487 --> 00:10:14,655 ¿Enamorada de mí? 189 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 ¿Enamorada de él? 190 00:10:16,407 --> 00:10:20,411 Si no digo nada, quiero unas zapatillas con ruedas nuevas, 191 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 y que Bart acceda a promover el uso 192 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 de mi nuevo y genial apodo: "CJ". 193 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 STACY MALIBÚ CABAÑA DE ESQUÍ 194 00:10:27,209 --> 00:10:28,419 De acuerdo, CJ. 195 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Averiguaste que la pintura valía mucho dinero, 196 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 ¿y no nos lo ibas a decir? 197 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 No sé de qué estás hablando. 198 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 ¡Esconde el tesoro! 199 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 Lo siento, ¡soy débil! 200 00:10:42,183 --> 00:10:45,603 Teníamos un trato. ¡Y ahora no tenemos nada! 201 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 Os considerábamos nuestros amigos. ¡Confiábamos en vosotros! 202 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 ¡Dejé que Homer usara el baño principal! 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ¡Y nos apuñaláis por la espalda! 204 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Si hubieseis sabido lo valioso que era el cuadro 205 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 os habría comido por dentro. 206 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 Solo tratábamos de ser... amables. 207 00:11:07,708 --> 00:11:10,461 ¿Amables? ¿Os parece amable no darnos nada? 208 00:11:10,544 --> 00:11:13,381 Íbamos a invitaros a cenar en una cadena de restaurantes de lujo 209 00:11:13,464 --> 00:11:15,883 y nunca explicar por qué, pero ahora ni hablar. 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 ¡Conque así son las cosas! 211 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 Sí, así son las cosas. 212 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 -¿Estás seguro? -¡Segurísimo! 213 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Luann, espero que quedemos el jueves 214 00:11:26,143 --> 00:11:28,562 para recolectar móviles usados para las tropas. 215 00:11:28,896 --> 00:11:32,983 No creo que necesites ayuda. Eres muy buena.... recolectando. 216 00:11:36,320 --> 00:11:38,906 ¡Qué fría, Luann! 217 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ¡Muy fría! 218 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Sarcasmo a tope. 219 00:11:45,579 --> 00:11:47,873 ¿Ves lo que sucede cuando nos volvemos codiciosos? 220 00:11:48,249 --> 00:11:50,292 Cielo, hay algo que quiero mostrarte. 221 00:11:50,668 --> 00:11:53,587 -¿Un recibo del cajero automático? -No sé de quién es. 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,423 Lo encontré al lado del cajero 223 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 y lo guardé desde entonces. Mira el saldo. 224 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 ¡Cinco cifras! 225 00:11:59,885 --> 00:12:03,139 Con ese cuadro, podríamos tener lo que esta gente tiene, 226 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 un colchón económico. 227 00:12:04,849 --> 00:12:07,768 Se acabó vivir de mes a mes, 228 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 a una visita al dentista de la bancarrota. 229 00:12:10,604 --> 00:12:13,566 Podría escribir un cheque con la fecha de hoy. 230 00:12:13,941 --> 00:12:15,568 Eso es tener colchón. 231 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 Esta noche, tenemos un reportaje especial. 232 00:12:20,114 --> 00:12:21,365 ¿ASALTO Y ROBO DE UN CUADRO? 233 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 Expertos en arte se aprovechan de la venta de garaje de sus vecinos. 234 00:12:24,160 --> 00:12:26,537 ¿Diríais que la estafa de vuestro amigo de muchos años 235 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 al compraros el cuadro fue un simple error? 236 00:12:28,664 --> 00:12:29,790 UN BROCHETAZO DE TRAICIÓN 237 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -¿O una traición devastadora? -Fue una traición. 238 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 ¿VAN PERDIDO A SUS AMIGOS? 239 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Interesante. Si ve a los Simpson por su calle... 240 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 ¿EL ARTE DE LA GUERRA? ¿LA GUERRA DEL ARTE? 241 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 ...cierre las puertas y esconda su amistad. 242 00:12:39,633 --> 00:12:41,385 ¡Estupendo! Ahora somos unos mapaches, 243 00:12:41,469 --> 00:12:43,971 los bandidos enmascarados del mundo animal. 244 00:12:44,054 --> 00:12:46,807 No te preocupes. Nadie va a ver este estúpido programa. 245 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 Devolved el cuadro. 246 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 ¡Toda la ciudad se ha vuelto contra nosotros! 247 00:12:56,650 --> 00:12:59,862 No estáis obligados a compartir el dinero del cuadro. 248 00:13:00,571 --> 00:13:01,655 ¡Una piedra de apoyo! 249 00:13:02,907 --> 00:13:04,992 Esta está en nuestra contra. Esta está a favor. 250 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 A favor, a favor, en contra, a favor, en contra... 251 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Ni siquiera en Navidad recibimos tantas tarjetas. 252 00:13:15,294 --> 00:13:18,798 ¡Ahí están los ladrones de arte! 253 00:13:18,881 --> 00:13:22,259 ¡Cierra el pico! ¡Ese cuadro pertenece a los Simpson! 254 00:13:22,343 --> 00:13:24,845 ¡Compartir es lo que hace fuerte a una comunidad! 255 00:13:24,929 --> 00:13:26,263 ¡Todas las ventas son definitivas! 256 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 -¡Es vuestro! -El que fue a Sevilla perdió su silla. 257 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 ¿De verdad crees que estamos haciendo lo correcto? 258 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 Cierra los ojos y piensa en el colchón. 259 00:13:39,401 --> 00:13:42,905 Este lote, "Paisaje sin título" de Johan Oldenveldt, 260 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 de la Colección de Homer J. y Marge B. Simpson. 261 00:13:45,783 --> 00:13:48,452 Comenzaremos la subasta en 80 000 dólares. 262 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 ¡Las paletas, Marge! ¡Mira las paletas! 263 00:13:54,124 --> 00:13:55,042 MALOS AMIGOS 264 00:13:56,585 --> 00:13:57,586 LO SENTIMOS PERDEDORES 265 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 ¡Detened la subasta! 266 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 ¡Ese cuadro me pertenece! 267 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 ¿Dawn? 268 00:14:03,259 --> 00:14:06,095 Me alegro de verte de nuevo, guapetón. 269 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 ¿Quién es esta mujer? 270 00:14:13,227 --> 00:14:16,814 Mientras estuvisteis separados, Kirk y yo fuimos amigos... 271 00:14:16,897 --> 00:14:18,566 ...con derecho a roce. 272 00:14:19,817 --> 00:14:22,778 Me dijiste que no viste a nadie durante nuestra separación. 273 00:14:28,576 --> 00:14:32,037 Señora, ¿está diciendo que este cuadro le pertenece? 274 00:14:32,121 --> 00:14:33,747 ¡Kirk me lo robó! 275 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Pero no sabía que era valioso hasta que vi la historia en la tele. 276 00:14:37,626 --> 00:14:40,546 ¿Qué? ¡Yo compré ese cuadro! ¡Está mintiendo! 277 00:14:41,338 --> 00:14:45,301 Subasta suspendida hasta que podamos determinar a quién pertenece. 278 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 ¡Nuestro colchón! 279 00:14:48,804 --> 00:14:51,056 ¡No te molestes en volver a casa, Kirk! 280 00:14:52,266 --> 00:14:54,101 ¿Ves lo que ha hecho tu codicia? 281 00:14:54,476 --> 00:14:56,729 ¿Alguien quiere llevarme a casa? 282 00:14:57,146 --> 00:14:59,565 ¿A la una? ¿A las dos? 283 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 ¡Adjudicado al subastador solitario! 284 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Gracias por acogerme. 285 00:15:12,745 --> 00:15:15,581 Supongo que no puedo evitar sentirme responsable. 286 00:15:16,373 --> 00:15:19,627 Luann, nunca más volveré a ver tus gafas de culo de vaso 287 00:15:19,710 --> 00:15:22,171 a través de mis gafas de culo de vaso. 288 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Lo que necesitas, amigo mío, es una Duff canadiense. 289 00:15:25,257 --> 00:15:26,342 CERVEZA DUFF CON CODEÍNA 290 00:15:26,425 --> 00:15:30,721 Una belleza, ¿no? Entonces, ¿por qué esa chica cree que es la dueña del cuadro? 291 00:15:31,597 --> 00:15:36,143 Dawn y yo fuimos de vacaciones a un resort turístico llamado Isla Verde. 292 00:15:36,226 --> 00:15:38,187 Compré el cuadro en una cafetería, 293 00:15:38,520 --> 00:15:41,690 pero esa noche ella se fue con un instructor de paravelismo. 294 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 No es tu culpa, amigo. 295 00:15:43,359 --> 00:15:46,612 Esos tíos del paravelismo siempre consiguen lo que quieren. 296 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 Nunca fue su cuadro. 297 00:15:48,238 --> 00:15:52,117 Diría lo que fuera para seguir permitiéndose cigarrillos electrónicos. 298 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 Y me gustaría volver a Café Artiste para demostrarlo, 299 00:15:55,245 --> 00:15:58,123 pero nada me va a traer de vuelta a Luann. 300 00:16:02,711 --> 00:16:05,839 Bueno, solo tengo que coger un ferry rápido a Isla Verde, 301 00:16:05,923 --> 00:16:08,884 encontrar la cafetería y ellos corroborarán la historia de Kirk. 302 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Eso probará que la pintura era de él y ahora es nuestra. 303 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Homer Simpson, esa pintura dividió al pueblo, 304 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 destruyó el matrimonio de Kirk y Luann 305 00:16:18,686 --> 00:16:21,605 y todos estamos preocupados por Milhouse. 306 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Lleva horas jugando al Dancing Revolution, 307 00:16:24,233 --> 00:16:25,526 pero la tele está apagada. 308 00:16:29,780 --> 00:16:31,198 ¡Es nuestro colchón! 309 00:16:31,281 --> 00:16:33,867 ¡Ese cuadro ha sacado lo peor de todos! 310 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 ¡Por favor! ¡Olvídate del asunto! 311 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 No lo vas a olvidar, ¿verdad? 312 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Ojalá supiera cómo hacerlo. 313 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 SPRINGFIELD - ISLA VERDE EXPRESO 314 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 ¡Esto es muy emocionante! 315 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 ¡Mi primera vez estableciendo una procedencia! 316 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Sí, pero recuerda: 317 00:16:52,761 --> 00:16:56,181 si tu madre pregunta, te llevé a una cata de vinos. 318 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 ¡Eso es una idea malísima! 319 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Precisamente por eso colará. 320 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 Esta pintoresca comunidad artística se ha vuelto demasiado turística. 321 00:17:06,316 --> 00:17:07,609 DISCOTECA ABIERTA TODA LA NOCHE 322 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 DISCO FIESTA - DISCO GELATO DISCO ISLA 323 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 BAÑADORES CALIENTES 324 00:17:12,031 --> 00:17:15,409 Disculpe, estamos buscado el Café Artiste. 325 00:17:15,784 --> 00:17:17,202 Sí. En la cima de la montaña. 326 00:17:17,286 --> 00:17:19,621 Tres discos hacia arriba, cuatro heladerías a la izquierda. 327 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Es imposible perderse, 328 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 está entre la discoteca y la heladería. 329 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 DISCO STRUPO HELADERÍA CAFÉ ARTISTE 330 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 ¡Bienvenidos a Café Artiste! 331 00:17:30,382 --> 00:17:32,176 ¿Quiere una copa de Strupo? 332 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 Es un licor de alcaparras fermentadas. 333 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 Es la bebida oficial de la isla. 334 00:17:36,638 --> 00:17:37,848 Suena delicioso. 335 00:17:38,974 --> 00:17:40,017 No lo es. 336 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 Oiga, un amigo compró un cuadro aquí... 337 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Sí, recuerdo ese cuadro. 338 00:17:45,522 --> 00:17:47,691 Ese es el hombre a quien se lo vendí. 339 00:17:47,775 --> 00:17:50,277 ¡Y ese hombre me lo vendió a mí! 340 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 ¡Eso prueba que el cuadro es mío! 341 00:17:52,362 --> 00:17:54,782 ¡Y nada podrá detenerme de venderlo 342 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 y quedarme con todo el dinero! 343 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 ¡Amo el arte! 344 00:17:58,702 --> 00:17:59,953 ¿Arte? 345 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 ¿Qué sabe usted de arte? 346 00:18:01,830 --> 00:18:04,041 Ni siquiera sabe quién lo pintó. 347 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 Sí lo sabemos. Es un Johan Oldenveldt. 348 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 ¡Falso! ¡Es un yo! 349 00:18:09,463 --> 00:18:11,340 -¿Un qué? -¡Yo lo pinté! 350 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 -Yo, ¡Klaus Ziegler! -¿Quién? 351 00:18:17,387 --> 00:18:20,349 Aquí fue donde pinté su supuesto Oldenveldt. 352 00:18:20,432 --> 00:18:21,391 Demuéstrelo. 353 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 ¡Maldición! 354 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 ¿Es un falsificador? 355 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 Falsificador es una palabra muy cruel. 356 00:18:29,858 --> 00:18:31,401 Soy falsificador de arte. 357 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 Este es uno de los primeros que hice, 358 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 y se lo di al dueño de la cafetería para pagar mi deuda de Strupo. 359 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 ¿Y por qué la casa de subastas dijo que era legítimo? 360 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 He engañado a galerías alrededor del mundo 361 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 con mis preciosas imitaciones. 362 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 ¡Ziegler! 363 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 ¡Ziegler! 364 00:18:53,757 --> 00:18:55,759 Lo que hace es terrible... 365 00:18:55,843 --> 00:18:59,805 Copiar a los genios que tardaron años en perfeccionar sus estilos. 366 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 Tal vez tú seas la terrible. 367 00:19:02,099 --> 00:19:04,768 -¿Qué? -A ti solo te interesó el cuadro 368 00:19:04,852 --> 00:19:07,563 cuando pensaste que lo había pintado alguien famoso. 369 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Bueno, no. 370 00:19:08,730 --> 00:19:13,068 Pero ahora, cuando lo veo, todo lo que veo es un fraude. 371 00:19:13,443 --> 00:19:15,070 La belleza es belleza. 372 00:19:15,154 --> 00:19:18,949 Mis falsificaciones le dan placer a personas de todo el mundo. 373 00:19:19,032 --> 00:19:21,827 La única pregunta que se puede hacer sobre el arte, 374 00:19:21,910 --> 00:19:23,203 ya esté en el Louvre 375 00:19:23,287 --> 00:19:25,956 o en la pared de un universitario de primer año, 376 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 es: "¿Te ha conmovido?". 377 00:19:29,084 --> 00:19:30,419 Pero, usted... Es decir... 378 00:19:32,212 --> 00:19:33,797 Creo que tiene razón. 379 00:19:33,881 --> 00:19:36,592 ¿Y si nunca me gustó el cuadro y solo lo quise por el dinero? 380 00:19:36,925 --> 00:19:38,677 Entonces a usted le respeto. 381 00:19:40,220 --> 00:19:43,515 Genial. La pintura no vale nada, todo esto fue por nada 382 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 y cuando Marge se entere, me matará. 383 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Bueno, tal vez pueda ayudar con eso. 384 00:19:49,646 --> 00:19:53,609 Si hay algo para lo que el arte es bueno, es para derretir el hielo, 385 00:19:53,692 --> 00:19:55,861 que a menudo endurece el corazón de una mujer. 386 00:19:56,528 --> 00:19:57,738 Ya que se pone, 387 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 ¿puede hacerme un par más? 388 00:19:59,823 --> 00:20:01,575 Te pagaré con Strupo. 389 00:20:13,837 --> 00:20:14,922 Perfecto. 390 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 Esto es arte. 391 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 Asombroso. 392 00:20:37,069 --> 00:20:39,446 EL CUENTO 393 00:20:39,529 --> 00:20:40,739 El trol gris, 394 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 salmuera de la locura, orina de los ángeles, 395 00:20:43,825 --> 00:20:47,788 todos son nombres para el misterioso elixir llamado Strupo. 396 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 Esta bebida de alcaparra fermentada fue utilizada originalmente 397 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 para disolver cadáveres de gaviota, 398 00:20:52,668 --> 00:20:57,506 pero los alcohólicos pronto descubrieron que el Strupo era agradable al paladar. 399 00:20:57,839 --> 00:21:01,802 El nocivo licor causa poderosas alucinaciones olfativas, 400 00:21:01,885 --> 00:21:04,471 confusión de género y boca desorientada. 401 00:21:05,055 --> 00:21:06,306 SALUDOS DE ISLA VERDE 402 00:21:06,390 --> 00:21:08,517 Si visita Isla Verde, 403 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 asegúrese de decir "Strupo a la vista", porque es terriblemente adictivo. 404 00:21:13,480 --> 00:21:16,650 Strupo: piérdalo todo. 405 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Subtítulos: Chiara Manni 31702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.